1 00:00:20,541 --> 00:00:24,837 ‎„Declar solemn aceasta… ‎că lucrurile din rai sunt mai reale 2 00:00:24,920 --> 00:00:28,716 ‎decât cele de pe acest Pământ.” ‎Emanuel Swedenborg 3 00:00:31,552 --> 00:00:34,055 ‎NETFLIX PREZINTĂ 4 00:02:00,349 --> 00:02:03,894 ‎DUPĂ ROMANUL ALL THINGS CEASE TO APPEAR ‎DE ELIZABETH BRUNDAGE 5 00:02:10,693 --> 00:02:14,363 ‎IARNĂ, 1980 6 00:03:32,441 --> 00:03:35,110 ‎PRIMĂVARA DE DINAINTE 7 00:03:35,694 --> 00:03:40,532 ‎La mulți ani cu sănătate 8 00:03:44,286 --> 00:03:46,664 ‎- La mulți ani, Franny! ‎- Bravo, fetelor! 9 00:03:46,747 --> 00:03:48,791 ‎Te iubesc enorm, scumpo! 10 00:03:48,874 --> 00:03:50,167 ‎Haideți! 11 00:03:50,251 --> 00:03:52,169 ‎Vă aduc tort. 12 00:03:52,753 --> 00:03:54,713 ‎- Aduc vinul. ‎- Bine. 13 00:03:54,797 --> 00:03:57,383 ‎Lasă-mă pe mine. Du-te să mănânci. 14 00:03:57,466 --> 00:03:58,509 ‎Mersi! 15 00:03:58,592 --> 00:04:02,429 ‎Te-ai subțiat. Le pui pe restul mamelor ‎într-o lumină proastă. 16 00:04:05,641 --> 00:04:07,142 ‎- E bun, nu? ‎- Da. 17 00:04:08,519 --> 00:04:09,812 ‎Ce e, mamă? 18 00:04:09,895 --> 00:04:11,939 ‎E cald. Tatăl tău adoarme. 19 00:04:12,022 --> 00:04:15,109 ‎- N-am nimic. ‎- Sunt patru ore până la Worcester. 20 00:04:15,192 --> 00:04:17,569 ‎Știu. Vă fac cafea. 21 00:04:21,282 --> 00:04:24,868 ‎Faci un ibric de cafea? ‎Și ne trebuie o sticlă de vin alb. 22 00:04:24,952 --> 00:04:27,705 ‎Vin alb, am reținut. ‎Mamă, faci tu cafeaua? 23 00:04:27,788 --> 00:04:29,123 ‎Revin. 24 00:04:50,561 --> 00:04:53,981 ‎Închinați în cinstea doctorului George. 25 00:04:54,064 --> 00:04:55,566 ‎Felicitări! 26 00:04:57,359 --> 00:05:00,863 ‎- E oficial, nu? ‎- Da, e oficial în mod oficial. 27 00:05:00,946 --> 00:05:03,282 ‎Nu mă mai văduvește doctoratul. 28 00:05:04,033 --> 00:05:06,285 ‎Mai am vești bune. 29 00:05:06,952 --> 00:05:10,622 ‎Cu disertația am obținut o slujbă ‎în nordul statului. 30 00:05:10,706 --> 00:05:13,375 ‎- Ce rapid! ‎- Trebuie să fie grozavă. 31 00:05:13,459 --> 00:05:17,463 ‎- Nu am citit-o încă. George e secretos. ‎- Nu, sunt laș. 32 00:05:17,546 --> 00:05:20,049 ‎Catherine a fost șefă de promoție la Arte. 33 00:05:20,632 --> 00:05:24,428 ‎- Te-ai angajat la Bard? ‎- Nu, la Saginaw. 34 00:05:25,721 --> 00:05:28,307 ‎E o facultate privată din nord. 35 00:05:29,016 --> 00:05:31,894 ‎Ești fată de oraș cu o slujbă de vis. 36 00:05:31,977 --> 00:05:33,354 ‎Te-ai gândit bine? 37 00:05:35,689 --> 00:05:38,901 ‎George își dorește asta. ‎Nu suportă greutățile de aici. 38 00:05:38,984 --> 00:05:41,737 ‎E mai rău ‎de când nu-l mai susține tatăl lui. 39 00:05:45,240 --> 00:05:48,243 ‎Nu știam că ia bani de la el. 40 00:05:48,327 --> 00:05:51,121 ‎Se pare că face asta ‎de când s-a născut Franny. 41 00:05:51,705 --> 00:05:55,667 ‎- Mutările sunt costisitoare. ‎- Dar costul de trai e mai mic acolo. 42 00:05:55,751 --> 00:05:59,213 ‎- Cică e frumoasă zona. ‎- Da, am condus pe-acolo. 43 00:06:00,339 --> 00:06:03,717 ‎Bogătani în concediu ‎și țărănoi care locuiesc acolo. 44 00:06:04,426 --> 00:06:09,973 ‎Știu, dar George a sacrificat multe ‎pentru mine și îi sunt datoare să încerc. 45 00:06:24,488 --> 00:06:26,824 ‎- Salut! ‎- Bună! 46 00:06:29,076 --> 00:06:31,328 ‎Cred că am găsit casa perfectă. 47 00:07:09,032 --> 00:07:10,325 ‎Am ajuns! 48 00:07:11,118 --> 00:07:13,704 ‎Broasca se blochează uneori. 49 00:07:13,787 --> 00:07:15,706 ‎Superb! 50 00:07:20,586 --> 00:07:21,628 ‎Bine! 51 00:07:22,296 --> 00:07:26,550 ‎După cum i-am spus lui George, ‎casa e de la sfârșitul sec. al XIX-lea. 52 00:07:27,259 --> 00:07:30,471 ‎Trebuie să renovați. 53 00:07:30,554 --> 00:07:33,098 ‎Da, trebuie zugrăvită. 54 00:07:33,182 --> 00:07:35,893 ‎Dar uite ce structură! Minunat! 55 00:07:35,976 --> 00:07:38,812 ‎Îți trebuie viziune ‎pentru un loc ca acesta. 56 00:07:39,605 --> 00:07:43,650 ‎Soția mea este restaurator de artă. ‎Suntem pe mâini bune. 57 00:07:43,734 --> 00:07:46,236 ‎De ce ar abandona cineva ăsta? 58 00:07:46,320 --> 00:07:47,905 ‎E superb. 59 00:07:49,198 --> 00:07:51,992 ‎Producătorii de lactate o duc greu ‎peste tot. 60 00:07:52,075 --> 00:07:54,703 ‎E o afacere dificilă în zilele noastre. 61 00:07:55,704 --> 00:07:56,997 ‎Ce trist! 62 00:08:00,417 --> 00:08:03,545 ‎- Chiar este trist. ‎- Vom aduce fericire locului. 63 00:08:07,299 --> 00:08:09,301 ‎Vrei să vezi restul, nu? Haide! 64 00:08:10,135 --> 00:08:11,553 ‎Arată-mi! 65 00:08:11,637 --> 00:08:14,723 ‎- Du-mă la etaj, George. ‎- Hai sus! 66 00:08:14,806 --> 00:08:16,141 ‎Cât de mare e? 67 00:08:30,989 --> 00:08:32,199 ‎Îți amintești asta? 68 00:09:12,906 --> 00:09:18,954 ‎George, voiam să-ți pun tablourile ‎deasupra pianului, dar nu le găsesc. 69 00:09:19,037 --> 00:09:21,748 ‎Scuze, le-am strâns pentru birou. 70 00:09:21,832 --> 00:09:23,208 ‎Îmi plac mult. 71 00:09:23,292 --> 00:09:26,587 ‎Am zis să afișez ceva ‎din vechea mea viață. 72 00:09:27,838 --> 00:09:31,592 ‎Poate că noua casă o să te motiveze ‎să pictezi din nou. 73 00:09:32,301 --> 00:09:36,597 ‎Nu prea cred. De la disertație încoace, ‎mă văd mai mult ca scriitor. 74 00:09:39,016 --> 00:09:42,477 ‎Bine, să fie pisica sau păpușa? 75 00:09:49,318 --> 00:09:50,986 ‎Cred că a adormit. 76 00:09:53,030 --> 00:09:54,948 ‎Ai emoții pentru mâine? 77 00:09:57,409 --> 00:09:59,578 ‎Nu. Ar trebui să am? 78 00:10:00,245 --> 00:10:03,624 ‎E normal să fii stresat ‎înainte de prima zi. 79 00:10:06,793 --> 00:10:09,463 ‎Cauți motiv să ne eliberăm de stres? 80 00:10:09,546 --> 00:10:11,757 ‎- Îmi trebuie motiv? ‎- Nu. 81 00:10:11,840 --> 00:10:13,800 ‎Cum vrei să te eliberez de stres? 82 00:10:59,638 --> 00:11:02,474 ‎- Ce e? ‎- Ce-i mirosul ăsta? 83 00:11:02,557 --> 00:11:05,977 ‎Simți? Miroase a gaz de eșapament. 84 00:11:07,270 --> 00:11:09,439 ‎- Nu? ‎- Da, simt și eu. 85 00:11:09,523 --> 00:11:11,274 ‎Se întețește. 86 00:11:14,069 --> 00:11:16,279 ‎Crezi că fantomele folosesc benzină? 87 00:11:16,363 --> 00:11:17,989 ‎Vorbesc serios, George! 88 00:11:33,672 --> 00:11:35,507 ‎Mami, mi-e frică! 89 00:11:35,590 --> 00:11:38,301 ‎- Nu te speria! Vino-ncoace! ‎- Mi-e frică! 90 00:11:38,385 --> 00:11:40,303 ‎Bagă-te în pat, iubito. 91 00:11:41,346 --> 00:11:42,639 ‎Pe bune? 92 00:11:42,723 --> 00:11:46,143 ‎Mami, mi-e frică. Nu vreau să dorm acolo. 93 00:11:53,734 --> 00:11:55,819 ‎FACULTATEA SAGINAW ‎WILLEMS, NEW YORK 94 00:11:55,902 --> 00:11:57,612 ‎Rinul Americii. 95 00:11:57,696 --> 00:12:00,741 ‎E un loc de vis pentru un campus. 96 00:12:01,450 --> 00:12:03,160 ‎O să fiu direct, Claire. 97 00:12:03,243 --> 00:12:08,665 ‎Capitolul despre influența lui Swedenborg ‎asupra artei lui George Inness ne-a atras. 98 00:12:09,541 --> 00:12:11,835 ‎Swedenborg, zău? Ce interesant! 99 00:12:11,918 --> 00:12:14,796 ‎A fost partea cea mai dificilă ‎din disertație. 100 00:12:14,880 --> 00:12:16,006 ‎Cum așa? 101 00:12:17,507 --> 00:12:21,303 ‎Sunt un clișeu ambulant, ‎un cinic din New York. 102 00:12:21,386 --> 00:12:25,348 ‎Încă mă depășește ‎că un pictor cu geniul lui Inness 103 00:12:25,432 --> 00:12:30,645 ‎a putut să cadă sub influența ‎unui mistic din secolul al XVIII-lea. 104 00:12:30,729 --> 00:12:32,606 ‎Ei bine, Swedenborg… 105 00:12:32,689 --> 00:12:35,650 ‎Nu era doar un mistic oarecare. 106 00:12:35,734 --> 00:12:39,571 ‎A înțeles cu o claritate aparte ‎că toate din lumea naturală 107 00:12:39,654 --> 00:12:42,115 ‎au un echivalent în planul spiritual. 108 00:12:42,866 --> 00:12:45,786 ‎Inness a pictat peisaje cu asta în minte. 109 00:12:45,869 --> 00:12:49,247 ‎- Înțeleg asta. ‎- Ăsta e biroul meu, apropo. 110 00:12:49,331 --> 00:12:51,041 ‎Foarte frumos! 111 00:12:52,918 --> 00:12:57,672 ‎Problema mea cu Swedenborg e ‎că discuta cu îngeri și fantome. 112 00:12:57,756 --> 00:13:01,635 ‎Glorifica moartea ca pe o trecere măreață. 113 00:13:01,718 --> 00:13:06,264 ‎Ar trebui să știi că Swedenborg ‎încă are mulți adepți prin părțile astea, 114 00:13:06,348 --> 00:13:08,350 ‎printre care și eu. 115 00:13:08,433 --> 00:13:11,812 ‎Ținem și ședințe de spiritism uneori. ‎O să te invit. 116 00:13:13,563 --> 00:13:15,190 ‎Voi veni cu soția. 117 00:13:15,273 --> 00:13:18,235 ‎Ea este adevărata credincioasă ‎a familiei noastre. 118 00:13:20,195 --> 00:13:21,947 ‎Biroul tău e aici. 119 00:13:27,494 --> 00:13:30,080 ‎Am ales cadoul greșit de bun venit. 120 00:13:31,456 --> 00:13:34,918 ‎Nu pot critica imaginea de pe copertă. 121 00:13:35,001 --> 00:13:37,420 ‎Valea Umbrei Morții. 122 00:13:37,504 --> 00:13:39,881 ‎O capodoperă a lui Inness. 123 00:13:39,965 --> 00:13:43,552 ‎Acum te afli pe teritoriul lui Inness. 124 00:13:43,635 --> 00:13:46,680 ‎Nu fi surprins ‎dacă începi să vezi lucrurile ca el. 125 00:13:48,807 --> 00:13:50,100 ‎Mulțumesc, Floyd! 126 00:14:25,719 --> 00:14:28,305 ‎- Bună! ‎- Bună ziua! Dna Claire? 127 00:14:28,388 --> 00:14:30,432 ‎Da, vă pot ajuta cu ceva? 128 00:14:30,515 --> 00:14:31,975 ‎Da, doamnă. 129 00:14:33,351 --> 00:14:36,980 ‎Eu sunt Eddie Lucks, ‎iar el e fratele meu, Cole. 130 00:14:37,063 --> 00:14:40,859 ‎Voiam să ne prezentăm, ‎în caz că aveți nevoie de meseriași. 131 00:14:40,942 --> 00:14:42,986 ‎Lucrăm grădina, tâmplăria, țevile… 132 00:14:43,695 --> 00:14:47,157 ‎Și suntem egali cu Leonardo la zugrăveli. 133 00:14:47,782 --> 00:14:49,993 ‎Cel mai bine e că suntem ieftini. 134 00:14:50,076 --> 00:14:54,247 ‎- Îți place bila? ‎- Mișto! Îți arăt cum să tragi? 135 00:14:55,123 --> 00:14:58,335 ‎Am uitat să vă spun ‎că Cole e cea mai bună bonă. 136 00:14:58,418 --> 00:15:01,421 ‎Se vede. Unde locuiți, băieți? 137 00:15:01,504 --> 00:15:02,923 ‎În oraș, cu unchiul. 138 00:15:03,006 --> 00:15:05,425 ‎Avem multe referințe, dacă vă trebuie. 139 00:15:06,092 --> 00:15:07,928 ‎Ai o carte de vizită? 140 00:15:08,011 --> 00:15:09,596 ‎O carte de vizită? 141 00:15:11,139 --> 00:15:12,390 ‎Ia să văd! 142 00:15:13,350 --> 00:15:16,061 ‎Mi le-am lăsat acasă. 143 00:15:17,228 --> 00:15:18,772 ‎Dar am un pix. 144 00:15:19,522 --> 00:15:21,149 ‎Ar trebui să-i angajăm. 145 00:15:22,025 --> 00:15:26,029 ‎Nu mai cerem o ofertă? ‎Sunt destui grădinari în zonă. 146 00:15:26,112 --> 00:15:29,699 ‎Am cerut deja oferte. ‎Băieții sunt la jumătate de preț. 147 00:15:32,285 --> 00:15:35,622 ‎Nu-mi spune că ai trecut iar pe salate. 148 00:15:35,705 --> 00:15:37,540 ‎Am mâncat mult la prânz. 149 00:15:37,624 --> 00:15:40,794 ‎Și proteinele ‎pe care ți le-a recomandat medicul? 150 00:15:40,877 --> 00:15:42,921 ‎Nu le-ai luat azi. 151 00:15:43,004 --> 00:15:46,466 ‎Le iau seara, când nu-mi pică greu. 152 00:15:49,469 --> 00:15:52,889 ‎- Franny, mai vrei orez? ‎- Nu, vreau să mă dau cu poneiul. 153 00:15:53,848 --> 00:15:55,725 ‎- Dii, ponei! ‎- Merg! 154 00:15:55,809 --> 00:15:57,227 ‎Dii, ponei! 155 00:15:57,310 --> 00:15:59,980 ‎Mă terorizezi. 156 00:16:02,023 --> 00:16:03,984 ‎Uite încă un ponei! 157 00:16:04,067 --> 00:16:05,652 ‎Ești gata? 158 00:16:05,735 --> 00:16:07,696 ‎- Unu, doi, trei! ‎- Căluțul! 159 00:16:13,827 --> 00:16:14,828 ‎Doamne! 160 00:16:15,495 --> 00:16:18,289 ‎- Vii? ‎- Imediat după ce spăl vasele. 161 00:16:18,373 --> 00:16:20,375 ‎Îmi dai oala aia? 162 00:16:21,334 --> 00:16:23,336 ‎- Mersi! Urc imediat. ‎- Bine. 163 00:16:23,420 --> 00:16:25,338 ‎Nu întârzia, sunt obosit. 164 00:17:02,125 --> 00:17:06,129 ‎AMINTIRE 165 00:17:10,216 --> 00:17:12,594 ‎ISTORICUL DE FAMILIE 166 00:17:12,677 --> 00:17:15,055 ‎DECESE 167 00:17:24,731 --> 00:17:27,484 ‎BLESTEMAT 168 00:17:28,943 --> 00:17:30,028 ‎„Blestemat.” 169 00:17:33,198 --> 00:17:34,115 ‎George. 170 00:17:34,991 --> 00:17:36,618 ‎George! 171 00:17:38,870 --> 00:17:40,747 ‎Am adormit. 172 00:19:19,971 --> 00:19:22,182 ‎SOCIETATEA DE ISTORIE ‎CHOSEN, NEW YORK 173 00:19:25,476 --> 00:19:27,103 ‎- Unde? ‎- Opt. 174 00:19:27,187 --> 00:19:29,647 ‎- 1,4 kg e mult. ‎- Nu, trebuie… 175 00:19:29,731 --> 00:19:30,690 ‎A venit cineva. 176 00:19:30,773 --> 00:19:33,193 ‎Bună ziua! Sunteți Societatea de istorie? 177 00:19:33,735 --> 00:19:35,153 ‎Într-adevăr! 178 00:19:36,029 --> 00:19:38,031 ‎Nu știu dacă vă trebuie voluntari, 179 00:19:38,114 --> 00:19:43,411 ‎dar sunt nouă în oraș și aș vrea ‎să cunosc oameni și locurile. 180 00:19:43,494 --> 00:19:45,371 ‎Dați-ne datele personale. 181 00:19:46,581 --> 00:19:47,665 ‎Bine. 182 00:19:47,749 --> 00:19:49,792 ‎Vă trimitem un program. 183 00:19:49,876 --> 00:19:52,503 ‎Apropo, eram curioasă 184 00:19:52,587 --> 00:19:56,758 ‎dacă aveți informații ‎despre casele mai vechi din zonă, 185 00:19:56,841 --> 00:19:59,761 ‎ținând cont că tocmai am cumpărat una. 186 00:20:02,972 --> 00:20:07,018 ‎Avem un tablou cu casa dumneavoastră. 187 00:20:07,101 --> 00:20:08,603 ‎- Zău? Unde? ‎- Da. 188 00:20:08,686 --> 00:20:12,190 ‎În camera de lângă. ‎Apare și cuplul care a construit-o. 189 00:20:12,273 --> 00:20:16,319 ‎Primii, cu mult înainte de familia Vayle. 190 00:20:16,402 --> 00:20:18,905 ‎Mă duc să arunc o privire. Mulțumesc! 191 00:20:28,498 --> 00:20:31,209 ‎REVERENDUL JACOB SMIT ȘI SOȚIA, 1882 192 00:20:38,174 --> 00:20:40,510 ‎ARBORELE GENEALOGIC AL FAMILIEI SMIT 193 00:20:42,345 --> 00:20:44,931 ‎JACOB SMIT - DECEDAT LA 27.09.1877 ‎BLESTEMAT 194 00:20:53,731 --> 00:20:56,109 ‎- Nu arată ca o pisică. ‎- Ba da! 195 00:20:56,192 --> 00:20:59,612 ‎- Se numește „Pisica cu joben”. ‎- Ce mici îi sunt urechile! 196 00:20:59,696 --> 00:21:03,074 ‎- Și nasul, și restul. ‎- Are un nas normal. 197 00:21:03,866 --> 00:21:05,326 ‎E atât de mică! 198 00:21:16,045 --> 00:21:17,880 ‎Știi că a ucis pe cineva? 199 00:21:19,215 --> 00:21:20,800 ‎Pentru un meci de tenis. 200 00:21:21,926 --> 00:21:24,053 ‎- Cine? ‎- Caravaggio. 201 00:21:25,471 --> 00:21:27,432 ‎Nu mă surprinde. 202 00:21:27,515 --> 00:21:30,268 ‎Oamenii scapă ‎cu tot felul de lucruri oribile. 203 00:21:32,228 --> 00:21:34,689 ‎Vorbești din experiență? 204 00:21:36,691 --> 00:21:39,986 ‎Studiezi artele frumoase? ‎Eu predau la Saginaw. 205 00:21:40,069 --> 00:21:41,821 ‎Doamne! Nu. 206 00:21:41,904 --> 00:21:45,408 ‎Căutam idei de tricouri. 207 00:21:45,491 --> 00:21:48,411 ‎- Eu sunt cu literatura. ‎- La care școală? 208 00:21:49,120 --> 00:21:50,121 ‎Cornell. 209 00:21:50,204 --> 00:21:52,790 ‎Ditamai naveta! 210 00:21:53,374 --> 00:21:57,462 ‎Iau o pauză scurtă. ‎Călăresc pentru bogați la Crow Hill. 211 00:21:58,087 --> 00:21:59,297 ‎Știu locul ăla. 212 00:21:59,380 --> 00:22:02,383 ‎E lângă clubul de tenis. ‎Joc acolo din când în când. 213 00:22:03,009 --> 00:22:06,804 ‎Sper că accepți înfrângerea ‎mai ușor decât Caravaggio. 214 00:22:09,307 --> 00:22:10,725 ‎George Claire. 215 00:22:11,809 --> 00:22:13,019 ‎Da… 216 00:22:13,102 --> 00:22:15,104 ‎Da. Claire. 217 00:22:15,188 --> 00:22:18,066 ‎Prietenul meu Eddie ‎vă îngrijește proprietatea. 218 00:22:18,816 --> 00:22:20,693 ‎Soția ta l-a angajat, parcă. 219 00:22:26,449 --> 00:22:27,950 ‎E fetița ta? 220 00:22:28,743 --> 00:22:30,370 ‎Da, Franny. 221 00:22:34,582 --> 00:22:37,335 ‎Salut, Franny! Cum e cartea? 222 00:22:38,336 --> 00:22:39,837 ‎Ce scrie aici? 223 00:22:40,588 --> 00:22:41,798 ‎Să vedem. 224 00:22:42,465 --> 00:22:44,509 ‎Bine, scrie… 225 00:22:45,885 --> 00:22:49,305 ‎„Nu ar trebui să fie aici. ‎Nu ar trebui să umble aiurea. 226 00:22:49,389 --> 00:22:52,809 ‎N-ar trebui să fie aici ‎când mama ta e plecată.” 227 00:22:57,688 --> 00:22:59,107 ‎Mi-a părut bine, Franny. 228 00:23:05,363 --> 00:23:06,906 ‎Ești gata să plecăm? 229 00:23:08,699 --> 00:23:09,659 ‎George? 230 00:23:12,787 --> 00:23:13,788 ‎George? 231 00:23:18,459 --> 00:23:21,003 ‎N-o să-ți vină să crezi ‎ce tablou am văzut. 232 00:23:35,101 --> 00:23:38,938 ‎TOAMNA 233 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 ‎- Mergem la lac? ‎- Da! 234 00:23:55,788 --> 00:23:57,331 ‎Vreți să înotăm? 235 00:23:58,124 --> 00:24:00,376 ‎Haide, Franny! Te prind! 236 00:24:00,960 --> 00:24:03,212 ‎- Te arunc în apă! ‎- Nu! 237 00:24:04,422 --> 00:24:08,259 ‎Franny, ai grijă la țestoase, bine? 238 00:24:08,342 --> 00:24:10,761 ‎Da? M-a apucat de fund! 239 00:24:10,845 --> 00:24:14,557 ‎Nu s-a terminat vara în mod oficial? 240 00:24:14,640 --> 00:24:16,893 ‎Anotimpurile au propriile reguli aici. 241 00:24:17,810 --> 00:24:19,812 ‎Ar putea să ningă mâine. 242 00:24:21,355 --> 00:24:24,150 ‎V-am adus limonadă să vă răcoriți, 243 00:24:24,233 --> 00:24:26,486 ‎dar mi-ați luat-o înainte. 244 00:24:26,569 --> 00:24:29,363 ‎Ar trebui să intrați. Apa e grozavă. 245 00:24:29,947 --> 00:24:30,907 ‎Crede-mă… 246 00:24:32,158 --> 00:24:34,243 ‎arată foarte îmbietor. 247 00:24:34,327 --> 00:24:39,248 ‎Știți ce se zice despre ispită. ‎„Cel mai ușor scapi dacă o faci.” 248 00:24:42,126 --> 00:24:44,128 ‎Cu ce se ocupă unchiul tău? 249 00:24:44,712 --> 00:24:46,589 ‎E șofer de dric. 250 00:24:47,507 --> 00:24:49,258 ‎E necesar în orice oraș. 251 00:24:51,177 --> 00:24:52,595 ‎Și părinții tăi? 252 00:24:55,723 --> 00:24:57,391 ‎Morți în accident de mașină. 253 00:24:58,809 --> 00:25:00,478 ‎Îmi pare rău! 254 00:25:02,647 --> 00:25:05,816 ‎Da, dar există și o parte bună. 255 00:25:06,651 --> 00:25:08,319 ‎Te maturizezi repede. 256 00:25:11,364 --> 00:25:12,990 ‎Cole va merge la facultate. 257 00:25:13,783 --> 00:25:15,493 ‎Dar tu? 258 00:25:15,576 --> 00:25:17,703 ‎Nu e în cărți pentru mine. 259 00:25:18,663 --> 00:25:20,915 ‎Voiam să studiez muzică. 260 00:25:20,998 --> 00:25:23,209 ‎Da? La ce instrumente cânți? 261 00:25:23,292 --> 00:25:26,254 ‎De toate felurile. Am o chitară paradită. 262 00:25:26,337 --> 00:25:28,798 ‎Avem un pian, tocmai l-am acordat. 263 00:25:28,881 --> 00:25:32,552 ‎Mi-ar plăcea să cânte la el ‎cineva care se pricepe, nu ca mine. 264 00:25:33,261 --> 00:25:36,055 ‎Bine. Mulțumesc, dnă Claire. 265 00:25:36,138 --> 00:25:38,516 ‎- Catherine, scuze. ‎- Nu-i nimic. 266 00:25:39,767 --> 00:25:41,185 ‎O să te obișnuiești. 267 00:25:42,478 --> 00:25:44,689 ‎Nu-i spuneți că am zis asta. 268 00:25:46,023 --> 00:25:47,275 ‎Așa. 269 00:25:48,859 --> 00:25:50,945 ‎Pictorii din școala râului Hudson. 270 00:25:51,028 --> 00:25:54,198 ‎Peisaje ca tărâmuri sufletești. 271 00:25:54,282 --> 00:25:58,494 ‎Dacă citiți pe tema asta, ‎o să vă placă subiectul. 272 00:25:58,578 --> 00:26:00,496 ‎- Continuați. ‎- Mulțumim! 273 00:26:00,580 --> 00:26:01,789 ‎La revedere! 274 00:26:01,872 --> 00:26:05,293 ‎- George Claire? ‎- Da. Cu ce vă pot ajuta? 275 00:26:05,376 --> 00:26:08,588 ‎Justine Sokolov. ‎Profesor asistent de țesut. 276 00:26:09,338 --> 00:26:11,757 ‎Joci tenis cu soțul meu, Bram. 277 00:26:11,841 --> 00:26:13,009 ‎Bram? 278 00:26:13,092 --> 00:26:16,804 ‎Bram, sigur că da! ‎Mi-a spus că soția lui predă aici. 279 00:26:17,555 --> 00:26:22,226 ‎Am auzit că studenții te urmăresc ‎ca pe un lider de cult. 280 00:26:22,310 --> 00:26:23,853 ‎Aici ai biroul? 281 00:26:24,604 --> 00:26:28,983 ‎Am zis să vă invit pe tine și pe soția ta ‎pe la noi, să văd ce-i cu vâlva. 282 00:26:32,653 --> 00:26:34,196 ‎Sună foarte bine. 283 00:26:34,780 --> 00:26:39,035 ‎Soției mele i-ar prinde bine ‎să cunoască mai mulți localnici. 284 00:26:39,744 --> 00:26:42,622 ‎Excelent! Am numărul tău în registru. 285 00:26:42,705 --> 00:26:44,457 ‎O sun pe doamna. 286 00:26:44,540 --> 00:26:46,626 ‎- Fantastic! ‎- George Claire. 287 00:26:47,752 --> 00:26:49,086 ‎Tu le-ai pictat? 288 00:26:50,087 --> 00:26:51,881 ‎Da, cu multă vreme în urmă. 289 00:26:51,964 --> 00:26:54,675 ‎Am renunțat la arte pentru teorie. 290 00:26:54,759 --> 00:26:56,636 ‎Nu eram suficient de bun. 291 00:26:59,221 --> 00:27:00,598 ‎Nu-s de acord. 292 00:27:00,681 --> 00:27:04,894 ‎Sunt executate cu măiestrie și unice. 293 00:27:06,270 --> 00:27:10,608 ‎Mulțumesc! Să vezi ce pictează soția! ‎Ea e artista familiei. 294 00:27:10,691 --> 00:27:14,487 ‎Bine, de-abia aștept. ‎Păstrăm legătura, George Claire. 295 00:27:24,830 --> 00:27:28,209 ‎- Ce e? ‎- Mirosul e mai puternic. 296 00:27:28,918 --> 00:27:32,129 ‎M-am prins care-i motivul. ‎Suntem deasupra garajului. 297 00:27:32,213 --> 00:27:34,965 ‎O să aduc ventilatoare să aerisesc. 298 00:27:37,301 --> 00:27:39,053 ‎De ce vine și trece? 299 00:27:39,136 --> 00:27:41,305 ‎Cath, încetează cu fantomele. 300 00:27:42,598 --> 00:27:45,935 ‎Nu te las să critici casa asta. 301 00:29:02,386 --> 00:29:04,472 ‎Mami, unde ești? 302 00:29:04,555 --> 00:29:07,183 ‎Mami, mi-e frică! 303 00:29:07,975 --> 00:29:10,269 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Ce naiba? 304 00:29:10,352 --> 00:29:13,689 ‎- Spune-mi ce e. ‎- Am văzut-o pe doamnă. Mi-e frică. 305 00:29:13,773 --> 00:29:15,941 ‎E-n regulă. Nu-ți face griji. 306 00:29:16,025 --> 00:29:18,152 ‎Mami e aici. Poți dormi cu noi. 307 00:29:18,235 --> 00:29:19,737 ‎Iarăși, Cath? 308 00:29:20,988 --> 00:29:24,033 ‎Dacă am lua sedativele ‎prescrise de pediatru, 309 00:29:24,116 --> 00:29:25,701 ‎nu s-ar întâmpla asta. 310 00:29:25,785 --> 00:29:29,789 ‎Ți-am spus că nu mi se pare normal ‎să-i dăm medicamente fără motiv. 311 00:29:30,581 --> 00:29:31,832 ‎E din vina casei. 312 00:29:32,541 --> 00:29:35,294 ‎Dormiți aici. Mă duc în camera lui Franny. 313 00:29:39,131 --> 00:29:40,841 ‎Tati s-a supărat. 314 00:29:40,925 --> 00:29:42,885 ‎Nu e așa. 315 00:29:43,594 --> 00:29:45,679 ‎Nu, scumpo. Nu pe tine. 316 00:29:49,308 --> 00:29:50,851 ‎Trebuie să fie plăcut. 317 00:29:52,019 --> 00:29:53,395 ‎Da. 318 00:29:58,150 --> 00:30:00,653 ‎Ghici cu cine m-am întâlnit! 319 00:30:00,736 --> 00:30:04,949 ‎- Cu cine? ‎- Cu șeful tău, George Claire. 320 00:30:05,032 --> 00:30:06,867 ‎- Zău? ‎- Da. 321 00:30:08,160 --> 00:30:12,206 ‎Încă nu l-am cunoscut. Cum e? 322 00:30:13,290 --> 00:30:15,167 ‎Nesincer. 323 00:30:15,251 --> 00:30:16,627 ‎Amăgitor. 324 00:30:17,294 --> 00:30:19,004 ‎De unde știi? 325 00:30:20,923 --> 00:30:23,175 ‎Fiindcă mi s-a părut atrăgător. 326 00:30:36,605 --> 00:30:37,940 ‎Am pornit! 327 00:30:40,776 --> 00:30:42,862 ‎Te uiți cum taie Eddie lemne? 328 00:30:42,945 --> 00:30:44,071 ‎Da! 329 00:30:50,744 --> 00:30:51,954 ‎Taie. 330 00:30:53,664 --> 00:30:54,582 ‎Taie. 331 00:30:57,418 --> 00:30:58,335 ‎Taie. 332 00:31:01,547 --> 00:31:07,845 ‎RAIUL ȘI LUMEA SPIRITELOR ‎ȘI IADUL DIN CELE AUZITE ȘI VĂZUTE 333 00:31:22,693 --> 00:31:24,528 ‎„Toți cei vii suntem legați 334 00:31:24,612 --> 00:31:27,865 ‎de cei din lumea spiritelor ‎care au fost asemenea nouă. 335 00:31:28,574 --> 00:31:30,868 ‎Suntem, într-un sens, uniți.” 336 00:31:30,951 --> 00:31:32,119 ‎Uniți. 337 00:31:36,707 --> 00:31:37,958 ‎Ce vrei? 338 00:31:52,306 --> 00:31:59,271 ‎GRAJDURILE CROW HILL 339 00:32:38,686 --> 00:32:40,437 ‎Ce cauți aici? 340 00:32:43,649 --> 00:32:45,275 ‎Nu știu exact. 341 00:32:53,575 --> 00:32:55,786 ‎Ești tare încrezut, nu? 342 00:33:28,527 --> 00:33:31,238 ‎Dacă intri, închide ușa. 343 00:33:34,992 --> 00:33:39,580 ‎El are viață socială la școală, ‎iar eu sunt izolată. 344 00:33:39,663 --> 00:33:42,541 ‎E ceva în neregulă. Se aude în tonul tău. 345 00:33:42,624 --> 00:33:43,751 ‎Eu… 346 00:33:46,003 --> 00:33:49,089 ‎Am început să am vedenii. 347 00:33:50,257 --> 00:33:52,634 ‎Mi-e teamă să-i spun lui George. 348 00:33:53,552 --> 00:33:55,095 ‎Catherine, mănânci? 349 00:33:56,263 --> 00:33:59,224 ‎Cum e biserica acolo? Te-ai rugat? 350 00:34:00,059 --> 00:34:02,144 ‎Amintește-ți că te-a luat de soție… 351 00:34:02,227 --> 00:34:06,023 ‎Trebuie să închid. ‎Mersi pentru încurajări, mamă. Te iubesc. 352 00:34:07,316 --> 00:34:08,734 ‎Ai alergat mult! 353 00:34:10,319 --> 00:34:14,031 ‎Da, am mers departe. ‎Nu știu ce m-a apucat. 354 00:34:15,032 --> 00:34:17,785 ‎Apoi m-au distras niște flori sălbatice. 355 00:34:20,329 --> 00:34:23,207 ‎Mersi, dar o să întârzii la ore. 356 00:34:23,290 --> 00:34:25,834 ‎Da, știu. Calc pedala. 357 00:35:08,752 --> 00:35:09,962 ‎Uite cine e acasă! 358 00:35:11,964 --> 00:35:12,965 ‎Bună ziua! 359 00:35:18,428 --> 00:35:20,264 ‎- Ce faci? ‎- O clipă. 360 00:35:21,223 --> 00:35:22,724 ‎Dl Claire, nu? 361 00:35:23,559 --> 00:35:25,769 ‎Îmi pare bine. Eu sunt Eddie. 362 00:35:25,853 --> 00:35:29,189 ‎- Eu și fratele meu o să… ‎- Sunteți frații Vayle, nu? 363 00:35:30,816 --> 00:35:32,192 ‎Nu mai suntem. 364 00:35:32,276 --> 00:35:35,654 ‎Ne cheamă Lucks, ca pe unchiul nostru. 365 00:35:35,737 --> 00:35:40,576 ‎Fă-mi o favoare. Soția mea nu știe ‎că ați locuit aici și despre incident. 366 00:35:40,659 --> 00:35:42,953 ‎Ar fi mai bine să nu afle. 367 00:35:43,745 --> 00:35:45,873 ‎E o femeie agitată și… 368 00:35:46,582 --> 00:35:49,251 ‎nu v-ar vrea pe aici dacă ar ști. 369 00:35:51,920 --> 00:35:53,172 ‎Sigur că da. 370 00:35:55,257 --> 00:35:56,800 ‎Am venit doar să lucrăm. 371 00:35:57,426 --> 00:35:59,094 ‎Mulțumesc mult! 372 00:36:02,222 --> 00:36:04,766 ‎E cam ciudat, nu? 373 00:36:05,851 --> 00:36:08,187 ‎Că vreți să fiți aici. 374 00:36:08,270 --> 00:36:10,981 ‎Avem în sânge îngrijirea casei. 375 00:36:12,441 --> 00:36:13,609 ‎Înțeleg. 376 00:36:15,694 --> 00:36:17,487 ‎V-ați cunoscut soțul la Arte? 377 00:36:18,405 --> 00:36:20,240 ‎Da, eram studenți. 378 00:36:21,575 --> 00:36:22,743 ‎Mișto! 379 00:36:26,538 --> 00:36:29,041 ‎Părinții tăi voiau să studiezi muzică? 380 00:36:29,875 --> 00:36:31,835 ‎Da, mama m-a învățat. 381 00:36:32,586 --> 00:36:36,673 ‎Dar tata m-a bătut cu o scândură ‎când a aflat că m-am înscris. 382 00:36:38,800 --> 00:36:41,053 ‎- Serios? ‎- Da. 383 00:36:42,262 --> 00:36:44,348 ‎M-a umplut de sânge. 384 00:36:48,518 --> 00:36:51,146 ‎Dacă vrei să te înscrii din nou, 385 00:36:51,230 --> 00:36:54,274 ‎îți voi scrie un cec pentru taxă. 386 00:37:00,697 --> 00:37:01,782 ‎M-ați surprins. 387 00:37:22,719 --> 00:37:24,179 ‎Salut, George! 388 00:37:24,263 --> 00:37:28,475 ‎Eddie îmi cânta ‎piesa lui favorită de Louis Armstrong. 389 00:37:28,558 --> 00:37:31,311 ‎- Cum îi zice? ‎- „Într-o bună zi o să regreți.” 390 00:37:31,395 --> 00:37:34,314 ‎Da, e povestea vieții mele. 391 00:37:36,858 --> 00:37:38,277 ‎Ce surpriză! 392 00:37:39,152 --> 00:37:41,697 ‎Eddie mi-a spus că doar lucrează. 393 00:37:41,780 --> 00:37:45,826 ‎Nu știam că e și artist. 394 00:37:46,952 --> 00:37:48,495 ‎Am terminat pictura, 395 00:37:48,578 --> 00:37:52,082 ‎iar dna Claire mi-a cerut ‎să-i cânt ceva înainte să plec. 396 00:37:52,791 --> 00:37:54,751 ‎- Așa că… ‎- Eddie! 397 00:37:54,835 --> 00:37:58,338 ‎Te rog, nu te opri din cauza mea. 398 00:37:58,422 --> 00:38:01,591 ‎Mi s-a spus în multe feluri, ‎dar nu și morocănos. 399 00:38:04,803 --> 00:38:06,722 ‎Bărbatul casei a grăit. 400 00:38:07,431 --> 00:38:09,933 ‎Termină piesa, Eddie. 401 00:38:11,393 --> 00:38:12,769 ‎Da, te rog. 402 00:38:49,056 --> 00:38:50,515 ‎Rahat! 403 00:39:24,591 --> 00:39:25,801 ‎Doamne! 404 00:39:39,689 --> 00:39:40,565 ‎Catherine. 405 00:40:37,164 --> 00:40:39,833 ‎GRAJDURILE CROW HILL 406 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 ‎Nu ai habar ce-mi faci. 407 00:40:43,962 --> 00:40:45,422 ‎Dumnezeule! 408 00:40:46,965 --> 00:40:49,718 ‎N-am mai făcut așa ceva. 409 00:40:58,101 --> 00:40:59,603 ‎Ce s-a întâmplat? 410 00:41:01,938 --> 00:41:03,482 ‎Ce? Doar vorbeam. 411 00:41:04,232 --> 00:41:07,277 ‎- Împărtășeam ceva. ‎- Ce dracu' e cu mine? 412 00:41:07,360 --> 00:41:10,530 ‎- De ce tot fac asta? ‎- Willis, vorbesc serios. 413 00:41:10,614 --> 00:41:12,699 ‎Mi-ar face plăcere să te cunosc. 414 00:41:12,782 --> 00:41:15,619 ‎Să aflu câte ceva despre tine. 415 00:41:15,702 --> 00:41:17,496 ‎Nu despre asta e vorba. 416 00:41:18,205 --> 00:41:19,706 ‎Ce naiba? 417 00:41:19,789 --> 00:41:24,836 ‎Crezi că mă păcălești fiindcă ne-o tragem? ‎Am fost cu tipi ca tine toată viața. 418 00:41:25,587 --> 00:41:29,132 ‎- Ce tot spui? ‎- Tata a făcut avere reprezentându-i. 419 00:41:29,216 --> 00:41:32,010 ‎Hoți, escroci, psihopați. 420 00:41:32,093 --> 00:41:36,431 ‎Toți au scăpat, ‎fiindcă așa e lumea pentru bărbați. 421 00:41:36,515 --> 00:41:39,726 ‎Văd că ai o perspectivă oribilă ‎asupra bărbaților. 422 00:41:39,809 --> 00:41:42,062 ‎Ba despre toate. 423 00:41:42,145 --> 00:41:43,688 ‎Ieși dracului afară! 424 00:41:43,772 --> 00:41:45,899 ‎- Haide, Willis! ‎- Nu. 425 00:41:47,442 --> 00:41:49,110 ‎Am terminat-o. 426 00:41:49,194 --> 00:41:51,613 ‎Willis! 427 00:42:00,121 --> 00:42:00,997 ‎Willis! 428 00:42:19,099 --> 00:42:21,059 ‎- Bună! ‎- Ne dați ori nu ne dați? 429 00:42:21,810 --> 00:42:23,812 ‎- Intrați! ‎- Bună, sunt Catherine! 430 00:42:23,895 --> 00:42:25,689 ‎Sigur că da! 431 00:42:27,399 --> 00:42:28,441 ‎Salut, George! 432 00:42:28,525 --> 00:42:29,943 ‎- Pentru voi. ‎- Mersi! 433 00:42:30,026 --> 00:42:32,946 ‎Bram, unde ești? A venit familia Claire! 434 00:42:33,029 --> 00:42:34,781 ‎- Aici sunt! ‎- Fantastic! 435 00:42:34,864 --> 00:42:36,116 ‎Mersi! 436 00:42:36,199 --> 00:42:37,534 ‎- Catherine. ‎- Bram. 437 00:42:37,617 --> 00:42:39,953 ‎- Mulțumim pentru invitație. ‎- Ia uite! 438 00:42:40,036 --> 00:42:41,705 ‎Mersi, George! Salut! 439 00:42:41,788 --> 00:42:44,749 ‎- Ce tablouri frumoase aveți! ‎- Mersi! 440 00:42:44,833 --> 00:42:48,336 ‎Ne bucurăm de șederea aici ‎cât mai durează. 441 00:42:48,420 --> 00:42:50,171 ‎- Închiriați? ‎- Nu. 442 00:42:50,255 --> 00:42:53,300 ‎Știți cum sunt casele vechi ‎din valea râului Hudson. 443 00:42:53,383 --> 00:42:55,927 ‎Ne credem proprietari, ‎dar doar le îngrijim. 444 00:42:56,011 --> 00:42:57,345 ‎Ne îngroapă pe toți. 445 00:42:57,929 --> 00:43:00,307 ‎Soția mea crede că a noastră e bântuită. 446 00:43:00,390 --> 00:43:03,518 ‎Probabil că are dreptate. ‎Toate sunt puțin bântuite. 447 00:43:03,602 --> 00:43:06,229 ‎Suntem în regiunea Călărețului fără cap. 448 00:43:06,313 --> 00:43:07,772 ‎Să vă iau paltoanele. 449 00:43:07,856 --> 00:43:11,735 ‎De fapt, ar trebui să ne uităm la alpacale ‎înainte să se culce. 450 00:43:11,818 --> 00:43:13,778 ‎- Da! ‎- Pe aici! 451 00:43:13,862 --> 00:43:15,905 ‎- O să vă placă. ‎- Alpacalele dorm? 452 00:43:16,990 --> 00:43:17,907 ‎Spune-mi, Bram. 453 00:43:19,451 --> 00:43:21,745 ‎De unde cumperi iarbă așa bună? 454 00:43:21,828 --> 00:43:24,122 ‎- O cresc eu. ‎- Marfă! 455 00:43:24,789 --> 00:43:28,501 ‎Am venit aici să scriu ‎marele roman american, dar… 456 00:43:29,294 --> 00:43:32,922 ‎îmi petrec timpul grădinărind, ‎dacă înțelegi ce vreau să spun. 457 00:43:33,715 --> 00:43:35,634 ‎Atelierul e colosal. 458 00:43:35,717 --> 00:43:38,178 ‎Iar lucrările sunt deosebite! 459 00:43:38,261 --> 00:43:41,014 ‎Mersi! O să sune ciudat, 460 00:43:41,097 --> 00:43:44,601 ‎dar țesutul e o chestiune spirituală ‎pentru mine. 461 00:43:44,684 --> 00:43:48,563 ‎Mă conectez la ceva cosmic când lucrez. 462 00:43:48,647 --> 00:43:52,901 ‎Sunt tipare. ‎Uneori mă simt vinovată că mi le asum. 463 00:43:52,984 --> 00:43:54,903 ‎De ce? Nu ar trebui. 464 00:43:54,986 --> 00:43:57,530 ‎Mi-ar plăcea ceva pentru Franny. 465 00:43:57,614 --> 00:44:00,575 ‎- Aș plăti, desigur. ‎- Cer doar banii pe materiale. 466 00:44:01,326 --> 00:44:04,537 ‎George mi-a cerut deja o eșarfă ‎pentru mama lui. 467 00:44:04,621 --> 00:44:06,498 ‎Adaug la comandă. 468 00:44:06,581 --> 00:44:07,624 ‎Bine. 469 00:44:10,210 --> 00:44:12,962 ‎- Aveți un singur copil? ‎- Da. 470 00:44:13,046 --> 00:44:16,466 ‎Are patru ani. Tu și Bram aveți copii? 471 00:44:17,300 --> 00:44:19,719 ‎Nu… 472 00:44:21,805 --> 00:44:25,225 ‎Ne-am pus problema o vreme. 473 00:44:26,101 --> 00:44:28,895 ‎Apoi Mama Natură a decis ‎de la sine putere. 474 00:44:28,978 --> 00:44:30,647 ‎A luat decizia corectă. 475 00:44:31,356 --> 00:44:33,149 ‎Totul a mers perfect. 476 00:44:35,026 --> 00:44:38,029 ‎Și eu aveam dubii, dar, din senin… 477 00:44:38,780 --> 00:44:40,198 ‎s-a întâmplat. 478 00:44:40,281 --> 00:44:43,702 ‎Apoi ne-am căsătorit. ‎Și despre asta aveam dubii. 479 00:44:44,953 --> 00:44:48,164 ‎Sunt o fată catolică cu multe dubii, 480 00:44:48,248 --> 00:44:50,792 ‎care duce o viață responsabilă. 481 00:44:51,626 --> 00:44:57,132 ‎Știi, primii ani de căsnicie ‎sunt în ceață, 482 00:44:57,215 --> 00:45:00,009 ‎din cauza copilului și a școlii. 483 00:45:00,093 --> 00:45:03,972 ‎Încă încercăm să ne tragem sufletul. 484 00:45:08,017 --> 00:45:10,937 ‎Eu sunt într-un grup de femei. 485 00:45:11,020 --> 00:45:13,106 ‎Un fel de club de arte. 486 00:45:13,189 --> 00:45:15,150 ‎Ne vedem lunar în Albany. 487 00:45:15,233 --> 00:45:19,446 ‎Ai putea să cunoști multe femei creative. 488 00:45:20,071 --> 00:45:21,906 ‎Ar trebui să vii cu mine. 489 00:45:22,532 --> 00:45:26,327 ‎Mi-ar plăcea ceva de genul ăsta. ‎Nu cunosc pe nimeni aici. 490 00:45:26,411 --> 00:45:28,037 ‎Acum știi. 491 00:45:32,292 --> 00:45:35,044 ‎Trebuie să fie foarte frumos 492 00:45:35,128 --> 00:45:37,338 ‎să moștenești o avere, 493 00:45:37,422 --> 00:45:40,550 ‎apoi să-ți petreci timpul ‎pretinzând că scrii o carte. 494 00:45:42,093 --> 00:45:45,430 ‎Îmi plac, mai ales ea. ‎E foarte interesantă. 495 00:45:47,140 --> 00:45:50,602 ‎E atât de liberă cu expresia și trupul! 496 00:45:51,561 --> 00:45:54,230 ‎Bagă lazane cu nemiluita! 497 00:45:55,106 --> 00:45:59,194 ‎- Ce urât! ‎- Haide, glumesc. Și eu îi plac. 498 00:46:00,403 --> 00:46:03,364 ‎Îmi place în mod deosebit… 499 00:46:05,158 --> 00:46:06,576 ‎iarba lui Bram. 500 00:46:08,286 --> 00:46:10,914 ‎Sigur poți conduce după ce ai fumat atât? 501 00:46:10,997 --> 00:46:11,998 ‎Da. 502 00:46:12,707 --> 00:46:15,001 ‎- N-am nimic. Mă simt grozav. ‎- Zău? 503 00:46:17,253 --> 00:46:18,546 ‎Fii atentă! 504 00:46:19,506 --> 00:46:21,049 ‎Încetinește, George. 505 00:46:21,841 --> 00:46:24,469 ‎- Încetinește. ‎- Serios? 506 00:46:24,552 --> 00:46:25,887 ‎Încetinește! 507 00:46:26,429 --> 00:46:28,848 ‎Oprește-te, George! 508 00:46:30,850 --> 00:46:32,602 ‎Ce naiba faci? 509 00:46:32,685 --> 00:46:35,396 ‎Ce? Mă distrez și eu puțin. 510 00:46:35,480 --> 00:46:37,941 ‎Îți amintești cum e, Cath? 511 00:46:38,024 --> 00:46:40,527 ‎- Nu e amuzant. ‎- Haide! 512 00:46:41,861 --> 00:46:43,780 ‎Haide, Cath! 513 00:46:47,242 --> 00:46:49,452 ‎Catherine, unde te duci? 514 00:46:49,536 --> 00:46:51,246 ‎Hai înapoi în mașină. 515 00:46:51,329 --> 00:46:53,581 ‎- Cath! ‎- Ia mâinile de pe mine! 516 00:46:53,665 --> 00:46:55,291 ‎Suntem doi oameni deștepți. 517 00:46:55,375 --> 00:46:57,460 ‎- Trebuia să ne fi dat seama. ‎- Ce? 518 00:46:57,544 --> 00:47:01,047 ‎Că sunt cu tine ‎doar pentru coperta imaginară 519 00:47:01,130 --> 00:47:03,091 ‎pe care o ai în căpățână! 520 00:47:03,174 --> 00:47:06,845 ‎Profesorul familist în casa de la țară. 521 00:47:06,928 --> 00:47:08,763 ‎Am renunțat la tot pentru tine! 522 00:47:08,847 --> 00:47:12,767 ‎Scuze că ne-am dat viețile peste cap! 523 00:47:12,851 --> 00:47:15,937 ‎Iar partea cea mai rea e ‎că asta e tot ce am. 524 00:47:16,020 --> 00:47:18,857 ‎Cath, știi ce ai? Plânsul la beție. 525 00:47:18,940 --> 00:47:21,818 ‎Ești o persoană care n-ar trebui să bea, 526 00:47:21,901 --> 00:47:24,404 ‎mai ales când nu mănânci nimic! 527 00:47:24,487 --> 00:47:28,032 ‎Doamne! M-am săturat până peste cap ‎ca lumea să pună totul 528 00:47:28,116 --> 00:47:30,827 ‎în seama faptului că nu mănânc! 529 00:47:30,910 --> 00:47:33,246 ‎Te rog, treci înapoi în mașină! 530 00:47:33,329 --> 00:47:34,664 ‎Lasă-mă! 531 00:47:35,206 --> 00:47:36,416 ‎Futu-i! 532 00:47:36,499 --> 00:47:38,501 ‎Doamne! Cath. 533 00:47:40,211 --> 00:47:43,756 ‎Doamne! Îmi pare rău. 534 00:47:43,840 --> 00:47:45,008 ‎Am… 535 00:47:53,099 --> 00:47:54,017 ‎Cath? 536 00:47:56,603 --> 00:47:57,896 ‎Cath, ești teafără? 537 00:48:13,703 --> 00:48:15,747 ‎Trezește-te, Cole. Te duc acasă. 538 00:48:40,438 --> 00:48:41,648 ‎Cath? 539 00:48:44,359 --> 00:48:45,944 ‎N-am vrut să te rănesc. 540 00:48:50,740 --> 00:48:52,575 ‎Nu ți-aș face rău niciodată. 541 00:48:55,286 --> 00:48:57,580 ‎Pe deasupra… 542 00:48:58,831 --> 00:49:02,251 ‎nu am fost atent la nevoile tale ‎de multă vreme. 543 00:49:04,045 --> 00:49:06,130 ‎Pentru asta îți cer iertare. 544 00:49:07,548 --> 00:49:08,883 ‎Mai mult de atât. 545 00:49:11,135 --> 00:49:12,845 ‎Știu doar atât. 546 00:49:14,764 --> 00:49:16,140 ‎Că te iubesc. 547 00:49:18,184 --> 00:49:19,727 ‎Ce-a fost asta? 548 00:49:19,811 --> 00:49:21,354 ‎Iisuse! Ce? 549 00:49:22,146 --> 00:49:23,982 ‎E-n regulă, scumpo. 550 00:49:24,065 --> 00:49:27,068 ‎Nu s-a întâmplat nimic. E-n regulă. 551 00:49:41,749 --> 00:49:45,837 ‎„Ne privim unul pe celălalt ‎și nu simțim rușine. 552 00:49:45,920 --> 00:49:50,341 ‎Eu port chipul nevestei fericite, 553 00:49:50,425 --> 00:49:54,053 ‎iar tu, chipul femeii independente. 554 00:49:55,096 --> 00:49:58,433 ‎Ne-am întins brațele peste acest hău.” 555 00:50:13,031 --> 00:50:15,742 ‎- Te-ai întors mai târziu decât credeam. ‎- Da? 556 00:50:16,826 --> 00:50:18,244 ‎Frigiderul e gol. 557 00:50:18,953 --> 00:50:21,748 ‎Pot să iau niște mâncare. 558 00:50:22,915 --> 00:50:26,127 ‎- De ce ai chef? ‎- Am mâncat cu Justine. 559 00:50:56,032 --> 00:50:57,325 ‎PONTONUL FACULTĂȚII 560 00:50:57,408 --> 00:51:00,036 ‎Ce loc de întâlnire superb pentru catedră! 561 00:51:00,119 --> 00:51:04,332 ‎Da. Ies cu ea singur des. ‎Pare un gest cam egoist. 562 00:51:05,583 --> 00:51:09,003 ‎Și eu navigam. ‎Am crescut pe coastă în Connecticut. 563 00:51:09,087 --> 00:51:11,798 ‎Chiar că! Ai tăi au o barcă? 564 00:51:12,381 --> 00:51:15,510 ‎Am moștenit-o pe cea a vărului meu, ‎Orizontul pierdut. 565 00:51:17,470 --> 00:51:19,722 ‎S-a înecat cu ea. 566 00:51:19,806 --> 00:51:21,390 ‎Ce tragic! 567 00:51:22,433 --> 00:51:24,685 ‎Da, avea doar 19 ani. 568 00:51:25,436 --> 00:51:27,230 ‎Era foarte sofisticat. 569 00:51:28,231 --> 00:51:29,816 ‎Îmi amintesc când a murit. 570 00:51:31,275 --> 00:51:35,279 ‎I-am furat jurnalul după înmormântare ‎și l-am citit de mai multe ori. 571 00:51:37,073 --> 00:51:39,242 ‎Știu că e un gest urât, 572 00:51:39,325 --> 00:51:43,663 ‎dar aveam nevoie ‎de ceva să mă apropie de el. 573 00:51:45,206 --> 00:51:46,874 ‎Ai aflat ceva interesant? 574 00:51:48,167 --> 00:51:49,460 ‎Da, câteva lucruri. 575 00:51:50,211 --> 00:51:52,505 ‎Era gay, nefericit. 576 00:51:53,214 --> 00:51:54,924 ‎Un artist chinuit tipic. 577 00:51:55,967 --> 00:52:00,972 ‎Apoi, toate angoasele acelea au dispărut ‎într-o clipă nefericită. 578 00:52:04,100 --> 00:52:06,227 ‎Suntem neimportanți, Floyd. 579 00:52:07,854 --> 00:52:10,523 ‎Swedenborg nu ar fi de acord. 580 00:52:11,357 --> 00:52:13,985 ‎Ar spune că moartea e începutul. 581 00:52:15,903 --> 00:52:17,488 ‎Ai citit cartea? 582 00:52:19,323 --> 00:52:21,033 ‎E în capul listei mele. 583 00:52:27,665 --> 00:52:29,959 ‎Intră! Cath! 584 00:52:30,668 --> 00:52:32,003 ‎Dă-mi haina. 585 00:52:33,754 --> 00:52:38,050 ‎- Bună seara! ‎- Dânsul e Floyd DeBeers, șeful catedrei. 586 00:52:38,134 --> 00:52:40,344 ‎M-a plimbat cu barca lui superbă. 587 00:52:40,428 --> 00:52:45,433 ‎- Îmi pare bine. ‎- L-am invitat aici, o mică răscumpărare. 588 00:52:45,516 --> 00:52:48,686 ‎- Am auzit lucruri bune despre dumneata. ‎- Și eu. 589 00:52:49,604 --> 00:52:52,315 ‎George, ai plănuit asta? 590 00:52:53,608 --> 00:52:54,525 ‎Ce? 591 00:52:55,568 --> 00:52:59,197 ‎Jur că nici nu i-am spus că vii. 592 00:52:59,280 --> 00:53:02,200 ‎Vezi, George? Nu există coincidențe. 593 00:53:02,283 --> 00:53:05,912 ‎Scuze, mi-a plăcut coperta ‎și am început s-o citesc. 594 00:53:05,995 --> 00:53:07,538 ‎N-ai ce să regreți. 595 00:53:07,622 --> 00:53:10,750 ‎Știi ce reprezintă coperta? 596 00:53:11,959 --> 00:53:15,254 ‎Un suflet pe calea spre viața de apoi. 597 00:53:15,338 --> 00:53:16,505 ‎Zău? 598 00:53:16,589 --> 00:53:18,424 ‎Pictorul credea, ca Swedenborg, 599 00:53:18,507 --> 00:53:22,470 ‎că moartea e paralelă cu nașterea, ‎dar divină. 600 00:53:22,553 --> 00:53:24,680 ‎Floyd, crede-mă 601 00:53:24,764 --> 00:53:29,268 ‎că nu vrei să începi discuțiile astea ‎cu soția mea. 602 00:53:30,895 --> 00:53:33,189 ‎Cath, îi faci turul lui Floyd? 603 00:53:33,272 --> 00:53:35,274 ‎Eu fac niște cocktailuri. 604 00:53:36,275 --> 00:53:38,027 ‎Vă fac turul? 605 00:53:38,110 --> 00:53:40,196 ‎- Abia aștept! ‎- Minunat! 606 00:53:41,530 --> 00:53:43,491 ‎Fiica mea doarme deja, 607 00:53:43,574 --> 00:53:45,785 ‎dar puteți vedea camera. 608 00:53:45,868 --> 00:53:48,746 ‎Avem patru dormitoare, dar folosim două. 609 00:53:48,829 --> 00:53:51,749 ‎Un cuplu tânăr nu poate avea ‎dormitoare de prisos. 610 00:53:53,751 --> 00:53:54,877 ‎Sunteți bine? 611 00:53:59,131 --> 00:54:00,675 ‎Nu suntem singuri, nu? 612 00:54:02,593 --> 00:54:04,136 ‎Cum adică? 613 00:54:05,972 --> 00:54:07,848 ‎Nu are intenții rele. 614 00:54:08,724 --> 00:54:10,685 ‎Are motive să dăinuie. 615 00:54:14,397 --> 00:54:17,400 ‎Am văzut-o. Și fiica mea. 616 00:54:18,609 --> 00:54:20,486 ‎E aici pentru tine. 617 00:54:21,195 --> 00:54:22,989 ‎Vrea să știi asta. 618 00:54:23,739 --> 00:54:28,244 ‎La început, eram îngrozită, ‎cum e normal, dar acum… 619 00:54:30,246 --> 00:54:33,582 ‎De fiecare dată când o simt, ‎am un sentiment de… 620 00:54:35,584 --> 00:54:36,669 ‎ușurare. 621 00:54:36,752 --> 00:54:40,631 ‎- Știu că nu are sens. ‎- Are tot sensul din lume. 622 00:54:45,386 --> 00:54:47,513 ‎O cheamă Smit, soția lui Jacob Smit. 623 00:54:47,596 --> 00:54:50,599 ‎Era un preot local. 624 00:54:50,683 --> 00:54:54,312 ‎Au construit casa asta. ‎Atât am aflat la bibliotecă. 625 00:54:54,395 --> 00:54:56,605 ‎Lasă-mă să cercetez în campus. 626 00:54:56,689 --> 00:55:00,192 ‎Nu-i spuneți lui George, să nu afle. ‎Mă crede nebună. 627 00:55:00,276 --> 00:55:02,028 ‎Sigur că nu. 628 00:55:02,111 --> 00:55:03,946 ‎Doar se teme, să știi. 629 00:55:04,030 --> 00:55:06,532 ‎Se întâmplă des cu bărbații la vârsta lui. 630 00:55:06,615 --> 00:55:09,368 ‎Dar încearcă să ai răbdare, Catherine. 631 00:55:09,452 --> 00:55:12,413 ‎Cu iubire, îți poate ajunge egal ‎pe plan spiritual. 632 00:55:13,456 --> 00:55:17,918 ‎Permite-ne să ținem ‎o ședință de spiritism aici. 633 00:55:18,711 --> 00:55:21,088 ‎- Cu sau fără George. ‎- Serios? 634 00:55:21,172 --> 00:55:24,133 ‎Putem afla mai multe despre colocatară. 635 00:55:24,884 --> 00:55:30,181 ‎- La revedere, Floyd! ‎- Noapte bună și mulțumesc! 636 00:55:30,264 --> 00:55:31,474 ‎Condu cu grijă! 637 00:55:34,518 --> 00:55:38,230 ‎Cath, l-ai cucerit complet. 638 00:55:38,314 --> 00:55:41,984 ‎Nu l-am văzut pe Floyd ‎atât de încântat să vorbească cu cineva. 639 00:55:43,903 --> 00:55:47,031 ‎Ați fost sus o vreme. A zis ceva? 640 00:55:48,783 --> 00:55:51,410 ‎- Despre ce? ‎- Despre mine. 641 00:55:55,122 --> 00:55:57,958 ‎A spus că ești un profesor excepțional. 642 00:56:00,127 --> 00:56:05,383 ‎Iar tu ești o soție excepțională, ‎ceea ce înseamnă totul pentru mine. 643 00:56:09,637 --> 00:56:12,348 ‎Cred că ne-a prins bine să avem oaspeți. 644 00:56:12,431 --> 00:56:14,016 ‎Avem nevoie de asta. 645 00:56:16,018 --> 00:56:19,021 ‎Vreau să-mi invit toți colegii de catedră. 646 00:56:19,105 --> 00:56:20,981 ‎Să ținem o petrecere, nu? 647 00:56:23,609 --> 00:56:27,822 ‎Îi suntem datori lui Franny ‎să facem asta o casă fericită. 648 00:56:29,490 --> 00:56:33,619 ‎Nu resping ideea, ‎dar atunci ar trebui să invităm 649 00:56:33,702 --> 00:56:35,704 ‎și localnicii și vecinii. 650 00:56:39,917 --> 00:56:41,877 ‎Vecinii? Serios? 651 00:56:41,961 --> 00:56:46,006 ‎Trebuie să simt că fac parte ‎din comunitatea asta, nu doar din a ta. 652 00:56:49,093 --> 00:56:50,511 ‎Bine, să facem așa! 653 00:56:54,014 --> 00:56:56,642 ‎Explică-mi de ce am un tort în brațe. 654 00:56:57,726 --> 00:57:00,896 ‎- Nu ne plac petrecerile. ‎- Vorbește în numele tău. 655 00:57:00,980 --> 00:57:04,525 ‎Asta fac. Nimeni nu vrea ‎să aibă șeriful în preajmă la beție. 656 00:57:10,281 --> 00:57:11,365 ‎Mai vreți vin? 657 00:57:15,411 --> 00:57:16,954 ‎Bună seara! Vin? 658 00:57:20,082 --> 00:57:21,250 ‎Bine. 659 00:57:22,168 --> 00:57:24,128 ‎E prietenă cu Bram. 660 00:57:24,211 --> 00:57:26,422 ‎E și scriitoare. 661 00:57:27,840 --> 00:57:31,635 ‎Da. Amândoi scriu romane. Scuze! 662 00:57:31,719 --> 00:57:33,929 ‎Port ochelari de la 13 ani. 663 00:57:34,013 --> 00:57:36,390 ‎Mulțumesc, tinere! 664 00:57:36,474 --> 00:57:39,393 ‎Da, ați amenajat frumos locul. 665 00:57:45,691 --> 00:57:49,028 ‎Fă cunoștință cu Millicent, ‎soția și iubirea vieții mele. 666 00:57:49,111 --> 00:57:50,613 ‎E o onoare! 667 00:57:50,696 --> 00:57:53,616 ‎Am auzit că ținem o ședință aici? 668 00:57:53,699 --> 00:57:55,201 ‎În curând, sper. 669 00:57:55,284 --> 00:57:58,037 ‎George? Travis, soțul lui Mare. 670 00:57:58,120 --> 00:58:01,665 ‎- Travis, încântat de cunoștință. ‎- E cel mai bun tort al ei. 671 00:58:02,374 --> 00:58:04,460 ‎Mulțumesc! Îl las aici. 672 00:58:04,543 --> 00:58:06,879 ‎Travis, hai să auzi ceva! 673 00:58:06,962 --> 00:58:08,172 ‎Da, dragă. 674 00:58:09,882 --> 00:58:12,009 ‎Aproape am făcut și eu un tort. 675 00:58:13,052 --> 00:58:16,972 ‎Bram a spus că ai prefera altceva. 676 00:58:20,434 --> 00:58:21,769 ‎Excelent! 677 00:58:22,645 --> 00:58:23,812 ‎Mergem? 678 00:58:23,896 --> 00:58:25,606 ‎- Da, de ce nu? ‎- De ce nu? 679 00:58:25,689 --> 00:58:29,068 ‎- Casa arată minunat, Catherine. ‎- Mulțumesc. 680 00:58:29,151 --> 00:58:31,111 ‎E transformată. 681 00:58:31,195 --> 00:58:34,740 ‎Puțină vopsea face minuni. 682 00:58:36,700 --> 00:58:39,370 ‎Mă bucur ‎să-i văd pe Eddie și pe Cole aici. 683 00:58:39,453 --> 00:58:42,706 ‎- Ești o sfântă că i-ai primit. ‎- Cum adică? 684 00:58:43,874 --> 00:58:45,417 ‎Au crescut aici, doar. 685 00:58:47,920 --> 00:58:50,089 ‎Știai asta, nu? 686 00:58:51,632 --> 00:58:57,972 ‎I-am spus lui George toată povestea ‎când i-am arătat casa și… 687 00:58:58,055 --> 00:58:59,557 ‎Ce poveste? 688 00:59:00,766 --> 00:59:03,936 ‎Presupun că nu a vrut să te supere. 689 00:59:04,562 --> 00:59:08,190 ‎- Mă duc să-l găsesc pe Travis. ‎- Nu. Ce poveste, Mare? 690 00:59:11,277 --> 00:59:14,363 ‎Nu ți-a spus despre părinții lor? 691 00:59:15,531 --> 00:59:18,284 ‎Ei bine, chestia e că… 692 00:59:19,994 --> 00:59:23,330 ‎Draga de Ella mi-era prietenă bună. 693 00:59:24,206 --> 00:59:27,376 ‎Uneori nu pot decât să mă bucur că e… 694 00:59:28,586 --> 00:59:29,420 ‎liberă. 695 00:59:29,503 --> 00:59:32,172 ‎Știu că avea probleme cu banii, 696 00:59:32,256 --> 00:59:36,969 ‎dar bărbatul ăla oribil era crud ‎în moduri inimaginabile. 697 00:59:37,052 --> 00:59:38,095 ‎Ce au pățit? 698 00:59:39,221 --> 00:59:42,224 ‎Nu e momentul potrivit. ‎Nu vreau să-ți stric cheful. 699 00:59:42,308 --> 00:59:43,225 ‎Nu! 700 00:59:44,435 --> 00:59:46,729 ‎Mare, te rog să-mi spui! 701 00:59:49,773 --> 00:59:50,608 ‎Bine. 702 00:59:51,442 --> 00:59:53,319 ‎Din câte am auzit… 703 00:59:54,528 --> 00:59:57,364 ‎Calvin Vayle… 704 00:59:57,990 --> 01:00:01,660 ‎le-a dat un sedativ ‎Ellei și băieților într-o seară. 705 01:00:01,744 --> 01:00:04,872 ‎Când erau inconștienți… 706 01:00:05,623 --> 01:00:09,501 ‎s-a dus afară și a împușcat ‎toate vacile pe care le aveau. 707 01:00:09,585 --> 01:00:10,753 ‎Doamne! 708 01:00:12,212 --> 01:00:15,466 ‎Apoi s-a dus în garaj, 709 01:00:15,549 --> 01:00:18,677 ‎care se afla sub dormitorul lor, 710 01:00:18,761 --> 01:00:22,431 ‎a pornit două mașini ‎și a închis ferestrele. 711 01:00:22,514 --> 01:00:24,016 ‎Gazele. 712 01:00:24,099 --> 01:00:29,396 ‎Apoi s-a culcat în pat cu Ella până când… 713 01:00:29,480 --> 01:00:32,066 ‎- M-am înșelat! ‎- Nu s-au mai trezit. 714 01:00:32,149 --> 01:00:34,526 ‎Am greșit soția. Eu… 715 01:00:34,610 --> 01:00:37,780 ‎- Cum te-ai înșelat? ‎- Ella e aici. 716 01:00:37,863 --> 01:00:39,907 ‎Doamne! De unde ai ăsta? 717 01:00:39,990 --> 01:00:43,369 ‎Ce faci cu el? Nu și-l dădea jos. 718 01:00:43,452 --> 01:00:48,248 ‎Știi ce? Sunt în casa asta de trei luni ‎și nu mi-a spus nimeni nimic. 719 01:00:48,332 --> 01:00:51,669 ‎Nici poștașul, nici vecinii sau bancherii. 720 01:00:51,752 --> 01:00:53,629 ‎Ce fraieră sunt! 721 01:00:53,712 --> 01:00:55,255 ‎Nu, nu e așa. 722 01:00:55,339 --> 01:00:58,509 ‎- Doamne! ‎- Catherine, suntem neamuri de fermieri. 723 01:00:58,592 --> 01:01:02,554 ‎Nu ne stă în fire ‎să ne băgăm în treburile altora. 724 01:01:02,638 --> 01:01:05,432 ‎Ai făcut casa asta atât de primitoare! 725 01:01:05,516 --> 01:01:08,936 ‎Toată lumea a dat înainte de minune. ‎Sunt sigură că George… 726 01:01:09,019 --> 01:01:11,397 ‎Nu-ți bate gura cu George, Mare. 727 01:01:13,857 --> 01:01:16,819 ‎George Claire face mereu ‎întocmai cum vrea. 728 01:01:19,655 --> 01:01:22,533 ‎Justine, spune-mi ceva ‎ce nu știu despre tine. 729 01:01:23,867 --> 01:01:27,287 ‎Nu știi nimic despre mine. 730 01:01:28,497 --> 01:01:29,748 ‎Ba da. 731 01:01:31,250 --> 01:01:33,460 ‎Știu că ești țesătoare… 732 01:01:34,253 --> 01:01:35,671 ‎cu materiale… 733 01:01:38,340 --> 01:01:40,592 ‎dar și cu idei. 734 01:01:41,885 --> 01:01:44,471 ‎Ca ideile pe care i le-ai dat soției mele. 735 01:01:48,767 --> 01:01:49,852 ‎Bine. 736 01:01:51,520 --> 01:01:53,814 ‎Uite ceva ce nu știi despre mine. 737 01:01:55,399 --> 01:02:00,571 ‎Devin suspicioasă când studenții ‎își idolatrizează profesorii. 738 01:02:01,447 --> 01:02:03,198 ‎Mereu apar necazuri. 739 01:02:04,700 --> 01:02:06,493 ‎Asta e critică sau sfat? 740 01:02:06,577 --> 01:02:10,247 ‎E sinceritate, cum zice Biblia. 741 01:02:10,330 --> 01:02:12,541 ‎„Adevărul te va elibera.” 742 01:02:13,792 --> 01:02:15,419 ‎Nu știu dacă e așa. 743 01:02:15,502 --> 01:02:19,757 ‎Oamenii nu vor să audă adevărul ‎și nu vor să fie eliberați. 744 01:02:20,966 --> 01:02:22,134 ‎Cine zice asta? 745 01:02:22,217 --> 01:02:24,094 ‎Eagles, mai știi? 746 01:02:24,178 --> 01:02:25,846 ‎„Hotel California.” 747 01:02:25,929 --> 01:02:29,475 ‎Da. Toți ne alegem propria închisoare. 748 01:02:30,476 --> 01:02:32,811 ‎Dă-mi mâinile! 749 01:02:34,021 --> 01:02:36,190 ‎O să-ți arăt de ce au dreptate. 750 01:02:36,273 --> 01:02:38,525 ‎- Îmi citești în palmă? ‎- Haide! 751 01:02:47,284 --> 01:02:48,285 ‎Bine. 752 01:02:49,703 --> 01:02:50,746 ‎Acum… 753 01:02:52,080 --> 01:02:53,665 ‎încearcă să te eliberezi. 754 01:03:06,553 --> 01:03:09,556 ‎Ajunge! Poți să-mi dai drumul, George. 755 01:03:09,640 --> 01:03:13,018 ‎Știu că pot, dar ești sigură că asta vrei? 756 01:03:14,311 --> 01:03:15,896 ‎Sunt foarte sigură. 757 01:03:20,484 --> 01:03:24,071 ‎George, mă rănești. Dă-mi drumul! 758 01:03:27,324 --> 01:03:28,575 ‎Ce e? 759 01:03:30,619 --> 01:03:32,454 ‎Iisuse! 760 01:03:35,249 --> 01:03:37,167 ‎Hotel California, Justine. 761 01:03:38,210 --> 01:03:40,128 ‎Hotel California! 762 01:03:43,048 --> 01:03:44,633 ‎Noapte bună! 763 01:03:44,716 --> 01:03:46,051 ‎Drum bun! 764 01:03:52,933 --> 01:03:53,934 ‎Ei bine… 765 01:03:54,935 --> 01:03:57,145 ‎a fost un succes răsunător, nu? 766 01:04:04,486 --> 01:04:07,072 ‎Prietena ta Justine e cam țicnită. 767 01:04:07,155 --> 01:04:09,324 ‎Încearcă să ne facă belele? 768 01:04:10,158 --> 01:04:12,494 ‎N-am văzut-o toată seara, 769 01:04:12,578 --> 01:04:14,663 ‎dar e interesant că mă întrebi. 770 01:04:19,585 --> 01:04:21,920 ‎Știi ce mi se pare interesant mie? 771 01:04:22,880 --> 01:04:27,092 ‎Că petrecerea asta trebuie ‎să ne facă mai apropiați, 772 01:04:27,175 --> 01:04:29,469 ‎dar, de cum pleacă toată lumea, 773 01:04:29,553 --> 01:04:31,430 ‎devii frigidă pe loc. 774 01:04:33,140 --> 01:04:35,851 ‎Cum ai putut să nu-mi spui despre casă? 775 01:04:38,729 --> 01:04:39,980 ‎Iisuse! 776 01:04:44,526 --> 01:04:45,986 ‎Mi-era teamă de asta. 777 01:04:46,069 --> 01:04:48,322 ‎Că o să iasă minciunile la iveală? 778 01:04:49,072 --> 01:04:53,452 ‎Nu te-am mințit. ‎Am vrut să te scutesc de neplăceri. 779 01:04:53,535 --> 01:04:58,165 ‎Fac față la neplăceri, George. ‎Am trecut prin naștere, mai știi? 780 01:04:58,248 --> 01:05:00,250 ‎Încercam să te protejez. 781 01:05:00,334 --> 01:05:04,254 ‎Fie că mă crezi sau nu, ‎voiam să fii fericită aici. 782 01:05:12,679 --> 01:05:14,139 ‎Ce dracu' e aia? 783 01:05:18,018 --> 01:05:19,853 ‎A naibii rețea electrică! 784 01:05:25,442 --> 01:05:26,443 ‎Ce… 785 01:05:32,074 --> 01:05:33,659 ‎Ce se întâmplă? 786 01:05:43,085 --> 01:05:47,464 ‎Franny n-a mai fost de mult pe la ai tăi. ‎Termină-ți weekendul acolo. 787 01:05:51,551 --> 01:05:54,096 ‎BIBLIOTECA PUBLICĂ CHOSEN 788 01:06:03,021 --> 01:06:05,899 ‎DOI MORȚI ÎN ASFIXIERE SUSPECTĂ 789 01:06:05,983 --> 01:06:07,442 ‎Floyd, sunt Catherine. 790 01:06:08,694 --> 01:06:09,987 ‎Sunt gata. 791 01:06:11,613 --> 01:06:14,574 ‎Ea e, Ella Vayle. 792 01:06:15,993 --> 01:06:20,247 ‎Am găsit articolul ăsta despre moartea ei. 793 01:06:20,330 --> 01:06:23,250 ‎Dar ea încearcă… 794 01:06:23,333 --> 01:06:26,169 ‎Încearcă să mă contacteze ‎și vreau să știu de ce. 795 01:06:26,253 --> 01:06:30,090 ‎Spui că spiritul e ‎cel mai recent locuitor al casei tale? 796 01:06:30,173 --> 01:06:32,092 ‎Da, am greșit înainte. 797 01:06:32,175 --> 01:06:36,680 ‎Am descoperit ceva interesant ‎despre primii proprietari. 798 01:06:37,264 --> 01:06:39,266 ‎Mai ales pentru cei de aici. 799 01:06:40,225 --> 01:06:42,144 ‎Ce? Familia Smit? 800 01:06:42,227 --> 01:06:44,146 ‎Soția reverendului Smit 801 01:06:44,229 --> 01:06:47,190 ‎a fost o adeptă timpurie ‎a lui Swedenborg. 802 01:06:48,650 --> 01:06:51,528 ‎Din păcate, n-a fost o căsnicie fericită. 803 01:06:51,611 --> 01:06:54,322 ‎Smit era un calvinist strict, 804 01:06:54,406 --> 01:06:58,160 ‎care nu accepta ‎explorările filozofice ale soției sale. 805 01:06:58,243 --> 01:06:59,077 ‎„Blestemat.” 806 01:06:59,161 --> 01:07:01,121 ‎Ea a murit în casa lor, 807 01:07:01,204 --> 01:07:04,624 ‎în mod misterios, la 26 de ani. 808 01:07:04,708 --> 01:07:06,960 ‎Atâta moarte în casa mea! 809 01:07:07,044 --> 01:07:09,880 ‎Nu te gândi la modul ăsta. 810 01:07:09,963 --> 01:07:13,717 ‎Noi considerăm casele „locuite” ‎o binecuvântare. 811 01:07:14,551 --> 01:07:16,678 ‎Portaluri între cele două tărâmuri, 812 01:07:16,762 --> 01:07:20,390 ‎cu călăuze care să ne îndrume ‎când ne va sosi ceasul. 813 01:07:20,474 --> 01:07:22,726 ‎Unele religii le spun îngeri păzitori. 814 01:07:22,809 --> 01:07:26,021 ‎Poate că adepta lui Swedenborg ‎a deschis portalul. 815 01:07:26,104 --> 01:07:27,814 ‎Ne pricepem la asta. 816 01:07:29,107 --> 01:07:32,444 ‎În viața de apoi ne atingem scopul suprem. 817 01:07:33,528 --> 01:07:36,907 ‎Nu vedeți spiritele ca pe ceva malefic? 818 01:07:36,990 --> 01:07:41,161 ‎Un spirit malefic va comunica ‎doar cu o persoană haină. 819 01:07:41,244 --> 01:07:44,372 ‎Vom presupune că tu nu ești așa. 820 01:07:45,082 --> 01:07:49,836 ‎Nu uitați, răul crește ‎doar acolo unde este bine-venit. 821 01:07:49,920 --> 01:07:51,046 ‎Bunătatea triumfă. 822 01:07:51,922 --> 01:07:54,800 ‎Întotdeauna. Măcar pe lumea cealaltă. 823 01:07:55,634 --> 01:07:57,928 ‎Să începem, bine? 824 01:07:59,262 --> 01:08:01,348 ‎Fie ca spiritul… 825 01:08:02,390 --> 01:08:04,392 ‎să grăiască în numele său. 826 01:08:59,614 --> 01:09:01,700 ‎Pe măsură ce răul iese la lumină… 827 01:09:02,367 --> 01:09:03,618 ‎păziți-vă! 828 01:09:04,452 --> 01:09:08,456 ‎Își face cunoscută prezența. ‎O primim, nu, Catherine? 829 01:09:08,540 --> 01:09:10,333 ‎Da, noi… Eu, da. 830 01:09:10,917 --> 01:09:12,794 ‎Vino înapoi! 831 01:09:12,878 --> 01:09:14,588 ‎- Nu! ‎- Ella. 832 01:09:15,881 --> 01:09:19,342 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Vrea să se arate. Încearcă. 833 01:09:19,426 --> 01:09:21,970 ‎Dar ceva sau cineva o împiedică. 834 01:09:23,054 --> 01:09:24,347 ‎Mă sufoci! 835 01:09:29,060 --> 01:09:31,396 ‎Ce-a fost asta? Doamne! 836 01:09:45,410 --> 01:09:48,163 ‎Mă tem că mai e un spirit în casă. 837 01:09:49,956 --> 01:09:52,751 ‎Până când acela își va dezvălui natura… 838 01:09:54,419 --> 01:09:57,214 ‎ai grijă la cei din preajmă. 839 01:10:01,134 --> 01:10:02,677 ‎- Mami! ‎- Salut! 840 01:10:02,761 --> 01:10:05,472 ‎Vino încoace! Te-ai distrat la bunici? 841 01:10:05,555 --> 01:10:09,017 ‎- Da. ‎- Ai căutat scoici pe plajă? 842 01:10:09,100 --> 01:10:11,728 ‎- Serios? Sunt frumoase? ‎- Da! 843 01:10:11,811 --> 01:10:16,524 ‎Mai repede, oameni buni! ‎Să nu rămânem blocați în trafic. 844 01:10:16,608 --> 01:10:18,443 ‎Autobuzul e aproape plin. 845 01:10:19,611 --> 01:10:21,529 ‎Tommy, mersi de prezență. 846 01:10:22,948 --> 01:10:24,366 ‎- Justine. ‎- George. 847 01:10:25,200 --> 01:10:27,953 ‎Nu știam că vii cu noi. 848 01:10:28,036 --> 01:10:30,288 ‎Floyd a vrut încă un însoțitor. 849 01:10:32,374 --> 01:10:33,500 ‎Sunt aici! 850 01:10:34,584 --> 01:10:36,586 ‎Da, Katie. Tu ești ultima. 851 01:10:40,298 --> 01:10:41,174 ‎Unde mergem? 852 01:10:42,342 --> 01:10:44,511 ‎Urcă în mașină, scumpo. Vin imediat. 853 01:10:48,223 --> 01:10:49,266 ‎Eddie! 854 01:10:50,225 --> 01:10:52,185 ‎Trebuie să-ți dau ceva. 855 01:10:53,395 --> 01:10:56,690 ‎L-am găsit în casă, ‎înainte să aflu adevărul. 856 01:11:01,027 --> 01:11:03,113 ‎Mă cam strânge. 857 01:11:03,780 --> 01:11:06,658 ‎- Păstrează-l. ‎- Nu, vă aparține vouă. 858 01:11:06,741 --> 01:11:08,660 ‎Ar vrea să-l aveți. 859 01:11:09,327 --> 01:11:10,453 ‎Nu-l vreau. 860 01:11:12,372 --> 01:11:14,833 ‎L-am văzut acum câteva săptămâni. 861 01:11:19,129 --> 01:11:20,505 ‎Mi s-a părut corect. 862 01:11:23,300 --> 01:11:25,427 ‎Tu și mama v-ați fi plăcut mult. 863 01:11:44,988 --> 01:11:49,284 ‎Cele trei de la fund sunt în termen. ‎Cea întârziată era în mașina soțului. 864 01:11:49,367 --> 01:11:50,452 ‎Plătesc taxa. 865 01:11:50,535 --> 01:11:52,746 ‎E pe cartela lui. 866 01:11:52,829 --> 01:11:55,749 ‎Pe asta a împrumutat-o Willis Howell. 867 01:11:57,208 --> 01:11:58,960 ‎Ce ciudat! 868 01:12:00,837 --> 01:12:02,630 ‎E neutru. 869 01:12:04,007 --> 01:12:06,801 ‎- Scuzați? ‎- Numele Willis. 870 01:12:07,594 --> 01:12:09,220 ‎E frumoasă. 871 01:12:09,304 --> 01:12:10,972 ‎Vine des în weekend. 872 01:12:11,056 --> 01:12:12,182 ‎Prietena lui tati. 873 01:12:15,310 --> 01:12:17,771 ‎O rog pe ea să plătească taxa. 874 01:12:20,273 --> 01:12:22,400 ‎Aș vrea să deschid un cont nou. 875 01:12:23,735 --> 01:12:25,487 ‎Desigur, dnă Claire. 876 01:12:25,570 --> 01:12:28,782 ‎Completați formularul acesta. 877 01:12:33,328 --> 01:12:37,040 ‎- E nevoie de George dacă e un cont comun. ‎- Nu este. 878 01:12:46,800 --> 01:12:48,802 ‎Gata, oameni buni! Am ajuns! 879 01:13:04,025 --> 01:13:05,819 ‎George Claire? 880 01:13:06,861 --> 01:13:08,071 ‎Dumnezeule! 881 01:13:09,656 --> 01:13:13,201 ‎Dr. Warren. Ce coincidență ciudată! 882 01:13:13,284 --> 01:13:17,414 ‎Într-adevăr. Mi s-a spus ‎că te-ai mutat departe. 883 01:13:18,498 --> 01:13:21,793 ‎Nu putea să ratez expoziția asta. 884 01:13:21,876 --> 01:13:24,045 ‎Știți cât mi-a plăcut Thomas Cole. 885 01:13:24,129 --> 01:13:28,341 ‎Da. Aș fi vrut să-ți fi plăcut ‎la fel de mult să-ți faci disertația. 886 01:13:30,176 --> 01:13:31,970 ‎Scuze, dle profesor Claire. 887 01:13:32,846 --> 01:13:36,433 ‎De ce e tulburat marinarul ‎în al treilea tablou din ‎Voyage of Life? 888 01:13:37,183 --> 01:13:40,478 ‎Al treilea se numește „Manhood”. 889 01:13:40,562 --> 01:13:45,150 ‎Cole crede că la majorat ne pierdem ‎încrederea din tinerețe. 890 01:13:45,233 --> 01:13:48,528 ‎Uitați-vă la mâinile lui. ‎Nu mai sunt pe cârmă. 891 01:13:51,948 --> 01:13:53,324 ‎Mulțumim! 892 01:13:57,078 --> 01:13:58,746 ‎Să știi că sunt curios. 893 01:13:59,747 --> 01:14:03,001 ‎Cum ai obținut un post de profesor ‎fără recomandare? 894 01:14:03,626 --> 01:14:06,045 ‎Sunt instructor temporar. 895 01:14:06,838 --> 01:14:09,382 ‎Unul dintre profesori și-a luat concediu. 896 01:14:10,216 --> 01:14:11,885 ‎Eu am ajutat. 897 01:14:11,968 --> 01:14:15,805 ‎E interesant ‎că studenții îți spun „profesor”. 898 01:14:16,806 --> 01:14:18,099 ‎Da. 899 01:14:19,267 --> 01:14:21,227 ‎Îi tot corectez. 900 01:14:22,562 --> 01:14:24,898 ‎Da, mă satur să-i corectez. 901 01:14:27,817 --> 01:14:29,027 ‎O zi bună, Claire! 902 01:14:33,490 --> 01:14:34,449 ‎Ce… 903 01:14:35,366 --> 01:14:36,951 ‎Ce-a fost asta? 904 01:14:38,077 --> 01:14:40,497 ‎Habar nu am. 905 01:14:43,791 --> 01:14:45,376 ‎Ba cred că da. 906 01:14:57,138 --> 01:14:59,516 ‎Nu ar trebui să te mai vezi cu Justine. 907 01:15:04,395 --> 01:15:07,732 ‎Se vorbește mult despre ea la Saginaw. 908 01:15:10,068 --> 01:15:11,694 ‎Ce se vorbește, George? 909 01:15:12,862 --> 01:15:15,156 ‎Se spune că e lesbiană. 910 01:15:16,449 --> 01:15:18,451 ‎E în mod evident obsedată de tine. 911 01:15:21,412 --> 01:15:23,373 ‎Cred că ea… 912 01:15:25,375 --> 01:15:28,086 ‎bagă zâzanie între noi. 913 01:15:37,428 --> 01:15:40,265 ‎- Floyd, mergi acasă de sărbători? ‎- Ce? 914 01:15:41,057 --> 01:15:44,519 ‎Nu, mai stau o vreme. Am… 915 01:15:44,602 --> 01:15:46,854 ‎- Mai am treabă. ‎- Ai pățit ceva? 916 01:15:49,607 --> 01:15:50,650 ‎De fapt… 917 01:15:52,026 --> 01:15:54,737 ‎Shelby Warren m-a sunat de dimineață. 918 01:15:55,530 --> 01:15:57,448 ‎Îndrumătorul tău de la Columbia. 919 01:15:58,950 --> 01:16:03,121 ‎Scrisoarea de recomandare, ‎cea depusă cu cererea ta… 920 01:16:03,871 --> 01:16:05,748 ‎susține că nu a scris-o. 921 01:16:07,834 --> 01:16:10,670 ‎Shelby își amintește că i-ai cerut-o. 922 01:16:11,421 --> 01:16:15,842 ‎- Dar a spus că nu poate. ‎- Cu conștiința împăcată. Îmi amintesc. 923 01:16:15,925 --> 01:16:19,053 ‎- Ai falsificat-o, nu? ‎- Nu, eu… 924 01:16:20,054 --> 01:16:23,141 ‎Floyd, am scris recomandarea ‎pe care o meritam. 925 01:16:24,809 --> 01:16:27,061 ‎Trebuie să înțelegi de ce. 926 01:16:29,856 --> 01:16:31,983 ‎După cum știi, te plac 927 01:16:32,066 --> 01:16:36,571 ‎și ești apreciat de studenți, ‎dar e o acuzație gravă. 928 01:16:36,654 --> 01:16:40,825 ‎Nu putem să amânăm ‎până după sărbători, te rog? 929 01:16:42,201 --> 01:16:44,954 ‎Îți înțeleg dilema. Serios. 930 01:16:46,414 --> 01:16:50,126 ‎Floyd, am toată familia aici. 931 01:16:51,002 --> 01:16:52,962 ‎Trebuie să fiu acasă peste o oră. 932 01:16:53,046 --> 01:16:57,675 ‎Cred că merit o întrevedere. 933 01:16:57,759 --> 01:16:59,636 ‎Ca de la bărbat la bărbat. 934 01:17:00,637 --> 01:17:02,430 ‎De la prieten la prieten. 935 01:17:04,098 --> 01:17:05,892 ‎Voi face o programare. 936 01:17:13,858 --> 01:17:17,570 ‎Știu că toți credeți ‎că Audrey e calmă și conservatoare, 937 01:17:17,654 --> 01:17:20,615 ‎dar era sălbatică pe vremuri. 938 01:17:20,698 --> 01:17:23,534 ‎- Să nu-l credeți! ‎- Apoi a apărut George. 939 01:17:23,618 --> 01:17:25,703 ‎Mereu dădea de belele. 940 01:17:25,787 --> 01:17:27,955 ‎De asta eram cărunt la 30 de ani. 941 01:17:28,039 --> 01:17:30,541 ‎- Încetează! ‎- Adevăratul buclucaș a fost 942 01:17:30,625 --> 01:17:35,213 ‎un văr pe care George îl venera, ‎un mare homo. 943 01:17:36,172 --> 01:17:39,634 ‎Nu știu ce a fost mai tragic, ‎că s-a înecat sau că era gay. 944 01:17:42,512 --> 01:17:45,431 ‎E oribil să spui așa ceva. 945 01:17:48,142 --> 01:17:49,477 ‎Are dreptate, Tom. 946 01:17:50,812 --> 01:17:52,897 ‎A fost o tragedie în familie. 947 01:17:54,065 --> 01:17:55,817 ‎Era un tânăr talentat. 948 01:17:55,900 --> 01:18:00,571 ‎Henry picta miniaturi în acuarelă. 949 01:18:01,823 --> 01:18:04,117 ‎Ce picta? 950 01:18:04,200 --> 01:18:07,412 ‎Țărmul, egretele, farurile. 951 01:18:07,495 --> 01:18:09,288 ‎Lucruri de pe coastă. 952 01:18:09,372 --> 01:18:11,416 ‎A sosit curcanul! 953 01:18:11,499 --> 01:18:14,585 ‎Prezentarea lor era unică. 954 01:18:15,920 --> 01:18:19,674 ‎Au vrut să țină o expoziție ‎cu lucrările lui după ce a murit. 955 01:18:21,342 --> 01:18:23,928 ‎Dar au dispărut din senin. 956 01:18:24,011 --> 01:18:26,389 ‎- Ce păcat! ‎- Așa e. 957 01:18:26,472 --> 01:18:28,891 ‎- Bun curcanul, George! ‎- Mulțumesc. 958 01:18:28,975 --> 01:18:31,018 ‎Mâncați până nu se răcește. 959 01:18:41,028 --> 01:18:42,697 ‎Mă scuzați o clipă? 960 01:18:56,335 --> 01:18:58,463 ‎Iar începi cu asta? 961 01:18:59,255 --> 01:19:01,257 ‎Mi s-a făcut rău, George. 962 01:19:02,175 --> 01:19:04,051 ‎Îmi vomez căsnicia. 963 01:19:05,094 --> 01:19:07,096 ‎Lasă-mă dracului în pace! 964 01:19:09,390 --> 01:19:10,391 ‎Catherine… 965 01:19:18,191 --> 01:19:20,610 ‎Cath? Catherine? 966 01:19:25,406 --> 01:19:26,449 ‎George? 967 01:19:41,881 --> 01:19:42,965 ‎Te rog! 968 01:19:48,346 --> 01:19:49,430 ‎Te rog! 969 01:19:53,476 --> 01:19:55,520 ‎Nimeni nu ne înțelege. 970 01:19:58,231 --> 01:20:00,233 ‎Sunt aici pentru tine. 971 01:20:06,823 --> 01:20:07,907 ‎George. 972 01:20:09,617 --> 01:20:11,327 ‎Eliberează-te. 973 01:20:13,788 --> 01:20:17,875 ‎ÎNTÂLNIRE CU FLOYD 974 01:20:36,394 --> 01:20:38,020 ‎Cum ai petrecut în vacanță? 975 01:21:10,720 --> 01:21:11,929 ‎Bună, Floyd! 976 01:21:12,889 --> 01:21:13,931 ‎George. 977 01:21:14,682 --> 01:21:16,893 ‎Nu mă așteptam să te văd până mâine. 978 01:21:16,976 --> 01:21:20,229 ‎Profiți de valul de căldură? 979 01:21:20,313 --> 01:21:24,483 ‎Da, am zis să mai ies o dată în larg ‎înainte să vină iarnă. 980 01:21:25,276 --> 01:21:27,069 ‎Ești foarte norocos că o ai. 981 01:21:28,571 --> 01:21:30,740 ‎Când m-ai luat cu tine, 982 01:21:30,823 --> 01:21:33,910 ‎mi-am adus aminte ‎cât îmi lipsește să ies în larg. 983 01:21:35,036 --> 01:21:39,165 ‎Mai ales când mă simt deprimat. 984 01:21:40,875 --> 01:21:43,878 ‎- Vrei să vii cu mine? ‎- Nu, eu… 985 01:21:43,961 --> 01:21:46,881 ‎- Nu vreau să te deranjez. ‎- Nu-i nicio problemă. 986 01:21:48,633 --> 01:21:51,052 ‎Putem discuta și pe râu. 987 01:22:04,148 --> 01:22:04,982 ‎Bună! 988 01:22:09,987 --> 01:22:11,530 ‎Ești bine? 989 01:22:20,790 --> 01:22:21,791 ‎Lucrurile… 990 01:22:23,584 --> 01:22:26,087 ‎nu merg grozav. 991 01:22:32,176 --> 01:22:34,303 ‎E vina lui, nu? 992 01:22:38,224 --> 01:22:39,934 ‎Îi știu soiul. 993 01:22:42,520 --> 01:22:44,355 ‎Am crescut cu el. 994 01:22:46,065 --> 01:22:50,945 ‎Dacă aș avea pe cineva ca tine, ‎jur că aș săruta pământul pe care calcă. 995 01:23:27,690 --> 01:23:30,818 ‎Sunt nerăbdător să-ți spun adevărul… 996 01:23:31,986 --> 01:23:37,199 ‎despre problemele cu Shelby ‎de la Columbia. 997 01:23:38,325 --> 01:23:40,870 ‎E o poveste complicată, dar… 998 01:23:41,787 --> 01:23:42,913 ‎pe scurt… 999 01:23:44,040 --> 01:23:45,708 ‎am fost ostracizat cu motiv. 1000 01:23:47,376 --> 01:23:48,836 ‎Am raportat abateri. 1001 01:23:49,712 --> 01:23:52,339 ‎E vorba de conduita sexuală. 1002 01:23:53,799 --> 01:23:57,762 ‎Sunt dispus să te ascult, ‎fiindcă îmi pasă de tine. 1003 01:23:57,845 --> 01:24:02,391 ‎Dar falsul în acte, ‎indiferent de motiv, e infracțiune. 1004 01:24:03,017 --> 01:24:06,062 ‎Nu vreau să discutăm sub pretexte false. 1005 01:24:07,897 --> 01:24:10,066 ‎Nu pot păstra secretul mult. 1006 01:24:10,149 --> 01:24:13,986 ‎Îți înțeleg situația dificilă… 1007 01:24:14,070 --> 01:24:14,987 ‎Deci… 1008 01:24:15,780 --> 01:24:19,700 ‎Mâine voi discuta problema ‎cu departamentul de resurse umane. 1009 01:24:21,869 --> 01:24:23,579 ‎Știm care va fi rezultatul. 1010 01:24:25,748 --> 01:24:28,167 ‎Nu îți vor permite să rămâi la catedră. 1011 01:24:34,507 --> 01:24:35,841 ‎Ești bine, George? 1012 01:24:40,554 --> 01:24:41,597 ‎Calmează-te. 1013 01:24:42,681 --> 01:24:44,558 ‎Totul este trecător. 1014 01:24:46,393 --> 01:24:47,394 ‎Da. 1015 01:24:48,354 --> 01:24:50,564 ‎Îți promit că vei trece peste asta. 1016 01:24:55,778 --> 01:24:57,321 ‎- Salut, Cal! ‎- Bună! 1017 01:24:58,114 --> 01:25:01,033 ‎- Am o comandă la pachet. ‎- Imediat! 1018 01:25:14,088 --> 01:25:16,215 ‎Scuze că te întreb. 1019 01:25:17,007 --> 01:25:18,759 ‎De unde ai cumpărat eșarfa? 1020 01:25:23,681 --> 01:25:24,932 ‎A fost un cadou. 1021 01:25:27,560 --> 01:25:29,228 ‎Poftim! 6,57 dolari. 1022 01:25:29,311 --> 01:25:31,105 ‎Mersi! Dă-mi doi dolari rest. 1023 01:25:53,627 --> 01:25:56,422 ‎Lucrezi și noaptea, George? 1024 01:26:02,803 --> 01:26:03,929 ‎Iisuse! 1025 01:26:04,680 --> 01:26:07,433 ‎Uită-te la tine! Ești leoarcă! 1026 01:26:08,434 --> 01:26:10,019 ‎Ce naiba, Justine? 1027 01:26:10,728 --> 01:26:12,855 ‎Mă urmărești în mod oficial? 1028 01:26:12,938 --> 01:26:14,481 ‎Nu în mod oficial. 1029 01:26:14,565 --> 01:26:17,568 ‎Atunci de ce îmi ieși mereu în cale? 1030 01:26:18,319 --> 01:26:20,738 ‎Fiindcă chiar îmi pasă de Catherine. 1031 01:26:21,405 --> 01:26:23,741 ‎Da, te-am înțeles perfect. 1032 01:26:25,451 --> 01:26:27,953 ‎Nu știu ce vrei să spui. 1033 01:26:28,037 --> 01:26:30,164 ‎Ba cred că da. 1034 01:26:30,831 --> 01:26:35,211 ‎George, mamei tale i-a plăcut ‎eșarfa făcută de mine? 1035 01:26:37,630 --> 01:26:39,465 ‎De fapt… 1036 01:26:39,548 --> 01:26:41,926 ‎Nu i-a plăcut. 1037 01:26:42,635 --> 01:26:44,345 ‎I s-a părut de prost gust. 1038 01:26:44,970 --> 01:26:47,973 ‎Asta explică gâtul pe care a ajuns. 1039 01:26:49,975 --> 01:26:51,143 ‎Du-te dracului! 1040 01:26:51,227 --> 01:26:54,021 ‎Îmi explici faza de la muzeu? 1041 01:26:58,234 --> 01:27:02,321 ‎Dacă ai să-mi spui ceva, Justine, ‎dă-i drumul! 1042 01:27:06,659 --> 01:27:07,868 ‎O să fac asta. 1043 01:27:13,999 --> 01:27:19,088 ‎Guvernul a declarat că nu vor accepta ‎condițiile de eliberare a ostaticilor. 1044 01:27:19,171 --> 01:27:22,883 ‎I-au acuzat pe iranieni ‎că nu au îngrijit ostaticii. 1045 01:27:24,009 --> 01:27:27,888 ‎Administrația Carter a crescut presiunea ‎pe guvernul iranian 1046 01:27:27,972 --> 01:27:29,974 ‎punând ostaticii… 1047 01:27:45,197 --> 01:27:46,365 ‎Doamne! 1048 01:27:47,241 --> 01:27:48,450 ‎Ce faci? 1049 01:27:55,291 --> 01:27:56,959 ‎Psihopatu' dracului! 1050 01:28:21,942 --> 01:28:23,360 ‎Unde-ți sunt hainele? 1051 01:28:25,487 --> 01:28:26,864 ‎M-au îmbolnăvit. 1052 01:28:31,702 --> 01:28:33,203 ‎Trebuie să discutăm. 1053 01:28:33,954 --> 01:28:37,291 ‎- Nu în seara asta. ‎- De ce, mă rog? 1054 01:28:37,374 --> 01:28:39,710 ‎Nu m-ai auzit? M-am îmbolnăvit. 1055 01:28:42,171 --> 01:28:45,215 ‎Dormi aici, atunci. ‎Nu vreau să iau ceva de la tine. 1056 01:28:56,685 --> 01:28:58,395 ‎Dacă chiar ești aici… 1057 01:28:59,980 --> 01:29:01,565 ‎dă-mi un semn. 1058 01:29:14,536 --> 01:29:15,996 ‎Doamne! 1059 01:29:18,290 --> 01:29:19,833 ‎Ce dracu'? 1060 01:29:34,807 --> 01:29:37,434 ‎Pune-ți iubitul să repare fereastra mâine. 1061 01:30:25,858 --> 01:30:28,485 ‎Cole. Sunt George Claire. 1062 01:30:29,445 --> 01:30:31,530 ‎Am o urgență. 1063 01:30:31,613 --> 01:30:34,658 ‎Ai putea veni mai devreme azi? 1064 01:30:35,242 --> 01:30:36,577 ‎Vă pot ajuta? 1065 01:30:37,995 --> 01:30:39,913 ‎Am nevoie de rețeta asta. 1066 01:30:40,956 --> 01:30:42,875 ‎E pentru coșmarurile fiicei. 1067 01:30:54,845 --> 01:30:57,139 ‎Au spus că poate nu-și va reveni. 1068 01:30:57,848 --> 01:30:59,975 ‎Medicul n-o cunoaște pe Justine. 1069 01:31:00,058 --> 01:31:02,853 ‎Nu știe cât de puternică e. 1070 01:31:07,232 --> 01:31:11,320 ‎…ministerul agriculturii. ‎Anunțul oficial va fi făcut mâine. 1071 01:31:11,403 --> 01:31:15,282 ‎Poliția a identificat cadavrul ‎scos din râul Hudson aseară. 1072 01:31:15,365 --> 01:31:19,077 ‎Este vorba de Floyd DeBeers, de 68 de ani, ‎profesor la Saginaw 1073 01:31:19,161 --> 01:31:21,663 ‎și navigator cunoscut pe Hudson. 1074 01:31:22,998 --> 01:31:23,916 ‎Ce? 1075 01:31:25,167 --> 01:31:28,504 ‎Da, a ieșit în larg ieri și… 1076 01:31:29,671 --> 01:31:32,841 ‎Se presupune că a făcut atac de cord ‎și a căzut. 1077 01:31:34,259 --> 01:31:35,677 ‎Doamne! 1078 01:31:38,764 --> 01:31:40,724 ‎- Iisuse! ‎- Da. 1079 01:31:42,392 --> 01:31:45,020 ‎Știu că ați devenit apropiați ‎în scurt timp. 1080 01:31:46,146 --> 01:31:48,982 ‎Te voi anunța despre înmormântare. 1081 01:31:49,066 --> 01:31:50,108 ‎Da. 1082 01:31:56,156 --> 01:32:00,452 ‎Ne trebuie un șef de catedră interimar. 1083 01:32:00,536 --> 01:32:03,455 ‎Numele tău a fost menționat, dacă vrei. 1084 01:32:06,833 --> 01:32:08,126 ‎Doamne… 1085 01:32:11,088 --> 01:32:12,422 ‎Da. 1086 01:32:13,882 --> 01:32:15,676 ‎Orice aveți nevoie. 1087 01:32:24,309 --> 01:32:27,271 ‎Am o veste foarte dureroasă pentru voi. 1088 01:32:29,273 --> 01:32:31,358 ‎Unii dintre voi au auzit deja. 1089 01:32:40,450 --> 01:32:42,369 ‎De ce e asta pe ecran? 1090 01:32:43,620 --> 01:32:45,247 ‎Nu am ales asta. 1091 01:33:11,898 --> 01:33:13,025 ‎Ce e asta? 1092 01:33:15,944 --> 01:33:17,279 ‎Cine a făcut asta? 1093 01:33:20,699 --> 01:33:22,284 ‎E vreo glumă? 1094 01:33:26,288 --> 01:33:28,040 ‎Cine a făcut asta? 1095 01:33:30,876 --> 01:33:32,210 ‎Cine a făcut asta? 1096 01:33:33,879 --> 01:33:36,048 ‎Cine naiba e responsabil? 1097 01:33:39,968 --> 01:33:41,219 ‎Ducă-se dracului! 1098 01:34:39,695 --> 01:34:41,279 ‎Ai venit acasă devreme. 1099 01:34:41,363 --> 01:34:43,073 ‎Ai anulat cursul? 1100 01:34:43,699 --> 01:34:45,283 ‎Ai ceva, Cath? 1101 01:34:48,453 --> 01:34:50,872 ‎- De ce? ‎- Tu… 1102 01:34:51,623 --> 01:34:53,959 ‎Iar n-ai luat proteinele. 1103 01:34:55,627 --> 01:34:56,628 ‎Mersi! 1104 01:34:58,380 --> 01:34:59,631 ‎Unde e Cole? 1105 01:35:01,883 --> 01:35:06,847 ‎A trebuit să plece, ‎fiindcă l-ai chemat atât de devreme. 1106 01:35:06,930 --> 01:35:08,223 ‎Da. 1107 01:35:08,306 --> 01:35:12,978 ‎E bine. Putem purta discuția aia ‎pe care ți-o doreai. 1108 01:35:13,729 --> 01:35:15,188 ‎Nu azi. 1109 01:35:15,272 --> 01:35:17,858 ‎De ce nu? Ziceai că e important. 1110 01:35:17,941 --> 01:35:19,651 ‎Nu cred că mai e. 1111 01:35:27,033 --> 01:35:30,370 ‎- Ce făceai la etaj? ‎- Am culcat-o pe Franny. 1112 01:35:31,037 --> 01:35:33,707 ‎Ce? Nu pot s-o sărut de noapte bună? 1113 01:35:33,790 --> 01:35:35,876 ‎Era foarte obosită. 1114 01:35:45,343 --> 01:35:47,137 ‎Cred că mă duc la ea oricum. 1115 01:35:47,846 --> 01:35:50,348 ‎Nu, e adormită, George. 1116 01:35:53,935 --> 01:35:54,853 ‎George. 1117 01:35:57,898 --> 01:36:01,193 ‎- De ce e îmbrăcată? ‎- Ți-am zis că era frântă. 1118 01:36:03,612 --> 01:36:06,239 ‎S-a anunțat îngheț la noapte. 1119 01:36:07,574 --> 01:36:09,326 ‎Nu e bine să călătorești. 1120 01:36:12,287 --> 01:36:13,830 ‎Unde te duci? 1121 01:36:15,874 --> 01:36:17,709 ‎- Iisuse! ‎- Coboară! 1122 01:36:18,293 --> 01:36:21,379 ‎Dă-mi drumul! 1123 01:36:21,463 --> 01:36:23,965 ‎Catherine! 1124 01:36:32,766 --> 01:36:35,143 ‎Ce faci? Ca naiba e asta? 1125 01:36:38,230 --> 01:36:39,773 ‎Dă-mi drumul, George! 1126 01:36:48,448 --> 01:36:52,494 ‎Unde te duci cu fiica mea? 1127 01:36:52,577 --> 01:36:54,412 ‎- Acasă! ‎- Aici e casa ta! 1128 01:36:54,496 --> 01:36:56,748 ‎Nicăieri nu e acasă cu tine! 1129 01:36:56,832 --> 01:36:57,916 ‎Căcat! 1130 01:36:59,084 --> 01:37:00,210 ‎Știu despre Floyd! 1131 01:37:01,253 --> 01:37:04,047 ‎Erai ud leoarcă în seara aia. Și Justine? 1132 01:37:04,130 --> 01:37:06,967 ‎O urai. Sunt sigură că ai fost implicat. 1133 01:37:07,050 --> 01:37:10,262 ‎Dar vărul căruia i-ai furat identitatea? 1134 01:37:10,345 --> 01:37:13,890 ‎Ți-ai pierdut mințile, îți dai seama? 1135 01:37:13,974 --> 01:37:17,435 ‎Ai luat-o pe arătură! 1136 01:37:17,519 --> 01:37:22,399 ‎Nu, m-am trezit. La fel și Franny ‎când va afla cine e tatăl ei. 1137 01:37:23,066 --> 01:37:25,652 ‎Vrei să pleci? Dispari, dacă vrei. 1138 01:37:26,486 --> 01:37:30,615 ‎Ridică-te și pleacă! Lasă-ți fiica ‎cu monstrul ăsta pe care l-ai creat 1139 01:37:30,699 --> 01:37:34,035 ‎în mintea aia paranoică și subnutrită! 1140 01:38:07,652 --> 01:38:09,070 ‎Doamne! 1141 01:38:09,821 --> 01:38:10,947 ‎Nu! 1142 01:38:25,086 --> 01:38:27,339 ‎Ajutor! 1143 01:38:27,422 --> 01:38:29,841 ‎Cineva să ne ajute! 1144 01:38:47,150 --> 01:38:48,234 ‎Franny! 1145 01:38:53,323 --> 01:38:54,282 ‎Franny! 1146 01:39:00,205 --> 01:39:01,706 ‎Ella, ajută-mă. 1147 01:39:15,804 --> 01:39:17,472 ‎Soarta. 1148 01:39:19,391 --> 01:39:20,308 ‎Catherine. 1149 01:39:22,018 --> 01:39:23,895 ‎Pe calea sorții… 1150 01:39:26,314 --> 01:39:28,733 ‎pot aduna pietre ascuțite… 1151 01:39:30,235 --> 01:39:32,612 ‎ca să nu simți tu durerea. 1152 01:39:36,032 --> 01:39:37,742 ‎Doamne! Franny! 1153 01:39:39,285 --> 01:39:40,620 ‎Unde te-a dus? 1154 01:39:41,246 --> 01:39:43,248 ‎Dar liberul arbitru al altuia… 1155 01:39:45,083 --> 01:39:46,251 ‎e doar al lui. 1156 01:39:50,088 --> 01:39:52,549 ‎Esența noastră s-a unit. 1157 01:39:52,632 --> 01:39:53,675 ‎Iubito? 1158 01:39:57,887 --> 01:40:00,181 ‎Mi-aș da viața din nou… 1159 01:40:01,516 --> 01:40:04,102 ‎pentru puterea de a împiedica asta. 1160 01:40:04,185 --> 01:40:05,562 ‎Iubito! 1161 01:40:10,608 --> 01:40:11,776 ‎Unde e… 1162 01:40:25,957 --> 01:40:27,751 ‎Să știi, Catherine… 1163 01:40:28,960 --> 01:40:30,795 ‎Așa cum ea mi-a fost alături… 1164 01:40:32,213 --> 01:40:34,340 ‎eu îți sunt alături ție. 1165 01:40:36,134 --> 01:40:37,177 ‎Nu. 1166 01:40:38,344 --> 01:40:39,804 ‎Încetează! 1167 01:41:07,290 --> 01:41:08,249 ‎George. 1168 01:41:16,341 --> 01:41:18,009 ‎George. 1169 01:41:22,639 --> 01:41:24,140 ‎Eliberează-te. 1170 01:41:28,144 --> 01:41:30,063 ‎Cei care împărtășesc răul… 1171 01:41:31,022 --> 01:41:32,565 ‎nu sunt biruitori. 1172 01:41:33,566 --> 01:41:34,526 ‎Din nou! 1173 01:42:12,856 --> 01:42:14,065 ‎Dnă Claire? 1174 01:42:31,416 --> 01:42:35,211 ‎Cole, soția mea e bolnavă, ‎așa că nu o deranja. 1175 01:42:36,045 --> 01:42:38,006 ‎Franny ar trebui să fie adormită. 1176 01:42:38,673 --> 01:42:41,134 ‎Ceașca ei e pregătită în frigider. 1177 01:42:41,217 --> 01:42:42,760 ‎Ai grijă să bea. 1178 01:42:43,595 --> 01:42:45,972 ‎Pleacă după ce adoarme. 1179 01:42:59,652 --> 01:43:03,239 ‎La revedere, dnă Claire! ‎Însănătoșire grabnică! 1180 01:43:49,452 --> 01:43:53,414 ‎- Reședința Laughton. ‎- Travis? Sunt Sam Pratt. 1181 01:43:53,498 --> 01:43:54,916 ‎Salut! Toate bune? 1182 01:43:54,999 --> 01:43:58,670 ‎De fapt, avem o problemă. 1183 01:43:59,254 --> 01:44:01,673 ‎Sunt cu vecinul, profesorul. 1184 01:44:02,257 --> 01:44:05,260 ‎Se pare că soția lui a pățit ceva. 1185 01:44:45,258 --> 01:44:46,301 ‎E… 1186 01:45:31,679 --> 01:45:33,348 ‎Ăsta e toporul tău, George? 1187 01:45:36,392 --> 01:45:40,855 ‎Catherine Claire, în vârstă de 29 de ani, ‎a fost găsită ucisă brutal acasă. 1188 01:45:40,938 --> 01:45:44,275 ‎A fost descoperită de soțul ei, ‎profesorul la Saginaw… 1189 01:45:44,359 --> 01:45:46,069 ‎Willis. 1190 01:45:46,152 --> 01:45:47,320 ‎Eddie! 1191 01:45:47,904 --> 01:45:49,030 ‎Ai auzit. 1192 01:45:50,448 --> 01:45:52,784 ‎- Trebuia să fi făcut ceva. ‎- Ușurel. 1193 01:45:56,537 --> 01:45:57,955 ‎Vine! 1194 01:45:59,832 --> 01:46:01,125 ‎Haide! 1195 01:46:14,889 --> 01:46:16,307 ‎Ce-ți zice instinctul? 1196 01:46:18,101 --> 01:46:19,936 ‎Pare distrus. 1197 01:46:20,019 --> 01:46:22,021 ‎Un jaf deturnat, serios? 1198 01:46:23,231 --> 01:46:24,774 ‎Are alibi. 1199 01:46:24,857 --> 01:46:27,527 ‎A predat toată ziua. 1200 01:46:29,862 --> 01:46:32,990 ‎Să-l las să plece azi? ‎Părinții lui sunt la recepție. 1201 01:46:33,074 --> 01:46:36,160 ‎Bine. Trebuie să vorbesc cu altcineva. 1202 01:46:44,210 --> 01:46:45,211 ‎Haide! 1203 01:46:52,009 --> 01:46:54,762 ‎Nu ne pot obliga să ne întoarcem mâine. 1204 01:46:54,846 --> 01:46:58,766 ‎Nu discuți cu nimeni ‎până nu-ți luăm avocat. 1205 01:46:59,517 --> 01:47:00,852 ‎Din Manhattan. 1206 01:47:11,404 --> 01:47:14,991 ‎Plecăm din haznaua asta ‎spre Connecticut la prima oră. 1207 01:47:19,787 --> 01:47:21,497 ‎L-ai văzut lovind-o? 1208 01:47:22,665 --> 01:47:23,833 ‎Amenințând-o? 1209 01:47:25,001 --> 01:47:26,627 ‎Nu, niciodată… 1210 01:47:28,504 --> 01:47:30,298 ‎Mi-a spus că-l urăște. 1211 01:47:31,007 --> 01:47:33,050 ‎Multe soții își urăsc soții. 1212 01:47:33,843 --> 01:47:35,803 ‎Și reciproc. 1213 01:47:35,887 --> 01:47:38,973 ‎Nu înseamnă că s-ar despica cu toporul. 1214 01:47:41,267 --> 01:47:44,520 ‎Ai idee dacă o înșela? 1215 01:47:45,688 --> 01:47:49,567 ‎- Sau poate ea îl înșela. ‎- Știu doar că el o făcea. 1216 01:47:49,650 --> 01:47:52,778 ‎Crede-mă că el a făcut-o! 1217 01:47:53,446 --> 01:47:56,616 ‎N-am spus că nu te cred, ‎dar nu îmi dai nimic. 1218 01:47:58,576 --> 01:47:59,952 ‎La naiba, omule! 1219 01:48:04,957 --> 01:48:06,918 ‎Deci are alibi solid? 1220 01:48:07,001 --> 01:48:08,794 ‎A fost la serviciu toată ziua. 1221 01:48:08,878 --> 01:48:11,380 ‎A fost cu colegii la băute. 1222 01:48:11,464 --> 01:48:13,424 ‎A chemat și bona. 1223 01:48:15,343 --> 01:48:17,428 ‎Putea s-o facă mai devreme. 1224 01:48:18,179 --> 01:48:20,014 ‎Legistul a confirmat asta. 1225 01:48:20,097 --> 01:48:22,391 ‎E posibil, dar greu de probat. 1226 01:48:25,686 --> 01:48:28,189 ‎Sunt amprente? 1227 01:48:28,272 --> 01:48:29,941 ‎Peste tot. Locuia acolo. 1228 01:48:30,942 --> 01:48:34,779 ‎Ghici ale cui mai sunt pe topor. ‎Ale lui Eddie Vayle. 1229 01:48:34,862 --> 01:48:37,573 ‎Nu Eddie. 1230 01:48:39,158 --> 01:48:41,285 ‎Băiatul are sufletul maică-sii. 1231 01:48:42,495 --> 01:48:45,831 ‎Travis, e evident ‎că George Claire a făcut asta. 1232 01:48:45,915 --> 01:48:48,209 ‎- Trebuie să-l arestezi. ‎- Știu. 1233 01:48:49,085 --> 01:48:52,213 ‎Dar am nevoie de altcineva ‎să pună piesele cap la cap. 1234 01:48:52,296 --> 01:48:53,923 ‎Va dura o vreme. 1235 01:48:57,093 --> 01:48:59,887 ‎Unde e dreptatea ‎pentru femeile din casa aia? 1236 01:49:13,359 --> 01:49:15,611 ‎- Un înger păzitor. ‎- Trezește-te! 1237 01:49:15,695 --> 01:49:17,697 ‎Bunătatea întotdeauna triumfă. 1238 01:49:17,780 --> 01:49:19,865 ‎Măcar pe lumea cealaltă. 1239 01:49:19,949 --> 01:49:22,451 ‎Franny! Cineva să ne ajute! 1240 01:49:24,620 --> 01:49:26,122 ‎Justine, e timpul. 1241 01:49:42,096 --> 01:49:43,180 ‎George? 1242 01:49:45,433 --> 01:49:47,143 ‎A sunat cineva când dormeai. 1243 01:49:52,732 --> 01:49:55,318 ‎- Încă un jurnalist? ‎- Nu. 1244 01:49:55,401 --> 01:49:57,987 ‎Cineva care pretinde ‎că e un vechi prieten. 1245 01:49:58,070 --> 01:50:00,865 ‎A lăsat un mesaj criptic. 1246 01:50:01,824 --> 01:50:02,908 ‎Ți-a dat numele? 1247 01:50:03,826 --> 01:50:04,785 ‎Da. 1248 01:50:06,621 --> 01:50:09,248 ‎Sokolov. Justine Sokolov. 1249 01:50:17,298 --> 01:50:18,716 ‎O să… 1250 01:50:20,301 --> 01:50:22,053 ‎ÎȚI ADUCI AMINTE DE MINE? 1251 01:50:22,136 --> 01:50:24,388 ‎ÎMI AMINTESC TOT. JUSTINE SOKOLOV 1252 01:50:32,104 --> 01:50:33,898 ‎Au provocat toate astea. 1253 01:50:36,734 --> 01:50:38,611 ‎E vina lor. 1254 01:50:44,950 --> 01:50:47,536 ‎Mereu te-au ținut pe loc. 1255 01:50:50,289 --> 01:50:51,916 ‎Ești invidiat. 1256 01:50:53,918 --> 01:50:56,128 ‎Neapreciat. 1257 01:50:58,172 --> 01:51:00,299 ‎Încrede-te în impulsurile tale. 1258 01:51:02,551 --> 01:51:03,636 ‎Du-te! 1259 01:51:12,812 --> 01:51:14,480 ‎Nu te pot lăsa să pleci. 1260 01:51:15,314 --> 01:51:18,401 ‎- Sunt restanțe la plată. ‎- Mă întorc repede. 1261 01:51:18,484 --> 01:51:20,903 ‎Nu se poate! 1262 01:51:24,323 --> 01:51:26,534 ‎V-aș fi recunoscător. 1263 01:51:30,454 --> 01:51:32,081 ‎Îmi dați o mână de ajutor? 1264 01:51:48,264 --> 01:51:52,393 ‎ORIZONTUL PIERDUT 1265 01:52:07,992 --> 01:52:09,535 ‎Travis. 1266 01:52:09,618 --> 01:52:10,911 ‎Bună ziua! 1267 01:52:11,829 --> 01:52:13,998 ‎- Ești gata să discutăm? ‎- Da. 1268 01:52:42,276 --> 01:52:46,781 ‎Porțile Iadului sunt vizibile ‎doar pentru cei care vor pătrunde în el. 1269 01:52:53,913 --> 01:52:55,498 ‎Cel care este malefic‎… 1270 01:52:56,123 --> 01:52:58,459 ‎poartă în sine pedeapsa răului. 1271 01:53:03,088 --> 01:53:04,048 ‎Blestemat. 1272 01:53:06,175 --> 01:53:07,551 ‎Blestemat. 1273 01:53:13,474 --> 01:53:14,475 ‎Blestemat. 1274 01:53:24,652 --> 01:53:25,861 ‎Blestemat. 1275 01:53:32,618 --> 01:53:35,579 ‎Lumea spiritelor nu e Rai sau Iad. 1276 01:53:36,539 --> 01:53:38,332 ‎Noi suntem la mijloc. 1277 01:53:47,550 --> 01:53:49,134 ‎Ne-am pierdut copiii. 1278 01:53:51,220 --> 01:53:52,805 ‎Datorită ție… 1279 01:53:53,472 --> 01:53:55,432 ‎am fost unite în spirit. 1280 01:53:59,645 --> 01:54:01,272 ‎Datorită ție, 1281 01:54:01,355 --> 01:54:03,148 ‎puterea ne crește… 1282 01:54:05,734 --> 01:54:07,444 ‎din picături minuscule… 1283 01:54:11,240 --> 01:54:13,367 ‎într-o mare nesfârșită.