1 00:00:20,166 --> 00:00:24,837 "DETTE KAN JEG ERKLÆRE… TING I HIMMELEN ER MER EKTE 2 00:00:24,920 --> 00:00:28,716 ENN TING SOM ER I VERDEN." 3 00:00:31,552 --> 00:00:34,055 NETFLIX PRESENTERER 4 00:02:00,266 --> 00:02:02,351 BASERT PÅ ROMANEN "ALL THINGS CEASE TO APPEAR" 5 00:02:02,434 --> 00:02:03,519 AV ELIZABETH BRUNDAGE 6 00:02:10,693 --> 00:02:14,363 VINTEREN 1980 7 00:03:32,441 --> 00:03:35,110 VÅREN FØR 8 00:03:35,694 --> 00:03:40,532 Gratulerer med da'n 9 00:03:44,286 --> 00:03:46,705 -Gratulerer, Franny. -Godt jobbet, jenter. 10 00:03:46,789 --> 00:03:48,791 Jeg er så glad i deg! 11 00:03:48,874 --> 00:03:50,167 Kom igjen! 12 00:03:50,251 --> 00:03:52,169 Jeg skal hente kake til dere. 13 00:03:52,753 --> 00:03:54,713 -Jeg henter vin. -Ok. 14 00:03:54,797 --> 00:03:57,383 La meg gjøre det. Så kan du faktisk spise. 15 00:03:57,466 --> 00:03:58,509 Takk. 16 00:03:58,592 --> 00:04:02,429 Du har vært så tynn i det siste at vi mødre ser grusomme ut. 17 00:04:05,641 --> 00:04:07,142 -God, hva? -Ja. 18 00:04:08,519 --> 00:04:11,939 -Hva er i veien? -Faren din kan knapt holde øynene oppe. 19 00:04:12,022 --> 00:04:15,109 -Det går bra. -Det er fire timer til Worcester. 20 00:04:15,192 --> 00:04:17,569 Jeg skal lage kaffe til dere. 21 00:04:21,282 --> 00:04:24,868 Kan du lage en kanne kaffe? Og vi trenger en flaske hvitvin. 22 00:04:24,952 --> 00:04:27,705 Hvitvin, ja. Mor, kan du lage kaffe? 23 00:04:27,788 --> 00:04:29,123 Jeg kommer straks. 24 00:04:50,561 --> 00:04:53,981 Hev koppene, alle sammen. Skål for dr. George. 25 00:04:54,064 --> 00:04:55,566 Hør, hør! 26 00:04:57,359 --> 00:05:00,863 -Det er offisielt? -Ja, det er offisielt offisielt. 27 00:05:00,946 --> 00:05:03,282 Ja, jeg er ikke doktorgrad-enke lenger. 28 00:05:04,033 --> 00:05:06,869 Og jeg har flere gode nyheter. 29 00:05:06,952 --> 00:05:10,622 Avhandlingen min har gitt meg en jobb nordpå. 30 00:05:10,706 --> 00:05:13,375 -Det gikk fort. -Den må være veldig god. 31 00:05:13,459 --> 00:05:14,793 Jeg har ikke lest den. 32 00:05:14,877 --> 00:05:17,546 -George er hemmelighetsfull. -Jeg er pysete. 33 00:05:17,629 --> 00:05:20,049 Catherine var beste elev på kunststudiet. 34 00:05:20,632 --> 00:05:24,428 -Er stillingen ved Bard? -Nei, ved Saginaw. 35 00:05:25,721 --> 00:05:28,307 Et lite, privat college nordpå. 36 00:05:29,016 --> 00:05:31,894 Du er storbyjente nå med drømmejobben din. 37 00:05:31,977 --> 00:05:33,479 Har du tenkt gjennom det? 38 00:05:35,689 --> 00:05:38,817 George vil virkelig dette. Han hater slitet her. 39 00:05:38,901 --> 00:05:41,737 Det er verre nå som faren ikke gir ham penger. 40 00:05:45,199 --> 00:05:48,243 Jeg ante ikke at han tok imot penger fra dem. 41 00:05:48,327 --> 00:05:51,121 Det har visst foregått siden Franny ble født. 42 00:05:51,705 --> 00:05:53,248 Og det er dyrt å flytte. 43 00:05:53,332 --> 00:05:55,667 Du kan få mye for mindre penger der. 44 00:05:55,751 --> 00:05:59,296 -Det skal være veldig pent. -Ja, jeg har kjørt gjennom. 45 00:06:00,339 --> 00:06:03,717 Mange helgeturister med hester og mange bondeknøler. 46 00:06:04,426 --> 00:06:07,554 Jeg vet det, men George har ofret mye for meg, 47 00:06:07,638 --> 00:06:09,932 og jeg skylder ham å prøve. 48 00:06:24,488 --> 00:06:25,364 Hei. 49 00:06:25,948 --> 00:06:26,824 Hei. 50 00:06:28,992 --> 00:06:31,328 Jeg tror jeg har funnet et perfekt hus. 51 00:07:09,032 --> 00:07:10,325 Sånn, ja. 52 00:07:11,118 --> 00:07:13,704 Låsen er litt vond. 53 00:07:13,787 --> 00:07:15,706 Å, det er nydelig. 54 00:07:20,586 --> 00:07:21,628 Ok. 55 00:07:22,296 --> 00:07:26,550 Som jeg sa til George i forrige uke, er det fra sent på 1800-tallet. 56 00:07:27,259 --> 00:07:30,471 Det må definitivt pusses opp. 57 00:07:30,554 --> 00:07:33,098 Ja, kunne trengt et malingsstrøk. 58 00:07:33,182 --> 00:07:35,893 Ja, men se på skjelettet. Fantastisk. 59 00:07:35,976 --> 00:07:38,812 Man må ha en visjon for et gammelt hus som dette. 60 00:07:39,605 --> 00:07:43,650 Kona mi er utdannet konservator, så vi er i gode hender. 61 00:07:43,734 --> 00:07:46,236 Hvordan kunne noen sette dette igjen? 62 00:07:46,320 --> 00:07:47,905 Det er så vakkert. 63 00:07:49,156 --> 00:07:51,992 Melkebønder har det vanskelig overalt. 64 00:07:52,075 --> 00:07:54,495 Det er en vanskelig bransje for tiden. 65 00:07:55,704 --> 00:07:56,830 Så trist. 66 00:08:00,417 --> 00:08:03,545 -Det er trist. -Vi skal gjøre det lykkelig. 67 00:08:07,299 --> 00:08:09,301 Du vil vel se resten? Kom. 68 00:08:10,135 --> 00:08:11,553 Vis meg rundt. 69 00:08:11,637 --> 00:08:14,723 -Vis meg andre etasje, George. -Ok, andre etasje. 70 00:08:14,806 --> 00:08:16,141 Hvor stort er det? 71 00:08:30,989 --> 00:08:31,949 Husker du dette? 72 00:08:38,914 --> 00:08:40,999 Du må se dette stedet. 73 00:08:42,793 --> 00:08:45,546 Her, sånn. Det er utrolig. 74 00:09:12,906 --> 00:09:14,366 Hei, George, 75 00:09:14,449 --> 00:09:18,954 jeg tenkte å henge havmaleriene dine over pianoet, men jeg finner dem ikke. 76 00:09:19,037 --> 00:09:21,748 Jeg pakket dem ned for å ha på kontoret. 77 00:09:21,832 --> 00:09:23,208 Jeg elsker dem. 78 00:09:23,292 --> 00:09:26,587 Jeg tenkte de ville være et minne om mitt tidligere liv. 79 00:09:27,838 --> 00:09:31,592 Kanskje huset vil inspirere deg til å male igjen. 80 00:09:32,301 --> 00:09:36,597 Nei. Etter avhandlingen ser jeg på meg selv som forfatter. 81 00:09:39,016 --> 00:09:41,351 Katten eller dukken? 82 00:09:41,435 --> 00:09:42,477 Hvilken? 83 00:09:49,318 --> 00:09:50,986 Jeg tror hun endelig sover. 84 00:09:53,030 --> 00:09:54,948 Er du stresset over morgendagen? 85 00:09:57,409 --> 00:09:59,578 Nei. Burde jeg være det? 86 00:10:00,245 --> 00:10:03,624 Det er en normal reaksjon å være nervøs for første dag. 87 00:10:06,793 --> 00:10:09,463 Leter du etter en grunn til å stresse ned? 88 00:10:09,546 --> 00:10:11,757 Trenger jeg en grunn? 89 00:10:11,840 --> 00:10:13,800 Hvordan skal jeg stresse deg ned? 90 00:10:59,638 --> 00:11:00,681 Hva? 91 00:11:00,764 --> 00:11:02,474 Hva er den lukten? 92 00:11:02,557 --> 00:11:05,977 Kjenner du det? Det lukter eksosrøyk. 93 00:11:07,270 --> 00:11:09,481 -Ikke sant? -Jeg tror jeg kjenner det. 94 00:11:09,564 --> 00:11:11,274 Og det blir sterkere. 95 00:11:14,069 --> 00:11:16,279 Tror du spøkelser bruker blyfri? 96 00:11:16,363 --> 00:11:17,989 Jeg mener det, George. 97 00:11:33,630 --> 00:11:35,507 Mamma, jeg er redd! 98 00:11:35,590 --> 00:11:38,301 -Det går bra. Kom hit. -Jeg er redd! 99 00:11:38,385 --> 00:11:40,303 Legg deg her, jenta mi. 100 00:11:41,346 --> 00:11:42,639 Mener du det? 101 00:11:42,723 --> 00:11:45,684 Jeg er redd, mamma. Jeg vil ikke sove der inne. 102 00:11:55,736 --> 00:11:57,612 USAs Rhinen. 103 00:11:57,696 --> 00:12:00,741 Det er drømmeomgivelser for en campus. 104 00:12:01,450 --> 00:12:03,118 Full avsløring, Claire. 105 00:12:03,201 --> 00:12:08,665 Kapittelet om hvordan Swedenborg påvirket George Inness' kunst fikk deg hit. 106 00:12:09,541 --> 00:12:12,002 Swedenborg? Det er interessant. 107 00:12:12,085 --> 00:12:16,006 Det var den delen av avhandlingen jeg strevde mest med. 108 00:12:17,507 --> 00:12:21,303 Jeg er nok klisjeen av New York-kynikeren. 109 00:12:21,386 --> 00:12:25,348 Hvordan en så god maler som Inness 110 00:12:25,432 --> 00:12:30,687 kunne falle for 1800-tallets mystikk, forbløffer meg fortsatt. 111 00:12:30,771 --> 00:12:32,606 Vel, Swedenborg… 112 00:12:32,689 --> 00:12:35,650 Han var ikke bare en mystiker. 113 00:12:35,734 --> 00:12:39,571 Han forsto at alt i den naturlige verden 114 00:12:39,654 --> 00:12:42,115 har et motstykke i det åndelige riket. 115 00:12:42,866 --> 00:12:45,786 Og Inness malte landskap med det i minne. 116 00:12:45,869 --> 00:12:46,912 Det skjønner jeg. 117 00:12:46,995 --> 00:12:51,041 -Dette er kontoret mitt om du trenger meg. -Så fint. 118 00:12:52,918 --> 00:12:57,672 Mitt problem med Swedenborg er hans kommunikasjon med engler og spøkelser. 119 00:12:57,756 --> 00:13:01,635 Å glorifisere døden som en stor overgang. 120 00:13:01,718 --> 00:13:07,682 Du skal vite at Swedenborg fortsatt har mange tilhengere i området. Meg også. 121 00:13:08,433 --> 00:13:11,728 Vi har til og med seanser iblant. Jeg skal invitere deg. 122 00:13:13,563 --> 00:13:15,190 Jeg tar med kona. 123 00:13:15,273 --> 00:13:18,235 Hun er den i familien som tror på sånt. 124 00:13:20,195 --> 00:13:22,030 Dette er kontoret ditt. 125 00:13:27,494 --> 00:13:30,080 Jeg valgte visst feil velkomstgave. 126 00:13:30,163 --> 00:13:31,414 AV TING HØRT OG SETT 127 00:13:31,498 --> 00:13:34,918 Det er ikke noe å si på omslaget. 128 00:13:35,001 --> 00:13:37,420 Dødens skyggedal. 129 00:13:37,504 --> 00:13:39,881 Det er George Inness på sitt beste. 130 00:13:39,965 --> 00:13:42,801 Du er nå offisielt i Inness-territoriet. 131 00:13:43,635 --> 00:13:46,721 Ikke bli forbauset om du snart ser ting på hans måte. 132 00:13:48,807 --> 00:13:50,058 Takk, Floyd. 133 00:14:25,719 --> 00:14:27,304 -Hei. -Hallo. 134 00:14:27,387 --> 00:14:30,432 -Mrs. Claire, ikke sant? -Ja, kan jeg hjelpe deg? 135 00:14:30,515 --> 00:14:31,975 Ja, ma'am. 136 00:14:33,351 --> 00:14:36,980 Jeg heter Eddie Lucks, og dette er lillebroren min Cole. 137 00:14:37,063 --> 00:14:40,859 Vi vil bare presentere oss i tilfelle du trenger hjelp her. 138 00:14:40,942 --> 00:14:42,986 Vi gjør hagearbeid og snekring. 139 00:14:43,695 --> 00:14:47,157 Og når det gjelder maling, er vi de reneste Leonardoene. 140 00:14:47,782 --> 00:14:49,993 Og det beste er at vi er billige. 141 00:14:50,076 --> 00:14:54,247 -Liker du klinkekulen min? -Ja, fin. Skal jeg lære deg å kaste? 142 00:14:55,123 --> 00:14:58,335 Jeg glemte å nevne at Cole er byens beste barnevakt. 143 00:14:58,418 --> 00:15:01,421 Ja, det ser jeg. Hvor bor dere? 144 00:15:01,504 --> 00:15:02,923 I byen med onkelen vår. 145 00:15:03,006 --> 00:15:05,508 Vi har mange referanser om du trenger det. 146 00:15:06,092 --> 00:15:07,928 Ok. Har du et visittkort? 147 00:15:08,011 --> 00:15:09,596 Et kort? 148 00:15:11,139 --> 00:15:12,390 La meg se. 149 00:15:13,350 --> 00:15:16,061 Jeg glemte visittkortene mine hjemme. 150 00:15:17,228 --> 00:15:18,772 Jeg har en penn. 151 00:15:19,522 --> 00:15:21,191 Jeg synes vi skal hyre dem. 152 00:15:22,025 --> 00:15:26,029 Bør vi ikke få et anbud til? Det er mange håndverkere i byen. 153 00:15:26,112 --> 00:15:29,491 Det har jeg gjort alt, og de tar omtrent halv pris. 154 00:15:32,285 --> 00:15:35,622 Ikke si at du er tilbake på bare salat. 155 00:15:35,705 --> 00:15:37,540 Jeg spiste en stor lunsj i dag. 156 00:15:37,624 --> 00:15:42,921 Hva med proteindrikken legen anbefalte? Jeg så at du hoppet over den i morges. 157 00:15:43,004 --> 00:15:46,466 Jeg tar dem om kvelden nå fordi det er bedre for magen. 158 00:15:49,469 --> 00:15:52,889 -Franny, vil du ha mer ris? -Nei, jeg vil ri på ponni. 159 00:15:53,848 --> 00:15:55,725 -Løp, ponni! -Jeg gjør det. 160 00:15:55,809 --> 00:15:57,227 Løp, ponni! 161 00:15:57,310 --> 00:15:59,980 Du terroriserer meg. 162 00:16:02,023 --> 00:16:03,984 Se, der er enda en ponni. 163 00:16:04,067 --> 00:16:05,652 Klar? 164 00:16:05,735 --> 00:16:07,696 -En, to, tre. -Hesten. 165 00:16:13,827 --> 00:16:14,828 Jøye meg. 166 00:16:15,495 --> 00:16:18,289 -Kommer du? -Straks. Jeg må ta oppvasken. 167 00:16:18,373 --> 00:16:20,500 Kan du rekke meg den kjelen? 168 00:16:21,334 --> 00:16:25,338 -Takk. Jeg kommer snart. -Ikke bli lenge. Jeg er ganske trøtt. 169 00:17:02,125 --> 00:17:06,129 MINNE 170 00:17:10,216 --> 00:17:12,594 FAMILIEOPPTEGNELSER 171 00:17:12,677 --> 00:17:15,055 DØDSFALL 172 00:17:24,731 --> 00:17:27,484 FORDØMT 173 00:17:28,943 --> 00:17:30,028 "Fordømt." 174 00:17:33,198 --> 00:17:34,115 George. 175 00:17:34,991 --> 00:17:36,618 Hei, George. 176 00:17:38,870 --> 00:17:40,747 Jeg sover. 177 00:19:20,054 --> 00:19:22,182 HISTORIELAG 178 00:19:25,476 --> 00:19:27,103 -Hvor? -Åtte. 179 00:19:27,187 --> 00:19:29,647 -Halvannet kilo er mye. -Nei, du må si… 180 00:19:29,731 --> 00:19:30,773 Besøk. 181 00:19:30,857 --> 00:19:33,193 Hei. Er dere historielaget? 182 00:19:33,276 --> 00:19:35,153 Ja visst, er vi det. 183 00:19:36,029 --> 00:19:40,742 Jeg vet ikke om dere trenger frivillige, men jeg er ny her og vil treffe folk, 184 00:19:40,825 --> 00:19:43,411 og kanskje lære mer om området. 185 00:19:43,494 --> 00:19:45,371 Skriv ned navn og adresse. 186 00:19:46,581 --> 00:19:47,624 Ok. 187 00:19:47,707 --> 00:19:49,792 Vi sender deg en oversikt. 188 00:19:49,876 --> 00:19:52,503 Og så lurer jeg på 189 00:19:52,587 --> 00:19:56,758 om dere har informasjon om noen av de gamle husene i området, 190 00:19:56,841 --> 00:19:59,761 siden jeg har kjøpt et av dem. 191 00:20:02,972 --> 00:20:07,018 Det henger et bilde av huset ditt på veggen. 192 00:20:07,101 --> 00:20:08,603 -Ja vel? Hvor? -Ja. 193 00:20:08,686 --> 00:20:12,190 I det andre rommet. Paret som bygde det, er med. 194 00:20:12,273 --> 00:20:16,319 De første, lenge før Vayle-familien. 195 00:20:16,402 --> 00:20:18,905 Jeg tar en titt. Takk. 196 00:20:28,498 --> 00:20:31,209 PASTOR JACOB SMIT OG HUSTRU, 1882 197 00:20:38,174 --> 00:20:40,510 SMIT FAMILIETRE 198 00:20:42,345 --> 00:20:44,931 JACOB SMIT, G. 27. SEPTEMBER 1877, FORDØMT 199 00:20:53,731 --> 00:20:56,150 -Han ser ikke ut som en katt. -Jo da. 200 00:20:56,234 --> 00:20:59,570 -Den heter Katten i hatten. -Ørene er så små. 201 00:20:59,654 --> 00:21:03,074 -Og nesen hans og sånt. -Han har en normal nese. 202 00:21:03,866 --> 00:21:05,326 Men den er så liten! 203 00:21:16,045 --> 00:21:17,880 Visste du at han drepte noen? 204 00:21:19,215 --> 00:21:20,800 På grunn av en tenniskamp. 205 00:21:21,926 --> 00:21:24,053 -Hvem? -Caravaggio. 206 00:21:25,471 --> 00:21:27,432 Jeg er ikke overrasket. 207 00:21:27,515 --> 00:21:30,268 Folk slipper unna med alt mulig grusomt. 208 00:21:32,228 --> 00:21:34,689 Snakker du av personlig erfaring? 209 00:21:36,691 --> 00:21:39,986 Studerer du kunst? Jeg underviser på Saginaw. 210 00:21:40,069 --> 00:21:41,821 Herregud, nei. 211 00:21:41,904 --> 00:21:45,408 Jeg leter bare etter T-skjorte-ideer. 212 00:21:45,491 --> 00:21:48,411 -Jeg studerer litteratur. -Hvilken skole? 213 00:21:49,120 --> 00:21:50,121 Cornell. 214 00:21:50,204 --> 00:21:52,790 Det er litt av en reise. 215 00:21:53,374 --> 00:21:55,293 Jeg tar bare en liten pause. 216 00:21:55,376 --> 00:21:58,004 Rir for rikfolk i Crow Hill stall. 217 00:21:58,087 --> 00:22:02,925 Jeg kjenner til stedet. Det er like ved tennisbanen der jeg spiller iblant. 218 00:22:03,009 --> 00:22:06,804 Jeg håper du er en bedre taper enn Caravaggio. 219 00:22:09,307 --> 00:22:10,725 George Claire. 220 00:22:11,809 --> 00:22:13,019 Nettopp. 221 00:22:13,102 --> 00:22:15,104 Claire, ja. 222 00:22:15,188 --> 00:22:17,982 Min venn Eddie jobber i hagen hos deg. 223 00:22:18,775 --> 00:22:20,693 Jeg tror kona di ansatte ham. 224 00:22:26,449 --> 00:22:27,950 Er det datteren din? 225 00:22:28,743 --> 00:22:30,370 Ja, det er Franny. 226 00:22:34,582 --> 00:22:37,335 Hei, Franny. Hva synes du om boken? 227 00:22:38,336 --> 00:22:39,837 Hva står det her? 228 00:22:40,588 --> 00:22:42,340 La meg se. 229 00:22:42,423 --> 00:22:44,509 Ok, det står… 230 00:22:45,885 --> 00:22:49,305 "Han skulle ikke vært her. Han skulle ikke vært nær. 231 00:22:49,389 --> 00:22:52,809 Han skulle ikke vært der når moren din ikke er her." 232 00:22:57,730 --> 00:22:59,107 Hyggelig å treffe deg. 233 00:23:05,363 --> 00:23:06,906 Er du klar til å dra? 234 00:23:08,699 --> 00:23:09,617 George? 235 00:23:12,787 --> 00:23:13,788 George? 236 00:23:18,459 --> 00:23:21,003 Du vil ikke tro bildet jeg har sett. 237 00:23:35,101 --> 00:23:38,938 HØST 238 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 -Vil dere gå til dammen? -Ja! 239 00:23:55,788 --> 00:23:57,331 Vil dere bade? 240 00:23:58,124 --> 00:24:00,376 Kom igjen, Franny. Jeg tar deg! 241 00:24:00,960 --> 00:24:03,212 -Jeg skal kaste deg uti. -Nei! 242 00:24:04,422 --> 00:24:08,259 Franny, pass deg for de glefsende skilpaddene. 243 00:24:08,342 --> 00:24:10,761 Ok? Rumpa mi! Den tok rumpa mi! 244 00:24:10,845 --> 00:24:14,557 Sa de ikke at sommeren er offisielt over? 245 00:24:14,640 --> 00:24:16,893 Årstidene følger egne regler her oppe. 246 00:24:17,810 --> 00:24:19,812 Hvem vet? Det kan snø i morgen. 247 00:24:21,355 --> 00:24:24,150 Jeg tok med limonade så dere kan kjøle dere ned, 248 00:24:24,233 --> 00:24:26,486 men dere er visst langt foran meg. 249 00:24:26,569 --> 00:24:29,363 Hopp uti. Vannet er deilig. 250 00:24:29,447 --> 00:24:30,907 Tro meg… 251 00:24:32,158 --> 00:24:34,243 …det ser veldig fristende ut. 252 00:24:34,327 --> 00:24:39,248 Du vet hva de sier om fristelser. Det er lettest å få has på dem ved å gi etter. 253 00:24:42,126 --> 00:24:44,128 Hva driver onkelen deres med? 254 00:24:44,712 --> 00:24:46,589 Han kjører bårebil. 255 00:24:47,507 --> 00:24:52,595 Det trengs vel en sånn i alle byer. Kan jeg spørre om foreldrene deres? 256 00:24:55,765 --> 00:24:57,975 Begge er døde. Bilulykke. 257 00:24:58,809 --> 00:25:00,478 Herregud, så trist. 258 00:25:02,647 --> 00:25:08,319 Ja. Det er én positiv side. Det får en gutt til å bli fort voksen. 259 00:25:11,447 --> 00:25:15,493 -Cole er på god vei til college. -Og hva med deg? 260 00:25:15,576 --> 00:25:17,703 Sånt ligger ikke i kortene for meg. 261 00:25:18,663 --> 00:25:20,915 Jeg ville studere musikk… 262 00:25:21,040 --> 00:25:23,209 Hvilke instrumenter spiller du? 263 00:25:23,292 --> 00:25:26,254 Alle slags. Jeg har en utslitt gitar nå. 264 00:25:26,337 --> 00:25:28,798 Vi har et piano. Jeg har fått det stemt. 265 00:25:28,881 --> 00:25:32,802 Det ville vært fint med noen som kan spille på det. Jeg er elendig. 266 00:25:33,302 --> 00:25:36,055 Greit. Takk, Mrs. Claire. 267 00:25:36,138 --> 00:25:38,516 -Catherine. Beklager. -Det er greit. 268 00:25:39,767 --> 00:25:41,185 Du venner deg til det. 269 00:25:42,478 --> 00:25:44,689 Ikke fortell ham at jeg sa det. 270 00:25:46,023 --> 00:25:47,275 Greit. 271 00:25:48,859 --> 00:25:50,945 Hudson River-skolens malere. 272 00:25:51,028 --> 00:25:54,198 Landskap som sjelens rike. 273 00:25:54,282 --> 00:25:58,494 Hvis dere fortsetter å lese om emnet, er det veldig givende. 274 00:25:58,578 --> 00:26:00,496 -Fortsett sånn. -Tusen takk. 275 00:26:00,580 --> 00:26:01,789 -Det skal vi. -Ha det. 276 00:26:01,872 --> 00:26:03,124 George Claire? 277 00:26:03,207 --> 00:26:05,293 Ja. Hallo. Kan jeg hjelpe deg? 278 00:26:05,376 --> 00:26:08,588 Justine Sokolov. Adjunkt, vevingslærer. 279 00:26:09,338 --> 00:26:11,799 Du spiller tennis med mannen min, Bram. 280 00:26:11,882 --> 00:26:13,009 Bram? 281 00:26:13,092 --> 00:26:16,804 Bram, ja, selvsagt. Han nevnte at kona hans underviser her. 282 00:26:17,555 --> 00:26:22,268 Jeg har hørt at du har utviklet en slags sekt her allerede. 283 00:26:22,351 --> 00:26:23,811 Så jeg… Er det ditt? 284 00:26:24,604 --> 00:26:28,983 Jeg tenkte å invitere deg og kona di og se hva alt oppstusset handler om. 285 00:26:32,653 --> 00:26:34,655 Det høres hyggelig ut. 286 00:26:34,739 --> 00:26:39,035 Det blir fint for kona mi å treffe flere fra Saginaw også. 287 00:26:39,744 --> 00:26:42,622 Utmerket. Jeg har nummeret deres, 288 00:26:42,705 --> 00:26:44,457 så jeg ringer kona di. 289 00:26:44,540 --> 00:26:46,626 -Fantastisk. -George Claire. 290 00:26:47,752 --> 00:26:49,086 Du har malt disse? 291 00:26:50,087 --> 00:26:51,881 Ja, for lenge siden. 292 00:26:51,964 --> 00:26:56,636 Jeg ga opp kunst for å fokusere på teori. Jeg innså at jeg ikke var god nok. 293 00:26:59,221 --> 00:27:00,598 Jeg er uenig. 294 00:27:00,681 --> 00:27:04,894 Disse er selvsikkert utført, og de er ganske unike. 295 00:27:06,270 --> 00:27:10,608 Takk. Du burde se min kones arbeider. Hun er kunstneren i familien. 296 00:27:10,691 --> 00:27:14,362 Ok. Det gleder jeg meg til. Jeg tar kontakt, George Claire. 297 00:27:24,830 --> 00:27:28,209 -Hva er i veien? -Den lukten. Den er sterkere. 298 00:27:28,918 --> 00:27:32,129 Jeg vet hvorfor. Det er fordi vi er over garasjen. 299 00:27:32,213 --> 00:27:35,007 Jeg skal finne noen vifter og lufte ut i morgen. 300 00:27:37,301 --> 00:27:41,305 -Men hvorfor kommer og går det? -Gi deg med de spøkelses-greiene. 301 00:27:42,598 --> 00:27:45,935 Du får ikke legge en negativ atmosfære over huset. 302 00:29:02,386 --> 00:29:04,472 Mamma, hvor er du? 303 00:29:04,555 --> 00:29:07,057 Mamma, jeg er redd! 304 00:29:07,975 --> 00:29:10,269 -Hva skjedde? -Hva i helvete er dette? 305 00:29:10,352 --> 00:29:13,689 -Si hva som skjedde. -Jeg så damen, mamma. Jeg er redd. 306 00:29:13,773 --> 00:29:18,152 Det går bra. Ikke vær redd. Mamma er her, og du kan sove hos oss. 307 00:29:18,235 --> 00:29:19,653 Igjen, Cath? 308 00:29:20,905 --> 00:29:25,701 Om du hadde hentet ut de pillene legen skrev ut, ville ikke dette skjedd. 309 00:29:25,785 --> 00:29:30,498 Jeg har sagt ti ganger at jeg ikke vil gi henne unødvendige medisiner. 310 00:29:30,581 --> 00:29:31,832 Det er dette huset. 311 00:29:32,541 --> 00:29:35,336 Dere to kan sove der. Jeg tar Frannys rom. 312 00:29:39,131 --> 00:29:40,841 Pappa er sint på meg. 313 00:29:40,925 --> 00:29:42,885 Nei, det er han ikke. 314 00:29:43,594 --> 00:29:45,679 Nei, jenta mi. Ikke på deg. 315 00:29:49,308 --> 00:29:50,851 Det må kjennes godt. 316 00:29:52,019 --> 00:29:53,395 Det gjør vel det. 317 00:29:58,150 --> 00:30:00,653 Gjett hvem jeg traff her om dagen. 318 00:30:00,736 --> 00:30:01,987 Hvem? 319 00:30:02,071 --> 00:30:04,949 Sjefen din, George Claire. 320 00:30:05,032 --> 00:30:06,700 -Å, ja? -Ja. 321 00:30:08,160 --> 00:30:12,206 Jeg har ikke møtt ham offisielt enda. Hvordan er han? 322 00:30:13,290 --> 00:30:15,209 Uærlig. 323 00:30:15,292 --> 00:30:16,627 Svikefull. 324 00:30:17,294 --> 00:30:19,004 Og hvordan vet du det? 325 00:30:20,923 --> 00:30:23,008 Fordi jeg syntes han var attraktiv. 326 00:30:36,605 --> 00:30:37,940 Da kjører vi! 327 00:30:40,776 --> 00:30:42,862 Vil du se på at Eddie hogger ved? 328 00:30:42,945 --> 00:30:44,071 Ja! 329 00:30:50,744 --> 00:30:51,954 Hogg. 330 00:30:53,664 --> 00:30:54,582 Hogg. 331 00:30:57,418 --> 00:30:58,335 Hogg. 332 00:31:01,547 --> 00:31:07,845 HIMMELEN OG ÅNDEVERDENEN OG HELVETE 333 00:31:22,693 --> 00:31:27,781 "Alle oss på jorden er knyttet til de i åndeverdenen som var som oss. 334 00:31:28,574 --> 00:31:30,868 Vi er på en måte forent med dem." 335 00:31:30,951 --> 00:31:32,119 Forent. 336 00:31:36,707 --> 00:31:37,958 Hva vil du? 337 00:31:52,306 --> 00:31:59,271 CROW HILL STALL 338 00:32:38,686 --> 00:32:40,437 Hva er du ute etter her? 339 00:32:43,649 --> 00:32:45,275 Jeg vet egentlig ikke. 340 00:32:53,575 --> 00:32:55,995 Du er en kjepphøy jævel, ikke sant? 341 00:33:28,527 --> 00:33:31,238 Lukk døra bak deg hvis du kommer inn. 342 00:33:34,992 --> 00:33:39,580 Han har et sosialt liv på skolen, og jeg er isolert. 343 00:33:39,663 --> 00:33:42,541 Det er noe galt. Jeg hører det på stemmen din. 344 00:33:42,624 --> 00:33:43,751 Jeg… 345 00:33:46,003 --> 00:33:49,089 Jeg begynner å se ting. 346 00:33:50,257 --> 00:33:52,634 Og jeg tør ikke å fortelle George det. 347 00:33:53,552 --> 00:33:56,180 Har du spist, Catherine? 348 00:33:56,263 --> 00:33:59,975 Hvordan er kirken der oppe? Har du bedt for dette? 349 00:34:00,059 --> 00:34:02,144 Han gjorde det rette ved å gifte… 350 00:34:02,227 --> 00:34:06,023 Jeg må legge på. Takk for oppmuntringen, mor. Glad i deg. 351 00:34:07,316 --> 00:34:08,734 Litt av en løpetur. 352 00:34:10,319 --> 00:34:14,031 Jeg løp visst ganske langt. Jeg vet ikke hva som kom over meg. 353 00:34:15,032 --> 00:34:17,785 Og så ble jeg distrahert av disse blomstene. 354 00:34:20,329 --> 00:34:23,248 Takk, men nå kommer du for sent til timen. 355 00:34:23,332 --> 00:34:25,709 Ja. Jeg må få opp farta. 356 00:35:08,752 --> 00:35:10,087 Se hvem som er hjemme. 357 00:35:11,964 --> 00:35:12,965 Hei. 358 00:35:18,428 --> 00:35:20,264 -Hva gjør du? -Vent litt. 359 00:35:21,223 --> 00:35:25,769 Mr. Claire, ikke sant? Hyggelig endelig å møte deg. Jeg er Eddie. 360 00:35:25,853 --> 00:35:29,189 -Broren min og jeg skal… -Dere er Vayle-guttene? 361 00:35:30,816 --> 00:35:32,192 Ikke nå lenger, sir. 362 00:35:32,276 --> 00:35:35,112 Vi kaller oss Lucks nå. Vi tok onkels etternavn. 363 00:35:35,737 --> 00:35:40,576 Gjør meg en tjeneste. Kona mi vet ikke at dere bodde her eller hva som skjedde. 364 00:35:40,659 --> 00:35:42,953 Det er best om vi holder det sånn. 365 00:35:43,745 --> 00:35:49,251 Hun er en nervøs kvinne, og hun ville ikke ønsket dere her om hun fant det ut. 366 00:35:51,920 --> 00:35:53,172 Greit, Mr. Claire. 367 00:35:55,215 --> 00:35:59,052 -Vi er her for ærlig arbeid. -Takk. Jeg setter pris på det. 368 00:36:02,222 --> 00:36:04,766 Virker det ikke litt rart? 369 00:36:05,851 --> 00:36:08,187 At dere vil være her i det hele tatt. 370 00:36:08,270 --> 00:36:10,981 Å ta vare på dette huset er naturlig for oss. 371 00:36:12,441 --> 00:36:13,609 Ja visst. 372 00:36:15,652 --> 00:36:20,240 -Møtte du mannen din på kunstskolen? -Ja, vi studerte sammen. 373 00:36:21,575 --> 00:36:22,743 Det er kult. 374 00:36:26,538 --> 00:36:31,835 -Støttet foreldrene dine musikkstudiene? -Ja, det var moren min som lærte meg det. 375 00:36:32,586 --> 00:36:36,673 Men da faren min fant søknaden min, slo han meg med en to-tom-fire. 376 00:36:38,800 --> 00:36:40,093 Er det sant? 377 00:36:40,177 --> 00:36:41,053 Ja. 378 00:36:42,262 --> 00:36:44,348 Han banket meg ganske grundig. 379 00:36:48,518 --> 00:36:51,146 Hvis du vil søke på musikkstudiet igjen, 380 00:36:51,230 --> 00:36:54,441 skal jeg skrive ut en sjekk til søknaden. 381 00:37:00,697 --> 00:37:01,782 Du fanget meg. 382 00:37:22,719 --> 00:37:24,179 Hei, George. 383 00:37:24,263 --> 00:37:28,517 Eddie spilte Louis Armstrong-favoritten sin. 384 00:37:28,600 --> 00:37:31,228 -Hva heter den? -"Someday You'll Be Sorry." 385 00:37:31,311 --> 00:37:34,314 Ja visst. Det er livshistorien min. 386 00:37:36,858 --> 00:37:41,697 For en overraskelse. Eddie sa tidligere at han var her for ærlig arbeid. 387 00:37:41,780 --> 00:37:45,826 Jeg skjønte ikke at det inkluderte underholdning. 388 00:37:46,952 --> 00:37:52,082 Vi ble ferdige med malingen, og Mrs. Claire ba meg spille noe før jeg dro. 389 00:37:52,791 --> 00:37:54,751 -Så… -Vent, Eddie. 390 00:37:54,835 --> 00:37:58,338 Ikke stopp for min skyld. 391 00:37:58,422 --> 00:38:01,758 Jeg har blitt kalt mange ting, men aldri festbrems. 392 00:38:04,803 --> 00:38:06,722 Mannen i huset har talt, 393 00:38:07,431 --> 00:38:09,933 så spill den fordømte sangen, Eddie. 394 00:38:11,393 --> 00:38:12,769 Ja, vær så snill. 395 00:38:49,056 --> 00:38:50,515 Pokker. 396 00:39:24,591 --> 00:39:25,801 Herregud. 397 00:39:39,689 --> 00:39:40,565 Catherine. 398 00:40:37,164 --> 00:40:39,833 CROW HILL STALL 399 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 Du vet ikke hva du gjør med meg. 400 00:40:43,962 --> 00:40:45,422 Herregud. 401 00:40:46,923 --> 00:40:49,759 Jeg har aldri gjort noe sånt før. 402 00:40:58,101 --> 00:40:59,603 Hva er det? 403 00:41:01,938 --> 00:41:03,482 Hva? Jeg snakker bare. 404 00:41:04,232 --> 00:41:07,277 -Forteller. -Hva i helvete er galt med meg? 405 00:41:07,360 --> 00:41:10,530 -Hvorfor driver jeg med dette? -Jeg er seriøs, Willis. 406 00:41:10,614 --> 00:41:15,619 Det hadde vært fint å bli bedre kjent med deg. Noen vanlige ting. 407 00:41:15,702 --> 00:41:17,496 Dette handler ikke om det. 408 00:41:18,205 --> 00:41:19,706 Hva i helvete? 409 00:41:19,789 --> 00:41:22,584 Tror du at du lurer meg fordi jeg knuller deg? 410 00:41:22,667 --> 00:41:25,045 Jeg har kjent menn som deg hele livet. 411 00:41:25,587 --> 00:41:29,132 -Hva snakker du om? -Far tjente en formue på å forsvare dem. 412 00:41:29,216 --> 00:41:32,010 Tyver, bedragere og psykopater. 413 00:41:32,093 --> 00:41:36,431 Alle slapp unna fordi det er sånn verden fungerer for menn. 414 00:41:36,515 --> 00:41:39,726 Jeg skjønner at du har fæle tanker om menn. 415 00:41:39,809 --> 00:41:42,062 Jeg har fæle tanker om alt. 416 00:41:42,145 --> 00:41:43,688 Kom deg opp, for faen. 417 00:41:43,772 --> 00:41:45,899 -Willis, da. -Nei. 418 00:41:47,442 --> 00:41:49,110 Jeg har fått nok av dette. 419 00:41:49,194 --> 00:41:51,404 Willis! 420 00:42:00,121 --> 00:42:00,997 Willis! 421 00:42:19,099 --> 00:42:20,767 -Hei! -Knask eller knep? 422 00:42:21,810 --> 00:42:23,812 -Kom inn. -Hei. Jeg er Catherine. 423 00:42:23,895 --> 00:42:25,689 Selvsagt. 424 00:42:27,399 --> 00:42:28,441 Hei, George. 425 00:42:28,525 --> 00:42:29,943 -Til deg. -Takk. 426 00:42:30,026 --> 00:42:32,946 Bram, kjære, hvor er du? Claire-paret er her. 427 00:42:33,029 --> 00:42:34,781 -Her er jeg. -Fint. 428 00:42:34,864 --> 00:42:36,116 -Takk. -Hallo. 429 00:42:36,199 --> 00:42:37,576 -Catherine. -Bram. 430 00:42:37,659 --> 00:42:39,953 -Takk for invitasjonen. -Se hva de har med. 431 00:42:40,036 --> 00:42:41,705 Takk, George. Står til? 432 00:42:41,788 --> 00:42:43,081 Det er virkelig fint. 433 00:42:43,164 --> 00:42:44,749 -Takk. -Jeg elsker kunsten. 434 00:42:44,833 --> 00:42:48,336 Vi nyter bare tiden her mens det varer. 435 00:42:48,420 --> 00:42:50,171 -Leier dere? -Nei. 436 00:42:50,255 --> 00:42:53,300 Sånn er det med disse gamle husene i Hudson Valley. 437 00:42:53,383 --> 00:42:56,219 Vi tror vi eier dem, men vi er bare vaktmestere. 438 00:42:56,303 --> 00:43:00,307 -De overlever oss alle. -Min kone tror det spøker i vårt. 439 00:43:00,390 --> 00:43:03,518 Hun har sikkert rett. Det spøker litt i dem alle. 440 00:43:03,602 --> 00:43:06,229 Vi er jo i Den hodeløse rytter-området. 441 00:43:06,313 --> 00:43:07,772 La meg ta jakkene deres. 442 00:43:07,856 --> 00:43:11,735 La oss gå ut og se alpakkaene før de tar en blund. 443 00:43:11,818 --> 00:43:13,862 -Å, ja. -Denne veien. 444 00:43:13,945 --> 00:43:15,905 -Dette vil dere like. -Tar de blunder? 445 00:43:17,073 --> 00:43:17,907 Si meg, Bram… 446 00:43:19,451 --> 00:43:21,745 Hvor kjøper man så bra gress her oppe? 447 00:43:21,828 --> 00:43:24,122 -Jeg dyrker det. -Bra. 448 00:43:24,789 --> 00:43:28,501 Jeg kom hit for å skrive den store amerikanske romanen, men… 449 00:43:29,294 --> 00:43:33,089 Jeg bruker det meste av tiden på å stelle hagen, om du skjønner. 450 00:43:33,715 --> 00:43:35,634 Jeg elsker innredningen din. 451 00:43:35,717 --> 00:43:38,178 -Takk. -Og arbeidet ditt er så unikt. 452 00:43:38,261 --> 00:43:41,014 Takk. Det høres nok litt rart ut, 453 00:43:41,097 --> 00:43:44,601 men veving er noe åndelig for meg. 454 00:43:44,684 --> 00:43:48,563 Jeg går inn i noe kosmisk når jeg arbeider. 455 00:43:48,647 --> 00:43:52,901 Mønstrene. Iblant får jeg dårlig samvittighet for å ta rosen for dem. 456 00:43:52,984 --> 00:43:54,903 Hvorfor det? Det burde du ikke. 457 00:43:54,986 --> 00:43:57,530 Jeg vil gjerne at du lager noe til Franny. 458 00:43:57,614 --> 00:44:01,201 -Jeg betaler selvsagt. -Nei. Jeg gjør det for materialprisen. 459 00:44:01,284 --> 00:44:06,498 George har bedt om et skjerf til moren, så jeg tar det i samme bestilling. 460 00:44:06,581 --> 00:44:07,624 Ok. 461 00:44:10,210 --> 00:44:12,962 -Dere har bare ett barn? -Ja. 462 00:44:13,046 --> 00:44:16,466 Hun er fire. Og du og Bram? Har dere barn? 463 00:44:17,300 --> 00:44:19,719 Nei. 464 00:44:21,805 --> 00:44:25,225 Bram og jeg var i tvil om det en stund, 465 00:44:26,101 --> 00:44:28,895 men så tok naturen den endelige avgjørelsen. 466 00:44:28,978 --> 00:44:30,647 Og den tok den riktige. 467 00:44:31,356 --> 00:44:33,149 Det ordnet seg perfekt. 468 00:44:35,026 --> 00:44:38,029 Jeg var også i tvil, men så bare… 469 00:44:38,780 --> 00:44:40,198 Det skjedde. 470 00:44:40,281 --> 00:44:43,702 Og så giftet vi oss, noe jeg også var i tvil om. 471 00:44:44,953 --> 00:44:48,164 Man kan si at jeg er en hel-katolsk jente full av tvil, 472 00:44:48,248 --> 00:44:50,792 som gjør det som forventes av meg. 473 00:44:51,626 --> 00:44:55,171 Vet du… de første årene vi var gift, 474 00:44:56,005 --> 00:45:00,009 var som i en dis på grunn av barnet og skolen. 475 00:45:00,093 --> 00:45:03,972 Vi prøver fortsatt å få tilbake pusten her oppe. 476 00:45:08,017 --> 00:45:10,937 Jeg er med i en kvinnegruppe. 477 00:45:11,020 --> 00:45:13,106 Det er en kunstklubb… greie. 478 00:45:13,189 --> 00:45:19,446 Vi møtes en gang i måneden i Albany, og det er så mange kreative kvinner å møte. 479 00:45:20,029 --> 00:45:21,906 Jeg synes du skal bli med. 480 00:45:22,532 --> 00:45:26,327 Jeg ville elske å gjøre noe sånt. Jeg kjenner ingen her oppe. 481 00:45:26,411 --> 00:45:28,037 Det gjør du nå. 482 00:45:32,292 --> 00:45:37,338 Det må være så deilig å arve en formue, 483 00:45:37,422 --> 00:45:40,550 og så tilbringe hele dagen med ikke å skrive en bok. 484 00:45:42,093 --> 00:45:45,430 Jeg liker dem, særlig henne. Hun er så interessant. 485 00:45:47,140 --> 00:45:50,602 Hun er så fri med seg selv og kroppen sin. 486 00:45:51,561 --> 00:45:54,022 Hun kan jammen stappe i seg lasagne. 487 00:45:55,106 --> 00:45:57,984 -Det var stygt sagt. -Jeg tuller. 488 00:45:58,067 --> 00:45:59,402 Jeg liker dem også. 489 00:46:00,403 --> 00:46:03,364 Jeg liker spesielt… 490 00:46:05,158 --> 00:46:06,576 …Brams gress. 491 00:46:08,286 --> 00:46:10,955 Bør du virkelig kjøre etter å ha røkt så mye? 492 00:46:11,039 --> 00:46:11,956 Ja. 493 00:46:12,707 --> 00:46:15,001 -Det går helt fint. Mer enn fint. -Ja vel? 494 00:46:17,253 --> 00:46:18,463 Se her. 495 00:46:19,506 --> 00:46:21,049 Sakk farten, George. 496 00:46:21,841 --> 00:46:24,469 -Sakk farten, George. -Virkelig? 497 00:46:24,552 --> 00:46:25,887 Sakk farten! 498 00:46:26,429 --> 00:46:28,848 Stopp, George! 499 00:46:30,850 --> 00:46:32,602 Hva i helvete er det du gjør? 500 00:46:32,685 --> 00:46:35,396 Hva? Jeg har det bare gøy. 501 00:46:35,480 --> 00:46:37,941 Husker du hvordan det var, Cath? 502 00:46:38,024 --> 00:46:40,527 -Det er ikke morsomt. -Kom igjen. 503 00:46:41,861 --> 00:46:43,780 Å, kom igjen, Cath. 504 00:46:47,242 --> 00:46:49,452 Catherine, hvor skal du? 505 00:46:49,536 --> 00:46:51,246 Kom igjen, sett deg i bilen. 506 00:46:51,329 --> 00:46:53,122 -Cath! -Ikke rør meg! 507 00:46:53,665 --> 00:46:55,291 Vi er to smarte mennesker. 508 00:46:55,375 --> 00:46:57,460 -Vi burde ha visst bedre. -Hva? 509 00:46:57,544 --> 00:47:01,047 At jeg er her bare på grunn av den innbilte forfatteromtalen 510 00:47:01,130 --> 00:47:03,091 du har i det jævla hodet ditt. 511 00:47:03,174 --> 00:47:07,011 Professoren med kona og huset på landet. 512 00:47:07,095 --> 00:47:08,763 Jeg ofret alt for deg! 513 00:47:08,847 --> 00:47:12,767 Jeg beklager at jeg ødela livet for oss begge! 514 00:47:12,851 --> 00:47:15,937 Det verste er at dette er alt jeg har. 515 00:47:16,020 --> 00:47:18,857 Vet du hva du har? Fylledepresjon. 516 00:47:18,940 --> 00:47:21,818 Du er en som ikke burde drikke alkohol, 517 00:47:21,901 --> 00:47:24,404 særlig når du ikke spiser noe. 518 00:47:24,487 --> 00:47:28,032 Jeg er så lei av at alle legger skylden 519 00:47:28,116 --> 00:47:30,827 for alt i livet mitt på at jeg ikke spiser! 520 00:47:30,910 --> 00:47:33,246 Sett deg i den jævla bilen. 521 00:47:33,329 --> 00:47:34,664 Slipp meg! 522 00:47:35,206 --> 00:47:36,416 Faen! 523 00:47:36,499 --> 00:47:38,501 Herregud. Cath? 524 00:47:40,211 --> 00:47:41,504 Herregud. 525 00:47:41,588 --> 00:47:43,756 Jeg er så lei for det. Var det… 526 00:47:43,840 --> 00:47:44,924 Har jeg… 527 00:47:53,099 --> 00:47:54,017 Cath? 528 00:47:56,603 --> 00:47:57,854 Cath, gikk det bra? 529 00:48:13,661 --> 00:48:15,747 Kom, Cole. Jeg skal kjøre deg hjem. 530 00:48:40,438 --> 00:48:41,648 Hei, Cath? 531 00:48:44,359 --> 00:48:45,985 Jeg mente ikke å skade deg. 532 00:48:50,740 --> 00:48:52,575 Jeg ville aldri gjort deg noe. 533 00:48:55,286 --> 00:48:57,580 Og i tillegg… 534 00:48:58,831 --> 00:49:02,251 Jeg har ikke tenkt på dine behov på en stund. 535 00:49:04,003 --> 00:49:06,339 Det skylder jeg deg en unnskyldning for. 536 00:49:07,507 --> 00:49:08,883 Mer enn det. 537 00:49:11,135 --> 00:49:12,845 Én ting jeg vet… 538 00:49:14,764 --> 00:49:16,140 …er at jeg elsker deg. 539 00:49:18,184 --> 00:49:19,727 Hva var det? 540 00:49:19,811 --> 00:49:21,354 Herregud. Hva? 541 00:49:22,146 --> 00:49:23,982 Det går bra, vennen min. 542 00:49:24,065 --> 00:49:27,068 Det var ingenting. Det går bra. 543 00:49:41,749 --> 00:49:45,837 "Vi ser på hverandre og skammer oss ikke. 544 00:49:45,920 --> 00:49:50,341 Jeg bærer ansiktet av det rette ekteskapet, 545 00:49:50,425 --> 00:49:54,053 og du ansiktet av den uavhengige kvinnen. 546 00:49:55,096 --> 00:49:58,433 Vi klamret oss til hverandre over den plassen." 547 00:50:13,031 --> 00:50:15,450 -Du er senere enn jeg trodde. -Er jeg det? 548 00:50:16,826 --> 00:50:18,870 Kjøleskapet er tomt. 549 00:50:18,953 --> 00:50:21,748 Jeg kan dra og handle mat til oss. 550 00:50:22,915 --> 00:50:26,127 -Hva har du lyst på? -Jeg spiste med Justine. 551 00:50:56,032 --> 00:50:57,325 FORTØYNINGSPLASS 552 00:50:57,408 --> 00:51:00,036 Strålende sted for et fakultetsmøte, Floyd. 553 00:51:00,119 --> 00:51:04,165 Ja. Jeg drar ofte ut med henne alene, noe som virker egoistisk. 554 00:51:05,625 --> 00:51:10,004 Jeg pleide å seile litt selv. Jeg vokste opp ved kysten i Connecticut. 555 00:51:10,088 --> 00:51:11,798 Eier familien din en båt? 556 00:51:12,381 --> 00:51:15,218 Jeg arvet min fetters. The Lost Horizon. 557 00:51:17,470 --> 00:51:19,722 Han druknet faktisk da han seilte den. 558 00:51:19,806 --> 00:51:21,307 Å, så trist. 559 00:51:22,433 --> 00:51:24,685 Ja. Bare 19. 560 00:51:25,436 --> 00:51:27,105 Så sofistikert allerede. 561 00:51:28,231 --> 00:51:29,816 Jeg husker da han døde. 562 00:51:31,275 --> 00:51:35,196 Jeg stjal dagboken hans etter begravelsen. Leste den flere ganger. 563 00:51:37,073 --> 00:51:39,242 Det var stygt gjort, 564 00:51:39,325 --> 00:51:43,663 men jeg tror jeg trengte en slags… forbindelse. 565 00:51:45,206 --> 00:51:46,874 Fant du ut noe fra den? 566 00:51:48,167 --> 00:51:49,460 Ja, litt. 567 00:51:50,211 --> 00:51:52,505 Han var homofil, ulykkelig. 568 00:51:53,214 --> 00:51:54,924 En typisk plaget kunstner. 569 00:51:55,967 --> 00:52:00,847 Og så forsvinner all den angsten for alltid i ett uheldig øyeblikk. 570 00:52:04,100 --> 00:52:06,227 Vi er alle så ubetydelige, Floyd. 571 00:52:07,854 --> 00:52:10,523 Swedenborg ville sagt det motsatte. 572 00:52:11,357 --> 00:52:13,943 Han ville sagt at døden bare er begynnelsen. 573 00:52:15,862 --> 00:52:17,488 Har du lest boken ennå? 574 00:52:19,323 --> 00:52:21,033 Den er øverst på listen min. 575 00:52:27,665 --> 00:52:29,917 Kom inn. Cath! 576 00:52:30,668 --> 00:52:32,003 La meg ta den. 577 00:52:33,754 --> 00:52:34,797 Hallo. 578 00:52:34,881 --> 00:52:38,050 Dette er Floyd DeBeers, leder av fakultetet. 579 00:52:38,134 --> 00:52:40,344 Han tok meg med på en flott båttur. 580 00:52:40,428 --> 00:52:41,762 Hyggelig å treffe deg. 581 00:52:41,846 --> 00:52:45,433 Til gjengjeld inviterte jeg ham hjem, et urettferdig bytte. 582 00:52:45,516 --> 00:52:48,686 -Jeg har hørt mye fint om deg. -I like måte. 583 00:52:49,604 --> 00:52:52,315 George, er dette planlagt? 584 00:52:53,608 --> 00:52:54,525 Hva? 585 00:52:55,568 --> 00:52:59,197 Jeg sverger at jeg ikke fortalte henne at du skulle komme. 586 00:52:59,280 --> 00:53:02,200 Ser du, George? Det er ingen tilfeldigheter. 587 00:53:02,283 --> 00:53:05,912 Beklager. Jeg ble grepet av kunstverket og begynte å lese den. 588 00:53:05,995 --> 00:53:07,538 Ingen grunn til å beklage. 589 00:53:07,622 --> 00:53:10,666 Du vet hva dette er? Kunstverket på forsiden? 590 00:53:11,918 --> 00:53:15,254 Det er en sjel som går inn i livet etter døden. 591 00:53:15,338 --> 00:53:16,505 Er det sant? 592 00:53:16,589 --> 00:53:18,424 Maleren fulgte Swedenborg, 593 00:53:18,507 --> 00:53:22,470 så han mente at døden er parallell med fødselen, men guddommelig. 594 00:53:22,553 --> 00:53:24,680 Tro meg, Floyd. 595 00:53:24,764 --> 00:53:29,268 Du bør ikke sette kona mi i gang med de tingene. 596 00:53:30,895 --> 00:53:33,189 Kan du ikke vise Floyd rundt, Cath? 597 00:53:33,272 --> 00:53:35,274 Jeg lager cocktailer. 598 00:53:36,275 --> 00:53:38,027 Får jeg vise deg rundt? 599 00:53:38,110 --> 00:53:40,196 -Jeg gleder meg. -Flott. 600 00:53:41,530 --> 00:53:45,785 Datteren min sover allerede, men vi kan kikke inn på rommet hennes. 601 00:53:45,868 --> 00:53:48,829 Vi har fire soverom, men bruker bare to av dem. 602 00:53:48,913 --> 00:53:51,290 Et ungt par kan ikke ha for mange sove… 603 00:53:53,751 --> 00:53:54,877 Er alt i orden? 604 00:53:59,131 --> 00:54:00,675 Vi er ikke alene, vel? 605 00:54:02,593 --> 00:54:04,136 Hva mener du? 606 00:54:05,972 --> 00:54:07,848 Hun mener ikke noe vondt. 607 00:54:08,724 --> 00:54:10,685 Hun har grunner til å forbli. 608 00:54:14,397 --> 00:54:17,400 Jeg har sett henne, og datteren min også. 609 00:54:18,609 --> 00:54:20,486 Fordi hun er her for din skyld. 610 00:54:21,195 --> 00:54:22,989 Det vil hun at du skal vite. 611 00:54:23,739 --> 00:54:28,244 Jeg var skrekkslagen i starten, selvfølgelig, men nå… 612 00:54:30,246 --> 00:54:33,582 Hver gang jeg merker henne, føler jeg… 613 00:54:35,584 --> 00:54:36,669 …trøst. 614 00:54:36,752 --> 00:54:40,631 -Jeg vet at det ikke gir mening. -Det gir mening. 615 00:54:45,386 --> 00:54:47,513 Hun heter Smit, kona til Jacob Smit. 616 00:54:47,596 --> 00:54:50,599 Han var prest her. 617 00:54:50,683 --> 00:54:54,312 De bygde dette huset, og det var alt jeg fant på biblioteket. 618 00:54:54,395 --> 00:54:56,605 La meg grave litt på campus. 619 00:54:56,689 --> 00:55:00,192 Ikke fortell det til George. Han tror jeg er gal. 620 00:55:00,276 --> 00:55:02,028 Selvfølgelig ikke. 621 00:55:02,111 --> 00:55:03,988 Han er bare redd. 622 00:55:04,071 --> 00:55:06,449 Menn i hans livsfase er ofte det. 623 00:55:06,532 --> 00:55:09,368 Prøv å være tålmodig, Catherine. 624 00:55:09,452 --> 00:55:12,413 Med kjærlighet kan han nå deg igjen åndelig. 625 00:55:13,456 --> 00:55:15,207 Og la oss… 626 00:55:15,291 --> 00:55:17,918 La oss holde en seanse her. 627 00:55:18,711 --> 00:55:21,088 -Med eller uten George. -Er det sant? 628 00:55:21,172 --> 00:55:24,133 Vi kan finne ut litt mer om bofellesskapet ditt. 629 00:55:24,884 --> 00:55:26,344 Ha det, Floyd. 630 00:55:26,427 --> 00:55:29,764 God natt, og takk for en fantastisk kveld. 631 00:55:30,264 --> 00:55:31,474 Kjør forsiktig. 632 00:55:34,518 --> 00:55:38,230 Herregud, Cath, han forgudet deg. 633 00:55:38,314 --> 00:55:41,984 Jeg har aldri sett Floyd lyse opp sånn sammen med noen. 634 00:55:43,903 --> 00:55:47,031 Dere var oppe en god stund. Sa han noe? 635 00:55:48,783 --> 00:55:49,617 Om hva? 636 00:55:49,700 --> 00:55:51,410 Om meg? 637 00:55:55,122 --> 00:55:57,958 Han sa at du var en eksepsjonell professor. 638 00:56:00,127 --> 00:56:03,422 Og du er en eksepsjonell kone, 639 00:56:03,506 --> 00:56:05,383 som betyr alt for meg. 640 00:56:09,637 --> 00:56:12,348 Jeg føler at det var bra for oss å ha selskap. 641 00:56:12,431 --> 00:56:14,016 Vi trenger dette. 642 00:56:16,018 --> 00:56:20,981 Jeg vil invitere hele fakultetet mitt. En ordentlig fest. Hva synes du? 643 00:56:23,609 --> 00:56:27,822 Jeg synes vi skylder Franny å gjøre dette til et lykkelig hjem. 644 00:56:29,490 --> 00:56:33,619 Jeg er ikke imot det, men jeg synes at vi også må invitere 645 00:56:33,702 --> 00:56:35,704 de lokale og naboene våre. 646 00:56:39,917 --> 00:56:41,877 Naboene? Mener du det? 647 00:56:41,961 --> 00:56:46,006 Jeg må føle at jeg er i dette miljøet, ikke bare ditt miljø. 648 00:56:49,093 --> 00:56:50,511 Greit. Da gjør vi det. 649 00:56:54,014 --> 00:56:56,642 Fortell igjen hvorfor jeg bærer en bundtkake. 650 00:56:57,768 --> 00:57:00,896 -Vi er ikke gode på fester. -Snakk for deg selv. 651 00:57:00,980 --> 00:57:04,275 Jeg gjør det. Ingen vil ha sheriffen der når de er fulle. 652 00:57:10,281 --> 00:57:11,365 Mer vin? 653 00:57:15,411 --> 00:57:16,954 Hei. Vin? 654 00:57:17,037 --> 00:57:18,998 Litt. Bare… 655 00:57:20,082 --> 00:57:21,250 Greit. 656 00:57:22,168 --> 00:57:24,128 Hun er en venn av Bram. 657 00:57:24,211 --> 00:57:26,422 Hun skriver også. 658 00:57:27,840 --> 00:57:31,635 Ja. Begge har skrevet romaner. Beklager. 659 00:57:31,719 --> 00:57:36,390 Jeg begynte med briller da jeg var 13. Å, takk, unge mann. 660 00:57:36,474 --> 00:57:39,393 Ja. Dere har gjort mye med huset. 661 00:57:45,774 --> 00:57:48,944 Hils på min kone, Millicent. Mitt livs kjærlighet. 662 00:57:49,028 --> 00:57:50,613 Så hyggelig å møte deg. 663 00:57:50,696 --> 00:57:53,616 Jeg hører at vi kanskje skal ha en seanse hos deg. 664 00:57:53,699 --> 00:57:55,201 Ja, snart, håper jeg. 665 00:57:55,284 --> 00:57:58,078 George? Travis, Mares ektemann. 666 00:57:58,162 --> 00:58:01,415 -Hyggelig å treffe deg. -Dette er hennes beste kake. 667 00:58:02,291 --> 00:58:04,460 Takk. Vi setter den her. 668 00:58:04,543 --> 00:58:06,879 Travis? Kom hit. Du må høre dette. 669 00:58:06,962 --> 00:58:08,005 Ja, kjære. 670 00:58:09,882 --> 00:58:11,884 Jeg bakte nesten en kake. 671 00:58:13,052 --> 00:58:16,889 Bram insisterte på at det var noe du ville sette mer pris på. 672 00:58:20,434 --> 00:58:21,769 Fantastisk. 673 00:58:22,645 --> 00:58:23,812 Skal vi? 674 00:58:23,896 --> 00:58:25,606 Ja. Hvorfor ikke? 675 00:58:25,689 --> 00:58:29,068 -Huset ser fantastisk ut. -Takk. 676 00:58:29,151 --> 00:58:31,111 Fullstendig forvandlet. 677 00:58:31,195 --> 00:58:34,740 Litt maling utgjør mye. 678 00:58:36,367 --> 00:58:39,370 Og det er godt å se Eddie og Cole her. 679 00:58:39,453 --> 00:58:42,706 -Du er snill som lar dem komme tilbake. -Hva mener du? 680 00:58:43,874 --> 00:58:45,417 De vokste opp her. 681 00:58:47,920 --> 00:58:50,089 Det visste du vel? 682 00:58:51,632 --> 00:58:53,759 Det er bare det 683 00:58:53,842 --> 00:58:57,972 at jeg fortalte George hele historien da jeg viste ham huset og… 684 00:58:58,055 --> 00:58:59,557 Hvilken historie? 685 00:59:00,766 --> 00:59:03,894 Han ville vel ikke gjøre deg opprørt. 686 00:59:04,520 --> 00:59:08,190 -Jeg går og finner Travis. -Nei. Hvilken historie, Mare? 687 00:59:11,277 --> 00:59:14,363 Han fortalte ikke noe om foreldrene deres? 688 00:59:15,531 --> 00:59:18,075 Vel, det er bare det… 689 00:59:19,994 --> 00:59:23,163 Kjære Ella var en venn av meg, og… 690 00:59:24,206 --> 00:59:27,376 Noen ganger tenker jeg bare at hun… 691 00:59:28,586 --> 00:59:29,420 Hun er fri nå. 692 00:59:29,503 --> 00:59:32,172 Og jeg vet at han slet økonomisk, 693 00:59:32,256 --> 00:59:37,011 men den fryktelige mannen var ondskapsfull på måter du ikke aner. 694 00:59:37,094 --> 00:59:42,224 -Hva skjedde med dem? -Ikke nå. Jeg vil ikke ødelegge festen. 695 00:59:42,308 --> 00:59:43,225 Nei. 696 00:59:44,435 --> 00:59:47,354 Jeg bønnfaller deg, Mare. Jeg må vite dette. 697 00:59:49,773 --> 00:59:50,608 Greit. 698 00:59:51,442 --> 00:59:53,319 Sånn som jeg hørte det, 699 00:59:54,570 --> 00:59:57,823 ga Calvin Vayle 700 00:59:57,906 --> 01:00:01,660 Ella og guttene et beroligende middel en kveld. 701 01:00:01,744 --> 01:00:04,872 Og mens de sov… 702 01:00:05,623 --> 01:00:09,501 Han gikk ut og skjøt alle kyrne deres. 703 01:00:09,585 --> 01:00:10,753 Herregud. 704 01:00:12,212 --> 01:00:15,466 Og da han var ferdig, gikk han til garasjen 705 01:00:15,549 --> 01:00:18,677 under soverommet deres, 706 01:00:18,761 --> 01:00:22,431 startet to lastebiler og lukket vinduene. 707 01:00:22,514 --> 01:00:24,058 Eksosen. 708 01:00:24,141 --> 01:00:29,396 Så gikk han opp og la seg i sengen sammen med Ella til… 709 01:00:29,480 --> 01:00:32,066 -Herregud, jeg tok feil. -De våknet aldri. 710 01:00:32,149 --> 01:00:34,526 Jeg hadde feil kone. 711 01:00:34,610 --> 01:00:37,821 -Feil om hva? -Din venn Ella. Hun er her, Mare. 712 01:00:37,905 --> 01:00:39,907 Hvor har du fått denne fra? 713 01:00:39,990 --> 01:00:43,369 Hva gjør du med denne? Hun tok den aldri av seg. 714 01:00:43,452 --> 01:00:44,286 Vet du hva? 715 01:00:44,370 --> 01:00:48,290 Jeg har vært i dette huset i tre måneder. Ingen har sagt noe. 716 01:00:48,374 --> 01:00:51,669 Ikke postmannen, ingen nabo, ikke bankkassereren. 717 01:00:51,752 --> 01:00:53,671 Jeg er så dum! 718 01:00:53,754 --> 01:00:55,506 Nei, det er ikke sånn. 719 01:00:55,589 --> 01:00:58,467 -Herregud. -Vi er bondefolk her oppe. 720 01:00:58,550 --> 01:01:02,554 Det ligger ikke for oss å blande oss i folks privatliv. 721 01:01:02,638 --> 01:01:05,432 Du har gjort dette huset så varmt og hjertelig. 722 01:01:05,516 --> 01:01:08,936 Alle har gått videre. George mente sikkert ikke… 723 01:01:09,019 --> 01:01:11,397 Ikke kast bort tiden på George, Mare. 724 01:01:13,857 --> 01:01:16,819 George Claire får alltid nøyaktig det han vil ha. 725 01:01:19,655 --> 01:01:22,616 Fortell meg noe om deg som jeg ikke vet, Justine. 726 01:01:23,867 --> 01:01:27,287 Du vet ingenting om meg. 727 01:01:28,497 --> 01:01:29,748 Det gjør jeg. 728 01:01:31,250 --> 01:01:35,421 Jeg vet at du er vever… av stoffer. 729 01:01:38,298 --> 01:01:40,592 Og ideer. 730 01:01:41,802 --> 01:01:44,471 Som den ideen du har gitt kona mi. 731 01:01:48,767 --> 01:01:49,852 Ok. 732 01:01:51,520 --> 01:01:53,897 Her er noe om meg du ikke vet. 733 01:01:55,399 --> 01:01:57,484 Jeg blir mistenksom 734 01:01:57,568 --> 01:02:01,363 når studenter tilber professorene sine. 735 01:02:01,447 --> 01:02:03,198 Det blir det trøbbel av. 736 01:02:04,700 --> 01:02:06,493 Er det kritikk eller et råd? 737 01:02:06,577 --> 01:02:10,247 Det er bare ærlighet. Som det står i Bibelen. 738 01:02:10,330 --> 01:02:12,541 "Sannheten gjør deg fri." 739 01:02:13,792 --> 01:02:15,419 Jeg vet ikke det. 740 01:02:15,502 --> 01:02:19,757 Folk vil egentlig ikke høre sannheten, og de vil ikke bli frigjort. 741 01:02:20,966 --> 01:02:22,134 Hva? Sier hvem? 742 01:02:22,217 --> 01:02:24,094 Eagles, husker du? 743 01:02:24,178 --> 01:02:25,846 "Hotel California." 744 01:02:25,929 --> 01:02:29,475 Ja. Alle velger sitt eget fengsel. 745 01:02:30,476 --> 01:02:36,190 Rekk meg hendene dine. Jeg skal vise deg hvorfor de har rett. 746 01:02:36,273 --> 01:02:38,609 -Skal du spå i hendene mine? -Kom igjen. 747 01:02:47,284 --> 01:02:48,285 Ok. 748 01:02:49,703 --> 01:02:50,746 Nå… 749 01:02:52,080 --> 01:02:53,665 Prøv å komme deg fri. 750 01:03:06,553 --> 01:03:09,556 Ok, det er nok. Du kan slippe nå, George. 751 01:03:09,640 --> 01:03:13,018 Jeg vet at jeg kan, men er du sikker på at du vil det? 752 01:03:14,311 --> 01:03:15,896 Jeg er veldig sikker. 753 01:03:20,484 --> 01:03:23,153 Det gjør vondt nå. 754 01:03:23,237 --> 01:03:24,071 Slipp. 755 01:03:27,324 --> 01:03:28,575 Hva er det? 756 01:03:30,619 --> 01:03:32,454 Herregud, George. 757 01:03:35,249 --> 01:03:37,167 "Hotel California", Justine. 758 01:03:38,210 --> 01:03:40,045 "Hotel California!" 759 01:03:43,048 --> 01:03:44,633 God natt. 760 01:03:44,716 --> 01:03:46,051 Kjør forsiktig. 761 01:03:52,933 --> 01:03:57,145 Vel, det var en suksess, hva? 762 01:04:04,486 --> 01:04:07,072 Din venn Justine er litt sprø. 763 01:04:07,155 --> 01:04:10,075 Prøver hun å starte trøbbel eller noe? 764 01:04:10,158 --> 01:04:12,536 Nei, jeg så ikke Justine hele kvelden, 765 01:04:12,619 --> 01:04:14,663 men det er interessant at du spør. 766 01:04:19,585 --> 01:04:21,837 Vet du hva som er interessant for meg? 767 01:04:22,880 --> 01:04:27,092 Denne festen skulle bringe oss to nærmere hverandre, 768 01:04:27,175 --> 01:04:31,430 og så snart alle drar, blir du til is. 769 01:04:33,098 --> 01:04:35,851 Hvorfor fortalte du meg ikke om huset, George? 770 01:04:38,729 --> 01:04:39,855 Herregud. 771 01:04:44,526 --> 01:04:48,322 -Jeg var redd dette kunne skje. -At en løgn ville bli avslørt? 772 01:04:49,072 --> 01:04:53,452 Jeg løy ikke. Jeg prøvde å spare deg for litt ubehag. 773 01:04:53,535 --> 01:04:58,165 Jeg kan takle ubehag. Ok? Jeg har opplevd en fødsel. 774 01:04:58,248 --> 01:05:00,250 Jeg prøvde å beskytte deg. 775 01:05:00,334 --> 01:05:04,254 Tro det eller ei, jeg ville at du skulle bli lykkelig her. 776 01:05:12,679 --> 01:05:14,139 Hva i helvete er det? 777 01:05:18,018 --> 01:05:20,020 Den jævla strømmen her. 778 01:05:25,442 --> 01:05:26,443 Hva i… 779 01:05:32,074 --> 01:05:33,659 Hva er det som skjer? 780 01:05:43,085 --> 01:05:45,253 Franny burde treffe foreldrene dine. 781 01:05:45,337 --> 01:05:47,756 Dere kan ta resten av helgen der. 782 01:05:51,551 --> 01:05:54,096 BIBLIOTEK 783 01:06:03,021 --> 01:06:05,899 TO DØDE AV KVELNING 784 01:06:05,983 --> 01:06:07,442 Floyd, det er Catherine. 785 01:06:08,694 --> 01:06:09,987 Jeg er klar. 786 01:06:11,613 --> 01:06:14,574 Dette er henne. Dette er Ella Vayle, 787 01:06:15,993 --> 01:06:20,247 og dette er artikkelen jeg fant om dødsfallet. 788 01:06:20,330 --> 01:06:23,333 Men hun prøver å… 789 01:06:23,417 --> 01:06:26,086 Hun kontakter meg, og jeg må vite hvorfor. 790 01:06:26,169 --> 01:06:30,090 Sier du at ånden er den forrige beboeren i huset ditt? 791 01:06:30,173 --> 01:06:32,092 Ja. Jeg var forvirret før. 792 01:06:32,175 --> 01:06:36,680 Jeg har funnet noe interessant om de opprinnelige eierne, 793 01:06:37,264 --> 01:06:39,266 særlig for denne gruppen. 794 01:06:40,225 --> 01:06:42,185 Hva? Smit-paret? 795 01:06:42,269 --> 01:06:47,190 Pastor Smits kone var en tidlig tilhenger av Swedenborg. 796 01:06:48,692 --> 01:06:51,528 Det var dessverre ikke et lykkelig ekteskap. 797 01:06:51,611 --> 01:06:54,322 Smit var en streng kalvinist, 798 01:06:54,406 --> 01:06:58,160 som mislikte sterkt sin kones filosofiske utforskning. 799 01:06:58,243 --> 01:06:59,077 "Fordømt." 800 01:06:59,161 --> 01:07:01,121 Hun døde i hjemmet deres 801 01:07:01,204 --> 01:07:04,624 på mystisk vis da hun var 26. 802 01:07:04,708 --> 01:07:07,002 Så mye død i huset mitt. 803 01:07:07,085 --> 01:07:09,880 Nei. Ikke tenk sånn på det. 804 01:07:09,963 --> 01:07:13,717 Vi ser på bebodde hus som en velsignelse. 805 01:07:14,551 --> 01:07:16,678 Portaler mellom de to rikene 806 01:07:16,762 --> 01:07:20,390 med veiledere som beskytter oss når det er vår tur. 807 01:07:20,474 --> 01:07:22,726 Noen religioner kaller dem skytsengler. 808 01:07:22,809 --> 01:07:26,021 Og kanskje vår swedenborgerske venn åpnet portalen. 809 01:07:26,104 --> 01:07:27,814 Vi er gode til det. 810 01:07:29,107 --> 01:07:33,445 For det er i livet etter døden at vi har vårt største formål. 811 01:07:33,528 --> 01:07:36,907 Dere ser aldri på åndene som potensielt onde? 812 01:07:36,990 --> 01:07:41,161 En ond ånd vil bare kommunisere med en som er ondskapsfull. 813 01:07:41,244 --> 01:07:44,372 Som vi går ut fra at du ikke er. 814 01:07:45,082 --> 01:07:49,836 Og husk at ondskap bare liker seg i det huset der den er velkommen. 815 01:07:49,920 --> 01:07:51,838 For godhet seirer alltid. 816 01:07:51,922 --> 01:07:54,800 Alltid. Om ikke i denne verdenen, så i neste. 817 01:07:55,634 --> 01:07:57,928 La oss begynne. Ja? 818 01:07:59,262 --> 01:08:01,348 La hvem enn ånden er… 819 01:08:02,432 --> 01:08:04,434 …snakke selv. 820 01:08:59,614 --> 01:09:01,408 Når ondskap avsløres, 821 01:09:02,325 --> 01:09:03,618 vær på vakt! 822 01:09:04,452 --> 01:09:08,456 Hun gjør sitt nærvær kjent. Vi tar vel imot henne, ikke sant? 823 01:09:08,540 --> 01:09:10,333 Det gjør vi. Det gjør jeg. 824 01:09:10,917 --> 01:09:12,794 Kom tilbake! 825 01:09:12,878 --> 01:09:14,588 -Nei! -Ella. 826 01:09:15,881 --> 01:09:19,342 -Hva skjedde? -Hun vil bryte gjennom. Hun prøver. 827 01:09:19,426 --> 01:09:21,970 Men noe, noen, stopper henne. 828 01:09:23,054 --> 01:09:24,347 Du kveler meg! 829 01:09:29,060 --> 01:09:29,936 Hva var det? 830 01:09:30,020 --> 01:09:31,396 Herregud. 831 01:09:45,410 --> 01:09:48,163 Jeg er redd dette hjemmet har enda en ånd. 832 01:09:49,956 --> 01:09:52,751 Og fram til den ånden avslører hvem den er, 833 01:09:54,419 --> 01:09:57,214 må du være forsiktig med de rundt deg. 834 01:10:01,134 --> 01:10:02,677 -Mamma! -Hei, jenta mi. 835 01:10:02,761 --> 01:10:05,472 Kom hit. Var det gøy hos bestemor og bestefar? 836 01:10:05,555 --> 01:10:09,017 -Ja. -Lette du etter skjell på stranden? 837 01:10:09,100 --> 01:10:11,728 -Ja vel? Er de fine? -Ja! 838 01:10:11,811 --> 01:10:16,524 Få opp farten, alle sammen. Vi vil ikke stå fast i trafikken til byen. 839 01:10:16,608 --> 01:10:18,443 Nesten alle, nesten full. 840 01:10:19,611 --> 01:10:21,529 Tommy, bra. Takk for at du ble… 841 01:10:22,948 --> 01:10:24,366 -Justine. -George. 842 01:10:25,200 --> 01:10:27,994 Jeg visste ikke at du ble med. 843 01:10:28,078 --> 01:10:30,288 Floyd ville ha med enda en vakt. 844 01:10:32,374 --> 01:10:33,500 Jeg er her! 845 01:10:34,584 --> 01:10:36,586 Greit, Katie. Du er den siste. 846 01:10:40,298 --> 01:10:41,174 Hvor skal vi? 847 01:10:42,342 --> 01:10:44,761 Sett deg i bilen. Jeg kommer straks. 848 01:10:48,223 --> 01:10:49,224 Eddie! 849 01:10:50,225 --> 01:10:52,185 Det er noe jeg må gi deg som jeg… 850 01:10:53,395 --> 01:10:56,690 …fant i huset før jeg fikk vite sannheten. 851 01:11:01,027 --> 01:11:03,113 Den er litt for trang for meg. 852 01:11:03,780 --> 01:11:06,658 -La det være. -Nei, den tilhører deg og Cole. 853 01:11:06,741 --> 01:11:08,702 Hun ville ønsket at du hadde den. 854 01:11:09,327 --> 01:11:14,833 Jeg vil ikke ha den. Jeg la merke til at du hadde den for et par uker siden. 855 01:11:19,129 --> 01:11:20,505 Det virker riktig. 856 01:11:23,300 --> 01:11:25,468 Du og mamma ville ha likt hverandre. 857 01:11:44,988 --> 01:11:48,408 De tre nederste er levert til tiden. Jeg fant en over tiden 858 01:11:48,491 --> 01:11:52,746 i min manns bil. Jeg betaler boten. Det er på kortet hans. 859 01:11:52,829 --> 01:11:55,749 Denne er lånt i Willis Howells navn. 860 01:11:57,208 --> 01:11:58,960 Det var rart. 861 01:12:00,837 --> 01:12:02,672 Det brukes av begge kjønn. 862 01:12:04,007 --> 01:12:06,801 -Unnskyld? -Navnet Willis. 863 01:12:07,594 --> 01:12:09,262 Hun er en søt jente. 864 01:12:09,346 --> 01:12:10,972 Er her mye i helgene. 865 01:12:11,056 --> 01:12:12,182 Pappas venn. 866 01:12:15,310 --> 01:12:17,812 Jeg skal be henne betale boten. 867 01:12:20,273 --> 01:12:22,400 Jeg vil åpne en ny konto. 868 01:12:23,735 --> 01:12:25,487 Selvsagt, Mrs. Claire. 869 01:12:25,570 --> 01:12:29,574 Bare fyll ut dette skjemaet. 870 01:12:33,328 --> 01:12:35,997 Vi trenger Georges underskrift om det er en felles konto. 871 01:12:36,081 --> 01:12:37,040 Det er det ikke. 872 01:12:46,800 --> 01:12:48,802 Ok, alle sammen. Vi er framme. 873 01:13:04,025 --> 01:13:05,819 George Claire? 874 01:13:06,861 --> 01:13:08,071 Du store min. 875 01:13:09,656 --> 01:13:13,201 Dr. Warren. For et merkelig sammentreff. 876 01:13:13,284 --> 01:13:14,452 Veldig merkelig. 877 01:13:14,536 --> 01:13:17,414 Jeg ble fortalt at du hadde flyttet for godt. 878 01:13:18,498 --> 01:13:21,793 Jeg måtte jo komme tilbake til denne utstillingen. 879 01:13:21,876 --> 01:13:24,045 Du husker min lidenskap for Thomas Cole? 880 01:13:24,129 --> 01:13:28,341 Ja. Jeg skulle ønske du hadde vist like mye lidenskap for avhandlingen. 881 01:13:30,176 --> 01:13:32,011 Unnskyld meg. Professor Claire. 882 01:13:32,804 --> 01:13:36,433 I det tredje Voyage of Life-maleriet, hvorfor er sjømannen så opprørt? 883 01:13:37,183 --> 01:13:40,478 Det tredje heter Manhood. 884 01:13:40,562 --> 01:13:45,150 Det er da Cole mener at vi mister ungdommens selvtillit. 885 01:13:45,233 --> 01:13:49,404 Se på sjømannens hender. De er ikke på roret lenger. 886 01:13:51,948 --> 01:13:53,408 Takk, professor Claire. 887 01:13:57,078 --> 01:13:58,746 Jeg lurer på noe. 888 01:13:59,747 --> 01:14:03,001 Hvordan fikk du lærerstilling uten en anbefaling? 889 01:14:03,585 --> 01:14:06,296 Det er bare en vikarstilling. 890 01:14:06,379 --> 01:14:09,382 En av professorene måtte plutselig ta permisjon, 891 01:14:10,091 --> 01:14:11,885 og jeg sa ja til å hjelpe til. 892 01:14:11,968 --> 01:14:15,805 Interessant at studentene kaller deg professor. 893 01:14:16,806 --> 01:14:18,141 Ja. 894 01:14:19,267 --> 01:14:21,227 Ja, jeg korrigerer dem stadig. 895 01:14:22,520 --> 01:14:24,898 Jeg blir så lei av å korrigere dem. 896 01:14:27,817 --> 01:14:29,152 Ha en fin dag, Claire. 897 01:14:33,448 --> 01:14:34,407 Hva… 898 01:14:35,366 --> 01:14:36,993 Hva skulle det bety? 899 01:14:38,077 --> 01:14:40,288 Jeg aner ikke. 900 01:14:43,791 --> 01:14:45,418 Det tror jeg du gjør. 901 01:14:57,138 --> 01:14:59,516 Jeg synes ikke du skal treffe Justine. 902 01:15:04,395 --> 01:15:07,607 Det er mye snakk om henne på Saginaw. 903 01:15:10,068 --> 01:15:11,736 Hva slags snakk, George? 904 01:15:12,862 --> 01:15:15,323 De sier at hun er skaplesbisk. 905 01:15:16,449 --> 01:15:18,576 Og hun er tydeligvis besatt av deg. 906 01:15:21,412 --> 01:15:23,373 Jeg tror hun… 907 01:15:25,375 --> 01:15:28,086 …egger til problemer mellom oss med vilje. 908 01:15:37,428 --> 01:15:40,181 -Floyd, på vei hjem for ferien? -Hva? 909 01:15:41,057 --> 01:15:44,519 Nei, ikke på en stund. Jeg har fortsatt… 910 01:15:44,602 --> 01:15:46,854 -Jeg har arbeid å gjøre. -Er noe galt? 911 01:15:49,607 --> 01:15:50,650 Faktisk… 912 01:15:52,026 --> 01:15:54,737 Jeg fikk en telefon fra Shelby Warren i dag, 913 01:15:55,572 --> 01:15:57,365 rådgiveren din ved Columbia. 914 01:15:58,950 --> 01:16:03,121 Anbefalingsbrevet hans, det du leverte med søknaden din, 915 01:16:03,830 --> 01:16:05,832 han hevder at han ikke skrev det. 916 01:16:07,834 --> 01:16:13,006 Shelby husker at du ba ham om et, men at han sa han ikke kunne gjøre det. 917 01:16:13,089 --> 01:16:15,842 Jeg husker samtalen godt. 918 01:16:15,925 --> 01:16:19,429 -Du forfalsket det? -Nei, jeg… 919 01:16:20,054 --> 01:16:23,141 Jeg skrev det brevet jeg fortjente. 920 01:16:24,809 --> 01:16:26,936 Du må forstå hvorfor. 921 01:16:29,856 --> 01:16:31,983 Som du vet, liker jeg deg godt, 922 01:16:32,066 --> 01:16:36,571 og du er populær blant studentene, men dette er en alvorlig anklage. 923 01:16:36,654 --> 01:16:40,825 Kan vi bare utsette dette til etter ferien? Vær så snill, Floyd. 924 01:16:42,201 --> 01:16:44,787 Jeg forstår dilemmaet ditt. 925 01:16:46,414 --> 01:16:50,084 Jeg har hele familien min her oppe. 926 01:16:51,002 --> 01:16:52,920 Jeg er ventet hjem om en time. 927 01:16:53,004 --> 01:16:57,175 Jeg fortjener en sjanse til å sette meg ned og bli hørt. 928 01:16:57,759 --> 01:16:59,469 Mann til mann. 929 01:17:00,637 --> 01:17:02,430 Venn til venn. 930 01:17:04,098 --> 01:17:05,892 Jeg setter opp en avtale. 931 01:17:13,858 --> 01:17:17,570 Jeg vet at dere tror Audrey er en rolig, konservativ sjel, 932 01:17:17,654 --> 01:17:20,615 men før i tiden var hun fullstendig vill. 933 01:17:20,698 --> 01:17:23,534 -Ikke tro et ord. -Og så kom George. 934 01:17:23,618 --> 01:17:27,955 Han havnet alltid i trøbbel, og derfor ble jeg grå før jeg ble 30. 935 01:17:28,039 --> 01:17:28,873 Slutt! 936 01:17:28,956 --> 01:17:30,541 Men den store bråkmakeren 937 01:17:30,625 --> 01:17:35,213 var fetteren som George idoliserte. Han viste seg å være homo. 938 01:17:36,172 --> 01:17:40,885 Jeg vet ikke hva som var verst for foreldrene, at han druknet eller var homo. 939 01:17:42,512 --> 01:17:45,431 Det er virkelig motbydelig sagt. 940 01:17:48,142 --> 01:17:49,477 Hun har rett, Tom. 941 01:17:50,812 --> 01:17:52,897 Henrys død var en familietragedie. 942 01:17:54,023 --> 01:17:55,817 Han var talentfull også. 943 01:17:55,900 --> 01:18:00,571 Henry pleide å lage nydelige akvareller. Bitte små malerier. 944 01:18:01,823 --> 01:18:04,117 Hva var maleriene av? 945 01:18:04,200 --> 01:18:07,412 Kysten, fiskeørner og fyrtårn. 946 01:18:07,495 --> 01:18:09,288 Bare vanlige ting ved havet. 947 01:18:09,372 --> 01:18:11,708 Tid for kalkun, alle sammen. 948 01:18:11,791 --> 01:18:15,253 Måten han presenterte dem på, var unik. 949 01:18:15,920 --> 01:18:19,674 De ville vise fram arbeidet hans etter at han gikk bort, men… 950 01:18:21,342 --> 01:18:23,928 …alle sammen forsvant visst. 951 01:18:24,011 --> 01:18:26,389 -Så synd. -Det var det. 952 01:18:26,472 --> 01:18:28,891 -Godt jobbet med kalkunen, George. -Takk. 953 01:18:28,975 --> 01:18:31,018 Spis. Den blir kald. 954 01:18:40,945 --> 01:18:42,822 Unnskyld meg. 955 01:18:56,335 --> 01:18:58,671 Begynner du med alt dette igjen? 956 01:18:59,255 --> 01:19:01,257 Jeg er tilfeldigvis syk, George. 957 01:19:02,175 --> 01:19:04,051 Kaster opp ekteskapet mitt. 958 01:19:05,094 --> 01:19:07,096 La meg være i fred, for faen. 959 01:19:09,390 --> 01:19:10,391 Catherine… 960 01:19:12,351 --> 01:19:13,186 Hva faen? 961 01:19:18,191 --> 01:19:20,610 Cath? Catherine? 962 01:19:25,406 --> 01:19:26,407 George? 963 01:19:41,881 --> 01:19:42,965 Vær så snill. 964 01:19:48,346 --> 01:19:49,430 Vær så snill. 965 01:19:53,476 --> 01:19:55,520 Ingen forstår oss. 966 01:19:58,231 --> 01:20:00,233 Jeg er her for deg. 967 01:20:06,823 --> 01:20:07,907 George. 968 01:20:09,617 --> 01:20:11,327 Befri deg selv. 969 01:20:13,788 --> 01:20:17,875 MØTE MED FLOYD 970 01:20:36,394 --> 01:20:38,020 Hvordan var ferien? 971 01:21:10,720 --> 01:21:11,929 Hallo, Floyd. 972 01:21:12,889 --> 01:21:16,893 George. Jeg forventet ikke å se deg før i morgen. 973 01:21:16,976 --> 01:21:20,229 Utnytter du mildværet vi har fått? 974 01:21:20,313 --> 01:21:24,525 Jeg tenkte å gå ut en siste gang før jeg tar henne på land for vinteren. 975 01:21:25,276 --> 01:21:27,069 Du er så heldig som har henne. 976 01:21:28,571 --> 01:21:30,740 Den siste turen du tok meg med på 977 01:21:30,823 --> 01:21:33,910 minnet meg på hvor mye jeg savner seiling. 978 01:21:35,036 --> 01:21:35,912 Særlig når… 979 01:21:36,495 --> 01:21:38,998 Når jeg er litt nedfor. 980 01:21:40,875 --> 01:21:42,001 Vil du bli med? 981 01:21:42,084 --> 01:21:43,878 Å, nei. Jeg… 982 01:21:43,961 --> 01:21:46,756 -Jeg vil ikke trenge meg på. -Det går fint. 983 01:21:48,633 --> 01:21:51,344 Elven er et godt nok sted for å ta praten vår. 984 01:22:04,148 --> 01:22:04,982 Hei. 985 01:22:09,987 --> 01:22:11,781 Hva er det? Går det bra? 986 01:22:20,748 --> 01:22:21,582 Ting… 987 01:22:23,584 --> 01:22:26,295 …er ikke så bra. 988 01:22:32,176 --> 01:22:34,303 Det er ham, ikke sant? 989 01:22:38,224 --> 01:22:40,226 Jeg kjenner hans type altfor godt. 990 01:22:42,520 --> 01:22:44,355 Jeg vokste opp med det. 991 01:22:46,065 --> 01:22:50,945 Hadde jeg hatt en som deg, ville jeg kysset grunnen under henne. 992 01:23:27,690 --> 01:23:30,818 Jeg vil gjerne fortelle deg sannheten… 993 01:23:31,986 --> 01:23:37,199 …om problemene jeg hadde på Columbia med Shelby. 994 01:23:38,325 --> 01:23:40,870 Det er en komplisert historie, men… 995 01:23:41,829 --> 01:23:45,708 I store trekk ble jeg ekskludert… 996 01:23:47,334 --> 01:23:52,339 …fordi jeg meldte fra om upassende forhold. Det var et seksuelt forhold. 997 01:23:53,799 --> 01:23:57,762 Jeg er villig til å lytte, for jeg bryr meg om deg, 998 01:23:57,845 --> 01:24:00,473 men forfalskning, uansett grunn, 999 01:24:01,098 --> 01:24:02,391 er en forbrytelse. 1000 01:24:02,975 --> 01:24:06,062 Jeg vil ikke diskutere under falske forutsetninger. 1001 01:24:07,897 --> 01:24:13,986 -Jeg kan ikke holde dette for meg selv. -Jeg forstår det og dilemmaet ditt… 1002 01:24:14,070 --> 01:24:14,987 Så… 1003 01:24:15,780 --> 01:24:19,617 I morgen vil jeg ta det opp med personalavdelingen. 1004 01:24:21,869 --> 01:24:23,579 Og vi vet begge utfallet. 1005 01:24:25,748 --> 01:24:28,167 De vil ikke beholde deg i staben. 1006 01:24:34,507 --> 01:24:35,841 Går det bra, George? 1007 01:24:40,554 --> 01:24:41,597 Så, så. 1008 01:24:42,681 --> 01:24:44,558 Alt går over. 1009 01:24:46,393 --> 01:24:47,394 Ja. 1010 01:24:48,354 --> 01:24:50,564 Jeg lover at du kommer gjennom dette. 1011 01:24:55,778 --> 01:24:57,321 Hei, Cal. 1012 01:24:58,114 --> 01:24:59,907 Jeg ringte inn en bestilling. 1013 01:24:59,990 --> 01:25:01,075 Straks tilbake. 1014 01:25:14,088 --> 01:25:16,924 Unnskyld meg. Jeg lurer på… 1015 01:25:17,007 --> 01:25:18,759 Hvor kjøpte du det skjerfet? 1016 01:25:23,681 --> 01:25:24,932 Det var en gave. 1017 01:25:27,560 --> 01:25:29,228 Vær så god, 6,57. 1018 01:25:29,311 --> 01:25:31,105 Takk. Bare to tilbake, takk. 1019 01:25:53,627 --> 01:25:56,422 Jobber du sene kvelder også, George? 1020 01:26:02,803 --> 01:26:03,929 Herregud. 1021 01:26:04,680 --> 01:26:05,681 Se. 1022 01:26:06,265 --> 01:26:07,433 Du er dyvåt. 1023 01:26:08,434 --> 01:26:09,810 Hva faen, Justine? 1024 01:26:10,728 --> 01:26:12,855 Forfølger du meg offisielt nå? 1025 01:26:12,938 --> 01:26:14,481 Offisielt? Nei. 1026 01:26:14,565 --> 01:26:17,568 Så hvorfor er du plutselig overalt? 1027 01:26:18,319 --> 01:26:20,738 Fordi jeg bryr meg om Catherine. 1028 01:26:21,405 --> 01:26:23,741 Ja, det har du sagt klart ifra om. 1029 01:26:25,451 --> 01:26:27,953 Jeg vet ikke hvordan jeg skal ta det. 1030 01:26:28,037 --> 01:26:30,164 Det tror jeg du gjør. 1031 01:26:30,831 --> 01:26:35,211 Si meg, George, hva syntes moren din om skjerfet jeg laget til henne? 1032 01:26:37,588 --> 01:26:39,465 Ja, hun… 1033 01:26:39,548 --> 01:26:41,926 Hun likte det ikke så godt. 1034 01:26:42,635 --> 01:26:44,345 Hun sa at det virket billig. 1035 01:26:44,970 --> 01:26:47,973 Det forklarer halsen det endte rundt, da. 1036 01:26:49,975 --> 01:26:51,143 Dra til helvete. 1037 01:26:51,227 --> 01:26:54,021 Vil du forklare hva som skjedde på Met? 1038 01:26:58,234 --> 01:27:02,321 Hvis du har noe å si til meg, Justine, så bare spytt ut. 1039 01:27:06,659 --> 01:27:07,743 Det skal jeg. 1040 01:27:13,999 --> 01:27:19,088 Regjeringen sa at de umulig kan møte kravene for løslatelse av gislene. 1041 01:27:19,171 --> 01:27:22,883 Så anklaget de Iran for ikke å ta vare på gislene. 1042 01:27:24,009 --> 01:27:27,888 Carter-regjeringen har økt presset mot den iranske regjeringen 1043 01:27:27,972 --> 01:27:29,974 ved å kreve gislene… 1044 01:27:45,197 --> 01:27:46,365 Herregud. 1045 01:27:47,241 --> 01:27:48,450 Hva er det du gjør? 1046 01:27:55,291 --> 01:27:56,959 Jævla tulling! 1047 01:28:21,942 --> 01:28:23,360 Hvor er klærne dine? 1048 01:28:25,487 --> 01:28:26,864 Jeg kastet opp på dem. 1049 01:28:31,702 --> 01:28:33,203 Vi må snakke sammen. 1050 01:28:33,954 --> 01:28:37,291 -Ikke i kveld. -Hvorfor ikke? 1051 01:28:37,374 --> 01:28:39,752 Hørte du ikke? Jeg sa at jeg kastet opp. 1052 01:28:42,171 --> 01:28:45,215 Du får sove her nede, da. Jeg vil ikke bli smittet. 1053 01:28:56,685 --> 01:28:58,395 Hvis du virkelig er her… 1054 01:28:59,980 --> 01:29:01,565 …vis meg et tegn. 1055 01:29:14,536 --> 01:29:15,996 Herregud! 1056 01:29:18,290 --> 01:29:19,750 Hva i helvete er… 1057 01:29:34,807 --> 01:29:37,601 Be kjæresten din fikse vinduet i morgen. 1058 01:30:25,858 --> 01:30:28,235 Cole. Hei, det er George Claire. 1059 01:30:29,445 --> 01:30:31,530 Jeg har en krise i dag. 1060 01:30:31,613 --> 01:30:34,700 Jeg lurte på om du kan komme litt tidlig. 1061 01:30:35,242 --> 01:30:36,577 Kan jeg hjelpe deg? 1062 01:30:37,995 --> 01:30:39,913 Jeg trenger disse i en fart. 1063 01:30:40,914 --> 01:30:42,875 De er mot min datters mareritt. 1064 01:30:54,845 --> 01:30:57,139 De sier at hun kanskje aldri våkner. 1065 01:30:57,848 --> 01:30:59,975 Legen har ikke møtt Justine. 1066 01:31:00,058 --> 01:31:02,936 Han vet ikke hvor sterk personlighet hun har. 1067 01:31:07,232 --> 01:31:11,320 …vil Landbruksdepartementet kunngjøre offisielt i morgen. 1068 01:31:11,403 --> 01:31:15,282 Politiet har identifisert liket som ble funnet i Hudson River 1069 01:31:15,365 --> 01:31:19,077 som den 68 år gamle professoren ved Saginaw, Floyd DeBeers, 1070 01:31:19,161 --> 01:31:21,663 en kjent mann i Hudsons seilmiljø. 1071 01:31:22,998 --> 01:31:23,916 Hva? 1072 01:31:25,125 --> 01:31:28,504 Han dro vel ut for å seile i går, og… 1073 01:31:29,671 --> 01:31:32,841 De tror han fikk et hjerteinfarkt og falt over bord. 1074 01:31:34,218 --> 01:31:35,594 Herregud. 1075 01:31:38,764 --> 01:31:39,806 Herregud. 1076 01:31:39,890 --> 01:31:40,724 Ja. 1077 01:31:42,392 --> 01:31:45,020 Jeg vet at dere to ble gode venner… 1078 01:31:46,146 --> 01:31:48,982 …så jeg skal holde deg oppdatert om minnestunden. 1079 01:31:49,066 --> 01:31:50,108 Ja. 1080 01:31:56,156 --> 01:32:00,452 Og vi trenger en midlertidig leder. 1081 01:32:00,536 --> 01:32:03,330 Navnet ditt er blitt nevnt, hvis du er villig. 1082 01:32:06,833 --> 01:32:08,126 Å, herregud. 1083 01:32:11,088 --> 01:32:12,214 Ja. 1084 01:32:13,882 --> 01:32:15,676 Hva som enn trengs. 1085 01:32:24,309 --> 01:32:27,271 Jeg har noen veldig triste nyheter. 1086 01:32:29,273 --> 01:32:31,525 Noen av dere har kanskje hørt det alt. 1087 01:32:40,450 --> 01:32:42,369 Vent. Hvorfor er dette oppe? 1088 01:32:43,620 --> 01:32:45,247 Jeg har ikke valgt det. 1089 01:33:11,898 --> 01:33:13,025 Hva er dette? 1090 01:33:15,944 --> 01:33:17,279 Hvem har gjort dette? 1091 01:33:20,699 --> 01:33:22,284 Er det en spøk? 1092 01:33:26,288 --> 01:33:28,040 Hvem har gjort dette? 1093 01:33:30,876 --> 01:33:32,210 Hvem har gjort dette? 1094 01:33:33,879 --> 01:33:36,089 Hvem i helvete står bak dette? 1095 01:33:39,968 --> 01:33:41,136 Faen heller. 1096 01:34:39,695 --> 01:34:41,279 Du er tidlig hjemme. 1097 01:34:41,363 --> 01:34:43,073 Avlyste du timen? 1098 01:34:43,699 --> 01:34:45,283 Er det noe galt, Cath? 1099 01:34:48,453 --> 01:34:49,705 Hvordan det? 1100 01:34:49,788 --> 01:34:50,872 Vel, du… 1101 01:34:51,665 --> 01:34:54,126 Du har hoppet over proteindrikken igjen. 1102 01:34:55,627 --> 01:34:56,545 Takk. 1103 01:34:58,380 --> 01:34:59,631 Hvor er Cole? 1104 01:35:01,883 --> 01:35:06,847 Han måtte dra fordi du ba ham komme tidlig i dag. 1105 01:35:06,930 --> 01:35:08,223 Ja vel. 1106 01:35:08,306 --> 01:35:12,978 Det er bra. Vi kan sette oss og ta den praten du har bedt om. 1107 01:35:13,729 --> 01:35:15,188 Nei, ikke i kveld. 1108 01:35:15,272 --> 01:35:17,858 Hvorfor ikke? Du sa det var veldig viktig. 1109 01:35:17,941 --> 01:35:19,901 Jeg synes ikke det er det lenger. 1110 01:35:27,033 --> 01:35:30,370 -Hva gjorde du oppe? -Jeg la Franny. 1111 01:35:30,996 --> 01:35:33,707 Hva? Får jeg ikke kysse henne god natt? 1112 01:35:33,790 --> 01:35:35,792 Hun var veldig trøtt, George. 1113 01:35:45,343 --> 01:35:47,721 Jeg gir henne et kyss likevel. 1114 01:35:47,804 --> 01:35:50,348 Nei, hun sover, George. Hun… 1115 01:35:53,935 --> 01:35:54,853 George. 1116 01:35:57,898 --> 01:36:01,151 -Hvorfor er hun påkledd? -Jeg sa at hun var trøtt. 1117 01:36:03,612 --> 01:36:06,031 De venter frost i natt. 1118 01:36:07,532 --> 01:36:09,326 Det er ikke bra å reise da. 1119 01:36:12,287 --> 01:36:14,039 Hva er det du gjør? 1120 01:36:15,874 --> 01:36:17,709 -Herregud! -Kom deg ned. 1121 01:36:18,293 --> 01:36:21,379 Slipp meg! 1122 01:36:21,463 --> 01:36:22,464 Hei, Catherine! 1123 01:36:23,089 --> 01:36:23,965 Catherine! 1124 01:36:32,766 --> 01:36:35,143 Hva gjør du? Hva i helvete er dette? 1125 01:36:38,230 --> 01:36:39,773 Slipp meg, George! 1126 01:36:48,448 --> 01:36:52,494 Hvor har du tenkt deg? Med datteren min! 1127 01:36:52,577 --> 01:36:54,412 -Hjem! -Dette er hjemmet ditt! 1128 01:36:54,496 --> 01:36:56,748 Ingen steder er hjemme med deg! 1129 01:36:56,832 --> 01:36:57,916 Faen! 1130 01:36:59,084 --> 01:37:00,210 Jeg vet om Floyd! 1131 01:37:01,211 --> 01:37:04,047 Klærne dine var søkkvåte den kvelden. Og Justine? 1132 01:37:04,130 --> 01:37:06,967 Du hatet henne. Jeg vet at du var innblandet. 1133 01:37:07,050 --> 01:37:10,262 Hva med fetteren din og identiteten hans som du stjal? 1134 01:37:10,345 --> 01:37:13,890 Du har virkelig gått fra vettet. 1135 01:37:13,974 --> 01:37:17,435 Du har gått langt over kanten! 1136 01:37:17,519 --> 01:37:18,812 Nei, jeg har våknet. 1137 01:37:18,895 --> 01:37:22,399 Det vil Franny også når hun skjønner hvem faren hennes er. 1138 01:37:23,066 --> 01:37:25,652 Vil du dra? Dra om du vil. 1139 01:37:26,486 --> 01:37:30,615 Reis deg. Overlat datteren din til dette monsteret du har innbilt deg 1140 01:37:30,699 --> 01:37:34,035 i din paranoide, mat-berøvede hjerne. 1141 01:38:07,652 --> 01:38:09,070 Å, herregud. 1142 01:38:09,821 --> 01:38:10,739 Nei! 1143 01:38:25,086 --> 01:38:27,339 Hjelp! 1144 01:38:27,422 --> 01:38:29,925 Kan noen hjelpe oss? 1145 01:38:47,150 --> 01:38:48,234 Franny! 1146 01:38:53,323 --> 01:38:54,282 Franny! 1147 01:39:00,205 --> 01:39:01,706 Ella, hjelp meg. 1148 01:39:15,804 --> 01:39:17,472 Skjebnen. 1149 01:39:19,432 --> 01:39:20,308 Catherine. 1150 01:39:22,018 --> 01:39:23,895 På skjebnens vei… 1151 01:39:26,314 --> 01:39:28,733 …kan jeg samle skarpe steiner… 1152 01:39:30,235 --> 01:39:32,612 …så du ikke føler deres smerte. 1153 01:39:36,032 --> 01:39:37,575 Herregud. Franny! 1154 01:39:39,244 --> 01:39:40,620 Hvor gjorde han av deg? 1155 01:39:41,246 --> 01:39:43,081 Men en annens frie vilje… 1156 01:39:45,083 --> 01:39:46,251 …er bare hans. 1157 01:39:50,088 --> 01:39:52,590 Vår essens… forent. 1158 01:39:52,674 --> 01:39:53,675 Jenta mi? 1159 01:39:57,887 --> 01:40:00,181 Jeg ville gitt livet mitt igjen… 1160 01:40:01,516 --> 01:40:04,102 …for å få kraft til å stoppe dette. 1161 01:40:04,185 --> 01:40:05,562 Jenta mi. 1162 01:40:10,608 --> 01:40:11,776 Hvor er… 1163 01:40:25,957 --> 01:40:27,709 Du skal vite, Catherine… 1164 01:40:28,960 --> 01:40:30,795 …at hun var der for meg. 1165 01:40:32,172 --> 01:40:34,466 Og jeg er her for deg. 1166 01:40:36,134 --> 01:40:37,010 Nei! 1167 01:40:38,344 --> 01:40:39,804 Stopp dette. 1168 01:41:07,290 --> 01:41:08,249 George. 1169 01:41:16,341 --> 01:41:18,009 George. 1170 01:41:22,639 --> 01:41:24,140 Befri deg selv. 1171 01:41:28,144 --> 01:41:30,063 De som kommuniserer med ondskap… 1172 01:41:31,022 --> 01:41:31,940 …vinner aldri. 1173 01:41:33,566 --> 01:41:34,526 Igjen! 1174 01:42:12,856 --> 01:42:14,065 Mrs. Claire? 1175 01:42:31,416 --> 01:42:35,086 Cole, kona mi er syk, så ikke forstyrr henne. 1176 01:42:36,045 --> 01:42:38,006 Franny må ta sin vanlige blund. 1177 01:42:38,631 --> 01:42:42,760 Barnekoppen er klar i kjøleskapet. Sørg for at hun drikker den. 1178 01:42:43,595 --> 01:42:46,055 Du kan gå når hun har sovnet. 1179 01:42:59,652 --> 01:43:01,154 Ha det, Mrs. Claire. 1180 01:43:02,113 --> 01:43:03,239 God bedring. 1181 01:43:49,494 --> 01:43:50,453 Laughton. 1182 01:43:50,536 --> 01:43:51,829 Hallo, Travis. 1183 01:43:52,413 --> 01:43:54,916 -Det er Sam Pratt. -Hei. Er alt i orden? 1184 01:43:54,999 --> 01:43:58,670 Vel, vi har faktisk en situasjon. 1185 01:43:59,254 --> 01:44:01,673 Naboen min er her, collegeprofessoren. 1186 01:44:02,257 --> 01:44:05,260 Det har visst skjedd noe med kona hans. 1187 01:44:45,258 --> 01:44:46,301 Det er… 1188 01:45:31,679 --> 01:45:33,348 Er dette din øks, George? 1189 01:45:36,392 --> 01:45:40,855 Den 29 år gamle Catherine Claire ble funnet drept hjemme her i Chosen. 1190 01:45:40,938 --> 01:45:44,275 Hun ble funnet av mannen sin, professor… 1191 01:45:44,359 --> 01:45:46,069 Willis. 1192 01:45:46,152 --> 01:45:47,320 Eddie. 1193 01:45:47,904 --> 01:45:49,030 Du har hørt det. 1194 01:45:50,448 --> 01:45:52,784 -Jeg skulle gjort noe. -Ok. 1195 01:45:56,537 --> 01:45:57,955 Her kommer den. 1196 01:45:59,832 --> 01:46:01,125 Sånn, ja. 1197 01:46:14,889 --> 01:46:16,224 Hva tror du? 1198 01:46:18,101 --> 01:46:19,936 Han virker sønderknust. 1199 01:46:20,019 --> 01:46:22,021 Et ran som endte dårlig? Virkelig? 1200 01:46:23,231 --> 01:46:24,774 Han har alibi. 1201 01:46:24,857 --> 01:46:27,693 På colleget sier de at han underviste hele dagen. 1202 01:46:29,862 --> 01:46:32,990 Skal vi la ham gå for i kveld? Foreldrene er utenfor. 1203 01:46:33,074 --> 01:46:36,160 Ja da. Det er noen andre jeg må snakke med. 1204 01:46:44,210 --> 01:46:45,211 Kom igjen. 1205 01:46:52,009 --> 01:46:54,762 De kan ikke tvinge oss til å komme i morgen. 1206 01:46:54,846 --> 01:46:58,766 Du snakker ikke med noen før vi har funnet en advokat. 1207 01:46:59,517 --> 01:47:00,852 Fra Manhattan. 1208 01:47:11,404 --> 01:47:15,658 I morgen drar vi fra dette gudsforlatte stedet og drar til Connecticut. 1209 01:47:19,787 --> 01:47:21,497 Har du sett ham slå henne? 1210 01:47:22,665 --> 01:47:23,833 True henne? 1211 01:47:24,959 --> 01:47:26,627 Nei, jeg har aldri… 1212 01:47:28,504 --> 01:47:30,298 Hun fortalte at hun hatet ham. 1213 01:47:31,007 --> 01:47:33,050 Mange kvinner hater mannen sin. 1214 01:47:33,843 --> 01:47:35,803 Mange menn hater kona si. 1215 01:47:35,887 --> 01:47:38,973 Det betyr ikke at de har hogd dem i magen med øks. 1216 01:47:41,267 --> 01:47:44,520 Vet du om han kan ha vært utro? 1217 01:47:45,688 --> 01:47:49,567 -Eller var hun utro mot ham? -Jeg vet bare at han gjorde det! 1218 01:47:49,650 --> 01:47:52,778 Jeg sier at han gjorde det. Du må tro meg! 1219 01:47:53,446 --> 01:47:56,866 Jeg sa ikke at jeg ikke gjør det, men du gir meg ingenting. 1220 01:47:58,576 --> 01:47:59,785 Faen heller! 1221 01:48:04,999 --> 01:48:06,918 Så han har vanntett alibi? 1222 01:48:07,001 --> 01:48:08,794 Han var på jobb hele dagen. 1223 01:48:08,878 --> 01:48:11,380 Han tok med kunstavdelingen ut på drinker. 1224 01:48:11,464 --> 01:48:13,424 Ba til og med en barnevakt komme. 1225 01:48:15,343 --> 01:48:20,014 Du sa at han kunne gjort det tidligere. Obdusenten bekreftet det. 1226 01:48:20,097 --> 01:48:22,225 Det er vanskelig å bevise. 1227 01:48:25,686 --> 01:48:28,189 Fingeravtrykk? Er det noen? 1228 01:48:28,272 --> 01:48:29,941 Overalt. Han bodde der. 1229 01:48:30,942 --> 01:48:32,944 Gjett hvis andre er på øksa. 1230 01:48:33,819 --> 01:48:34,779 Eddie Vayles. 1231 01:48:34,862 --> 01:48:35,738 Nei. 1232 01:48:36,572 --> 01:48:37,782 Ikke Eddie. 1233 01:48:39,158 --> 01:48:41,285 Gutten har sin stakkars mors sjel. 1234 01:48:42,495 --> 01:48:45,831 Det er åpenbart at George Claire gjorde dette. 1235 01:48:45,915 --> 01:48:48,209 -Du må pågripe ham. -Jeg vet det. 1236 01:48:49,126 --> 01:48:52,171 Men jeg trenger noen til å knytte alt sammen. 1237 01:48:52,255 --> 01:48:53,923 Det kan ta tid. 1238 01:48:57,093 --> 01:48:59,929 Hvor er rettferdigheten for kvinnene i det huset? 1239 01:49:13,359 --> 01:49:15,611 -Skytsengel. -Våkne. 1240 01:49:15,695 --> 01:49:19,865 Godhet seirer alltid. Om ikke i denne verdenen, så i neste. 1241 01:49:19,949 --> 01:49:22,451 Franny! Kan noen hjelpe oss? 1242 01:49:24,620 --> 01:49:26,122 Justine, tiden er inne. 1243 01:49:42,096 --> 01:49:43,055 George? 1244 01:49:45,433 --> 01:49:47,143 Noen ringte mens du sov. 1245 01:49:52,732 --> 01:49:54,650 -Enda en journalist? -Nei. 1246 01:49:55,401 --> 01:49:57,528 En som sa hun var en gammel venn. 1247 01:49:58,112 --> 01:50:00,865 Hun la igjen en beskjed. Veldig kryptisk. 1248 01:50:01,824 --> 01:50:02,908 Fikk du et navn? 1249 01:50:03,784 --> 01:50:04,619 Ja. 1250 01:50:06,579 --> 01:50:09,165 Sokolov. Justine Sokolov. 1251 01:50:17,298 --> 01:50:18,716 Jeg bare… 1252 01:50:20,301 --> 01:50:22,053 HEI, GEORGE. HUSKER DU MEG? 1253 01:50:22,136 --> 01:50:24,388 JEG HUSKER ALT. 1254 01:50:32,104 --> 01:50:33,898 De fikk dette til å skje. 1255 01:50:36,734 --> 01:50:38,611 Det er deres skyld. 1256 01:50:44,950 --> 01:50:47,536 De har alltid prøvd å holde deg tilbake. 1257 01:50:50,289 --> 01:50:51,916 Du er misunt. 1258 01:50:53,918 --> 01:50:56,128 Ikke anerkjent. 1259 01:50:58,172 --> 01:51:00,299 Stol på impulsene dine. 1260 01:51:02,551 --> 01:51:03,636 Dra. 1261 01:51:12,812 --> 01:51:14,480 Jeg kan ikke la deg dra ut. 1262 01:51:15,314 --> 01:51:20,903 -Avgiften er ikke betalt. -Jeg skal ut bare et øyeblikk. 1263 01:51:24,407 --> 01:51:26,534 Jeg ville satt stor pris på det. 1264 01:51:30,454 --> 01:51:32,081 Kan du hjelpe meg? 1265 01:52:07,992 --> 01:52:09,577 Travis. 1266 01:52:09,660 --> 01:52:10,911 God ettermiddag. 1267 01:52:11,829 --> 01:52:13,873 -Klar til å ta en prat? -Ja. 1268 01:52:42,276 --> 01:52:44,820 Helvetes porter er bare synlige 1269 01:52:44,904 --> 01:52:46,781 for de som er på vei inn. 1270 01:52:53,913 --> 01:52:55,998 Han som er ond, 1271 01:52:56,081 --> 01:52:58,459 er også straffen for ondskap. 1272 01:53:03,088 --> 01:53:04,048 Fordømt. 1273 01:53:06,175 --> 01:53:07,551 Fordømt. 1274 01:53:13,474 --> 01:53:14,475 Fordømt. 1275 01:53:23,609 --> 01:53:25,861 Den vil bli fordømt. 1276 01:53:32,618 --> 01:53:35,579 Åndenes verden er ikke himmelen eller helvete. 1277 01:53:36,539 --> 01:53:38,332 Vi står mellom de to. 1278 01:53:47,550 --> 01:53:49,134 Vi har mistet våre barn. 1279 01:53:51,220 --> 01:53:52,805 På grunn av deg 1280 01:53:53,430 --> 01:53:55,432 er vi forent i ånden. 1281 01:53:59,645 --> 01:54:01,272 På grunn av deg 1282 01:54:01,355 --> 01:54:03,148 øker kreftene våre… 1283 01:54:05,734 --> 01:54:07,403 …fra små dråper… 1284 01:54:11,240 --> 01:54:13,367 …til et uendelig hav. 1285 01:59:37,191 --> 01:59:42,196 Tekst: Evy Hvidsten