1 00:00:19,874 --> 00:00:24,837 "Det här kan jag säga… det som finns i himlen är mer äkta 2 00:00:24,920 --> 00:00:29,175 än det som finns i världen." Emanuel Swedenborg 3 00:00:31,552 --> 00:00:34,055 NETFLIX PRESENTERAR 4 00:02:00,349 --> 00:02:02,351 BASERAD PÅ BOKEN ALL THINGS CEASE TO APPEAR 5 00:02:02,434 --> 00:02:03,435 AV ELIZABETH BRUNDAGE 6 00:02:10,484 --> 00:02:14,488 VINTER, 1980 7 00:03:32,107 --> 00:03:35,110 VÅREN INNAN 8 00:03:35,694 --> 00:03:40,532 Javisst ska hon leva uti hundrade år 9 00:03:44,286 --> 00:03:46,664 -Grattis, Franny. -Bra jobbat, tjejer. 10 00:03:46,747 --> 00:03:48,791 Jag älskar dig så mycket! 11 00:03:48,874 --> 00:03:50,167 Kom igen! 12 00:03:50,251 --> 00:03:52,169 Jag ska hämta tårta åt er. 13 00:03:52,753 --> 00:03:54,713 -Jag hämtar lite vin. -Okej. 14 00:03:54,797 --> 00:03:57,424 Låt mig göra det. Då kan du faktiskt äta nåt. 15 00:03:57,508 --> 00:03:58,467 Tack! 16 00:03:58,550 --> 00:04:02,638 Du har sett så smal ut på sistone, du får oss mammor att se hemska ut. 17 00:04:04,682 --> 00:04:05,516 Wow. 18 00:04:05,641 --> 00:04:07,142 -God, va? -Ja. 19 00:04:08,519 --> 00:04:09,770 Vad är det, mamma? 20 00:04:09,853 --> 00:04:11,939 Det är varmt, din far kan inte hålla sig vaken. 21 00:04:12,022 --> 00:04:15,109 -Jag är okej. -Det är fyra timmar från Worcester. 22 00:04:15,192 --> 00:04:17,569 Jag vet. Jag ska göra kaffe åt er, okej? 23 00:04:21,282 --> 00:04:24,868 Kan du brygga kaffe? Och vi behöver en flaska vitt vin. 24 00:04:24,952 --> 00:04:27,705 -Okej. Mamma, kan du göra kaffet? -Ja, sötnos. 25 00:04:27,788 --> 00:04:29,123 Jag kommer snart. 26 00:04:50,561 --> 00:04:53,981 Höj era muggar, allihopa. För dr George. 27 00:04:54,064 --> 00:04:55,566 Ja! 28 00:04:57,359 --> 00:05:00,863 -Det är väl officiellt? -Ja, det är officiellt. 29 00:05:00,946 --> 00:05:03,282 Ja, jag är inte längre en filosofie doktors änka. 30 00:05:04,033 --> 00:05:06,869 Jag har fler goda nyheter. 31 00:05:06,952 --> 00:05:10,622 Min avhandling gav mig ett jobb norrut. 32 00:05:10,706 --> 00:05:13,375 -Wow, det var snabbt. -Den måste vara bra. 33 00:05:13,459 --> 00:05:14,793 Jag har inte läst den. 34 00:05:14,877 --> 00:05:17,546 -George är väldigt hemlighetsfull. -Nej, jag är livrädd. 35 00:05:17,629 --> 00:05:20,049 Catherine var bäst i klassen på konstskolan. 36 00:05:20,632 --> 00:05:24,428 -Är tjänsten på Bard? -Nej, på Saginaw. 37 00:05:25,721 --> 00:05:28,307 Det är ett litet, privat college. 38 00:05:29,016 --> 00:05:33,312 Du är en storstadstjej med sitt drömjobb. Har du tänkt igenom det här? 39 00:05:35,689 --> 00:05:38,817 George vill verkligen det här, han hatar hur kämpigt det är här. 40 00:05:38,901 --> 00:05:41,737 Det har blivit värre sen hans far gjorde honom arvlös. 41 00:05:45,199 --> 00:05:48,243 Jag visste inte ens att han fick pengar från dem. 42 00:05:48,327 --> 00:05:51,121 Det har tydligen hänt sen Franny föddes. 43 00:05:51,705 --> 00:05:53,248 Det är dyrt att flytta. 44 00:05:53,332 --> 00:05:55,667 Jo, men man kan få mycket för lite där uppe. 45 00:05:55,751 --> 00:05:59,296 -Det är tydligen väldigt fint. -Ja, jag har kört igenom där. 46 00:06:00,339 --> 00:06:03,717 Det är rika hästpersoner där på helgerna och bonnläppar där på heltid. 47 00:06:04,426 --> 00:06:07,554 Jag vet, men George har gjort stora uppoffringar, 48 00:06:07,638 --> 00:06:09,932 och jag är skyldig honom att försöka. 49 00:06:24,488 --> 00:06:25,364 Hej. 50 00:06:25,948 --> 00:06:26,824 Hej. 51 00:06:29,076 --> 00:06:31,912 Jag tror att jag har hittat det perfekta huset. 52 00:07:09,032 --> 00:07:10,325 Såja. 53 00:07:11,118 --> 00:07:13,704 Låset är lite knepigt. 54 00:07:13,787 --> 00:07:15,706 Wow, det är vackert. 55 00:07:20,586 --> 00:07:21,628 Okej. 56 00:07:22,296 --> 00:07:26,550 Som jag sa till George förra veckan, det är från slutet av 1800-talet. 57 00:07:27,259 --> 00:07:30,471 Det finns definitivt saker som måste göras. 58 00:07:30,554 --> 00:07:33,098 Ja, det kan behöva målas. 59 00:07:33,182 --> 00:07:35,893 Ja, men kolla på strukturen. Den är fantastisk! 60 00:07:35,976 --> 00:07:39,521 Man måste ha vision för ett sånt här gammalt ställe. 61 00:07:39,605 --> 00:07:43,650 Min fru är utbildad konstrestauratör, så vi är i goda händer. 62 00:07:43,734 --> 00:07:46,236 Varför skulle nån lämna det här? 63 00:07:46,320 --> 00:07:47,905 Det är så vackert. 64 00:07:49,156 --> 00:07:51,992 Mjölkbönder överallt har det svårt. 65 00:07:52,075 --> 00:07:54,495 Det är en tuff bransch nuförtiden. 66 00:07:55,704 --> 00:07:56,830 Vad sorgligt. 67 00:08:00,417 --> 00:08:01,627 Det är sorgligt. 68 00:08:02,586 --> 00:08:04,129 Vi gör det lyckligt. 69 00:08:07,299 --> 00:08:09,301 Du vill väl se resten? Kom igen. 70 00:08:10,135 --> 00:08:11,553 Visa mig. 71 00:08:11,637 --> 00:08:14,723 -Visa mig övervåningen, George. -Okej, övervåningen. 72 00:08:14,806 --> 00:08:16,141 Hur stort är det? 73 00:08:30,197 --> 00:08:31,949 Du, minns du det här? 74 00:08:38,914 --> 00:08:40,999 Wow, du måste se det här. 75 00:08:42,543 --> 00:08:45,546 Här, så här. Det här är fantastiskt. 76 00:09:12,906 --> 00:09:14,366 George, 77 00:09:14,449 --> 00:09:18,954 jag tänkte sätta dina havsmålningar ovanför pianot, men jag hittar dem inte. 78 00:09:19,037 --> 00:09:21,748 Förlåt, jag ska ha dem på mitt kontor. 79 00:09:21,832 --> 00:09:23,208 Jag älskar dem. 80 00:09:23,292 --> 00:09:26,587 Jag tänkte att det skulle vara en relik från mitt tidigare liv. 81 00:09:27,838 --> 00:09:31,592 Det här huset kanske inspirerar dig till att börja måla igen. 82 00:09:32,301 --> 00:09:36,597 Nej, ända sen min avhandling har jag sett mig själv som författare. 83 00:09:39,016 --> 00:09:41,351 Okej, katten eller dockan? 84 00:09:41,435 --> 00:09:42,477 Vilken av dem? 85 00:09:49,318 --> 00:09:50,986 Jag tror att hon äntligen sover. 86 00:09:53,030 --> 00:09:54,948 Är du stressad inför morgon? 87 00:09:57,409 --> 00:09:59,578 Nej. Borde jag vara det? 88 00:10:00,245 --> 00:10:03,624 Det är normalt att vara nervös inför första dagen. 89 00:10:06,793 --> 00:10:09,463 Letar du efter ett skäl att slappna av? 90 00:10:09,546 --> 00:10:10,881 Behöver jag ett skäl? 91 00:10:11,840 --> 00:10:13,842 Hur ska jag få dig att slappna av? 92 00:10:59,638 --> 00:11:00,681 Vad? 93 00:11:00,764 --> 00:11:02,474 Vad är det som luktar? 94 00:11:02,557 --> 00:11:05,977 Känner du? Det luktar som avgaser. 95 00:11:07,270 --> 00:11:09,439 -Eller hur? -Ja, jag känner nog det. 96 00:11:09,523 --> 00:11:11,274 Den blir starkare. 97 00:11:14,069 --> 00:11:16,279 Tror du att spöken använder blyfri premiumbensin? 98 00:11:16,363 --> 00:11:17,989 Jag menar allvar. Sluta. 99 00:11:33,630 --> 00:11:35,507 -Mamma, jag är rädd! -Herregud. 100 00:11:35,590 --> 00:11:38,301 -Det är okej. Kom hit. -Jag är rädd! 101 00:11:38,385 --> 00:11:40,303 Kryp ner, älskling. Okej. 102 00:11:41,346 --> 00:11:42,639 Menar du allvar? 103 00:11:42,723 --> 00:11:45,684 Mamma, jag är rädd. Jag vill inte sova där inne. 104 00:11:55,736 --> 00:11:57,028 USA:s Rhen. 105 00:11:57,696 --> 00:12:00,741 Det är en drömmiljö för ett campus. 106 00:12:01,450 --> 00:12:03,160 Jag ska vara ärlig, Claire. 107 00:12:03,243 --> 00:12:07,456 Ditt kapitel om hur Swedenborg påverkade George Inness konst 108 00:12:07,539 --> 00:12:09,458 gav dig det här jobbet. 109 00:12:09,541 --> 00:12:12,002 På riktigt? Vad intressant. 110 00:12:12,085 --> 00:12:14,838 Det var delen jag kämpade mest med. 111 00:12:14,921 --> 00:12:16,006 Varför? 112 00:12:17,507 --> 00:12:21,303 Jag antar att jag är en kliché, New York-cynikern. 113 00:12:21,386 --> 00:12:25,348 Att… Hur en sån briljant målare som Inness 114 00:12:25,432 --> 00:12:30,687 kunde falla för en 1700-talsmystiker är fortfarande en gåta för mig. 115 00:12:30,771 --> 00:12:32,105 Tja, Swedenborg… 116 00:12:32,689 --> 00:12:35,650 Han var inte bara en mystiker. 117 00:12:35,734 --> 00:12:39,571 Han förstod att allt i den naturliga världen 118 00:12:39,654 --> 00:12:42,157 har en motsvarighet i den andliga världen. 119 00:12:42,866 --> 00:12:45,786 Inness målade landskap med det i åtanke. 120 00:12:45,869 --> 00:12:46,912 Ja, det… 121 00:12:46,995 --> 00:12:50,582 -Det här är mitt kontor om du behöver mig. -Wow, vad vackert. 122 00:12:52,918 --> 00:12:57,672 Mitt problem med Swedenborg är hans kommunikation med änglar och spöken, 123 00:12:57,756 --> 00:13:01,635 hans förhärligande av döden som en storslagen passage. 124 00:13:01,718 --> 00:13:06,389 Du borde veta att Swedenborg fortfarande har hängivna följare i det här området, 125 00:13:06,473 --> 00:13:07,682 inklusive jag. 126 00:13:08,433 --> 00:13:11,728 Vi har till och med seanser ibland. Jag ska bjuda in dig. 127 00:13:13,563 --> 00:13:15,190 Jag tar med min fru. 128 00:13:15,273 --> 00:13:18,235 Hon är familjens sanna troende. 129 00:13:20,195 --> 00:13:22,030 Det här är ditt kontor. 130 00:13:27,494 --> 00:13:30,080 Jag valde visst fel välkomstgåva. 131 00:13:31,498 --> 00:13:34,918 Jag kan inte säga nåt om omslaget. 132 00:13:35,001 --> 00:13:37,420 The Valley of the Shadow of Death. 133 00:13:37,504 --> 00:13:39,881 Det är George Inness som bäst. 134 00:13:39,965 --> 00:13:42,801 Du är nu officiellt på Inness territorium. 135 00:13:43,635 --> 00:13:46,721 Bli inte förvånad om du börjar se saker på hans sätt. 136 00:13:48,807 --> 00:13:50,058 Tack, Floyd. 137 00:14:25,719 --> 00:14:27,304 -Hej. -Hej. 138 00:14:27,387 --> 00:14:30,432 -Mrs Claire, va? -Ja, kan jag hjälpa er? 139 00:14:30,515 --> 00:14:31,975 Ja, frun. 140 00:14:33,351 --> 00:14:36,521 Jag heter Eddie Lucks och här är min lillebror Cole. 141 00:14:37,063 --> 00:14:40,859 Vi ville bara presentera oss utifall att du behöver hjälpredor. 142 00:14:40,942 --> 00:14:43,612 Vi gör trädgårdsarbete, snickeri, rörmokeri… 143 00:14:43,695 --> 00:14:47,157 När det gäller att måla, är vi som Leonardo Da Vinci. 144 00:14:47,782 --> 00:14:49,993 Det bästa är att vi är billiga. 145 00:14:50,076 --> 00:14:51,244 Gillar du min kula? 146 00:14:51,328 --> 00:14:54,247 Ja, vad fin. Ska jag visa hur man spelar? 147 00:14:55,123 --> 00:14:58,335 Jag glömde nämna att Cole är stans bästa barnvakt. 148 00:14:58,418 --> 00:15:01,421 Ja, jag ser det. Var bor ni? 149 00:15:01,504 --> 00:15:02,923 I stan med vår farbror. 150 00:15:03,006 --> 00:15:05,508 Vi har många referenser om det är det du behöver. 151 00:15:06,092 --> 00:15:07,928 Okej. Har ni ett visitkort? 152 00:15:08,011 --> 00:15:09,596 Ett kort? 153 00:15:11,139 --> 00:15:12,390 Låt se. 154 00:15:13,350 --> 00:15:15,477 Jag lämnade mina visitkort hemma. 155 00:15:17,228 --> 00:15:18,313 Jag har en penna. 156 00:15:19,522 --> 00:15:21,191 Vi borde anställa dem. 157 00:15:21,900 --> 00:15:26,196 Borde inte vi få en prisnotering till? Det finns många gårdskarlar i stan. 158 00:15:26,279 --> 00:15:29,532 Det har jag redan gjort, killarna är hälften så billiga. 159 00:15:32,285 --> 00:15:35,622 Säg inte att du bara äter sallad igen. 160 00:15:35,705 --> 00:15:37,540 Jag åt en stor lunch idag. 161 00:15:37,624 --> 00:15:42,921 Proteindrinkarna läkaren rekommenderade, då? Jag såg att du skippade den i morse. 162 00:15:43,004 --> 00:15:46,508 Jag dricker dem på kvällarna nu, det är bättre för min mage. 163 00:15:49,469 --> 00:15:53,014 -Franny, vill du ha mer ris? -Nej, jag vill rida på en ponny. 164 00:15:53,848 --> 00:15:55,725 -Kör ponny, kör! -Jag gör det. 165 00:15:55,809 --> 00:15:57,227 Kör, ponny, kör! 166 00:15:57,310 --> 00:15:59,980 Du terroriserar mig. 167 00:16:02,023 --> 00:16:03,984 Det finns en ponny till. 168 00:16:04,067 --> 00:16:05,068 Är du redo? 169 00:16:05,735 --> 00:16:07,696 -Ett, två, tre. -Pollen. 170 00:16:13,827 --> 00:16:14,828 Herregud. 171 00:16:15,495 --> 00:16:18,289 -Kommer du? -Snart, jag måste diska. 172 00:16:18,373 --> 00:16:20,500 Kan du ge mig den där kastrullen? 173 00:16:21,334 --> 00:16:23,336 -Tack. Jag kommer snart. -Okej. 174 00:16:23,420 --> 00:16:25,755 Dröj inte för länge. Jag är rätt trött. 175 00:17:02,125 --> 00:17:06,129 HÅGKOMST 176 00:17:10,216 --> 00:17:12,594 SLÄKTREGISTER 177 00:17:12,677 --> 00:17:15,055 DÖDSFALL 178 00:17:24,731 --> 00:17:27,484 FÖRDÖMD 179 00:17:28,943 --> 00:17:30,028 "Fördömd." 180 00:17:33,198 --> 00:17:34,115 George. 181 00:17:34,991 --> 00:17:36,618 Du, George. 182 00:17:38,870 --> 00:17:40,747 Jag sover. 183 00:19:20,054 --> 00:19:22,182 HISTORIEFÖRENING CHOSEN, NEW YORK 184 00:19:25,476 --> 00:19:27,103 -Var? -Åtta. 185 00:19:27,187 --> 00:19:29,647 -Tre pund är mycket. -Nej, du måste säga… 186 00:19:29,731 --> 00:19:30,773 Vi har sällskap. 187 00:19:30,857 --> 00:19:33,193 Hej. Är ni historieföreningen? 188 00:19:33,276 --> 00:19:38,031 -Ja. -Jag vet inte om ni behöver volontärer, 189 00:19:38,114 --> 00:19:43,411 men jag är ny i stan och skulle gärna träffa folk och lära mig mer om området. 190 00:19:43,494 --> 00:19:45,371 Skriv ner din information. 191 00:19:46,581 --> 00:19:47,624 Okej. 192 00:19:47,707 --> 00:19:49,792 Vi skickar ett schema till dig. 193 00:19:49,876 --> 00:19:56,758 Jag undrar också om ni har information om några av de äldre husen i området, 194 00:19:56,841 --> 00:19:59,761 med tanke på att jag precis har köpt ett. 195 00:20:02,972 --> 00:20:07,018 Det finns faktiskt ett upphängt fotografi av ditt hus. 196 00:20:07,101 --> 00:20:08,603 -Gör det? Var? -Ja. 197 00:20:08,686 --> 00:20:12,190 I rummet intill. Paret som byggde det är också med. 198 00:20:12,273 --> 00:20:16,319 Det ursprungliga paret, långt innan familjen Vayle. 199 00:20:16,402 --> 00:20:18,905 Jag… Jag ska ta en titt. Tack. 200 00:20:28,498 --> 00:20:31,209 PASTOR JACOB SMIT & FRU, 1882 201 00:20:38,174 --> 00:20:40,510 SMITS FAMILJETRÄD 202 00:20:42,345 --> 00:20:44,931 FÖRDÖMD 203 00:20:53,731 --> 00:20:56,025 -Han ser inte ut som en katt. -Jodå. 204 00:20:56,109 --> 00:20:59,779 -Det är därför den heter Katten i hatten. -Hans öron är så små. 205 00:20:59,862 --> 00:21:03,074 -Och hans nos och sånt. -Han har en normal nos. 206 00:21:03,866 --> 00:21:05,326 Men den är så liten! 207 00:21:16,045 --> 00:21:17,880 Visste du att han dödade nån? 208 00:21:19,173 --> 00:21:20,800 På grund av en tennismatch. 209 00:21:21,926 --> 00:21:24,053 -Vem? -Caravaggio. 210 00:21:25,471 --> 00:21:27,432 Jag är inte förvånad. 211 00:21:27,515 --> 00:21:30,268 Folk kommer undan med en massa hemska saker. 212 00:21:32,228 --> 00:21:34,689 Talar du av egen erfarenhet? 213 00:21:36,691 --> 00:21:39,986 Så, studerar du konst? Jag undervisar på Saginaw. 214 00:21:40,069 --> 00:21:41,821 Gud, nej. 215 00:21:41,904 --> 00:21:45,408 Jag letade bara efter t-shirt-idéer. 216 00:21:45,491 --> 00:21:48,411 -Jag gillar litteratur. -Vilken skola går du på? 217 00:21:49,120 --> 00:21:50,121 Cornell. 218 00:21:50,204 --> 00:21:52,790 Det är en lång resa. 219 00:21:53,374 --> 00:21:58,046 Jag tar bara en liten paus. Jag rider för rika personer på Crow Hill Stables. 220 00:21:58,129 --> 00:21:59,339 Jag känner till det. 221 00:21:59,422 --> 00:22:02,925 Det ligger bredvid tennisklubben. Jag spelar där ibland. 222 00:22:03,009 --> 00:22:06,804 Jag hoppas att du är en bättre förlorare än Caravaggio. 223 00:22:09,307 --> 00:22:10,725 George Claire. 224 00:22:11,809 --> 00:22:13,019 Visst. 225 00:22:13,102 --> 00:22:15,104 Ja, Claire. 226 00:22:15,188 --> 00:22:20,693 Min vän Eddie jobbar på din gård. Jag tror att din fru anlitade honom. 227 00:22:26,449 --> 00:22:27,950 Är det din lilla flicka? 228 00:22:28,743 --> 00:22:30,370 Ja, det är Franny. 229 00:22:34,582 --> 00:22:37,335 Hej, Franny. Gillar du boken? 230 00:22:38,336 --> 00:22:39,837 Vad står det här? 231 00:22:40,588 --> 00:22:41,631 Låt se. 232 00:22:42,423 --> 00:22:44,509 Okej, det står: 233 00:22:45,885 --> 00:22:49,305 "Han borde inte vara här. Han borde inte vara i krokarna. 234 00:22:49,389 --> 00:22:52,809 Han borde inte vara här när inte er mamma är nära." 235 00:22:57,730 --> 00:22:59,690 Trevligt att träffas, Franny. 236 00:23:05,363 --> 00:23:06,906 Okej, är du redo att gå? 237 00:23:08,699 --> 00:23:09,617 George? 238 00:23:12,787 --> 00:23:13,788 George? 239 00:23:18,459 --> 00:23:21,003 Du anar inte vad jag såg för fotografi. 240 00:23:35,101 --> 00:23:38,938 HÖST 241 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 -Vill ni gå till dammen? -Ja! 242 00:23:55,788 --> 00:23:57,331 Vill du simma? 243 00:23:58,124 --> 00:24:00,877 -Kom igen, Franny. Jag kommer att ta dig! -Nej! 244 00:24:00,960 --> 00:24:03,212 -Jag kommer att kasta i dig! -Nej! 245 00:24:04,422 --> 00:24:08,259 -Franny, se upp för snappsköldpaddorna. -På riktigt? 246 00:24:08,342 --> 00:24:10,761 -Okej? -Den tog min rumpa! 247 00:24:10,845 --> 00:24:14,557 Sa inte de att sommaren är över? 248 00:24:14,640 --> 00:24:16,893 Årstiderna har sina regler här uppe. 249 00:24:17,810 --> 00:24:19,812 Vem vet? Det kan snöa imorgon. 250 00:24:21,355 --> 00:24:24,150 Jag tog med lemonad för att hjälpa er svalka er, 251 00:24:24,233 --> 00:24:26,486 men ni verkar ligga långt före mig. 252 00:24:26,569 --> 00:24:29,363 Du borde hoppa i. Vattnet är jätteskönt. 253 00:24:29,447 --> 00:24:30,907 Tro mig, 254 00:24:32,116 --> 00:24:35,912 -det ser väldigt frestande ut. -Du vet vad de säger om frestelse. 255 00:24:37,038 --> 00:24:39,624 Det enklaste sättet att bli av med den är att ge efter. 256 00:24:42,126 --> 00:24:44,128 Så, vad gör din farbror? 257 00:24:44,712 --> 00:24:46,589 Han kör bårbil. 258 00:24:47,507 --> 00:24:49,258 Alla städer behöver en sån. 259 00:24:51,177 --> 00:24:52,595 Dina föräldrar, då? 260 00:24:55,765 --> 00:24:57,975 De är båda döda. En bilolycka. 261 00:24:58,809 --> 00:25:00,478 Herregud, jag beklagar. 262 00:25:02,647 --> 00:25:08,319 Ja. Det finns nåt positivt med det. Det får en att växa upp snabbt. 263 00:25:11,447 --> 00:25:14,951 -Cole är på god väg mot college. -Du, då? 264 00:25:15,576 --> 00:25:17,703 Nej, det är inte för mig. 265 00:25:18,663 --> 00:25:20,915 Jag ville studera musik… 266 00:25:20,998 --> 00:25:23,209 Ville du? Vilka instrument spelar du? 267 00:25:23,292 --> 00:25:26,254 Alla sorters. Jag har en sliten gitarr just nu. 268 00:25:26,337 --> 00:25:28,798 Vi har ett piano. Jag har precis låtit stämma det. 269 00:25:28,881 --> 00:25:32,552 Det vore trevligt om nån kunde spela. Jag är patetisk. 270 00:25:33,261 --> 00:25:36,055 Okej. Tack, mrs Claire. 271 00:25:36,138 --> 00:25:38,516 -Catherine. Ursäkta. -Det är okej. 272 00:25:39,767 --> 00:25:41,185 Du vänjer dig. 273 00:25:42,478 --> 00:25:44,689 Säg inte att jag sa det. 274 00:25:45,982 --> 00:25:46,816 Okej. 275 00:25:48,859 --> 00:25:54,198 Så, målare från Hudson River School, landskap som själens rike… 276 00:25:54,282 --> 00:25:58,494 Om ni fortsätter läsa kommer ni se att det är väldigt givande. 277 00:25:58,578 --> 00:26:00,496 -Fortsätt, okej? -Tack så mycket. 278 00:26:00,580 --> 00:26:01,789 -Det ska vi. -Hejdå! 279 00:26:01,872 --> 00:26:03,124 George Claire? 280 00:26:03,207 --> 00:26:05,293 Ja. Hej. Kan jag hjälpa dig? 281 00:26:05,376 --> 00:26:08,588 Justine Sokolov, vävningsinstruktör. 282 00:26:09,338 --> 00:26:11,799 Du spelar tennis med min make Bram. 283 00:26:11,882 --> 00:26:13,009 Bram? 284 00:26:13,092 --> 00:26:16,804 Bram, självklart. Ja. Han nämnde att hans fru undervisar här. 285 00:26:17,555 --> 00:26:22,268 Jag har hört att du har fått ett kultliknande följe på vår avdelning. 286 00:26:22,351 --> 00:26:23,811 Så jag… Är det här ditt? 287 00:26:24,604 --> 00:26:28,733 Jag tänkte bjuda hem dig och din fru och se vad allt ståhej handlar om. 288 00:26:29,358 --> 00:26:30,651 Åh, tja… 289 00:26:32,653 --> 00:26:34,071 Det låter jättetrevligt. 290 00:26:34,739 --> 00:26:39,035 Det vore trevligt för min fru att träffa fler personer från Saginaw. 291 00:26:39,744 --> 00:26:44,457 Utmärkt. Ditt namn står i registret, så jag ringer din fru. 292 00:26:44,540 --> 00:26:46,626 -Fantastiskt. -George Claire. 293 00:26:47,752 --> 00:26:49,086 Har du målat de här? 294 00:26:50,087 --> 00:26:54,675 Ja, för länge sen. Jag gav upp de sköna konsterna för att fokusera på teori. 295 00:26:54,759 --> 00:26:57,219 Jag insåg att jag inte var bra nog. 296 00:26:59,221 --> 00:27:00,598 Jag håller inte med. 297 00:27:00,681 --> 00:27:04,894 De är självsäkert målade och unika. 298 00:27:06,270 --> 00:27:10,608 Tack. Du ska se min frus grejer, hon är familjens sanna konstnär. 299 00:27:10,691 --> 00:27:14,362 Okej, jag ser fram emot det. Jag hör av mig, George Claire. 300 00:27:24,830 --> 00:27:28,209 -Vad är det? -Den där lukten, den blir starkare. 301 00:27:28,918 --> 00:27:32,129 Ja, jag har listat ut det. Det är för att vi sover ovanför garaget. 302 00:27:32,213 --> 00:27:35,007 Jag tar några fläktar och vädrar ut det imorgon. 303 00:27:37,301 --> 00:27:39,053 Varför kommer och går den? 304 00:27:39,136 --> 00:27:41,305 Snälla, sluta med spökgrejerna. 305 00:27:42,598 --> 00:27:45,935 Jag tänker inte låta dig göra huset till nåt negativt. 306 00:29:02,386 --> 00:29:04,472 Mamma, var är du? 307 00:29:04,555 --> 00:29:07,057 Mamma, jag är rädd! 308 00:29:07,975 --> 00:29:10,269 -Vad hände? -Vad fan är det som pågår? 309 00:29:10,352 --> 00:29:13,689 -Berätta vad som hände. -Jag såg damen. Jag är rädd. 310 00:29:13,773 --> 00:29:18,152 Det är okej. Oroa dig inte. Mamma är här och du kan sova med oss. 311 00:29:18,235 --> 00:29:19,653 Igen? 312 00:29:20,905 --> 00:29:24,074 Om vi fyllde i receptet för lugnade medel som barnläkaren sa, 313 00:29:24,158 --> 00:29:25,701 skulle inte det här hända. 314 00:29:25,785 --> 00:29:30,498 Jag har sagt tio gånger att jag inte vill ge henne onödig medicin. 315 00:29:30,581 --> 00:29:31,832 Det är det här huset. 316 00:29:32,541 --> 00:29:35,336 Ni sover där inne, jag tar Frannys rum. 317 00:29:38,214 --> 00:29:39,048 Hördu… 318 00:29:39,131 --> 00:29:40,841 Pappa är arg på mig. 319 00:29:40,925 --> 00:29:42,885 Nej, det är han inte. 320 00:29:43,594 --> 00:29:45,679 Nej, sötnos, inte på dig. 321 00:29:49,308 --> 00:29:50,851 Det måste kännas bra. 322 00:29:52,019 --> 00:29:53,395 Ja, jag antar det. 323 00:29:58,150 --> 00:30:00,653 Gissa vem jag sprang på häromdagen? 324 00:30:00,736 --> 00:30:01,987 Vem? 325 00:30:02,071 --> 00:30:04,949 Din chef, George Claire. 326 00:30:05,032 --> 00:30:06,700 -Jaså? -Ja. 327 00:30:08,160 --> 00:30:12,206 Jag har inte ens träffat honom än. Hur är han? 328 00:30:13,290 --> 00:30:15,209 Oärlig. 329 00:30:15,292 --> 00:30:16,627 Svekfull. 330 00:30:17,711 --> 00:30:19,004 Hur vet du det? 331 00:30:20,881 --> 00:30:23,300 För att jag tyckte att han var attraktiv. 332 00:30:36,605 --> 00:30:37,940 Nu kör vi! 333 00:30:40,776 --> 00:30:42,862 Vill du kolla när Eddie hugger ved? 334 00:30:42,945 --> 00:30:44,071 Ja! 335 00:30:50,744 --> 00:30:51,954 Hugg. 336 00:30:53,664 --> 00:30:54,582 Hugg. 337 00:30:57,418 --> 00:30:58,335 Hugg. 338 00:31:01,547 --> 00:31:07,845 HIMMEL OCH HELVETE 339 00:31:22,693 --> 00:31:24,528 "Alla på jorden är kopplade 340 00:31:24,612 --> 00:31:27,781 till personerna i den andliga världen som var som vi. 341 00:31:28,574 --> 00:31:30,868 Vi är på ett sätt förenade med dem." 342 00:31:30,951 --> 00:31:32,119 Förenade. 343 00:31:36,707 --> 00:31:37,958 Vad vill du? 344 00:32:38,686 --> 00:32:40,437 Vad letar du efter? 345 00:32:43,649 --> 00:32:45,275 Jag vet inte riktigt. 346 00:32:53,575 --> 00:32:55,995 Du är en arrogant jävel, eller hur? 347 00:33:28,527 --> 00:33:31,238 Om du tänker komma in, stäng dörren bakom dig. 348 00:33:34,992 --> 00:33:39,580 Han har ett socialt liv på skolan och jag är isolerad. 349 00:33:39,663 --> 00:33:42,541 Nåt är fel. Jag hör det på din röst. 350 00:33:42,624 --> 00:33:43,751 Jag… 351 00:33:46,003 --> 00:33:52,760 Jag har börjat se saker och jag vågar inte berätta det för George. 352 00:33:53,552 --> 00:33:55,679 Har du ätit? 353 00:33:56,263 --> 00:33:59,475 Hur är kyrkan där uppe? Har du bett för det här? 354 00:34:00,059 --> 00:34:02,144 Kom ihåg hur han gjorde rätt och gifte sig… 355 00:34:02,227 --> 00:34:06,023 Jag måste gå. Tack för uppmuntran. Jag älskar dig. 356 00:34:07,316 --> 00:34:08,817 Det var en riktig löptur. 357 00:34:10,319 --> 00:34:14,114 Ja, jag sprang visst rätt långt, jag vet inte vad som flög i mig. 358 00:34:15,032 --> 00:34:18,368 Sen blev jag distraherad av de här vilda blommorna. 359 00:34:20,329 --> 00:34:23,248 Tack, men nu kommer du att bli sen. 360 00:34:23,332 --> 00:34:25,709 Ja, jag vet. Jag borde skynda mig. 361 00:35:08,752 --> 00:35:10,129 Kolla vem som är hemma. 362 00:35:11,964 --> 00:35:12,965 Hej. 363 00:35:18,428 --> 00:35:20,430 -Vad håller du på med? -Vänta lite. 364 00:35:21,223 --> 00:35:22,724 Mr Claire, va? 365 00:35:23,517 --> 00:35:25,769 Trevligt att träffas. Jag heter Eddie. 366 00:35:25,853 --> 00:35:29,189 -Min bror och jag ska… -Ni är Vayle-pojkarna, va? 367 00:35:30,816 --> 00:35:32,192 Inte längre, sir. 368 00:35:32,276 --> 00:35:35,112 Vi heter Lucks nu, vi tog vår farbrors efternamn. 369 00:35:35,737 --> 00:35:40,576 Gör mig en tjänst. Min fru vet inte om att ni bodde här, eller vad som hände. 370 00:35:40,659 --> 00:35:42,953 Det vore bättre om det förblev så. 371 00:35:43,745 --> 00:35:45,873 Hon är en nervös kvinna och 372 00:35:46,540 --> 00:35:49,835 hon skulle inte vilja ha er här om hon fick reda på det. 373 00:35:51,920 --> 00:35:53,172 Visst, mr Claire. 374 00:35:55,215 --> 00:35:57,384 Min bror och jag är här för hederligt arbete. 375 00:35:57,467 --> 00:35:59,052 Tack, jag uppskattar det. 376 00:36:02,222 --> 00:36:04,766 Det är lite konstigt, va? 377 00:36:05,851 --> 00:36:07,728 Att ni ens vill vara här. 378 00:36:08,270 --> 00:36:10,981 Det känns naturligt för oss att ta hand om det här huset. 379 00:36:12,441 --> 00:36:13,609 Visst. 380 00:36:15,819 --> 00:36:20,240 -Träffade du din make på konstskolan? -Ja, vi studerade ihop. 381 00:36:21,575 --> 00:36:22,743 Vad coolt. 382 00:36:26,538 --> 00:36:29,041 Stöttade dina föräldrar att du ville studera musik? 383 00:36:29,875 --> 00:36:32,002 Ja, det var min mamma som lärde mig. 384 00:36:32,586 --> 00:36:36,673 Men när min pappa hittade min ansökan, slog han mig med en planka. 385 00:36:38,800 --> 00:36:40,093 Menar du allvar? 386 00:36:40,177 --> 00:36:41,053 Ja. 387 00:36:42,262 --> 00:36:44,348 Han gjorde mig rätt illa. 388 00:36:48,518 --> 00:36:51,146 Om du bestämmer dig för att ansöka igen, 389 00:36:51,230 --> 00:36:54,441 skriver jag personligen ut en check för din ansökan. 390 00:36:57,611 --> 00:36:58,445 Wow. 391 00:37:00,697 --> 00:37:01,782 Du har fångat mig. 392 00:37:22,719 --> 00:37:24,179 Hej, George. 393 00:37:24,263 --> 00:37:28,517 Eddie spelade precis sin favoritlåt av Louis Armstrong för mig. 394 00:37:28,600 --> 00:37:31,228 -Vad heter den? -"Someday You'll Be Sorry." 395 00:37:31,311 --> 00:37:34,314 Det stämmer. Det är mitt livs historia. 396 00:37:36,858 --> 00:37:41,697 Vilken överraskning. Eddie sa tidigare att han var här för hederligt arbete. 397 00:37:41,780 --> 00:37:45,826 Jag insåg inte att det inkluderade underhållning. 398 00:37:46,952 --> 00:37:48,495 Vi målade färdigt, sir, 399 00:37:48,578 --> 00:37:52,082 och mrs Claire bad mig spela nåt innan jag åkte. 400 00:37:52,791 --> 00:37:54,751 -Så… -Vänta, Eddie. 401 00:37:54,835 --> 00:37:58,338 Kom igen. Sluta inte för min skull. 402 00:37:58,422 --> 00:38:01,758 Jag har kallats många saker, men aldrig en glädjedödare. 403 00:38:04,803 --> 00:38:09,933 Mannen i huset har talat, så avsluta den jäkla låten, Eddie. 404 00:38:11,393 --> 00:38:12,769 Ja, snälla. 405 00:38:49,056 --> 00:38:50,515 Helvete. 406 00:39:24,591 --> 00:39:25,801 Herregud. 407 00:39:39,689 --> 00:39:40,565 Catherine. 408 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 Du vet inte vad du gör med mig. 409 00:40:43,962 --> 00:40:45,422 Herregud. 410 00:40:46,923 --> 00:40:49,759 Jag har aldrig gjort nåt sånt här förr. 411 00:40:58,101 --> 00:40:59,603 Vad är det? 412 00:41:01,938 --> 00:41:03,482 Vad? Jag pratar bara. 413 00:41:04,232 --> 00:41:07,194 -Jag delar med mig. -Vad fan är det för fel på mig? 414 00:41:07,277 --> 00:41:10,572 -Varför gör jag alltid så här? -Willis, jag menar allvar. 415 00:41:10,655 --> 00:41:15,619 Det vore kul att lära känna dig bättre, att få veta några vanliga, normala saker. 416 00:41:15,702 --> 00:41:19,706 -Det är inte vad det här handlar om. -Aj! Vad fan? 417 00:41:19,789 --> 00:41:22,584 Tror du att jag låter mig luras bara för att jag knullar dig? 418 00:41:22,667 --> 00:41:25,045 Jag har varit omkring snubbar som du i hela mitt liv. 419 00:41:25,587 --> 00:41:29,132 -Vad pratar du om? -Min pappa blev rik på att försvara dem. 420 00:41:29,216 --> 00:41:32,010 Tjuvar, lurendrejare, psykopater. 421 00:41:32,093 --> 00:41:36,431 Och alla kom undan, för det är så världen funkar för män. 422 00:41:36,515 --> 00:41:39,726 Okej, jag hör att du har hemska uppfattningar om män. 423 00:41:39,809 --> 00:41:42,062 Jag har hemska uppfattningar om allt. 424 00:41:42,145 --> 00:41:43,688 Upp med dig, för fan. 425 00:41:43,772 --> 00:41:45,899 -Kom igen, Willis. -Nej. 426 00:41:47,442 --> 00:41:49,110 Jag är färdig med det här. 427 00:41:49,194 --> 00:41:50,237 Willis! 428 00:41:50,320 --> 00:41:51,530 Willis! 429 00:42:00,121 --> 00:42:00,997 Willis! 430 00:42:19,099 --> 00:42:20,767 -Hej! -Bus eller godis? 431 00:42:21,810 --> 00:42:23,812 -Kom in. -Hej, jag heter Catherine. 432 00:42:23,895 --> 00:42:25,689 Självklart. 433 00:42:27,274 --> 00:42:28,441 -Hej, George. -Hej. 434 00:42:28,525 --> 00:42:29,943 -Till dig. -Tack. 435 00:42:30,026 --> 00:42:32,946 -Bram, älskling, var är du? Claire är här. -Wow. 436 00:42:33,029 --> 00:42:34,781 -Jag är här. -Fantastiskt. 437 00:42:34,864 --> 00:42:36,116 -Tack. -Hej. 438 00:42:36,199 --> 00:42:37,576 -Catherine. -Bram. 439 00:42:37,659 --> 00:42:39,953 -Tack för att vi fick komma. -Kolla vad de tog med. 440 00:42:40,036 --> 00:42:41,705 -Tack. Hur är det? -Toppen. 441 00:42:41,788 --> 00:42:43,039 Det är så fint här. 442 00:42:43,123 --> 00:42:44,749 -Tack. -Jag älskar er konst. 443 00:42:44,833 --> 00:42:48,336 Vi njuter bara av vår tid här medan den varar. 444 00:42:48,420 --> 00:42:50,005 -Hyr ni? -Nej. 445 00:42:50,088 --> 00:42:53,300 Han pratar om hur de här gamla Hudson Valley-hemmen är. 446 00:42:53,383 --> 00:42:56,219 Vi tror att vi äger dem, men vi är bara skötare. 447 00:42:56,303 --> 00:43:00,307 -De överlever oss alla. -Min fru tror att vårt är hemsökt. 448 00:43:00,390 --> 00:43:03,518 Hon har säkert rätt. De är alla en aning hemsökta. 449 00:43:03,602 --> 00:43:06,229 Vi är trots allt i huvudlösa ryttarens land. 450 00:43:06,313 --> 00:43:07,772 Låt mig ta era jackor. 451 00:43:07,856 --> 00:43:11,735 Vi borde gå ut och ta en titt på alpackorna innan de vilar. 452 00:43:11,818 --> 00:43:14,487 -Ja. -Den här vägen. Ni kommer att älska det. 453 00:43:14,571 --> 00:43:15,905 Vilar alpackor? 454 00:43:17,073 --> 00:43:17,907 Säg mig, Bram, 455 00:43:19,451 --> 00:43:21,745 var köper man sånt bra gräs här uppe? 456 00:43:21,828 --> 00:43:24,122 -Jag odlar det. -Schysst. 457 00:43:24,789 --> 00:43:28,501 Jag kom hit för att skriva den stora amerikanska romanen, men 458 00:43:29,294 --> 00:43:33,089 jag tillbringar största delen av min tid med att ta hand om trädgården. 459 00:43:33,715 --> 00:43:35,634 Jag älskar ditt upplägg. 460 00:43:35,717 --> 00:43:38,178 -Tack. -Och ditt arbete är så unikt. 461 00:43:38,261 --> 00:43:44,601 Tack. Det kommer att låta konstigt, men det är andligt för mig, att väva. 462 00:43:44,684 --> 00:43:48,563 Jag berör nåt kosmiskt när jag jobbar. 463 00:43:48,647 --> 00:43:52,901 Mönstren, du vet? Ibland får jag dåligt samvete för att jag tar äran. 464 00:43:52,984 --> 00:43:54,903 Varför? Det borde du inte få. 465 00:43:54,986 --> 00:43:57,530 Jag vill gärna att du gör nåt åt Franny. 466 00:43:57,614 --> 00:44:00,742 -Jag skulle betala dig. -Jag gör det till självkostnadspris. 467 00:44:01,284 --> 00:44:04,537 George har redan bett mig göra en halsduk till sin mor, 468 00:44:04,621 --> 00:44:07,624 -så jag lägger till det till den ordern. -Okej. 469 00:44:10,210 --> 00:44:12,962 -Har ni bara ett barn? -Ja. 470 00:44:13,046 --> 00:44:16,466 Hon är fyra år. Och du och Bram, har ni barn? 471 00:44:17,300 --> 00:44:18,134 Nej. 472 00:44:19,302 --> 00:44:20,303 Nej. 473 00:44:21,805 --> 00:44:25,225 Bram och jag var kluvna ett tag. 474 00:44:26,101 --> 00:44:28,895 Sen fattade Moder Jord det slutliga beslutet 475 00:44:28,978 --> 00:44:30,647 och hon fattade rätt beslut. 476 00:44:31,356 --> 00:44:33,149 Allt löste sig på bästa sätt. 477 00:44:35,026 --> 00:44:38,029 Jag var också kluven, men det… 478 00:44:38,780 --> 00:44:40,198 Det hände bara sådär. 479 00:44:40,281 --> 00:44:43,702 Sen gifte vi oss, vilket jag också var kluven inför. 480 00:44:44,953 --> 00:44:48,164 Man skulle kunna säga att jag är en kluven katolsk tjej 481 00:44:48,248 --> 00:44:50,792 som plikttroget gör det hon ska. 482 00:44:51,626 --> 00:44:55,171 Du vet, de första åren av vårt äktenskap 483 00:44:56,005 --> 00:45:00,009 var helt suddiga på grund av bebisen och skolan. 484 00:45:00,093 --> 00:45:03,972 Vi försöker fortfarande hämta andan här. 485 00:45:08,017 --> 00:45:13,106 Jag är med i en kvinnogrupp, det är som en konstklubb. 486 00:45:13,189 --> 00:45:19,446 Vi träffas en gång i månaden i Albany. Det finns så många kreativa kvinnor. 487 00:45:20,029 --> 00:45:21,448 Du borde följa med mig. 488 00:45:22,532 --> 00:45:24,784 Jag skulle älska att göra nåt sånt. 489 00:45:24,868 --> 00:45:26,327 Jag känner ingen här. 490 00:45:26,411 --> 00:45:28,037 Nu gör du det. 491 00:45:32,292 --> 00:45:36,880 Det måste vara så schysst att ärva en förmögenhet 492 00:45:37,422 --> 00:45:40,842 och sen tillbringa hela dagarna med att inte skriva en bok. 493 00:45:42,093 --> 00:45:45,764 Jag gillar verkligen dem. Särskilt henne, hon är så intressant. 494 00:45:47,140 --> 00:45:50,602 Hon är så fri med sig själv och sin kropp. 495 00:45:51,561 --> 00:45:54,022 Hon kan definitivt stoppa i sig lasagne. 496 00:45:55,106 --> 00:45:57,984 -Vad hemskt sagt. -Kom igen, jag skämtar. 497 00:45:58,067 --> 00:45:59,402 Jag gillar dem också. 498 00:46:00,403 --> 00:46:03,364 Jag gillar i synnerhet… 499 00:46:05,158 --> 00:46:06,576 …Brams gräs. 500 00:46:08,244 --> 00:46:11,039 Kan du verkligen köra när du har rökt så mycket? 501 00:46:11,122 --> 00:46:11,956 Ja. 502 00:46:12,624 --> 00:46:15,001 -Jag är okej. Jag är mer än okej. -Är du? 503 00:46:17,253 --> 00:46:18,463 Kolla här. 504 00:46:19,506 --> 00:46:21,049 Sakta ner. 505 00:46:21,841 --> 00:46:23,259 -Hördu, sakta ner. -Jaså? 506 00:46:23,343 --> 00:46:24,469 -Sakta ner! -Jaså? 507 00:46:24,552 --> 00:46:25,845 Sakta ner! 508 00:46:26,429 --> 00:46:28,848 Sluta! 509 00:46:30,850 --> 00:46:32,602 Vad fan håller du på med? 510 00:46:32,685 --> 00:46:35,396 Vad? Jag har bara lite kul. 511 00:46:35,480 --> 00:46:37,941 Minns du hur det kändes? 512 00:46:38,024 --> 00:46:40,527 -Det är inte roligt. -Kom igen. 513 00:46:41,861 --> 00:46:43,780 Kom igen. Cath! 514 00:46:47,242 --> 00:46:49,452 Vart ska du? 515 00:46:49,536 --> 00:46:51,246 Kom igen, sätt dig i bilen. 516 00:46:51,329 --> 00:46:53,122 -Cath! -Släpp mig! 517 00:46:53,665 --> 00:46:55,291 Vi är två smarta människor. 518 00:46:55,375 --> 00:46:57,460 -Vi borde ha vetat bättre. -Vetat vad? 519 00:46:57,544 --> 00:47:01,047 Att jag endast är här för den påhittade bokomslagsbiografin 520 00:47:01,130 --> 00:47:03,091 du har i ditt jävla huvud. 521 00:47:03,174 --> 00:47:07,011 Professorn med frun och huset på landet. 522 00:47:07,095 --> 00:47:08,763 Jag offrade allt för dig! 523 00:47:08,847 --> 00:47:12,767 Jag är så ledsen att jag sabbade båda våra liv! 524 00:47:12,851 --> 00:47:15,937 Det värsta är att det här är allt jag har. 525 00:47:16,020 --> 00:47:18,857 Vet du vad du är? Ett gråtande fyllo. 526 00:47:18,940 --> 00:47:21,818 Du är en person som inte borde dricka alkohol, 527 00:47:21,901 --> 00:47:24,404 i synnerhet när du inte äter nåt. 528 00:47:24,487 --> 00:47:28,032 Herregud. Jag är så trött på att alla skyller allt 529 00:47:28,116 --> 00:47:30,827 i mitt jävla liv på att jag inte äter! 530 00:47:30,910 --> 00:47:33,246 Snälla, sätt dig i den jäkla bilen. 531 00:47:33,329 --> 00:47:34,664 Släpp mig! 532 00:47:35,206 --> 00:47:36,416 Fan! 533 00:47:36,499 --> 00:47:38,459 Herregud. Cath? 534 00:47:40,211 --> 00:47:41,504 Herregud. 535 00:47:41,588 --> 00:47:43,756 Jag är så ledsen. Var det… 536 00:47:43,840 --> 00:47:44,924 Gjorde jag… 537 00:47:53,099 --> 00:47:54,017 Cath? 538 00:47:56,603 --> 00:47:57,854 Är du okej? 539 00:48:13,703 --> 00:48:15,747 Kom igen. Jag skjutsar hem dig. 540 00:48:40,438 --> 00:48:41,648 Cath? 541 00:48:44,233 --> 00:48:46,235 Jag menade inte att göra dig illa. 542 00:48:50,740 --> 00:48:52,659 Jag skulle aldrig göra dig illa. 543 00:48:55,286 --> 00:48:57,580 Men jag… 544 00:48:58,831 --> 00:49:02,251 Jag har inte beaktat dina behov på ett bra tag. 545 00:49:04,003 --> 00:49:06,214 För det är jag skyldig dig en ursäkt. 546 00:49:07,507 --> 00:49:08,883 Mer än en ursäkt. 547 00:49:11,135 --> 00:49:12,845 Men en sak jag vet… 548 00:49:14,764 --> 00:49:16,140 …är att jag älskar dig. 549 00:49:18,184 --> 00:49:19,268 Vad var det? 550 00:49:19,811 --> 00:49:21,354 Herregud. Va? 551 00:49:22,146 --> 00:49:23,982 Det är okej, sötnos. 552 00:49:24,065 --> 00:49:27,068 Inget hände. Det är okej. 553 00:49:41,749 --> 00:49:45,837 "Vi ser på varandra och skäms inte. 554 00:49:45,920 --> 00:49:50,341 Jag, med det passande äktenskapets ansikte, 555 00:49:50,425 --> 00:49:54,053 och du, med den självständiga kvinnans ansikte. 556 00:49:55,096 --> 00:49:58,433 Vi höll fast vid varandra." 557 00:50:12,947 --> 00:50:15,450 -Du är hemma senare än jag trodde. -Är jag? 558 00:50:16,325 --> 00:50:18,119 Kylen är tom. 559 00:50:18,953 --> 00:50:21,748 Jag kan åka och köpa mat. 560 00:50:22,915 --> 00:50:26,127 -Vad känner du för? -Jag åt med Justine. 561 00:50:57,408 --> 00:51:00,036 Lysande miljö för ett fakultetsmöte, Floyd. 562 00:51:00,119 --> 00:51:04,165 Ja. Jag åker ut mycket ensam, vilket skulle kunna verka själviskt. 563 00:51:05,541 --> 00:51:09,087 Jag brukade segla en del. Jag växte upp på Connecticuts kust. 564 00:51:09,170 --> 00:51:11,798 Juste. Äger din familj en båt? 565 00:51:12,381 --> 00:51:15,218 Jag ärvde min kusins, The Lost Horizon. 566 00:51:17,470 --> 00:51:19,722 Han drunknade när han seglade den. 567 00:51:19,806 --> 00:51:21,307 Vad sorgligt. 568 00:51:22,433 --> 00:51:27,105 Ja. Han var bara 19 år och redan så sofistikerad. 569 00:51:28,231 --> 00:51:29,816 Jag minns när han dog. 570 00:51:31,275 --> 00:51:35,488 Jag stal hans dagbok efter begravningen. Jag läste den upprepade gånger. 571 00:51:37,073 --> 00:51:39,242 Jag vet att det är en hemsk sak att göra, 572 00:51:39,325 --> 00:51:43,663 men jag tror att jag behövde nån sorts koppling. 573 00:51:45,206 --> 00:51:46,874 Lärde du dig nåt? 574 00:51:48,167 --> 00:51:49,460 Ja, litegrann. 575 00:51:50,211 --> 00:51:54,924 Han var gay och olycklig, en typisk plågad artist. 576 00:51:55,967 --> 00:52:00,847 Sen försvinner all den ångesten i ett olyckligt ögonblick. 577 00:52:04,100 --> 00:52:06,227 Vi är alla så obetydliga, Floyd. 578 00:52:07,854 --> 00:52:10,523 Swedenborg skulle säga nåt annat. 579 00:52:11,357 --> 00:52:13,943 Han skulle säga att döden bara är början. 580 00:52:15,862 --> 00:52:17,488 Har du läst boken än? 581 00:52:19,323 --> 00:52:21,242 Det står högst upp på min lista. 582 00:52:27,665 --> 00:52:29,917 Kom in. Cath! 583 00:52:30,668 --> 00:52:32,003 Låt mig ta den. 584 00:52:33,754 --> 00:52:34,797 Hej. 585 00:52:34,881 --> 00:52:38,050 Det här är Floyd DeBeers, chef för vår avdelning. 586 00:52:38,134 --> 00:52:40,344 Han tog med mig på en otrolig båttur. 587 00:52:40,428 --> 00:52:41,762 Trevligt att träffas. 588 00:52:41,846 --> 00:52:45,433 Så, i gengäld bjöd jag hem honom, ett orättvist utbyte. 589 00:52:45,516 --> 00:52:48,686 -Jag har hört underbara saker om dig. -Detsamma. 590 00:52:49,604 --> 00:52:52,315 George, är det här nåt slags upplägg? 591 00:52:53,608 --> 00:52:54,525 Va? 592 00:52:55,568 --> 00:52:59,197 Jag sa inte ens att du skulle komma. 593 00:52:59,280 --> 00:53:02,200 Ser du, George? Det finns inga sammanträffanden. 594 00:53:02,283 --> 00:53:05,912 Förlåt. Jag blev fascinerad av konsten och började läsa den. 595 00:53:05,995 --> 00:53:10,666 -Du har inget att be om ursäkt för. -Du vet väl vad det här är? På omslaget? 596 00:53:11,918 --> 00:53:15,254 Det är en själ som övergår till efterlivet. 597 00:53:15,338 --> 00:53:16,505 Är det? 598 00:53:16,589 --> 00:53:18,424 Målaren följde Swedenborg, 599 00:53:18,507 --> 00:53:22,470 så han trodde att döden var parallell med födseln, men gudomlig. 600 00:53:22,553 --> 00:53:29,268 Tro mig, du vill inte att min fru ska sätta igång med det där. 601 00:53:30,895 --> 00:53:33,189 Cath, var snäll och visa Floyd runt. 602 00:53:33,272 --> 00:53:35,274 Jag ska göra cocktails åt oss. 603 00:53:36,275 --> 00:53:38,027 Får jag visa dig runt? 604 00:53:38,110 --> 00:53:40,196 -Jag kan knappt bärga mig. -Toppen. 605 00:53:41,530 --> 00:53:45,785 Min dotter sover redan, men du kan kika in i hennes rum. 606 00:53:45,868 --> 00:53:48,829 Vi har fyra sovrum, men vi använder bara två. 607 00:53:48,913 --> 00:53:51,290 Ett ungt par kan inte ha för många sov… 608 00:53:53,751 --> 00:53:54,877 Är du okej? 609 00:53:59,131 --> 00:54:00,675 Vi är inte ensamma, va? 610 00:54:02,593 --> 00:54:03,678 Vad menar du? 611 00:54:05,972 --> 00:54:07,848 Hon menar inget illa. 612 00:54:08,724 --> 00:54:10,685 Hon har skäl att dröja kvar. 613 00:54:14,397 --> 00:54:17,400 Jag har sett henne, och min dotter med. 614 00:54:18,609 --> 00:54:20,486 Hon är här för dig. 615 00:54:21,195 --> 00:54:22,989 Hon vill att du ska veta det. 616 00:54:23,739 --> 00:54:28,244 Först var jag självklart livrädd, men nu… 617 00:54:30,246 --> 00:54:33,958 Varje gång jag känner hennes närvaro, känner jag… 618 00:54:35,584 --> 00:54:36,669 …tröst. 619 00:54:36,752 --> 00:54:40,631 -Jag vet att det inte är logiskt. -Det är helt logiskt. 620 00:54:45,386 --> 00:54:47,513 Hon heter Smit, fru till Jacob Smit. 621 00:54:47,596 --> 00:54:50,516 Han var en lokal präst. 622 00:54:50,599 --> 00:54:54,437 De byggde det här huset. Det är allt jag kan hitta på biblioteket. 623 00:54:54,520 --> 00:54:56,605 Låt mig gräva lite på campus. 624 00:54:56,689 --> 00:55:00,192 Du får inte berätta för George. Han tror att jag är galen. 625 00:55:00,276 --> 00:55:02,028 Nej, självklart inte. 626 00:55:02,111 --> 00:55:03,988 Han är bara rädd. 627 00:55:04,071 --> 00:55:06,449 Män i hans fas i livet är ofta det. 628 00:55:06,532 --> 00:55:09,368 Men försök vara tålmodig. 629 00:55:09,452 --> 00:55:12,413 Med kärlek, kan han komma ikapp dig andligen. 630 00:55:13,706 --> 00:55:15,207 Vi borde… 631 00:55:15,291 --> 00:55:17,918 Vi borde hålla seans här. 632 00:55:18,711 --> 00:55:21,088 -Med eller utan George. -Menar du allvar? 633 00:55:21,172 --> 00:55:24,133 Vi kan ta reda på mer om er huskamrat. 634 00:55:24,884 --> 00:55:26,344 Hejdå, Floyd. 635 00:55:26,427 --> 00:55:29,764 God natt och tack för en underbar kväll. 636 00:55:30,264 --> 00:55:31,474 Kör försiktigt. 637 00:55:34,518 --> 00:55:38,230 Herregud, han älskade dig. 638 00:55:38,314 --> 00:55:41,984 Jag har aldrig sett Floyd lysa upp så där runt nån. 639 00:55:43,903 --> 00:55:47,031 Ni var där uppe ett tag. Sa han nåt? 640 00:55:48,783 --> 00:55:49,617 Om vad? 641 00:55:49,700 --> 00:55:51,410 Om mig. 642 00:55:55,122 --> 00:55:57,958 Han sa att du var en enastående professor. 643 00:56:00,127 --> 00:56:05,383 Och du är en enastående fru, vilket betyder allt för mig. 644 00:56:09,637 --> 00:56:11,889 Det var bra för oss att ha sällskap. 645 00:56:12,431 --> 00:56:14,016 Visst? Vi behöver det här. 646 00:56:16,018 --> 00:56:19,021 Jag vill bjuda hem hela avdelningen. 647 00:56:19,105 --> 00:56:20,981 En riktig fest. Vad tycker du? 648 00:56:23,609 --> 00:56:27,822 Vi är skyldiga Franny att göra det här till ett lyckligt hem. 649 00:56:29,490 --> 00:56:33,619 Jag har inget emot det, men då måste vi också bjuda in 650 00:56:33,702 --> 00:56:35,788 lokalbefolkningen och våra grannar. 651 00:56:39,917 --> 00:56:41,877 Grannar? Måste vi? 652 00:56:41,961 --> 00:56:46,006 Jag måste känna att jag tillhör samhället, inte bara ditt umgänge. 653 00:56:49,093 --> 00:56:50,511 Okej, vi gör det. 654 00:56:53,514 --> 00:56:56,642 Berätta igen varför jag bär på en sockerkaka. 655 00:56:57,768 --> 00:57:00,896 -Vi är inte bra på fester. -Tala för dig själv. 656 00:57:00,980 --> 00:57:04,275 Det gör jag, ingen vill ha sheriffen där när de är fulla. 657 00:57:10,281 --> 00:57:11,365 Mer vin? 658 00:57:15,411 --> 00:57:16,954 Hej. Vin? 659 00:57:17,037 --> 00:57:18,998 Litegrann. Bara… 660 00:57:20,082 --> 00:57:21,250 Okej, bra. 661 00:57:22,168 --> 00:57:24,128 Hon är Brams vän. 662 00:57:24,211 --> 00:57:26,422 Hon skriver också. 663 00:57:27,840 --> 00:57:31,635 De har båda skrivit romaner… Förlåt. De har skrivit romaner för… 664 00:57:31,719 --> 00:57:33,929 Jag fick glasögon när jag var 13… 665 00:57:34,013 --> 00:57:36,390 -Tack. Tack, unge man. -Cole… 666 00:57:36,474 --> 00:57:39,393 Du har gjort mycket med det här stället. 667 00:57:45,774 --> 00:57:48,944 Möt min fru Millicent, mitt livs kärlek. 668 00:57:49,028 --> 00:57:50,613 Trevligt att träffas. 669 00:57:50,696 --> 00:57:53,616 Jag har hört att vi kanske ska ha en sammankomst här. 670 00:57:53,699 --> 00:57:58,078 -Ja, förhoppningsvis snart. Tack. -George? Jag är Travis, Mares make. 671 00:57:58,162 --> 00:58:01,415 -Trevligt att träffas. -Det här är hennes bästa kaka. 672 00:58:02,291 --> 00:58:04,460 Tack. Vi ställer den här. 673 00:58:04,543 --> 00:58:06,879 Travis? Kom hit, du måste höra det här. 674 00:58:06,962 --> 00:58:08,005 Ja, älskling. 675 00:58:09,882 --> 00:58:11,884 Jag bakade nästan en kaka. 676 00:58:13,052 --> 00:58:16,889 Bram insisterade på att du skulle uppskatta nåt ännu mer. 677 00:58:20,434 --> 00:58:21,769 Fantastiskt. 678 00:58:22,645 --> 00:58:23,812 Ska vi? 679 00:58:23,896 --> 00:58:25,689 -Ja, varför inte? -Varför inte? 680 00:58:25,773 --> 00:58:29,068 -Det här stället ser fantastiskt ut. -Tack. 681 00:58:29,151 --> 00:58:31,111 Helt förvandlat. 682 00:58:31,195 --> 00:58:34,740 Lite färg kommer man väldigt långt med. 683 00:58:36,742 --> 00:58:39,370 Det gläder mig att se Eddie och Cole här. 684 00:58:39,453 --> 00:58:42,706 -Du är ett helgon som tagit in dem. -Vad menar du? 685 00:58:43,874 --> 00:58:45,417 De växte upp här. 686 00:58:47,920 --> 00:58:50,089 Det visste du väl? 687 00:58:51,632 --> 00:58:53,759 Det är bara det att 688 00:58:53,842 --> 00:58:57,972 jag berättade historien för George första gången jag visade honom huset och… 689 00:58:58,055 --> 00:58:59,557 Vilken historia? 690 00:59:00,766 --> 00:59:03,894 Han ville väl inte göra dig upprörd. 691 00:59:04,520 --> 00:59:08,190 -Jag ska hitta Travis. -Nej. Vilken historia, Mare? 692 00:59:11,277 --> 00:59:14,363 Sa han inget om deras föräldrar? 693 00:59:15,531 --> 00:59:18,075 Tja… Det är bara det att… 694 00:59:19,994 --> 00:59:23,163 Kära Ella var min vän och… 695 00:59:24,206 --> 00:59:27,376 …ibland tror jag att hon… 696 00:59:28,586 --> 00:59:29,420 Hon är fri nu. 697 00:59:29,503 --> 00:59:32,172 Jag vet att han hade ekonomiska svårigheter, 698 00:59:32,256 --> 00:59:37,011 men den hemska mannen var grym på sätt du aldrig skulle kunna förstå. 699 00:59:37,094 --> 00:59:38,679 Vad hände med dem? 700 00:59:39,221 --> 00:59:42,224 Det är inte läge, jag vill inte förstöra din fest. 701 00:59:42,308 --> 00:59:43,225 Nej. 702 00:59:44,435 --> 00:59:47,354 Jag ber dig, jag måste få veta. 703 00:59:49,773 --> 00:59:50,608 Okej. 704 00:59:51,442 --> 00:59:53,319 Det jag hörde var 705 00:59:54,570 --> 00:59:59,908 att Calvin Vayle gav Ella och pojkarna 706 01:00:00,576 --> 01:00:01,660 lugnande en kväll. 707 01:00:01,744 --> 01:00:04,872 När de var medvetslösa, så… 708 01:00:05,623 --> 01:00:09,501 Så gick han ut och sköt alla deras kor. 709 01:00:09,585 --> 01:00:10,753 Herregud. 710 01:00:12,212 --> 01:00:18,218 När han var färdig, gick han till garaget under deras sovrum, 711 01:00:18,761 --> 01:00:22,431 startade motorn på två lastbilar och stängde fönstren. 712 01:00:22,514 --> 01:00:24,058 Ångorna. 713 01:00:24,141 --> 01:00:29,396 Sen gick han upp och la sig i sängen med Ella tills… 714 01:00:29,480 --> 01:00:32,066 -Herregud, jag hade fel. -De vaknade aldrig. 715 01:00:32,149 --> 01:00:34,526 Jag hade fel fru. 716 01:00:34,610 --> 01:00:37,821 -Fel om vad? -Din vän, Ella. Hon är här. 717 01:00:37,905 --> 01:00:39,907 Herregud. Var hittade du den här? 718 01:00:39,990 --> 01:00:43,369 Vad gör du med den? Hon tog aldrig av sig den här. 719 01:00:43,452 --> 01:00:44,286 Vet du vad? 720 01:00:44,370 --> 01:00:48,290 Jag har bott här i tre månader och ingen har sagt nåt till mig. 721 01:00:48,374 --> 01:00:51,669 Inte brevbäraren, en granne eller bankkassören. 722 01:00:51,752 --> 01:00:53,671 Gud, jag är en sån idiot! 723 01:00:53,754 --> 01:00:55,506 Nej, det är inte så. 724 01:00:55,589 --> 01:00:58,467 -Herregud! -Vi kommer från jordbruk här uppe. 725 01:00:58,550 --> 01:01:02,554 Vi lägger oss inte i andra personers privata affärer. 726 01:01:02,638 --> 01:01:05,432 Ni har gjort det så varmt och inbjudande här. 727 01:01:05,516 --> 01:01:08,936 Alla har gått vidare. George menade säkert inte att… 728 01:01:09,019 --> 01:01:11,397 Nej, slösa inte mer tid på George. 729 01:01:13,857 --> 01:01:16,819 George Claire får alltid vad han vill. 730 01:01:19,655 --> 01:01:22,616 Justine, berätta nåt jag inte vet om dig. 731 01:01:23,867 --> 01:01:27,287 Du vet inget om mig. 732 01:01:28,497 --> 01:01:29,748 Jo, det gör jag. 733 01:01:31,250 --> 01:01:35,421 Jag vet att du väver tyg. 734 01:01:38,298 --> 01:01:40,592 Och idéer. 735 01:01:41,802 --> 01:01:44,471 Som idéerna du har gett min fru på sistone. 736 01:01:48,767 --> 01:01:49,852 Okej. 737 01:01:51,520 --> 01:01:53,897 Här är nåt du inte vet om mig. 738 01:01:55,399 --> 01:02:01,363 Jag blir misstänksam när elever dyrkar sina professorer. 739 01:02:01,447 --> 01:02:03,240 Det leder alltid till problem. 740 01:02:04,700 --> 01:02:06,493 Är det en pik eller ett råd? 741 01:02:06,577 --> 01:02:10,247 Det är bara ärlighet. Du vet, som det står i Bibeln: 742 01:02:10,330 --> 01:02:12,541 "Sanningen skall göra er fria." 743 01:02:13,792 --> 01:02:15,419 Det vet jag inte. 744 01:02:15,502 --> 01:02:19,757 Folk vill inte höra sanningen och de vill definitivt inte vara fria. 745 01:02:20,966 --> 01:02:22,134 Va? Enligt vem? 746 01:02:22,217 --> 01:02:24,094 The Eagles, minns du? 747 01:02:24,178 --> 01:02:25,846 -"Hotel California." -The Eagles. 748 01:02:25,929 --> 01:02:29,475 Ja. Vi väljer alla vårt eget fängelse. 749 01:02:30,476 --> 01:02:32,811 Här, ge mig dina händer. 750 01:02:33,979 --> 01:02:36,190 -Va? -Jag ska visa varför de har rätt. 751 01:02:36,273 --> 01:02:38,525 -Ska du spå mig nu? -Kom igen. 752 01:02:47,284 --> 01:02:48,285 Okej. 753 01:02:49,703 --> 01:02:50,746 Så, 754 01:02:52,080 --> 01:02:53,665 försök göra dig fri. 755 01:03:06,553 --> 01:03:09,556 Okej, det räcker. Du kan släppa nu. 756 01:03:09,640 --> 01:03:13,018 Jag vet att jag kan, men är du säker på att du vill det? 757 01:03:14,311 --> 01:03:15,896 Jag är väldigt säker. 758 01:03:20,484 --> 01:03:23,153 Du gör mig illa nu. 759 01:03:23,237 --> 01:03:24,071 Släpp. 760 01:03:27,324 --> 01:03:28,575 Vad? 761 01:03:30,619 --> 01:03:32,454 Herregud. 762 01:03:32,538 --> 01:03:33,372 Vad? 763 01:03:35,249 --> 01:03:37,167 Hotel California. 764 01:03:38,210 --> 01:03:40,045 Hotel California. 765 01:03:43,048 --> 01:03:44,633 God natt. 766 01:03:44,716 --> 01:03:46,051 Kör försiktigt. 767 01:03:52,933 --> 01:03:53,934 Tja, 768 01:03:54,935 --> 01:03:57,145 det var en succé, va? 769 01:04:04,486 --> 01:04:07,072 Din vän Justine är lite av en knäppskalle. 770 01:04:07,155 --> 01:04:09,449 Försöker hon skapa problem eller nåt? 771 01:04:10,158 --> 01:04:14,663 Jag såg inte Justine på hela kvällen, men det är intressant att du frågar. 772 01:04:19,585 --> 01:04:21,795 Vet du vad jag tycker är intressant? 773 01:04:22,880 --> 01:04:27,092 Att den här festen skulle föra dig och mig samman, 774 01:04:27,175 --> 01:04:31,430 men så fort alla går, drar du dig undan och stänger av. 775 01:04:33,098 --> 01:04:35,851 Hur kunde du inte berätta om det här huset? 776 01:04:38,729 --> 01:04:39,855 Herregud. 777 01:04:44,484 --> 01:04:45,986 Jag var rädd för det här. 778 01:04:46,069 --> 01:04:48,322 Att en av dina lögner skulle avslöjas? 779 01:04:49,072 --> 01:04:53,452 Jag ljög inte, jag försökte bespara dig lite obehag. 780 01:04:53,535 --> 01:04:58,165 Jag klarar av obehag, okej? Jag genomlevde förlossning, minns du? 781 01:04:58,248 --> 01:05:00,250 Jag försökte skydda dig. 782 01:05:00,334 --> 01:05:04,254 Tro det eller ej, jag ville att du skulle vara lycklig här. 783 01:05:12,679 --> 01:05:14,139 Vad fan är det? 784 01:05:18,018 --> 01:05:20,020 Elen i det här jävla huset! 785 01:05:24,942 --> 01:05:26,443 Vad i… 786 01:05:32,074 --> 01:05:33,659 Vad fan är det som pågår? 787 01:05:43,085 --> 01:05:47,756 Det är hög tid för Franny att träffa dina föräldrar. Ni kan avsluta helgen där. 788 01:05:51,551 --> 01:05:54,096 CHOSEN STADSBIBLIOTEK 789 01:06:03,021 --> 01:06:05,899 TVÅ PERSONER MISSTÄNKS HA KVÄVTS IHJÄL 790 01:06:05,983 --> 01:06:07,442 Floyd, det är Catherine. 791 01:06:08,694 --> 01:06:09,987 Jag är redo. 792 01:06:11,613 --> 01:06:14,574 Det här är hon. Det här är Ella Vayle. 793 01:06:15,993 --> 01:06:20,247 Det här är artikeln om hennes död. 794 01:06:20,330 --> 01:06:26,086 Hon försöker… Hon söker kontakt med mig och jag måste veta varför. 795 01:06:26,169 --> 01:06:30,090 Menar du att anden är personen som bodde här sist? 796 01:06:30,173 --> 01:06:32,092 Ja, jag var förvirrad förr. 797 01:06:32,175 --> 01:06:36,680 Min forskning avslöjade nåt intressant om de ursprungliga ägarna, 798 01:06:37,264 --> 01:06:39,266 i synnerhet för vår grupp här. 799 01:06:40,225 --> 01:06:41,685 Va? Smits? 800 01:06:42,269 --> 01:06:47,190 Pastor Smits fru var en tidig anhängare av Swedenborg. 801 01:06:48,692 --> 01:06:51,528 Tyvärr var det inte ett lyckligt äktenskap. 802 01:06:51,611 --> 01:06:54,322 Smit var en strikt kalvinist 803 01:06:54,406 --> 01:06:58,160 som starkt ogillade sin frus filosofiska utforskning. 804 01:06:58,243 --> 01:06:59,077 "Fördömd." 805 01:06:59,161 --> 01:07:04,624 Hon dog rätt mystiskt i deras hem vid 26 års ålder. 806 01:07:04,708 --> 01:07:07,002 Så mycket död i mitt hus. 807 01:07:07,085 --> 01:07:09,880 Nej, se det inte på det sättet. 808 01:07:09,963 --> 01:07:16,678 Vi ser hemsökta hus som en välsignelse, som portaler mellan de två världarna 809 01:07:16,762 --> 01:07:20,390 med guider som kan leda oss när vår tid kommer. 810 01:07:20,474 --> 01:07:22,726 Vissa religioner kallar dem skyddsänglar. 811 01:07:22,809 --> 01:07:26,021 Det kanske var vår swedenborgianska vän som öppnade portalen. 812 01:07:26,104 --> 01:07:27,814 Vi är bra på det. 813 01:07:29,107 --> 01:07:33,445 Det är i efterlivet vi når vårt största syfte. 814 01:07:33,528 --> 01:07:36,907 Ser ni aldrig andarna som potentiellt onda? 815 01:07:36,990 --> 01:07:41,161 En ond ande kommunicerar endast med en ond person. 816 01:07:41,244 --> 01:07:44,372 Vilket vi kommer chansa på att du inte är. 817 01:07:45,082 --> 01:07:49,836 Kom ihåg, ondska blomstrar endast i huset där den är välkommen. 818 01:07:49,920 --> 01:07:51,838 För godhet segrar alltid. 819 01:07:51,922 --> 01:07:54,800 Om inte i den här världen, så i nästa. 820 01:07:55,634 --> 01:07:57,010 Vi borde börja. 821 01:07:57,094 --> 01:07:57,928 Okej? 822 01:07:59,262 --> 01:08:01,348 Vem än anden är, 823 01:08:02,390 --> 01:08:04,392 låt henne tala för sig själv. 824 01:08:59,614 --> 01:09:01,408 När ondska uppdagas, 825 01:09:02,325 --> 01:09:03,618 akta er! 826 01:09:04,452 --> 01:09:08,456 Hon ger sin närvaro till känna. Vi välkomnar henne, eller hur, Catherine? 827 01:09:08,540 --> 01:09:10,333 Det gör vi. Vi… Jag gör det. 828 01:09:10,417 --> 01:09:11,960 Kom tillbaka hit! 829 01:09:12,878 --> 01:09:14,588 -Nej! -Ella. 830 01:09:15,881 --> 01:09:19,342 -Vad hände? -Hon vill bryta igenom. Hon försöker. 831 01:09:19,426 --> 01:09:22,971 -Men nån stoppar henne. -Ingen plats är lycklig med dig. 832 01:09:23,054 --> 01:09:24,347 Du kväver mig! 833 01:09:29,060 --> 01:09:29,936 Vad var det? 834 01:09:30,020 --> 01:09:31,396 Herregud. 835 01:09:45,410 --> 01:09:48,163 Tyvärr finns det en till ande i det här huset. 836 01:09:49,956 --> 01:09:52,751 Tills den anden har avslöjat sin natur, 837 01:09:54,419 --> 01:09:57,214 uppmärksamma personerna i din omgivning. 838 01:10:01,134 --> 01:10:02,677 -Mamma! -Hej, älskling. 839 01:10:02,761 --> 01:10:05,472 Kom hit. Hade du kul hos mormor och morfar? 840 01:10:05,555 --> 01:10:08,558 -Ja. -Letade du efter snäckskal på stranden? 841 01:10:09,100 --> 01:10:11,728 -Gjorde du? Är de fina? -Ja! 842 01:10:11,811 --> 01:10:13,521 Rör på er. Kom igen. 843 01:10:13,605 --> 01:10:16,566 Vi vill inte fastna i trafik på vägen in till stan. 844 01:10:16,650 --> 01:10:18,443 Vi är nästan där. 845 01:10:19,611 --> 01:10:21,529 Tommy, bra. Tack för att du kom… 846 01:10:22,948 --> 01:10:24,366 -Justine. -George. 847 01:10:25,200 --> 01:10:27,994 Jag visste inte att du skulle komma. 848 01:10:28,078 --> 01:10:30,288 Floyd ville ha en till ledare. 849 01:10:32,374 --> 01:10:33,500 Jag är här! 850 01:10:34,584 --> 01:10:36,586 Katie, du är sist. 851 01:10:40,298 --> 01:10:41,174 Vart ska vi? 852 01:10:42,342 --> 01:10:44,761 Sätt dig i bilen, jag kommer snart. 853 01:10:48,223 --> 01:10:49,224 Eddie! 854 01:10:50,225 --> 01:10:52,185 Jag måste ge dig nåt som jag… 855 01:10:53,395 --> 01:10:56,690 …hittade i huset innan jag fick reda på sanningen. 856 01:11:01,027 --> 01:11:03,113 Den sitter lite hårt. 857 01:11:03,780 --> 01:11:06,658 -Låt bli. -Nej, den tillhör dig och Cole. 858 01:11:06,741 --> 01:11:08,868 Hon hade velat att ni skulle ha den. 859 01:11:09,369 --> 01:11:10,620 Jag vill inte ha den. 860 01:11:12,330 --> 01:11:14,833 Jag såg dig ha den för ett par veckor sen. 861 01:11:19,129 --> 01:11:20,505 Det kändes rätt. 862 01:11:23,258 --> 01:11:25,593 Du och mamma skulle ha gillat varandra. 863 01:11:44,988 --> 01:11:48,408 De tre längst ner är i tid. Jag hittade den försenade boken 864 01:11:48,491 --> 01:11:52,746 i min makes bil. Jag kan betala avgiften, men boken står under hans kort. 865 01:11:52,829 --> 01:11:55,749 Den här är utlånad under namnet Willis Howell. 866 01:11:57,208 --> 01:11:58,960 Vad konstigt. 867 01:12:00,837 --> 01:12:02,672 Det är unisex. 868 01:12:04,007 --> 01:12:06,801 -Ursäkta? -Namnet, Willis. 869 01:12:07,594 --> 01:12:10,972 Hon är en söt sak. Hon är ofta här på helgerna. 870 01:12:11,056 --> 01:12:12,182 Pappas vän. 871 01:12:15,310 --> 01:12:17,812 Oroa dig inte, jag ber henne betala. 872 01:12:20,273 --> 01:12:22,400 Jag vill öppna ett nytt konto. 873 01:12:23,735 --> 01:12:25,487 Självklart, mrs Claire. 874 01:12:25,570 --> 01:12:29,574 Fyll bara i den här blanketten. 875 01:12:33,328 --> 01:12:35,997 Vi behöver Georges signatur om det är ett gemensamt konto. 876 01:12:36,081 --> 01:12:37,040 Det är det inte. 877 01:12:46,800 --> 01:12:48,802 Okej, allihopa, då var vi framme. 878 01:13:04,025 --> 01:13:05,819 George Claire? 879 01:13:06,861 --> 01:13:08,071 Gode gud. 880 01:13:09,656 --> 01:13:11,157 Dr Warren, wow. 881 01:13:11,866 --> 01:13:14,494 -Vilket konstigt sammanträffande. -Verkligen. 882 01:13:14,577 --> 01:13:17,414 Jag fick höra att du hade flyttat för gott. 883 01:13:18,498 --> 01:13:21,793 Jag kunde inte låta bli att återvända för den här utställningen. 884 01:13:21,876 --> 01:13:24,045 Du kanske minns min passion för Thomas Cole. 885 01:13:24,129 --> 01:13:28,341 Ja. Jag önskar bara att du hade visat samma passion för din avhandling. 886 01:13:30,176 --> 01:13:31,970 Ursäkta. Professor Claire, 887 01:13:32,804 --> 01:13:37,100 varför är sjömannen så upprörd i den tredje Voyage of Life-målningen? 888 01:13:37,183 --> 01:13:40,478 Den tredje heter Manhood. 889 01:13:40,562 --> 01:13:45,150 Det är när Cole tror att vi förlorar ungdomens självförtroende. 890 01:13:45,233 --> 01:13:49,404 Kolla på sjömannens händer, de är inte längre på rorkulten. 891 01:13:51,948 --> 01:13:53,408 Tack, professor Claire. 892 01:13:57,078 --> 01:13:58,746 Jag är nyfiken, 893 01:13:59,747 --> 01:14:03,001 hur fick du en lärartjänst utan en rekommendation? 894 01:14:03,585 --> 01:14:06,296 Jag är bara tillfällig lärare. 895 01:14:06,379 --> 01:14:09,382 En av professorerna tog akut tjänstledighet och jag… 896 01:14:10,175 --> 01:14:11,885 Jag hjälper bara till. 897 01:14:11,968 --> 01:14:15,805 Då är det intressant att eleverna kallar dig professor. 898 01:14:16,806 --> 01:14:18,141 Ja. 899 01:14:19,267 --> 01:14:21,227 Ja. Jag rättar dem hela tiden. 900 01:14:22,520 --> 01:14:24,898 Ja. Jag blir så trött på att rätta dem. 901 01:14:27,817 --> 01:14:29,027 Goddag, Claire. 902 01:14:33,448 --> 01:14:34,407 Vad… 903 01:14:35,366 --> 01:14:36,993 Vad handlade det om? 904 01:14:38,077 --> 01:14:40,288 Ja, jag har ingen aning. 905 01:14:43,791 --> 01:14:45,418 Det tror jag att du har. 906 01:14:57,138 --> 01:14:59,516 Du borde inte fortsätta umgås med Justine. 907 01:15:04,395 --> 01:15:07,607 De pratar mycket om henne på Saginaw. 908 01:15:10,068 --> 01:15:11,736 Vad för prat? 909 01:15:12,862 --> 01:15:15,323 De säger att hon är garderobslesbisk. 910 01:15:16,449 --> 01:15:18,576 Hon är uppenbarligen besatt av dig. 911 01:15:21,412 --> 01:15:23,373 Jag tror att hon… 912 01:15:25,375 --> 01:15:28,086 …medvetet skapar problem mellan oss. 913 01:15:37,428 --> 01:15:40,181 -Är du på väg hem över lovet? -Va? 914 01:15:41,057 --> 01:15:44,519 Nej, inte än på ett tag. Jag har fortfarande… 915 01:15:44,602 --> 01:15:47,438 -Jag har jobb att slutföra. -Är nåt på tok? 916 01:15:49,607 --> 01:15:50,650 Jo, 917 01:15:52,026 --> 01:15:57,365 jag fick ett samtal från Shelby Warren, din rådgivare från Columbia, i morse. 918 01:15:58,950 --> 01:16:03,121 Hans rekommendationsbrev, det som lämnades in med din ansökan… 919 01:16:03,830 --> 01:16:05,957 Han hävdar att han inte skrivit det. 920 01:16:07,834 --> 01:16:13,006 Shelby minns att du frågade honom, men att han sa nej. 921 01:16:13,089 --> 01:16:15,842 Med gott samvete. Jag minns konversationen. 922 01:16:15,925 --> 01:16:19,429 -Du förfalskade det, eller hur? -Nej, jag… 923 01:16:20,054 --> 01:16:23,141 Jag skrev brevet jag förtjänade. 924 01:16:23,891 --> 01:16:24,726 Jag… 925 01:16:24,809 --> 01:16:26,936 Du måste förstå varför. 926 01:16:29,856 --> 01:16:31,983 Du vet att jag är förtjust i dig 927 01:16:32,066 --> 01:16:36,571 och du är populär bland dina elever, men det här är en allvarlig anklagelse. 928 01:16:36,654 --> 01:16:40,825 Kan vi ta det här efter lovet? Snälla, Floyd. 929 01:16:42,201 --> 01:16:45,413 Jag förstår ditt dilemma, men jag… 930 01:16:46,414 --> 01:16:50,084 Jag har hela min familj här uppe. 931 01:16:51,002 --> 01:16:52,920 Jag ska vara hemma om en timme. 932 01:16:53,004 --> 01:16:57,175 Jag förtjänar chansen att bli hörd. 933 01:16:57,759 --> 01:16:59,469 Man till man, okej? 934 01:17:00,637 --> 01:17:01,888 Vän till vän. 935 01:17:04,098 --> 01:17:05,892 Jag bokar in ett möte. 936 01:17:13,858 --> 01:17:17,570 Jag vet att ni tror att Audrey är en lugn, konservativ själ, 937 01:17:17,654 --> 01:17:20,615 men förr i tiden var hon helt vild. 938 01:17:20,698 --> 01:17:23,534 -Tro inte på nåt han säger! -Sen kom George. 939 01:17:23,618 --> 01:17:27,955 Han hamnade alltid i knipa. Därför blev jag gråhårig innan jag var 30. 940 01:17:28,039 --> 01:17:28,873 Sluta! 941 01:17:28,956 --> 01:17:30,541 Men den riktiga bråkstaken 942 01:17:30,625 --> 01:17:35,213 var en kusin som George idoliserade. Han visade sig vara en förstklassig bög. 943 01:17:36,130 --> 01:17:39,842 Jag vet inte vad som var värre, att han drunknade eller att han var gay. 944 01:17:42,512 --> 01:17:45,431 Vilken motbjudande sak att säga. 945 01:17:48,142 --> 01:17:49,477 Hon har rätt, Tom. 946 01:17:50,812 --> 01:17:55,817 Henrys död var en familjetragedi. Han var en sån begåvad, ung man. 947 01:17:55,900 --> 01:18:00,571 Henry brukade göra underbara akvarellmålningar. 948 01:18:01,823 --> 01:18:04,117 Vad var målningarna av? 949 01:18:04,200 --> 01:18:07,412 Kustlinjen, fiskgjusar, fyrar. 950 01:18:07,495 --> 01:18:11,249 -Vanliga saker man ser vid kusten. -Dags för kalkon, allihopa. 951 01:18:11,791 --> 01:18:15,253 Sättet han presenterade dem på var unikt. 952 01:18:15,920 --> 01:18:19,674 De ville göra en utställning efter att han hade gått bort, men… 953 01:18:21,342 --> 01:18:23,928 …de försvann tydligen. 954 01:18:24,011 --> 01:18:26,389 -Vad synd. -Ja, verkligen. 955 01:18:26,472 --> 01:18:28,891 -Bra jobbat med kalkonen, George. -Tack. 956 01:18:28,975 --> 01:18:31,018 Ät. Det kommer att bli kallt. 957 01:18:40,945 --> 01:18:42,822 Ursäktar ni mig en minut? 958 01:18:56,335 --> 01:18:58,671 Börjar du med det här igen? 959 01:18:59,255 --> 01:19:01,257 Jag råkar vara sjuk. 960 01:19:02,175 --> 01:19:04,051 Jag spyr upp mitt äktenskap. 961 01:19:05,094 --> 01:19:07,096 Lämna mig i fred, för fan. 962 01:19:09,390 --> 01:19:10,391 Catherine… 963 01:19:12,351 --> 01:19:13,186 Vad fan? 964 01:19:18,191 --> 01:19:20,610 Cath? Catherine? 965 01:19:25,406 --> 01:19:26,407 George? 966 01:19:41,881 --> 01:19:42,965 Snälla. 967 01:19:48,346 --> 01:19:49,430 Snälla. 968 01:19:53,476 --> 01:19:55,520 Ingen förstår sig på oss. 969 01:19:58,231 --> 01:20:00,233 Jag är här för dig. 970 01:20:06,823 --> 01:20:07,907 George. 971 01:20:09,617 --> 01:20:11,327 Frigör dig själv. 972 01:20:13,788 --> 01:20:17,875 MÖTE MED FLOYD 973 01:20:36,394 --> 01:20:38,020 Hur var ditt lov? 974 01:21:10,720 --> 01:21:11,929 Hej, Floyd. 975 01:21:12,889 --> 01:21:16,893 George. Jag väntade mig inte att se dig förrän imorgon. 976 01:21:16,976 --> 01:21:20,229 Tar du vara på värmeböljan vi har? 977 01:21:20,313 --> 01:21:24,525 Ja, jag tänkte åka ut en sista gång innan jag tar upp henne för vintern. 978 01:21:25,276 --> 01:21:27,069 Du har sån tur som har henne. 979 01:21:28,571 --> 01:21:30,740 Den senaste vändan du tog mig på, 980 01:21:30,823 --> 01:21:33,910 påminde mig om hur mycket jag saknar att segla. 981 01:21:34,952 --> 01:21:35,912 I synnerhet när… 982 01:21:36,495 --> 01:21:38,998 När jag känner mig lite nere. 983 01:21:40,875 --> 01:21:42,001 Vill du följa med? 984 01:21:42,084 --> 01:21:43,878 Nej, jag… 985 01:21:43,961 --> 01:21:46,756 -Jag vill inte inkräkta. -Det är okej. 986 01:21:48,633 --> 01:21:51,260 Vi kan lika gärna ha vårt samtal på floden. 987 01:22:04,148 --> 01:22:04,982 Hej. 988 01:22:09,987 --> 01:22:11,781 Vad är det? Är du okej? 989 01:22:20,748 --> 01:22:21,666 Saker och ting… 990 01:22:23,584 --> 01:22:26,295 …är inte så bra. 991 01:22:32,176 --> 01:22:34,303 Det är han, eller hur? 992 01:22:38,224 --> 01:22:40,017 Jag kan hans sort alltför väl. 993 01:22:42,520 --> 01:22:43,854 Jag växte upp med det. 994 01:22:46,065 --> 01:22:50,945 Om jag hade nån så bra som du, skulle jag kyssa marken hon gick på. 995 01:23:27,690 --> 01:23:33,279 Jag vill gärna berätta sanningen om 996 01:23:34,071 --> 01:23:37,199 problemen jag hade med Shelby. 997 01:23:38,325 --> 01:23:40,870 Det är en komplicerad historia, men 998 01:23:41,829 --> 01:23:45,708 jag blev i stort sett utfryst 999 01:23:47,334 --> 01:23:52,339 för att jag anmälde tjänstefel. Det var sexuella närmanden. 1000 01:23:53,799 --> 01:23:57,762 Jag är villig att lyssna då jag bryr mig om ditt välbefinnande, 1001 01:23:57,845 --> 01:24:02,391 men förfalskning, oavsett anledning, är ett brott. 1002 01:24:02,933 --> 01:24:06,020 Jag vill inte att vi ses under falska förespeglingar. 1003 01:24:07,897 --> 01:24:10,066 Jag kan inte hålla det för mig själv för alltid. 1004 01:24:10,149 --> 01:24:13,986 Jag förstår det och jag uppskattar ditt dilemma… 1005 01:24:14,070 --> 01:24:14,987 Så… 1006 01:24:15,780 --> 01:24:19,617 Så, imorgon tänker jag gå till HR. 1007 01:24:21,869 --> 01:24:23,579 Vi vet båda hur det slutar. 1008 01:24:25,748 --> 01:24:28,250 De kommer inte tillåta att du jobbar kvar. 1009 01:24:34,507 --> 01:24:35,841 Är du okej, George? 1010 01:24:40,554 --> 01:24:41,597 Såja. 1011 01:24:42,681 --> 01:24:44,558 Allt måste ta slut. 1012 01:24:46,393 --> 01:24:50,564 -Ja. -Jag lovar att du tar dig igenom det här. 1013 01:24:55,778 --> 01:24:57,321 Hej, Cal. 1014 01:24:58,114 --> 01:24:59,907 Jag beställde för avhämtning. 1015 01:24:59,990 --> 01:25:01,075 Jag kommer snart. 1016 01:25:14,088 --> 01:25:18,759 Ursäkta. Förlåt, jag undrar bara… Var köpte du den där halsduken? 1017 01:25:23,681 --> 01:25:24,932 Den var en gåva. 1018 01:25:27,560 --> 01:25:31,105 -Varsågod. Det blir 6,57. -Tack. Två dollar i växel, tack. 1019 01:25:53,627 --> 01:25:56,422 Jobbar du också sent? 1020 01:26:02,803 --> 01:26:03,929 Herregud. 1021 01:26:04,680 --> 01:26:05,681 Se på… 1022 01:26:06,265 --> 01:26:07,433 Du är dyngsur. 1023 01:26:07,516 --> 01:26:08,350 Jag vet. 1024 01:26:08,434 --> 01:26:09,810 Vad fan, Justine? 1025 01:26:10,728 --> 01:26:12,855 Förföljer du officiellt mig nu? 1026 01:26:12,938 --> 01:26:14,481 Officiellt? Nej. 1027 01:26:14,565 --> 01:26:17,568 Så, varför är du plötsligt överallt? 1028 01:26:18,319 --> 01:26:20,738 För att jag bryr mig om Catherine. 1029 01:26:21,405 --> 01:26:23,741 Ja, det har du gjort väldigt tydligt. 1030 01:26:25,451 --> 01:26:27,953 Jag vet inte hur jag ska tolka det. 1031 01:26:28,037 --> 01:26:30,164 Det tror jag att du gör. 1032 01:26:30,831 --> 01:26:35,211 Säg mig, vad tyckte din mamma om den där halsduken jag gjorde åt henne? 1033 01:26:37,588 --> 01:26:39,465 Ja, hon… 1034 01:26:39,548 --> 01:26:41,926 Hon gillade den faktiskt inte. Hon… 1035 01:26:42,635 --> 01:26:44,345 Hon sa att den kändes billig. 1036 01:26:44,970 --> 01:26:47,973 Det förklarar varför den hamnade runt nacken den hamnade runt. 1037 01:26:49,975 --> 01:26:51,143 Dra åt helvete. 1038 01:26:51,227 --> 01:26:54,021 Vill du förklara vad som hände på The Met? 1039 01:26:58,234 --> 01:27:02,321 Om du har nåt att säga till mig, säg det. 1040 01:27:06,659 --> 01:27:07,743 Det ska jag göra. 1041 01:27:13,999 --> 01:27:19,088 Regeringen sa att de inte skulle uppfylla de nya kraven för gisslans frigivning. 1042 01:27:19,171 --> 01:27:23,175 Sen anklagade de iranierna för att inte ha tagit väl hand om gisslan. 1043 01:27:24,009 --> 01:27:27,888 Carter-administrationen ökade pressen mot den iranska regeringen 1044 01:27:27,972 --> 01:27:29,974 genom att anklaga gisslan… 1045 01:27:45,197 --> 01:27:46,365 Herregud. 1046 01:27:47,199 --> 01:27:48,450 Vad håller du på med? 1047 01:27:55,291 --> 01:27:56,959 Jävla galning! 1048 01:28:21,942 --> 01:28:23,360 Vad hände med dina kläder? 1049 01:28:25,487 --> 01:28:26,864 Jag spydde på dem. 1050 01:28:31,702 --> 01:28:33,203 Vi måste prata. 1051 01:28:33,954 --> 01:28:37,291 -Inte ikväll. -Varför inte? 1052 01:28:37,374 --> 01:28:40,044 Hörde du inte vad jag sa? Jag sa att jag spydde. 1053 01:28:42,171 --> 01:28:45,215 Sov här nere, då. Jag vill inte få nåt du har. 1054 01:28:56,685 --> 01:28:58,395 Om du verkligen är här, 1055 01:28:59,980 --> 01:29:01,565 visa mig ett tecken. 1056 01:29:14,536 --> 01:29:15,996 Herregud! 1057 01:29:18,290 --> 01:29:19,750 Vad fan är det som… 1058 01:29:34,807 --> 01:29:37,601 Be din pojkvän fixa fönstret imorgon. 1059 01:30:25,858 --> 01:30:26,692 Cole. 1060 01:30:26,775 --> 01:30:28,444 Hej, det är George Claire. 1061 01:30:29,445 --> 01:30:31,530 Jag har en nödsituation, 1062 01:30:31,613 --> 01:30:34,700 jag undrade om du kunde komma hit lite tidigare. 1063 01:30:35,242 --> 01:30:36,577 Kan jag hjälpa dig? 1064 01:30:37,995 --> 01:30:39,913 Jag behöver det här utfyllt. 1065 01:30:40,873 --> 01:30:42,875 Det är för min dotters nattskräck. 1066 01:30:54,845 --> 01:30:57,139 De säger att hon kanske aldrig vaknar. 1067 01:30:57,848 --> 01:31:02,936 Läkaren har aldrig träffat Justine, han vet inte vad hon har för personlighet. 1068 01:31:07,232 --> 01:31:11,320 …jordbruksdepartementet. Tillkännagivandet sker imorgon. 1069 01:31:11,403 --> 01:31:15,324 Polisen har identifierat kroppen som drogs upp ur floden igår kväll 1070 01:31:15,407 --> 01:31:19,077 som 68-åriga Saginaw-professorn Floyd DeBeers, 1071 01:31:19,161 --> 01:31:21,663 en flitig medlem i Hudsons seglarsällskap. 1072 01:31:22,998 --> 01:31:23,916 Va? 1073 01:31:25,125 --> 01:31:28,504 Ja. Jag antar att han seglade ut igår och… 1074 01:31:29,671 --> 01:31:32,841 De antar att han fick en hjärtattack och ramlade överbord. 1075 01:31:34,218 --> 01:31:35,594 Herregud. 1076 01:31:38,764 --> 01:31:39,806 Herregud. 1077 01:31:39,890 --> 01:31:40,724 Ja. 1078 01:31:42,392 --> 01:31:45,020 Jag vet att ni snabbt blev nära vänner, 1079 01:31:46,146 --> 01:31:48,982 så jag håller dig underrättad angående minnesstunden. 1080 01:31:49,066 --> 01:31:50,108 Ja. 1081 01:31:56,156 --> 01:32:00,452 Vi kommer att behöva en tillförordnad ordförande. 1082 01:32:00,536 --> 01:32:01,870 Ditt namn kom upp. 1083 01:32:01,954 --> 01:32:03,330 Om du är villig. 1084 01:32:06,833 --> 01:32:08,126 Herregud. 1085 01:32:11,088 --> 01:32:12,214 Ja. 1086 01:32:13,882 --> 01:32:15,676 Vad än avdelningen behöver. 1087 01:32:24,309 --> 01:32:27,271 Jag har väldigt tråkiga nyheter. 1088 01:32:29,273 --> 01:32:31,358 Vissa av er kanske redan har hört. 1089 01:32:40,450 --> 01:32:45,247 Vänta, vad… Varför är den här uppe? Jag har inte valt den här bilden. 1090 01:33:11,898 --> 01:33:13,025 Vad är det här? 1091 01:33:15,944 --> 01:33:17,279 Vem gjorde det här? 1092 01:33:20,657 --> 01:33:22,284 Är det här nåt slags skämt? 1093 01:33:26,288 --> 01:33:28,040 Vem gjorde det här? 1094 01:33:30,876 --> 01:33:32,210 Vem gjorde det här? 1095 01:33:33,879 --> 01:33:36,089 Vem fan är ansvarig för det här? 1096 01:33:39,968 --> 01:33:41,136 Åt helvete med det. 1097 01:34:39,695 --> 01:34:40,821 Du är hemma tidigt. 1098 01:34:41,363 --> 01:34:43,073 Ställde du in din lektion? 1099 01:34:43,699 --> 01:34:45,283 Är nåt på tok? 1100 01:34:48,453 --> 01:34:49,705 Varför? 1101 01:34:49,788 --> 01:34:50,872 Tja, du… 1102 01:34:51,665 --> 01:34:53,959 Du hoppade över din proteindrink igen. 1103 01:34:55,627 --> 01:34:56,545 Tack. 1104 01:34:58,380 --> 01:34:59,631 Var är Cole? 1105 01:35:01,883 --> 01:35:06,847 Han var tvungen att åka eftersom du bad honom komma in så tidigt. 1106 01:35:06,930 --> 01:35:08,223 Juste. 1107 01:35:08,306 --> 01:35:12,978 Det är bra. Vi kan sätta oss ner och ta det där snacket du har bett om. 1108 01:35:13,729 --> 01:35:17,858 -Jag tror inte det. Inte ikväll. -Varför inte? Du sa att det var viktigt. 1109 01:35:17,941 --> 01:35:20,068 Jag tror inte att det är det längre. 1110 01:35:27,033 --> 01:35:30,370 -Vad gjorde du där uppe? -Jag nattade Franny. 1111 01:35:30,996 --> 01:35:33,707 Va? Får inte jag ge henne en godnattpuss? 1112 01:35:33,790 --> 01:35:35,792 Ja, hon var väldigt trött. 1113 01:35:45,343 --> 01:35:47,721 Jag ska nog ge henne en puss ändå. 1114 01:35:47,804 --> 01:35:50,348 Nej, hon sover. Nej, hon är… 1115 01:35:53,935 --> 01:35:54,853 George. 1116 01:35:57,898 --> 01:36:01,151 -Varför är hon klädd? -Jag sa ju att hon var trött. 1117 01:36:03,612 --> 01:36:06,031 De förväntar sig iskyla ikväll. 1118 01:36:07,574 --> 01:36:09,326 Det är en hemsk tid att resa. 1119 01:36:12,287 --> 01:36:13,455 Vart ska du? 1120 01:36:15,874 --> 01:36:17,709 -Herregud! -Gå ner. 1121 01:36:18,293 --> 01:36:21,379 Släpp mig! 1122 01:36:21,463 --> 01:36:22,464 Catherine! 1123 01:36:23,089 --> 01:36:23,965 Catherine! 1124 01:36:32,724 --> 01:36:35,143 Vad håller du på med? Vad fan är det här? 1125 01:36:38,230 --> 01:36:39,773 Släpp mig! 1126 01:36:48,448 --> 01:36:52,494 Vart tror du att du ska? Med min dotter! 1127 01:36:52,577 --> 01:36:54,412 -Hem! -Det här är ditt jävla hem! 1128 01:36:54,496 --> 01:36:56,748 Ingenstans är hemma med dig! 1129 01:36:56,832 --> 01:36:57,916 Fan! 1130 01:36:59,084 --> 01:37:03,964 Jag vet om Floyd! Dina kläder var dyngsura den kvällen! Och Justine? 1131 01:37:04,047 --> 01:37:06,967 Du hatade henne. Jag bara vet att du är inblandad. 1132 01:37:07,050 --> 01:37:10,262 Och kusinen? Kusinen vars identitet du stal? 1133 01:37:10,345 --> 01:37:13,890 Du har verkligen tappat förståndet. 1134 01:37:13,974 --> 01:37:17,435 Du har brutit ihop! 1135 01:37:17,519 --> 01:37:18,812 Nej, jag har vaknat. 1136 01:37:18,895 --> 01:37:22,399 Det kommer Franny också att göra när hon får veta exakt vem sin far är. 1137 01:37:23,066 --> 01:37:25,652 Vill du åka? Åk. Åk om du vill. 1138 01:37:26,486 --> 01:37:30,615 Åk. Upp med dig. Lämna din dotter med det här monstret du har frammanat 1139 01:37:30,699 --> 01:37:34,035 i din paranoida, matberövade hjärna. 1140 01:38:07,652 --> 01:38:09,070 Herregud. 1141 01:38:09,821 --> 01:38:10,739 Nej! 1142 01:38:25,086 --> 01:38:27,339 Hjälp! 1143 01:38:27,422 --> 01:38:29,925 Kan nån hjälpa oss? 1144 01:38:47,150 --> 01:38:48,234 Franny! 1145 01:38:53,323 --> 01:38:54,282 Franny! 1146 01:39:00,205 --> 01:39:01,706 Ella, hjälp mig. 1147 01:39:15,804 --> 01:39:17,472 Öde. 1148 01:39:19,432 --> 01:39:20,308 Catherine. 1149 01:39:22,018 --> 01:39:23,895 På ödets väg… 1150 01:39:26,314 --> 01:39:28,733 …kan jag samla ihop vassa stenar, 1151 01:39:30,235 --> 01:39:32,612 så att inte du känner deras smärta. 1152 01:39:36,032 --> 01:39:37,575 Herregud. Franny! 1153 01:39:39,285 --> 01:39:40,620 Var har han lagt dig? 1154 01:39:41,246 --> 01:39:43,081 Men en annans fria vilja… 1155 01:39:45,083 --> 01:39:46,251 …är endast hans. 1156 01:39:50,088 --> 01:39:52,590 Vårt väsen är enat. 1157 01:39:52,674 --> 01:39:53,675 Älskling? 1158 01:39:57,887 --> 01:40:00,181 Jag skulle ge mitt liv igen 1159 01:40:01,516 --> 01:40:04,102 för makten att stoppa det här. 1160 01:40:04,185 --> 01:40:05,562 Älskling. 1161 01:40:10,608 --> 01:40:11,776 Var är… 1162 01:40:25,957 --> 01:40:27,709 Du ska veta 1163 01:40:28,960 --> 01:40:30,795 att som hon var där för mig, 1164 01:40:32,172 --> 01:40:34,466 är jag här för dig. 1165 01:40:36,134 --> 01:40:37,010 Nej. 1166 01:40:38,344 --> 01:40:39,804 Nej! 1167 01:41:07,290 --> 01:41:08,249 George. 1168 01:41:16,341 --> 01:41:18,009 George. 1169 01:41:22,639 --> 01:41:24,140 Frigör dig själv. 1170 01:41:28,144 --> 01:41:31,940 De som kommunicerar med ondska vinner aldrig. 1171 01:41:33,566 --> 01:41:34,526 Igen! 1172 01:42:12,856 --> 01:42:14,065 Mrs Claire? 1173 01:42:31,416 --> 01:42:38,006 Cole, min fru är sjuk, så stör henne inte. Franny borde ta sin vanliga tupplur. 1174 01:42:38,631 --> 01:42:42,760 Hennes mugg står i kylen. Se till att hon dricker den. 1175 01:42:43,595 --> 01:42:46,055 Du kan gå när hon sover djupt. 1176 01:42:59,652 --> 01:43:01,154 Hejdå, mrs Claire. 1177 01:43:02,113 --> 01:43:03,239 Krya på dig. 1178 01:43:49,494 --> 01:43:50,453 Laughton. 1179 01:43:50,536 --> 01:43:51,829 Ja. Hej, Travis. 1180 01:43:52,413 --> 01:43:54,916 -Det är Sam Pratt. -Hej, Sam. Är allt okej? 1181 01:43:54,999 --> 01:44:01,673 Vi har faktiskt lite av en situation. Jag har min granne här, collegeprofessorn. 1182 01:44:02,257 --> 01:44:05,260 Nåt har tydligen hänt hans fru. 1183 01:44:45,258 --> 01:44:46,301 Det är… 1184 01:45:31,679 --> 01:45:33,348 Är det din yxa? 1185 01:45:36,392 --> 01:45:40,855 Catherine Claire hittades brutalt mördad i sin manbyggnad här i Chosen. 1186 01:45:40,938 --> 01:45:44,275 Hon hittades av sin make, Saginaw-professorn… 1187 01:45:44,359 --> 01:45:46,069 Willis. 1188 01:45:46,152 --> 01:45:47,320 Eddie. 1189 01:45:47,904 --> 01:45:49,030 Du har hört. 1190 01:45:50,448 --> 01:45:52,784 -Jag borde ha gjort nåt. -Okej. 1191 01:45:56,537 --> 01:45:57,955 Här kommer den. 1192 01:45:59,832 --> 01:46:01,125 Okej, såja. 1193 01:46:14,889 --> 01:46:16,307 Vad säger din magkänsla? 1194 01:46:18,101 --> 01:46:22,021 -Han verkar upprörd. -Ett rån som gick snett. På riktigt? 1195 01:46:23,231 --> 01:46:24,774 Hans alibi håller. 1196 01:46:24,857 --> 01:46:27,568 Colleget säger att han undervisade hela dagen. 1197 01:46:29,862 --> 01:46:32,990 Ska jag släppa honom? Hans föräldrar är utanför. 1198 01:46:33,074 --> 01:46:36,160 Gör det. Jag har en person till att prata med. 1199 01:46:44,210 --> 01:46:45,211 Kom igen. 1200 01:46:52,009 --> 01:46:54,762 De kan inte tvinga oss att komma tillbaka imorgon. 1201 01:46:54,846 --> 01:46:58,766 Du ska inte prata med nån förrän vi har en brottmålsadvokat. 1202 01:46:59,517 --> 01:47:00,852 Från Manhattan. 1203 01:47:11,404 --> 01:47:15,158 Imorgon lämnar vi den här gudsförgätna platsen för Connecticut. 1204 01:47:19,787 --> 01:47:21,497 Såg du honom slå henne? 1205 01:47:22,665 --> 01:47:23,833 Hota henne? 1206 01:47:24,959 --> 01:47:26,627 Nej, jag… 1207 01:47:28,504 --> 01:47:33,050 -Hon sa bara att hon hatade honom. -Många fruar hatar sina makar. 1208 01:47:33,843 --> 01:47:35,803 Många makar hatar sina fruar. 1209 01:47:35,887 --> 01:47:38,973 Det innebär inte att de skulle sätta en yxa i dem. 1210 01:47:41,267 --> 01:47:44,520 Vet du om han var otrogen mot henne? 1211 01:47:45,688 --> 01:47:49,567 -Eller så kanske hon var otrogen. -Jag vet bara att han gjorde det, okej? 1212 01:47:49,650 --> 01:47:52,778 Det var han. Du måste tro mig, okej? 1213 01:47:53,446 --> 01:47:56,782 Jag sa aldrig att jag inte gör det, men du ger mig inget. 1214 01:47:58,576 --> 01:47:59,785 Fan också! 1215 01:48:04,999 --> 01:48:06,918 Så han har ett säkert alibi? 1216 01:48:07,001 --> 01:48:08,794 Han var på jobbet hela dagen. 1217 01:48:08,878 --> 01:48:13,508 Han bjöd ut konstavdelningen på drinkar. Han bad till och med barnvakten komma. 1218 01:48:15,259 --> 01:48:17,637 Men du sa att han kunde ha gjort det tidigare. 1219 01:48:18,179 --> 01:48:20,014 Obducenten bekräftade det. 1220 01:48:20,097 --> 01:48:22,225 Möjligtvis. Det är svårt att bevisa. 1221 01:48:25,686 --> 01:48:28,189 Fingeravtryck? Finns det fingeravtryck? 1222 01:48:28,272 --> 01:48:29,941 Överallt. Han bodde här. 1223 01:48:30,942 --> 01:48:34,779 Gissa vems fingeravtryck också finns på yxan. Eddie Vayle. 1224 01:48:34,862 --> 01:48:35,738 Nej. 1225 01:48:36,572 --> 01:48:37,782 Inte Eddie. 1226 01:48:39,158 --> 01:48:41,869 Den pojken har sin stackars mors själ. 1227 01:48:42,495 --> 01:48:45,831 Det är så uppenbart att George Claire gjorde det här. 1228 01:48:45,915 --> 01:48:48,209 -Du måste gripa honom. -Jag vet. 1229 01:48:49,126 --> 01:48:53,923 Men jag behöver en annan person för att lägga ihop två och två. Det kan ta tid. 1230 01:48:57,093 --> 01:48:59,929 Var är rättvisan för kvinnorna i det där huset? 1231 01:49:13,359 --> 01:49:15,611 -Skyddsängel. -Vakna. 1232 01:49:15,695 --> 01:49:19,865 Godhet segrar alltid. Om inte i den här världen, så i nästa. 1233 01:49:19,949 --> 01:49:22,743 Franny! Kan nån hjälpa oss? 1234 01:49:24,620 --> 01:49:26,122 Justine, det är dags. 1235 01:49:42,096 --> 01:49:43,055 George? 1236 01:49:45,433 --> 01:49:47,143 Nån ringde medan du sov. 1237 01:49:52,732 --> 01:49:54,650 -En till journalist? -Nej. 1238 01:49:55,359 --> 01:49:57,612 Nån som påstår sig vara en gammal vän. 1239 01:49:58,112 --> 01:50:00,865 De lämnade ett meddelande. Det är väldigt kryptiskt. 1240 01:50:01,824 --> 01:50:02,908 Fick du ett namn? 1241 01:50:03,784 --> 01:50:04,619 Ja. 1242 01:50:06,579 --> 01:50:09,165 Sokolov. Justine Sokolov. 1243 01:50:17,298 --> 01:50:18,257 Jag ska bara… 1244 01:50:20,301 --> 01:50:24,388 HEJ GEORGE, MINNS DU MIG? JAG MINNS ALLT. JUSTINE SOKOLOV. 1245 01:50:32,104 --> 01:50:33,898 De orsakade det här. 1246 01:50:36,734 --> 01:50:38,611 Det är deras fel. 1247 01:50:44,950 --> 01:50:47,536 De har alltid försökt hämma dig. 1248 01:50:50,289 --> 01:50:51,916 Du är avundad. 1249 01:50:53,918 --> 01:50:56,128 Obemärkt. 1250 01:50:58,172 --> 01:51:00,299 Lita på dina impulser. 1251 01:51:02,551 --> 01:51:03,636 Åk. 1252 01:51:09,558 --> 01:51:12,228 Hallå! 1253 01:51:12,311 --> 01:51:17,400 Jag kan inte låta dig åka ut. Båtens avgifter har inte betalats. 1254 01:51:17,483 --> 01:51:20,903 -Jag ska bara åka ut en stund. -Nej, det går inte. 1255 01:51:24,407 --> 01:51:26,534 Jag skulle verkligen uppskatta det, sir. 1256 01:51:30,454 --> 01:51:32,081 Kan du hjälpa mig? 1257 01:52:07,992 --> 01:52:08,826 Travis. 1258 01:52:09,660 --> 01:52:10,911 God eftermiddag. 1259 01:52:11,829 --> 01:52:13,873 -Orkar du prata? -Ja. 1260 01:52:42,276 --> 01:52:46,781 Helvetets portar är endast synliga för dem som ska träda in genom dem. 1261 01:52:53,913 --> 01:52:58,459 Han som är ond straffas även med ondska. 1262 01:53:03,088 --> 01:53:04,048 Fördömd. 1263 01:53:06,175 --> 01:53:07,551 Fördömd. 1264 01:53:13,474 --> 01:53:14,475 Fördömd. 1265 01:53:24,652 --> 01:53:25,861 Fördömd. 1266 01:53:32,618 --> 01:53:35,579 Andarnas värld är varken himlen eller helvetet. 1267 01:53:36,539 --> 01:53:38,332 Vi står mellan de två. 1268 01:53:47,550 --> 01:53:49,134 Vi har mist våra barn. 1269 01:53:51,220 --> 01:53:55,432 På grund av dig är vi förenade i ande. 1270 01:53:59,645 --> 01:54:03,148 På grund av dig växer våra krafter 1271 01:54:05,734 --> 01:54:07,403 från små droppar… 1272 01:54:11,240 --> 01:54:13,367 …till ett oändligt hav. 1273 01:59:37,191 --> 01:59:42,196 Undertexter: Josephine Roos Henriksson