1 00:00:20,166 --> 00:00:24,837 ‎("ผมประกาศได้ว่า… ‎สิ่งที่อยู่บนสรวงสวรรค์นั้นเป็นจริง) 2 00:00:24,920 --> 00:00:28,716 ‎(ยิ่งกว่าสิ่งใดในโลก" ‎เอ็มมานูเอล สวีเดนบอร์ก) 3 00:00:31,552 --> 00:00:34,055 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 4 00:02:00,349 --> 00:02:02,351 ‎(สร้างจากนิยายเรื่องออลทิงส์ซีสทูแอปเพียร์) 5 00:02:02,434 --> 00:02:03,435 ‎(โดยเอลิซาเบธ บรันเดจ) 6 00:02:10,693 --> 00:02:14,363 ‎(ฤดูหนาว ปี 1980) 7 00:03:32,441 --> 00:03:35,110 ‎(ฤดูใบไม้ผลิปีก่อนหน้านั้น) 8 00:03:35,694 --> 00:03:40,532 ‎แฮปปี้เบิร์ทเดย์ทูยู 9 00:03:44,286 --> 00:03:46,664 ‎- แฮปปี้เบิร์ทเดย์จ้ะ แฟรนนี่ ‎- เยี่ยมมาก เด็กๆ 10 00:03:46,747 --> 00:03:48,791 ‎แม่รักลูกมากนะจ๊ะ 11 00:03:48,874 --> 00:03:50,167 ‎ไปกัน! 12 00:03:50,251 --> 00:03:51,627 ‎แม่จะหั่นเค้กให้ทุกคนนะ 13 00:03:52,753 --> 00:03:54,713 ‎- ผมจะไปเอาไวน์ให้ ‎- ได้ค่ะ 14 00:03:54,797 --> 00:03:57,383 ‎ฉันหั่นเอง คุณจะได้กินอะไรบ้าง 15 00:03:57,466 --> 00:03:58,509 ‎ขอบใจจ้ะ 16 00:03:58,592 --> 00:04:02,429 ‎พักนี้คุณผอมจะแย่แล้ว ‎ทำเอาแม่ๆ คนอื่นดูแย่ไปเลย 17 00:04:05,641 --> 00:04:07,142 ‎- อร่อยเนอะ ‎- จ้ะ 18 00:04:08,519 --> 00:04:09,770 ‎เป็นอะไรคะแม่ 19 00:04:09,853 --> 00:04:11,939 ‎อากาศร้อนน่ะ พ่อเขาแทบลืมตาไม่ขึ้น 20 00:04:12,022 --> 00:04:15,109 ‎- พ่อไม่เป็นไร ‎- ขับรถจากวูสเตอร์มาตั้งสี่ชั่วโมงนี่นะ 21 00:04:15,192 --> 00:04:17,569 ‎หนูรู้ค่ะ หนูจะไปชงกาแฟให้นะ 22 00:04:21,282 --> 00:04:24,868 ‎ช่วยชงกาแฟให้สักหม้อได้ไหมคะ ‎และเราอยากได้ไวน์ขาวอีกขวดด้วย 23 00:04:24,952 --> 00:04:27,705 ‎ไวน์ขาว ได้ แม่ช่วยชงกาแฟได้ไหมครับ 24 00:04:27,788 --> 00:04:29,123 ‎เดี๋ยวฉันมา 25 00:04:50,561 --> 00:04:53,981 ‎ทุกคนเชิญยกแก้วอวยพรให้ดร.จอร์จ 26 00:04:54,064 --> 00:04:55,566 ‎ไชโยๆ! 27 00:04:57,359 --> 00:05:00,863 ‎- เป็นทางการแล้วใช่ไหม ‎- ใช่ เป็นทางการจริงๆ แล้ว 28 00:05:00,946 --> 00:05:03,282 ‎ใช่ ฉันไม่ได้เป็นแม่ม่าย ‎เพราะสามีเอาแต่เรียนแล้ว 29 00:05:04,033 --> 00:05:06,285 ‎ผมมีข่าวดีอีกเรื่องครับ 30 00:05:06,952 --> 00:05:10,622 ‎วิทยานิพนธ์ของผม ‎ทำให้ผมได้งานทำทางตอนเหนือ 31 00:05:10,706 --> 00:05:13,375 ‎- โอ้โฮ เร็วดีจัง ‎- งานวิจัยคุณคงดีมากแน่ 32 00:05:13,459 --> 00:05:14,793 ‎ฉันยังไม่ได้อ่านเลยค่ะ 33 00:05:14,877 --> 00:05:17,546 ‎- จอร์จทำตัวลึกลับมาก ‎- เปล่า ผมแค่ขี้ขลาด 34 00:05:17,629 --> 00:05:20,049 ‎แคทเธอรินเก่งที่สุดในชั้นเรียนที่โรงเรียนศิลปะ 35 00:05:20,632 --> 00:05:24,428 ‎- งานนี้ที่ม.บาร์ดเหรอ ‎- เปล่า ที่ซากินอว์ 36 00:05:25,721 --> 00:05:28,307 ‎เป็นวิทยาลัยเอกชนเล็กๆ ทางตอนเหนือ 37 00:05:29,016 --> 00:05:31,894 ‎ตอนนี้คุณเป็นสาวเมืองใหญ่ ได้ทำงานในฝันแล้ว 38 00:05:31,977 --> 00:05:33,312 ‎คุณคิดดีแล้วเหรอ 39 00:05:35,689 --> 00:05:38,817 ‎จอร์จอยากได้งานนี้จริงๆ เขาไม่ชอบลำบากที่นี่ 40 00:05:38,901 --> 00:05:41,737 ‎มันยิ่งแย่ตั้งแต่พ่อเขาเลิกให้เงินเขา 41 00:05:45,199 --> 00:05:48,243 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าเขารับเงินจากพ่อแม่ 42 00:05:48,327 --> 00:05:51,121 ‎เหมือนจะรับมาตั้งแต่แฟรนนี่เกิดเลย 43 00:05:51,705 --> 00:05:53,248 ‎การย้ายบ้านก็ต้องใช้เงินเยอะนะ 44 00:05:53,332 --> 00:05:55,667 ‎ฉันรู้ แต่แถวนั้นค่าใช้จ่ายไม่แพงมาก 45 00:05:55,751 --> 00:05:59,296 ‎- เขาว่ามันสวยมาก ‎- อือ ฉันเคยขับรถผ่านแถวนั้น 46 00:06:00,339 --> 00:06:03,717 ‎พวกเศรษฐีไปขี่ม้าช่วงวันหยุด ‎ไม่ก็พวกบ้านนอกทั้งนั้น 47 00:06:04,426 --> 00:06:07,554 ‎ฉันรู้ แต่จอร์จเสียสละเพื่อฉันมามาก 48 00:06:07,638 --> 00:06:09,932 ‎อย่างน้อยฉันก็ต้องพยายามเพื่อเขา 49 00:06:24,488 --> 00:06:25,364 ‎ไงคะ 50 00:06:25,948 --> 00:06:26,824 ‎ไงจ๊ะ 51 00:06:29,076 --> 00:06:31,328 ‎ผมว่าผมเจอบ้านที่เหมาะกับเราแล้ว 52 00:07:09,032 --> 00:07:10,325 ‎ถึงแล้วค่ะ 53 00:07:11,118 --> 00:07:13,704 ‎ล็อกนี้ไขยากหน่อย 54 00:07:13,787 --> 00:07:15,706 ‎สวยมากครับ 55 00:07:20,586 --> 00:07:21,628 ‎เอาละ 56 00:07:22,296 --> 00:07:26,550 ‎อย่างที่ฉันบอกจอร์จสัปดาห์ที่แล้ว ‎บ้านนี้สร้างในช่วงปลายศตวรรษที่ 18 57 00:07:27,259 --> 00:07:30,471 ‎คงต้องมีการปรับปรุงบ้างแน่นอน 58 00:07:30,554 --> 00:07:33,098 ‎ใช่ค่ะ น่าจะทาสีใหม่เสียหน่อย 59 00:07:33,182 --> 00:07:35,893 ‎ก็ใช่ แต่ดูโครงสร้างบ้านสิ ดีมากนะ 60 00:07:35,976 --> 00:07:38,812 ‎คุณต้องมีวิสัยทัศน์ที่แท้จริงสำหรับบ้านเก่าๆ แบบนี้ 61 00:07:39,605 --> 00:07:43,650 ‎ภรรยาผมเรียนเป็นนักฟื้นฟูศิลปะมาครับ ‎เราสบายใจได้ 62 00:07:43,734 --> 00:07:46,236 ‎ทำไมถึงมีคนทิ้งเปียโนไว้ที่นี่คะ 63 00:07:46,320 --> 00:07:47,905 ‎ออกจะสวย 64 00:07:49,156 --> 00:07:51,992 ‎ชาวไร่โคนมทุกที่กำลังลำบาก 65 00:07:52,075 --> 00:07:54,495 ‎ช่วงนี้ธุรกิจมันแย่ 66 00:07:55,704 --> 00:07:56,830 ‎น่าเศร้าจัง 67 00:08:00,417 --> 00:08:01,627 ‎เศร้ามากค่ะ 68 00:08:02,461 --> 00:08:03,545 ‎เราจะทำให้ที่นี่มีความสุข 69 00:08:07,299 --> 00:08:09,301 ‎อยากดูบ้านส่วนที่เหลือไหม มาสิ 70 00:08:10,135 --> 00:08:11,553 ‎พาไปเลยค่ะ 71 00:08:11,637 --> 00:08:14,723 ‎- พาฉันไปดูข้างบนสิ จอร์จ ‎- โอเค ขึ้นข้างบนนะ 72 00:08:14,806 --> 00:08:16,141 ‎มันใหญ่ขนาดไหน 73 00:08:30,989 --> 00:08:31,949 ‎จำนี่ได้ไหม 74 00:09:12,906 --> 00:09:14,366 ‎จอร์จคะ 75 00:09:14,449 --> 00:09:18,954 ‎ฉันว่าจะติดรูปวิวทะเลของคุณเหนือเปียโน ‎แต่หาไม่เจอ 76 00:09:19,037 --> 00:09:21,748 ‎อ้อ ขอโทษที ผมเก็บไปไว้ที่ทำงาน 77 00:09:21,832 --> 00:09:23,208 ‎ฉันชอบรูปพวกนั้นนะ 78 00:09:23,292 --> 00:09:26,587 ‎ผมคิดว่าน่าจะใช้เป็นที่ระลึก ‎ถึงชีวิตเมื่อก่อนของผมได้ 79 00:09:27,838 --> 00:09:31,592 ‎บ้านหลังนี้อาจเป็นแรงบันดาลใจ ‎ให้คุณเริ่มวาดภาพอีกครั้งนะ 80 00:09:32,301 --> 00:09:36,597 ‎ไม่ละ ตั้งแต่ทำวิทยานิพนธ์ ‎ผมคิดว่าผมเป็นนักเขียนดีกว่า 81 00:09:39,016 --> 00:09:41,351 ‎โอเค จะเอาแมวหรือตุ๊กตาล่ะ 82 00:09:41,435 --> 00:09:42,477 ‎เอาตัวไหน 83 00:09:49,318 --> 00:09:50,986 ‎ฉันว่าลูกหลับแล้วละ 84 00:09:53,030 --> 00:09:54,948 ‎คุณเครียดเรื่องพรุ่งนี้ไหม 85 00:09:57,409 --> 00:09:59,578 ‎ไม่ ผมควรเครียดเหรอ 86 00:10:00,245 --> 00:10:03,624 ‎ความกระวนกระวายในวันแรก ‎เป็นปฏิกิริยาปกติของมนุษย์นะ 87 00:10:06,793 --> 00:10:09,463 ‎คุณกำลังหาเหตุผลที่จะคลายเครียดเหรอ 88 00:10:09,546 --> 00:10:11,757 ‎ฉันต้องการเหตุผลเหรอ 89 00:10:11,840 --> 00:10:13,800 ‎คุณอยากให้ฉันคลายเครียดคุณยังไงดีล่ะ 90 00:10:59,638 --> 00:11:00,681 ‎อะไรเหรอ 91 00:11:00,764 --> 00:11:02,474 ‎กลิ่นอะไรน่ะ 92 00:11:02,557 --> 00:11:05,977 ‎ได้กลิ่นไหม เหมือนควันท่อไอเสียรถเลย 93 00:11:07,270 --> 00:11:09,439 ‎- ใช่ไหม ‎- อือ ผมก็ได้กลิ่นนะ 94 00:11:09,523 --> 00:11:11,274 ‎กลิ่นยิ่งแรงขึ้นด้วย 95 00:11:14,069 --> 00:11:16,279 ‎คิดว่าผีใช้น้ำมันไร้สารพิเศษไหม 96 00:11:16,363 --> 00:11:17,989 ‎ฉันพูดจริงนะ จอร์จ หยุดนะ 97 00:11:33,630 --> 00:11:35,507 ‎แม่คะ หนูกลัว 98 00:11:35,590 --> 00:11:38,301 ‎- ไม่เป็นไรจ้ะ มานี่นะ ‎- หนูกลัว! 99 00:11:38,385 --> 00:11:40,303 ‎นอนนะลูก ไม่เป็นไรนะ 100 00:11:41,346 --> 00:11:42,639 ‎เดี๋ยว เอาจริงเหรอ 101 00:11:42,723 --> 00:11:45,684 ‎แม่ขา หนูกลัว หนูไม่อยากนอนในห้องนั้น 102 00:11:55,736 --> 00:11:57,612 ‎แม่น้ำไรน์ของอเมริกา 103 00:11:57,696 --> 00:12:00,741 ‎เป็นที่ตั้งในฝันของมหาวิทยาลัยจริงๆ ครับ 104 00:12:01,450 --> 00:12:03,118 ‎บอกตามตรงนะ แคลร์ 105 00:12:03,201 --> 00:12:07,456 ‎บทที่คุณเขียนว่าสวีเดนบอร์ก ‎มีอิทธิพลต่อจอร์จ อินนิสยังไง 106 00:12:07,539 --> 00:12:08,665 ‎ทำให้คุณได้งานที่นี่ 107 00:12:09,541 --> 00:12:12,002 ‎สวีเดนบอร์ก จริงเหรอครับ น่าสนใจนะครับ 108 00:12:12,085 --> 00:12:14,838 ‎นั่นเป็นวิทยานิพนธ์ส่วนที่ผมเขียนยากที่สุดเลย 109 00:12:14,921 --> 00:12:16,006 ‎ทำไมล่ะ 110 00:12:17,507 --> 00:12:21,303 ‎ผมว่าผมเป็นเหมือนคนนิวยอร์กที่ช่างติทั่วไป 111 00:12:21,386 --> 00:12:25,348 ‎ว่า… จิตรกรที่ยอดเยี่ยมอย่างอินนิส 112 00:12:25,432 --> 00:12:28,852 ‎หลงใหลรหัสยิกจากศตวรรษที่ 18 ได้ยังไง 113 00:12:28,935 --> 00:12:30,061 ‎ผมยังไม่เข้าใจ 114 00:12:30,771 --> 00:12:32,606 ‎สวีเดนบอร์ก… 115 00:12:32,689 --> 00:12:35,650 ‎เขาไม่ใช่แค่รหัสยิกทั่วไป 116 00:12:35,734 --> 00:12:39,571 ‎เขาเข้าใจดีว่าทุกสิ่งในโลกธรรมชาติ 117 00:12:39,654 --> 00:12:42,115 ‎มีสิ่งที่คู่กันในโลกวิญญาณ 118 00:12:42,866 --> 00:12:45,786 ‎และอินเนสก็วาดภาพทิวทัศน์โดยคำนึงถึงสิ่งนี้ 119 00:12:45,869 --> 00:12:46,912 ‎ผมเข้าใจเรื่องนั้นครับ 120 00:12:46,995 --> 00:12:49,247 ‎นี่ห้องทำงานของผมเผื่อคุณต้องการผม 121 00:12:49,331 --> 00:12:51,041 ‎สวยมากครับ 122 00:12:52,918 --> 00:12:57,672 ‎ผมข้องใจสวีเดนบอร์กตรงที่ ‎เขาสื่อสารกับเทวดาหรือภูติผี 123 00:12:57,756 --> 00:13:01,635 ‎เชิดชูความตายว่าเป็นทางผ่านอันยิ่งใหญ่ 124 00:13:01,718 --> 00:13:06,306 ‎คุณน่าจะรู้ไว้ว่า ‎สวีเดนบอร์กมีผู้เลื่อมใสมากมายในแถบนี้ 125 00:13:06,389 --> 00:13:07,682 ‎รวมถึงผมด้วย 126 00:13:08,433 --> 00:13:11,728 ‎บางครั้งเราจัดพิธีสื่อสารกับวิญญาณกันด้วย ‎ไว้ผมจะเชิญคุณ 127 00:13:13,563 --> 00:13:15,190 ‎ผมจะพาภรรยาไปครับ 128 00:13:15,273 --> 00:13:18,235 ‎เธอคือผู้ศรัทธาที่แท้จริงของครอบครัว 129 00:13:20,195 --> 00:13:22,030 ‎ห้องทำงานของคุณอยู่นี่ 130 00:13:27,494 --> 00:13:30,080 ‎ผมคงเลือกของขวัญต้อนรับผิดแล้วสินะ 131 00:13:31,498 --> 00:13:34,918 ‎ผมเถียงภาพหน้าปกไม่ได้หรอก 132 00:13:35,001 --> 00:13:37,420 ‎หุบเขาแห่งเงามรณะ 133 00:13:37,504 --> 00:13:39,881 ‎นั่นคือผลงานที่ดีที่สุดของจอร์จ อินนิส 134 00:13:39,965 --> 00:13:42,801 ‎ตอนนี้คุณอยู่ในดินแดนอินนิสอย่างเป็นทางการแล้ว 135 00:13:43,635 --> 00:13:46,137 ‎อย่าแปลกใจถ้าคุณเริ่มเห็นอะไรในแบบของเขา 136 00:13:48,807 --> 00:13:50,058 ‎ขอบคุณครับฟลอยด์ 137 00:14:25,719 --> 00:14:27,304 ‎- หวัดดีค่ะ ‎- หวัดดีครับ 138 00:14:27,387 --> 00:14:30,432 ‎- คุณนายแคลร์ใช่ไหมครับ ‎- ค่ะ มีอะไรให้ช่วยไหม 139 00:14:30,515 --> 00:14:31,975 ‎ครับคุณนาย 140 00:14:33,351 --> 00:14:36,396 ‎ผมชื่อเอดดี้ ลักส์ นี่โคล น้องชายผม 141 00:14:37,063 --> 00:14:40,275 ‎เราอยากแนะนำตัวไว้เผื่อคุณต้องการคนงาน 142 00:14:40,942 --> 00:14:42,986 ‎เราทำสวน ทำงานไม้ งานประปา 143 00:14:43,695 --> 00:14:46,489 ‎ถ้าเป็นงานทาสี ‎พวกเราเป็นระดับเลโอนาร์โดเลย 144 00:14:47,782 --> 00:14:49,451 ‎ส่วนที่ดีที่สุดคือค่าแรงเราถูกมาก 145 00:14:50,076 --> 00:14:51,244 ‎ชอบลูกแก้วหนูไหม 146 00:14:51,328 --> 00:14:54,247 ‎อือ สวยมาก ฉันสอนดีดลูกแก้วให้ไหม 147 00:14:55,123 --> 00:14:58,335 ‎ผมลืมบอกว่าโคลเป็นพี่เลี้ยงเด็กที่ดีที่สุดเลย 148 00:14:58,418 --> 00:15:01,421 ‎อือ ฉันเห็นแล้ว พวกเธออยู่แถวไหนเหรอ 149 00:15:01,504 --> 00:15:02,923 ‎ในเมืองกับลุงของเราครับ 150 00:15:03,006 --> 00:15:05,508 ‎เรามีคนรับรองมากมายถ้าคุณต้องการ 151 00:15:06,092 --> 00:15:07,928 ‎โอเค เธอมีนามบัตรไหม 152 00:15:08,011 --> 00:15:09,596 ‎นามบัตรเหรอครับ 153 00:15:11,139 --> 00:15:12,390 ‎ขอดูก่อน 154 00:15:13,350 --> 00:15:15,352 ‎ผมลืมนามบัตรไว้ที่บ้าน 155 00:15:17,228 --> 00:15:18,772 ‎ผมมีปากกานะ 156 00:15:19,522 --> 00:15:21,191 ‎ฉันคิดว่าเราควรจ้างพวกเขา 157 00:15:22,025 --> 00:15:26,029 ‎เราไม่ควรดูราคาอีกสักเจ้าเหรอ ‎ในเมืองมีคนดูแลสวนอีกตั้งเยอะ 158 00:15:26,112 --> 00:15:29,491 ‎ฉันดูแล้ว พวกนี้ค่าจ้างถูกกว่าตั้งครึ่ง 159 00:15:32,285 --> 00:15:35,622 ‎อย่าบอกนะว่าคุณกลับไปกินสลัดอย่างเดียวอีกแล้ว 160 00:15:35,705 --> 00:15:36,998 ‎วันนี้ฉันกินมื้อเที่ยงไปเยอะ 161 00:15:37,624 --> 00:15:40,001 ‎แล้วโปรตีนเชคที่หมอแนะนำล่ะ 162 00:15:40,877 --> 00:15:42,295 ‎ผมเห็นว่าเมื่อเช้าคุณไม่ได้ดื่ม 163 00:15:43,004 --> 00:15:46,466 ‎ตอนนี้ฉันดื่มตอนกลางคืนแทน ‎เพราะมันเบาท้องกว่า 164 00:15:49,469 --> 00:15:52,889 ‎- แฟรนนี่ เติมข้าวไหมจ๊ะ ‎- ไม่ค่ะ หนูอยากขี่ม้า 165 00:15:53,848 --> 00:15:55,725 ‎- ไปเลย ม้าน้อย! ‎- ไปอยู่ 166 00:15:55,809 --> 00:15:57,227 ‎ไปเลย ม้าน้อย! 167 00:15:57,310 --> 00:15:59,980 ‎ลูกนี่น่ากลัวจริงๆ 168 00:16:02,023 --> 00:16:03,984 ‎ดูสิ มีม้าน้อยอีกตัวด้วย 169 00:16:04,067 --> 00:16:05,652 ‎พร้อมนะ 170 00:16:05,735 --> 00:16:07,696 ‎- หนึ่ง สอง สาม! ‎- ม้าน้อย! 171 00:16:13,827 --> 00:16:14,828 ‎ให้ตายสิ 172 00:16:15,495 --> 00:16:18,289 ‎- จะขึ้นนอนหรือยัง ‎- อีกเดี๋ยวนะ ฉันต้องล้างจาน 173 00:16:18,373 --> 00:16:20,500 ‎ช่วยหยิบหม้อใบนั้นให้หน่อย 174 00:16:21,334 --> 00:16:23,336 ‎- ขอบคุณ เดี๋ยวฉันจะขึ้นไป ‎- โอเคจ้ะ 175 00:16:23,420 --> 00:16:25,338 ‎อย่านานละ ผมเหนื่อยแล้ว 176 00:17:02,125 --> 00:17:06,129 ‎(อนุสรณ์) 177 00:17:10,216 --> 00:17:12,594 ‎(บันทึกครอบครัว) 178 00:17:12,677 --> 00:17:15,055 ‎(มรณะ) 179 00:17:24,731 --> 00:17:27,484 ‎(ต้องสาป) 180 00:17:28,943 --> 00:17:30,028 ‎"ต้องสาป" 181 00:17:33,198 --> 00:17:34,115 ‎จอร์จ 182 00:17:34,991 --> 00:17:36,618 ‎จอร์จคะ 183 00:17:38,870 --> 00:17:40,747 ‎ผมหลับแล้ว 184 00:19:19,971 --> 00:19:22,182 ‎(ชุมชนอนุรักษ์ประวัติศาสตร์ ‎เมืองโชเซ่น นิวยอร์ก) 185 00:19:25,476 --> 00:19:27,103 ‎- ที่ไหนนะ ‎- แปด 186 00:19:27,187 --> 00:19:29,647 ‎- สามปอนด์ก็เยอะแล้ว ‎- ไม่ คุณต้องบอก… 187 00:19:29,731 --> 00:19:30,773 ‎มีคนมา 188 00:19:30,857 --> 00:19:33,193 ‎หวัดดีค่ะ ใช่ชุมชนอนุรักษ์ประวัติศาสตร์ไหมคะ 189 00:19:33,735 --> 00:19:35,153 ‎ใช่ค่ะ 190 00:19:36,029 --> 00:19:38,031 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณต้องการอาสาสมัครไหม 191 00:19:38,114 --> 00:19:40,742 ‎แต่ฉันเพิ่งย้ายมา และฉันอยากเจอคนใหม่ๆ ค่ะ 192 00:19:40,825 --> 00:19:43,411 ‎และอาจจะเรียนรู้เกี่ยวกับละแวกนี้ด้วย 193 00:19:43,494 --> 00:19:45,371 ‎เขียนข้อมูลของคุณลงไป 194 00:19:46,581 --> 00:19:47,624 ‎ได้ค่ะ 195 00:19:47,707 --> 00:19:49,792 ‎เราจะส่งตารางเวลาไปให้ 196 00:19:49,876 --> 00:19:52,503 ‎อีกเรื่องค่ะ ฉันอยากรู้ว่า 197 00:19:52,587 --> 00:19:56,758 ‎คุณมีข้อมูลเกี่ยวกับบ้านเก่าๆ ในละแวกนี้ไหม 198 00:19:56,841 --> 00:19:59,761 ‎เพราะฉันเพิ่งซื้อบ้านหลังหนึ่ง 199 00:20:02,972 --> 00:20:07,018 ‎ที่จริงแล้ว มีรูปบ้านของคุณแขวนอยู่นะ 200 00:20:07,101 --> 00:20:08,603 ‎- จริงเหรอคะ ที่ไหน ‎- ค่ะ 201 00:20:08,686 --> 00:20:12,190 ‎ในอีกห้อง คู่แต่งงาน ‎ที่เป็นคนสร้างบ้านก็อยู่ในรูปด้วย 202 00:20:12,273 --> 00:20:14,108 ‎คู่แรกเลย 203 00:20:14,192 --> 00:20:16,319 ‎ก่อนครอบครัวเวลนานมาก 204 00:20:16,402 --> 00:20:18,905 ‎ฉันจะไปดูค่ะ ขอบคุณ 205 00:20:28,498 --> 00:20:31,209 ‎(สาธุคุณเจคอบ สมิทและภรรยา ปี 1882) 206 00:20:38,174 --> 00:20:40,510 ‎(แผนผังเครือญาติตระกูลสมิท) 207 00:20:42,345 --> 00:20:44,931 ‎(เจคอบ สมิท - 27 กันยายน 1877 ‎ต้องสาป) 208 00:20:53,731 --> 00:20:56,150 ‎- เขาดูไม่เหมือนแมวนะคะ ‎- เหมือนสิ 209 00:20:56,234 --> 00:20:59,570 ‎- มันชื่อว่าแมวในหมวก ‎- หูเขาเล็กนิดเดียวเอง 210 00:20:59,654 --> 00:21:03,074 ‎- จมูกเขาด้วย ‎- จมูกเขาปกตินะ 211 00:21:03,866 --> 00:21:05,326 ‎แต่มันเล็กจิ๋วเลย! 212 00:21:16,045 --> 00:21:17,880 ‎รู้ไหมว่าเขาเคยฆ่าคนด้วย 213 00:21:19,215 --> 00:21:20,800 ‎เพราะเรื่องเทนนิส 214 00:21:21,926 --> 00:21:24,053 ‎- ใคร ‎- คาราวัจโจ 215 00:21:25,471 --> 00:21:27,432 ‎อ๋อ ไม่แปลกใจเลย 216 00:21:27,515 --> 00:21:30,268 ‎คนเราทำเรื่องเลวร้ายแล้วรอดตัวได้เป็นประจำ 217 00:21:32,228 --> 00:21:34,689 ‎พูดจากประสบการณ์ส่วนตัวเหรอ 218 00:21:36,691 --> 00:21:39,986 ‎คุณเรียนศิลปะอยู่เหรอ ผมสอนอยู่ที่ซากินอว์ 219 00:21:40,069 --> 00:21:41,821 ‎พระเจ้า เปล่า 220 00:21:41,904 --> 00:21:45,408 ‎ฉันแค่หาไอเดียไปทำเสื้อยืด 221 00:21:45,491 --> 00:21:48,411 ‎- ฉันเรียนวรรณกรรมน่ะ ‎- เรียนที่ไหน 222 00:21:49,120 --> 00:21:50,121 ‎คอร์เนล 223 00:21:50,204 --> 00:21:52,790 ‎เดินทางมาไกลนะนั่น 224 00:21:53,374 --> 00:21:54,667 ‎ฉันแค่หยุดพักนิดหน่อย 225 00:21:55,376 --> 00:21:58,004 ‎ขี่ม้าเพื่อคนรวยที่คอกม้าโครวฮิลล์ 226 00:21:58,087 --> 00:21:59,339 ‎ผมรู้จักที่นั่น 227 00:21:59,422 --> 00:22:02,300 ‎อยู่ติดกับสโมสรเทนนิส ผมไปเล่นที่นั่นบางครั้ง 228 00:22:03,009 --> 00:22:06,804 ‎หวังว่าคุณจะไม่แพ้แล้วพาลเหมือนคาราวัจโจนะ 229 00:22:09,307 --> 00:22:10,725 ‎จอร์จ แคลร์ครับ 230 00:22:11,809 --> 00:22:13,019 ‎อ๋อ 231 00:22:13,102 --> 00:22:15,104 ‎จริงสิ แคลร์ 232 00:22:15,188 --> 00:22:17,982 ‎เอดดี้ เพื่อนฉันดูแลสวนให้คุณ 233 00:22:18,775 --> 00:22:20,693 ‎ฉันคิดว่าภรรยาคุณจ้างเขานะ 234 00:22:26,449 --> 00:22:27,950 ‎นั่นลูกสาวคุณเหรอ 235 00:22:28,743 --> 00:22:30,370 ‎ใช่ นั่นแฟรนนี่ 236 00:22:34,582 --> 00:22:37,335 ‎หวัดดีจ้ะ แฟรนนี่ หนังสือเป็นไงบ้าง 237 00:22:38,336 --> 00:22:39,837 ‎คำนี้อ่านว่าอะไรคะ 238 00:22:40,588 --> 00:22:41,631 ‎ไหนดูซิ 239 00:22:42,423 --> 00:22:44,509 ‎โอเค มันเขียนว่า… 240 00:22:45,885 --> 00:22:49,305 ‎"เขาไม่ควรอยู่ที่นี่ เขาไม่ควรอยู่ใกล้ๆ 241 00:22:49,389 --> 00:22:52,809 ‎เขาไม่ควรอยู่ที่นี่ เมื่อแม่ของเธอออกไปไกล" 242 00:22:57,730 --> 00:22:59,107 ‎ดีใจที่ได้เจอเธอนะจ๊ะ แฟรนนี่ 243 00:23:05,363 --> 00:23:06,906 ‎โอเค พร้อมไปไหมลูก 244 00:23:08,699 --> 00:23:09,617 ‎จอร์จ 245 00:23:12,787 --> 00:23:13,788 ‎จอร์จ 246 00:23:18,459 --> 00:23:21,003 ‎คุณต้องไม่เชื่อแน่ว่าฉันเห็นรูปอะไร 247 00:23:35,101 --> 00:23:38,938 ‎(ฤดูใบไม้ร่วง) 248 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 ‎- อยากไปสระน้ำกันไหม ‎- ไป! 249 00:23:55,788 --> 00:23:57,331 ‎อยากว่ายน้ำไหม 250 00:23:58,124 --> 00:24:00,376 ‎เร็วเข้าแฟรนนี่ ฉันจะไล่เธอทันแล้วนะ 251 00:24:00,960 --> 00:24:03,212 ‎- ฉันจะโยนเธอลงน้ำ! ‎- อย่านะ! 252 00:24:04,422 --> 00:24:08,259 ‎แฟรนนี่ ระวังเต่ากัดนะ 253 00:24:08,342 --> 00:24:10,761 ‎ระวังนะ โอ๊ย มันกัดก้นฉันๆ! 254 00:24:10,845 --> 00:24:14,557 ‎เขาว่าหมดหน้าร้อนแล้วไม่ใช่เหรอ 255 00:24:14,640 --> 00:24:16,893 ‎ที่นี่ฤดูกาลของเราเล่นตามกฎของตัวเอง 256 00:24:17,810 --> 00:24:19,812 ‎ใครจะรู้ พรุ่งนี้หิมะอาจจะตกก็ได้ 257 00:24:21,355 --> 00:24:24,150 ‎ฉันเอาน้ำมะนาวมาให้พวกเธอดื่มคลายร้อน 258 00:24:24,233 --> 00:24:26,486 ‎แต่พวกเธอนำหน้าไปไกลแล้ว 259 00:24:26,569 --> 00:24:29,363 ‎คุณน่าจะลงน้ำด้วยนะ น้ำเย็นกำลังดีเลย 260 00:24:29,947 --> 00:24:30,907 ‎เชื่อฉันเถอะ 261 00:24:32,158 --> 00:24:34,243 ‎ก็ดูน่าสนใจมากนะ 262 00:24:34,327 --> 00:24:39,248 ‎คุณก็รู้ว่าคนพูดถึงสิ่งล่อใจว่ายังไง ‎วิธีหยุดมันที่ง่ายที่สุดคือการยอมแพ้ 263 00:24:42,126 --> 00:24:44,128 ‎แล้วลุงของเธอทำงานอะไรล่ะ 264 00:24:44,712 --> 00:24:46,589 ‎เขาเป็นคนขับรถขนศพ 265 00:24:47,507 --> 00:24:49,258 ‎ทุกเมืองต้องมีสักคนสินะ 266 00:24:51,177 --> 00:24:52,595 ‎ขอถามเกี่ยวกับพ่อแม่เธอได้ไหม 267 00:24:55,765 --> 00:24:57,975 ‎ตายแล้วทั้งคู่ครับ อุบัติเหตุรถยนต์ 268 00:24:58,809 --> 00:25:00,478 ‎ตายจริง ฉันเสียใจด้วย 269 00:25:02,647 --> 00:25:05,733 ‎ครับ แต่ก็มีข้อดีอยู่บ้าง 270 00:25:06,651 --> 00:25:08,319 ‎มันทำให้เด็กโตเร็วมาก 271 00:25:11,447 --> 00:25:12,990 ‎โคลมีแววน่าจะเข้ามหาวิทยาลัยได้ 272 00:25:13,783 --> 00:25:14,867 ‎แล้วเธอล่ะ 273 00:25:15,576 --> 00:25:17,703 ‎เรื่องพวกนั้นไม่ใช่แนวผม 274 00:25:18,663 --> 00:25:20,915 ‎ผมเคยอยากเรียนดนตรีนะ 275 00:25:20,998 --> 00:25:23,209 ‎จริงเหรอ เธอเล่นเครื่องดนตรีอะไร 276 00:25:23,292 --> 00:25:26,254 ‎ทุกอย่างเลย ตอนนี้ผมมีกีตาร์เก่าๆ อยู่ตัวนึง 277 00:25:26,337 --> 00:25:28,798 ‎เรามีเปียโนอยู่ที่บ้านนะ ฉันเพิ่งจูนเสียงเอง 278 00:25:28,881 --> 00:25:32,552 ‎คงดีถ้ามีคนที่เล่นเป็นจริงๆ ฉันไม่ได้เรื่องเลย 279 00:25:33,261 --> 00:25:36,055 ‎ก็ได้ ขอบคุณครับ คุณนายแคลร์ 280 00:25:36,138 --> 00:25:38,516 ‎- แคทเธอริน ขอโทษที ‎- ไม่เป็นไร 281 00:25:39,767 --> 00:25:41,185 ‎เดี๋ยวก็ชินเอง 282 00:25:42,478 --> 00:25:44,689 ‎อย่าบอกเขาว่าผมพูดแบบนั้นนะ 283 00:25:46,023 --> 00:25:47,275 ‎เอาละ 284 00:25:48,859 --> 00:25:50,945 ‎จิตรกรแนวฮัดสันริเวอร์ 285 00:25:51,028 --> 00:25:54,198 ‎ทิวทัศน์เป็นโลกของจิตวิญญาณ 286 00:25:54,282 --> 00:25:58,494 ‎ถ้าคุณอ่านหัวข้อนี้ต่อไป มันจะคุ้มค่ามาก 287 00:25:58,578 --> 00:26:00,496 ‎- อ่านต่อไปนะ ‎- ขอบคุณมากค่ะ 288 00:26:00,580 --> 00:26:01,789 ‎- เราจะอ่านต่อค่ะ ‎- บาย 289 00:26:01,872 --> 00:26:03,124 ‎จอร์จ แคลร์ 290 00:26:03,207 --> 00:26:05,293 ‎ครับ หวัดดี มีอะไรให้ผมช่วยไหม 291 00:26:05,376 --> 00:26:08,588 ‎จัสตีน โซโคลอฟ ผู้ช่วยอาจารย์วิชาการถักทอ 292 00:26:09,338 --> 00:26:11,799 ‎คุณเล่นเทนนิสกับแบรม สามีฉัน 293 00:26:11,882 --> 00:26:13,009 ‎แบรมเหรอ 294 00:26:13,092 --> 00:26:16,804 ‎แบรม อ๋อครับ เขาบอกว่าภรรยาของเขาสอนที่นี่ 295 00:26:17,555 --> 00:26:22,268 ‎ได้ยินว่าคุณมีแฟนคลับในภาควิชาเราแล้ว 296 00:26:22,351 --> 00:26:23,811 ‎ฉันเลย… นี่ห้องทำงานคุณเหรอ 297 00:26:24,604 --> 00:26:28,983 ‎ฉันเลยคิดว่าจะเชิญคุณกับภรรยาไปที่บ้าน ‎ดูว่าคนเห่ออะไรกัน 298 00:26:32,653 --> 00:26:34,030 ‎ฟังดูเข้าท่านะครับ 299 00:26:34,739 --> 00:26:39,035 ‎คงดีถ้าภรรยาผมได้เจอ ‎ชาวเมืองซากินอว์คนอื่นบ้าง 300 00:26:39,744 --> 00:26:42,622 ‎เยี่ยมค่ะ ฉันมีเบอร์คุณอยู่ในสำนักทะเบียนแล้ว 301 00:26:42,705 --> 00:26:44,457 ‎ฉันจะโทรไปหาภรรยาคุณนะ 302 00:26:44,540 --> 00:26:46,626 ‎- เยี่ยมมาก ‎- จอร์จ แคลร์ 303 00:26:47,752 --> 00:26:49,086 ‎คุณวาดภาพพวกนี้เองเหรอ 304 00:26:50,087 --> 00:26:51,881 ‎ใช่ ตั้งนานมาแล้ว 305 00:26:51,964 --> 00:26:54,675 ‎ผมทิ้งด้านวิจิตรศิลป์เพื่อสนใจด้านทฤษฎี 306 00:26:54,759 --> 00:26:56,636 ‎รู้ตัวแล้วว่าผมไม่เก่งพอ 307 00:26:59,221 --> 00:27:00,598 ‎ฉันไม่เห็นด้วยนะ 308 00:27:00,681 --> 00:27:04,894 ‎รูปพวกนี้วาดด้วยความมั่นใจ ‎และดูเป็นแนวของตัวเองมาก 309 00:27:06,270 --> 00:27:07,146 ‎ขอบคุณครับ 310 00:27:07,229 --> 00:27:10,608 ‎คุณน่าจะเห็นงานของภรรยาผม ‎เธอเป็นศิลปินตัวจริงในครอบครัว 311 00:27:10,691 --> 00:27:12,109 ‎โอเค ฉันจะตั้งตารอ 312 00:27:12,943 --> 00:27:14,362 ‎ฉันจะติดต่อไปนะ จอร์จ แคลร์ 313 00:27:24,830 --> 00:27:28,209 ‎- เป็นอะไร ‎- กลิ่นนั้นยิ่งแรงขึ้น 314 00:27:28,918 --> 00:27:32,129 ‎ใช่ ผมรู้แล้ว เพราะเราอยู่เหนือโรงรถ 315 00:27:32,213 --> 00:27:34,965 ‎ผมจะหาพัดลมมาไล่กลิ่นออกตอนเช้า 316 00:27:37,301 --> 00:27:39,053 ‎แต่ทำไมมันเดี๋ยวมาเดี๋ยวหายล่ะ 317 00:27:39,136 --> 00:27:41,305 ‎แคท เลิกพูดเรื่องผีได้แล้ว 318 00:27:42,598 --> 00:27:45,935 ‎ผมไม่ยอมให้คุณหาข้อเสียของบ้านนี้หรอก 319 00:29:02,386 --> 00:29:04,472 ‎แม่อยู่ไหนคะ 320 00:29:04,555 --> 00:29:07,057 ‎แม่คะ หนูกลัว! 321 00:29:07,975 --> 00:29:10,269 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- มีเรื่องอะไรกัน 322 00:29:10,352 --> 00:29:13,689 ‎- บอกแม่มา เกิดอะไรขึ้นจ๊ะ ‎- หนูเห็นผู้หญิงคนหนึ่ง แม่คะ หนูกลัว 323 00:29:13,773 --> 00:29:15,941 ‎ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วงนะ 324 00:29:16,025 --> 00:29:18,152 ‎แม่อยู่นี่แล้ว ลูกมานอนกับเรานะ 325 00:29:18,235 --> 00:29:19,653 ‎แคท อีกแล้วเหรอ 326 00:29:20,905 --> 00:29:24,074 ‎ถ้าเราให้ลูกกินยากล่อมประสาท ‎อย่างที่กุมารแพทย์บอก 327 00:29:24,158 --> 00:29:25,701 ‎เรื่องแบบนี้คงไม่เกิดขึ้นอยู่เรื่อย 328 00:29:25,785 --> 00:29:27,912 ‎ฉันบอกคุณเป็นสิบรอบแล้วว่าฉันรู้สึกไม่ดี 329 00:29:27,995 --> 00:29:30,498 ‎ที่ให้ลูกกินยาที่ไม่จำเป็น 330 00:29:30,581 --> 00:29:31,832 ‎มันเป็นเพราะบ้านนี้ 331 00:29:32,541 --> 00:29:35,336 ‎คุณกับลูกนอนห้องนี้ไป ผมจะไปนอนห้องแฟรนนี่ 332 00:29:39,131 --> 00:29:40,841 ‎พ่อโกรธหนู 333 00:29:40,925 --> 00:29:42,885 ‎ไม่หรอกจ้ะ 334 00:29:43,594 --> 00:29:45,679 ‎ไม่นะลูก พ่อไม่ได้โกรธหนู 335 00:29:49,308 --> 00:29:50,851 ‎คงรู้สึกดีมากสินะ 336 00:29:52,019 --> 00:29:53,395 ‎คงงั้นมั้ง 337 00:29:58,150 --> 00:30:00,653 ‎ทายซิว่าวันก่อนฉันบังเอิญเจอใคร 338 00:30:00,736 --> 00:30:01,987 ‎ใครเหรอ 339 00:30:02,071 --> 00:30:04,949 ‎เจ้านายของนาย จอร์จ แคลร์ 340 00:30:05,032 --> 00:30:06,700 ‎- อ๋อเหรอ ‎- ใช่ 341 00:30:08,160 --> 00:30:12,206 ‎ฉันยังไม่ได้เจอหมอนั่นจริงจังเลย เขาเป็นยังไง 342 00:30:13,290 --> 00:30:15,209 ‎ไม่จริงใจ 343 00:30:15,292 --> 00:30:16,627 ‎ปลิ้นปล้อน 344 00:30:17,294 --> 00:30:19,004 ‎แล้วเธอรู้ได้ไง 345 00:30:20,923 --> 00:30:22,925 ‎เพราะฉันคิดว่าเขามีเสน่ห์ 346 00:30:36,605 --> 00:30:37,940 ‎ไปแล้วนะ! 347 00:30:40,776 --> 00:30:42,862 ‎อยากดูพี่เอดดี้ผ่าฟืนไหม 348 00:30:42,945 --> 00:30:44,071 ‎อยาก! 349 00:30:50,744 --> 00:30:51,954 ‎ผ่า 350 00:30:53,664 --> 00:30:54,582 ‎ผ่า 351 00:30:57,418 --> 00:30:58,335 ‎ผ่า 352 00:31:01,547 --> 00:31:07,845 ‎(สวรรค์และโลกวิญญาณและนรก) 353 00:31:22,693 --> 00:31:24,528 ‎"พวกเราทุกคนบนโลกมีส่วนเชื่อมโยง 354 00:31:24,612 --> 00:31:27,781 ‎กับผู้ที่เหมือนกับเราในโลกวิญญาณ 355 00:31:28,574 --> 00:31:30,868 ‎ในแง่หนึ่ง เราเป็นหนึ่งเดียวกับพวกเขา" 356 00:31:30,951 --> 00:31:32,119 ‎เป็นหนึ่งเดียวกัน 357 00:31:36,707 --> 00:31:37,958 ‎ต้องการอะไร 358 00:31:52,306 --> 00:31:59,271 ‎(คอกม้าโครวฮิลล์) 359 00:32:38,686 --> 00:32:40,437 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 360 00:32:43,649 --> 00:32:45,275 ‎ผมก็ไม่รู้ 361 00:32:53,575 --> 00:32:55,995 ‎คุณมันอวดดีจริงๆ นะ 362 00:33:28,527 --> 00:33:31,238 ‎ถ้าจะเข้ามาก็ปิดประตูด้วย 363 00:33:34,992 --> 00:33:39,580 ‎เขามีชีวิตสังคมที่วิทยาลัย แต่หนูอยู่คนเดียว 364 00:33:39,663 --> 00:33:42,541 ‎มีอะไรผิดปกติ แม่ได้ยินในน้ำเสียงลูก 365 00:33:42,624 --> 00:33:43,751 ‎หนู… 366 00:33:46,003 --> 00:33:49,089 ‎หนูเริ่มเห็นบางอย่าง 367 00:33:50,257 --> 00:33:52,634 ‎และหนูไม่กล้าบอกจอร์จ 368 00:33:53,552 --> 00:33:56,180 ‎แคทเธอริน ลูกได้กินอะไรบ้างไหม 369 00:33:56,263 --> 00:33:59,349 ‎โบสถ์ที่นั่นเป็นไงบ้าง ‎ลูกสวดภาวนาเรื่องนี้บ้างไหม 370 00:34:00,059 --> 00:34:02,144 ‎อย่าลืมนะว่าเขาทำสิ่งที่ถูกต้องด้วยการ… 371 00:34:02,227 --> 00:34:06,023 ‎หนูต้องไปแล้ว ‎ขอบคุณมากสำหรับกำลังใจนะคะ แม่ รักนะคะ 372 00:34:07,316 --> 00:34:08,734 ‎ไปวิ่งเสียนานเชียว 373 00:34:10,319 --> 00:34:14,031 ‎ใช่ ผมคงวิ่งไกลไปหน่อย ไม่รู้ว่าอะไรดลใจ 374 00:34:15,032 --> 00:34:17,785 ‎แล้วผมก็เขวเพราะดอกไม้ป่าพวกนี้ 375 00:34:20,329 --> 00:34:23,248 ‎ขอบคุณค่ะ แต่ตอนนี้คุณจะไปสอนสายแล้ว 376 00:34:23,332 --> 00:34:25,709 ‎อือ ผมรู้ ต้องรีบไปแล้ว 377 00:35:08,752 --> 00:35:09,920 ‎ดูสิว่าใครอยู่บ้าน 378 00:35:11,964 --> 00:35:12,965 ‎หวัดดีครับ 379 00:35:18,428 --> 00:35:20,264 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- รอเดี๋ยว 380 00:35:21,223 --> 00:35:22,724 ‎คุณแคลร์ใช่ไหมครับ 381 00:35:23,559 --> 00:35:25,769 ‎ยินดีที่ได้พบคุณเสียที ผมเอดดี้ 382 00:35:25,853 --> 00:35:29,189 ‎- ผมกับน้องชายกำลังจะ… ‎- นายเป็นเด็กครอบครัวเวลใช่ไหม 383 00:35:30,816 --> 00:35:32,192 ‎ไม่ใช่แล้วครับ 384 00:35:32,276 --> 00:35:35,112 ‎ตอนนี้เราใช้นามสกุลลักส์แล้ว ตามลุงของเรา 385 00:35:35,737 --> 00:35:40,576 ‎ช่วยอะไรฉันหน่อย เมียฉันไม่รู้ว่า ‎นายเคยอยู่ที่นี่หรือเกิดอะไรขึ้น 386 00:35:40,659 --> 00:35:42,953 ‎ถ้าไม่ให้เธอรู้ต่อไปจะดีกว่า 387 00:35:43,745 --> 00:35:45,873 ‎เธอเป็นคนขี้กังวลและ… 388 00:35:46,540 --> 00:35:49,251 ‎ถ้าเธอรู้เข้าคงไม่อยากให้นายอยู่ที่นี่ 389 00:35:51,920 --> 00:35:53,172 ‎ได้ครับ คุณแคลร์ 390 00:35:55,215 --> 00:35:57,301 ‎ผมกับน้องชายแค่มาทำงานสุจริต 391 00:35:57,384 --> 00:35:59,052 ‎ขอบใจ ฉันซาบซึ้งมาก 392 00:36:02,222 --> 00:36:04,766 ‎แต่มันแปลกดีนะ 393 00:36:05,851 --> 00:36:07,603 ‎ที่นายอยากมาที่นี่ 394 00:36:08,270 --> 00:36:10,981 ‎เราดูแลบ้านนี้จนชินแล้วละ 395 00:36:12,441 --> 00:36:13,609 ‎อือ 396 00:36:15,652 --> 00:36:17,487 ‎คุณรู้จักกับสามีที่โรงเรียนศิลปะเหรอครับ 397 00:36:18,405 --> 00:36:20,240 ‎ใช่ เราเรียนปริญญาตรีด้วยกัน 398 00:36:21,575 --> 00:36:22,743 ‎ดีนี่ 399 00:36:26,538 --> 00:36:29,041 ‎พ่อแม่เธอสนับสนุนให้เธอเรียนดนตรีไหม 400 00:36:29,875 --> 00:36:31,835 ‎ครับ แม่เป็นคนสอนผมเอง 401 00:36:32,586 --> 00:36:36,673 ‎แต่พอพ่อเจอใบสมัครเรียนของผม ‎เขาก็เอาไม้หน้าสามฟาดผม 402 00:36:38,800 --> 00:36:40,093 ‎ถามจริง 403 00:36:40,177 --> 00:36:41,053 ‎ครับ 404 00:36:42,262 --> 00:36:44,348 ‎เขาซ้อมผมเสียน่วมเลย 405 00:36:48,518 --> 00:36:51,146 ‎ถ้าเธอตัดสินใจจะสมัครเรียนดนตรีอีกครั้ง 406 00:36:51,230 --> 00:36:54,441 ‎ฉันจะเขียนเช็กจ่ายค่าสมัครเรียนให้เอง 407 00:37:00,697 --> 00:37:01,782 ‎คุณวาดผมเหมือนเป๊ะเลย 408 00:37:22,719 --> 00:37:24,179 ‎ไงคะจอร์จ 409 00:37:24,263 --> 00:37:28,517 ‎เอดดี้กำลังเล่นเพลงของหลุยส์ อาร์มสตรอง ‎ที่เขาชอบให้ฉันฟังอยู่ 410 00:37:28,600 --> 00:37:31,228 ‎- ชื่อเพลงอะไรนะ ‎- "ซัมเดย์ยูวิลบีซอรี" 411 00:37:31,311 --> 00:37:34,314 ‎ใช่ ตรงชีวิตฉันเลย 412 00:37:36,858 --> 00:37:38,277 ‎แปลกใจแฮะ 413 00:37:39,152 --> 00:37:41,697 ‎ก่อนหน้านี้เอดดี้บอกผมว่าเขามาทำงานสุจริต 414 00:37:41,780 --> 00:37:45,826 ‎ไม่ยักรู้ว่าหมายถึงสร้างความบันเทิงด้วย 415 00:37:46,952 --> 00:37:48,495 ‎เราทาสีเสร็จแล้วครับ 416 00:37:48,578 --> 00:37:52,082 ‎และคุณนายแคลร์ขอให้ผมเล่นเพลงก่อนกลับ 417 00:37:52,791 --> 00:37:54,751 ‎- ก็เลย… ‎- เดี๋ยว เอดดี้ 418 00:37:54,835 --> 00:37:58,338 ‎ไม่ต้องหรอก อย่าหยุดเล่นเพราะฉัน 419 00:37:58,422 --> 00:38:01,216 ‎ฉันเคยโดนว่ามาหลายเรื่อง ‎แต่ฉันไม่เคยเป็นคนทำงานกร่อยนะ 420 00:38:04,803 --> 00:38:06,722 ‎เจ้าของบ้านพูดแล้ว 421 00:38:07,431 --> 00:38:09,933 ‎เล่นให้จบเพลงสิ เอดดี้ 422 00:38:11,393 --> 00:38:12,769 ‎เชิญเลย 423 00:38:49,056 --> 00:38:50,515 ‎บ้าจริง 424 00:39:24,591 --> 00:39:25,801 ‎อะไรเนี่ย 425 00:39:39,689 --> 00:39:40,565 ‎แคทเธอริน 426 00:40:37,164 --> 00:40:39,833 ‎(คอกม้าโครวฮิลล์) 427 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 ‎เธอไม่รู้เลยว่าทำฉันเคลิ้มขนาดไหน 428 00:40:43,962 --> 00:40:45,422 ‎แม่เจ้า 429 00:40:46,923 --> 00:40:49,759 ‎ฉันไม่เคยทำอะไรแบบนี้มาก่อนนะ รู้ไหม 430 00:40:58,101 --> 00:40:59,603 ‎อ้าว เป็นอะไร 431 00:41:01,938 --> 00:41:03,482 ‎อะไรล่ะ ฉันแค่ชวนคุยเอง 432 00:41:04,232 --> 00:41:07,277 ‎- แค่เล่าให้ฟัง ‎- ฉันเป็นบ้าอะไรเนี่ย 433 00:41:07,360 --> 00:41:10,530 ‎- ทำไมฉันถึงทำแบบนี้อยู่ได้ ‎- วิลลิส ฉันพูดจริงนะ 434 00:41:10,614 --> 00:41:12,699 ‎คงดีถ้าฉันได้รู้จักเธอมากขึ้น 435 00:41:12,782 --> 00:41:15,619 ‎เรื่องธรรมดาๆ บ้าง 436 00:41:15,702 --> 00:41:17,496 ‎นั่นไม่ใช่ประเด็นของเรื่องนี้ 437 00:41:18,205 --> 00:41:19,706 ‎อะไรเนี่ย 438 00:41:19,789 --> 00:41:22,584 ‎คิดว่าเพราะฉันอึ๊บคุณเลยหลงเสน่ห์คุณเหรอ 439 00:41:22,667 --> 00:41:25,045 ‎ฉันเจอผู้ชายอย่างคุณมาทั้งชีวิต 440 00:41:25,587 --> 00:41:29,132 ‎- เธอพูดเรื่องอะไร ‎- พ่อฉันหากินกับการปกป้องคนพรรค์นั้น 441 00:41:29,216 --> 00:41:32,010 ‎พวกหัวขโมย สิบแปดมงกุฎ โรคจิต 442 00:41:32,093 --> 00:41:36,431 ‎พวกนั้นรอดตัวไปได้เพราะโลกสร้างมาเพื่อผู้ชาย 443 00:41:36,515 --> 00:41:39,726 ‎โอเค เข้าใจแล้วว่าเธอมองผู้ชายในแง่ลบ 444 00:41:39,809 --> 00:41:42,062 ‎ฉันมองทุกอย่างในแง่ลบทั้งนั้น 445 00:41:42,145 --> 00:41:43,688 ‎ลุกขึ้นมาได้แล้ว 446 00:41:43,772 --> 00:41:45,899 ‎- ไม่เอาน่าวิลลิส ‎- ไม่ 447 00:41:47,442 --> 00:41:48,360 ‎พอกันที 448 00:41:49,194 --> 00:41:51,404 ‎วิลลิส! 449 00:42:00,121 --> 00:42:00,997 ‎วิลลิส! 450 00:42:19,099 --> 00:42:20,767 ‎- หวัดดี! ‎- ให้หลอกหรือให้หนม 451 00:42:21,810 --> 00:42:23,812 ‎- เข้ามาสิ ‎- สวัสดีค่ะ ฉันแคทเธอริน 452 00:42:23,895 --> 00:42:25,689 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 453 00:42:27,399 --> 00:42:28,441 ‎จอร์จ หวัดดี 454 00:42:28,525 --> 00:42:29,943 ‎- สำหรับคุณครับ ‎- ขอบคุณ 455 00:42:30,026 --> 00:42:32,946 ‎แบรมที่รัก อยู่ไหนน่ะ พวกแคลร์มาแล้ว 456 00:42:33,029 --> 00:42:34,781 ‎- ผมมาแล้ว ‎- สุดยอดเลย 457 00:42:34,864 --> 00:42:36,116 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- หวัดดีครับ 458 00:42:36,199 --> 00:42:37,576 ‎- ฉันแคทเธอริน ‎- หวัดดี ผมแบรม 459 00:42:37,659 --> 00:42:39,953 ‎- ขอบคุณที่ชวนเรามาค่ะ ‎- ดูสิว่าพวกเขาเอาอะไรมาให้ 460 00:42:40,036 --> 00:42:41,705 ‎ขอบคุณมากจอร์จ สบายดีไหม 461 00:42:41,788 --> 00:42:43,081 ‎นี่สวยมากเลยค่ะ 462 00:42:43,164 --> 00:42:44,749 ‎- ขอบคุณ ‎- ฉันชอบงานศิลปะของคุณ 463 00:42:44,833 --> 00:42:48,336 ‎เราแค่มีความสุขกับช่วงเวลาที่ได้เป็นเจ้าของที่นี่ 464 00:42:48,420 --> 00:42:50,171 ‎- คุณเช่าอยู่เหรอคะ ‎- เปล่า 465 00:42:50,255 --> 00:42:53,300 ‎เขาหมายความว่า ‎บ้านในย่านฮัดสันวัลเลย์พวกนี้เก่ามาก 466 00:42:53,383 --> 00:42:56,219 ‎เราคิดว่าเราเป็นเจ้าของบ้าน ‎แต่เราเป็นแค่ผู้ดูแล 467 00:42:56,303 --> 00:42:57,345 ‎มันอายุยืนกว่าพวกเรา 468 00:42:57,929 --> 00:43:00,307 ‎เมียผมคิดว่าบ้านเรามีผีสิง 469 00:43:00,390 --> 00:43:03,518 ‎เธออาจจะคิดถูกนะ ทุกที่ก็มีผีสิงนิดหน่อยทั้งนั้น 470 00:43:03,602 --> 00:43:06,229 ‎ยังไงเราก็อยู่ในเขตนักทหารม้าหัวขาดนี่นะ 471 00:43:06,313 --> 00:43:07,772 ‎ฉันเอาเสื้อโค้ตไปเก็บให้ 472 00:43:07,856 --> 00:43:11,735 ‎ที่จริงเราควรไปข้างนอก ‎ดูอัลปากาก่อนมันงีบหลับดีกว่า 473 00:43:11,818 --> 00:43:13,862 ‎- ดีค่ะ ‎- ทางนี้ครับ 474 00:43:13,945 --> 00:43:15,905 ‎- คุณต้องชอบแน่ ‎- อัลปาก้างีบด้วยเหรอ 475 00:43:17,073 --> 00:43:17,907 ‎บอกหน่อยแบรม 476 00:43:19,451 --> 00:43:21,745 ‎จะหาซื้อกัญชาอย่างดีแบบนี้ได้ที่ไหน 477 00:43:21,828 --> 00:43:24,122 ‎- ผมปลูกเอง ‎- เจ๋ง 478 00:43:24,789 --> 00:43:28,501 ‎ผมมาที่นี่เพื่อเขียนนิยายอเมริกันที่ยิ่งใหญ่ แต่ว่า… 479 00:43:29,294 --> 00:43:33,089 ‎ผมใช้เวลาส่วนใหญ่ไปกับการทำสวน เข้าใจนะ 480 00:43:33,715 --> 00:43:35,634 ‎ฉันชอบการแต่งห้องคุณมากค่ะ สุดยอดเลย 481 00:43:35,717 --> 00:43:38,178 ‎- ขอบคุณ ‎- และงานของคุณก็มีเอกลักษณ์มาก 482 00:43:38,261 --> 00:43:41,014 ‎ขอบคุณค่ะ อาจจะฟังดูแปลกนะ 483 00:43:41,097 --> 00:43:44,601 ‎แต่การทอผ้าเป็นเรื่องของจิตวิญญาณสำหรับฉัน 484 00:43:44,684 --> 00:43:48,563 ‎ฉันเข้าสู่สักที่ในจักรวาล เมื่อฉันทำงานอยู่ 485 00:43:48,647 --> 00:43:52,901 ‎ลายผ้าน่ะ บางครั้งฉันรู้สึกผิดเลยที่เอาหน้า 486 00:43:52,984 --> 00:43:54,903 ‎ทำไมล่ะ อย่าสิ 487 00:43:54,986 --> 00:43:57,530 ‎ฉันอยากให้คุณถักอะไรสักอย่างเพื่อแฟรนนี่ ลูกฉัน 488 00:43:57,614 --> 00:44:01,201 ‎- ฉันจะจ่ายให้คุณแน่นอนค่ะ ‎- เพ้อเจ้อน่า ฉันคิดค่าอุปกรณ์พอ 489 00:44:01,284 --> 00:44:04,537 ‎ที่จริงจอร์จอยากได้ผ้าพันคอไปให้แม่เขา 490 00:44:04,621 --> 00:44:06,498 ‎ฉันจะบวกเพิ่มไปแล้วกัน 491 00:44:06,581 --> 00:44:07,624 ‎ได้ค่ะ 492 00:44:10,210 --> 00:44:12,962 ‎- พวกคุณมีลูกแค่คนเดียวเหรอ ‎- ค่ะ 493 00:44:13,046 --> 00:44:16,466 ‎เพิ่งสี่ขวบ คุณกับแบรมล่ะ มีลูกไหม 494 00:44:17,300 --> 00:44:19,719 ‎ไม่มี 495 00:44:21,805 --> 00:44:25,225 ‎แบรมกับฉันสองจิตสองใจเรื่องนั้นอยู่สักพัก 496 00:44:26,101 --> 00:44:28,895 ‎แล้วธรรมชาติก็ตัดสินชี้ขาดให้ 497 00:44:28,978 --> 00:44:30,647 ‎และก็ถูกแล้ว 498 00:44:31,356 --> 00:44:33,149 ‎ทุกอย่างลงตัวด้วยดี 499 00:44:35,026 --> 00:44:38,029 ‎ฉันก็สองจิตสองใจเหมือนกัน แต่จู่ๆ มันก็… 500 00:44:38,780 --> 00:44:40,198 ‎เกิดขึ้นเอง 501 00:44:40,281 --> 00:44:43,702 ‎แล้วเราก็แต่งงานกัน ซึ่งฉันก็สองจิตสองใจด้วย 502 00:44:44,953 --> 00:44:48,164 ‎คงพูดได้ว่าฉันเป็นสาวคาทอลิก ‎ที่สองจิตสองใจเป็นนิสัย 503 00:44:48,248 --> 00:44:50,792 ‎ค่อยใช้ชีวิตทำหน้าที่ไปวันๆ 504 00:44:51,626 --> 00:44:52,961 ‎รู้ไหม 505 00:44:53,044 --> 00:44:55,171 ‎ช่วงที่เราแต่งงานกันปีแรกๆ 506 00:44:56,005 --> 00:45:00,009 ‎มันเบลอไปหมด ‎เพราะทั้งเลี้ยงลูกและเรื่องเรียน 507 00:45:00,093 --> 00:45:03,972 ‎เรายังพยายามหายใจหายคอให้ทันอยู่ 508 00:45:08,017 --> 00:45:10,937 ‎คืองี้นะ ฉันไปร่วมกลุ่มสตรี 509 00:45:11,020 --> 00:45:13,106 ‎เป็นชมรมศิลปะน่ะ 510 00:45:13,189 --> 00:45:15,150 ‎เรานัดพบกันเดือนละครั้งที่อัลบานีย์ 511 00:45:15,233 --> 00:45:19,446 ‎มีผู้หญิงหัวสร้างสรรค์มากมาย ‎ให้รู้จักนะ แคทเธอริน 512 00:45:20,029 --> 00:45:21,906 ‎ฉันว่าเราควรไปด้วยกัน 513 00:45:22,532 --> 00:45:24,784 ‎ฉันอยากไปมากเลยค่ะ 514 00:45:24,868 --> 00:45:26,327 ‎ฉันไม่รู้จักใครแถวนี้เลย 515 00:45:26,411 --> 00:45:28,037 ‎ตอนนี้ก็รู้จักแล้ว 516 00:45:32,292 --> 00:45:35,044 ‎คงดีมากนะ 517 00:45:35,128 --> 00:45:37,338 ‎ที่ได้รับมรดก 518 00:45:37,422 --> 00:45:40,550 ‎แล้วใช้เวลาทั้งวันไปกับการไม่เขียนหนังสือ 519 00:45:42,093 --> 00:45:45,430 ‎ฉันชอบพวกเขามาก โดยเฉพาะจัสตีน ‎เธอน่าสนใจมาก 520 00:45:47,140 --> 00:45:50,602 ‎เธอมีอิสระกับตัวเองและร่างกายของเธอ 521 00:45:51,561 --> 00:45:54,022 ‎เธอกินลาซานญาซะเต็มคราบเลย 522 00:45:55,106 --> 00:45:57,984 ‎- พูดจาน่าเกลียดมากนะ ‎- ไม่เอาน่า ผมพูดเล่น 523 00:45:58,067 --> 00:45:59,402 ‎ผมก็ชอบพวกเขา 524 00:46:00,403 --> 00:46:03,364 ‎ผมยิ่งชอบ… 525 00:46:05,158 --> 00:46:06,576 ‎ปุ๊นของแบรม 526 00:46:08,286 --> 00:46:10,955 ‎แน่ใจนะว่าคุณขับรถได้ทั้งที่สูบไปเยอะอย่างนั้น 527 00:46:11,039 --> 00:46:11,956 ‎ได้ 528 00:46:12,707 --> 00:46:15,001 ‎- ผมไม่เป็นไร สบายมาก ‎- จริงเหรอ 529 00:46:17,253 --> 00:46:18,463 ‎ดูนะ 530 00:46:19,506 --> 00:46:21,049 ‎จอร์จ ช้าๆ หน่อย 531 00:46:21,841 --> 00:46:24,469 ‎- ช้าก่อนจอร์จ ‎- ถามจริง 532 00:46:24,552 --> 00:46:25,845 ‎ขับช้าๆ! 533 00:46:26,429 --> 00:46:28,848 ‎หยุดนะจอร์จ! 534 00:46:30,850 --> 00:46:32,602 ‎บ้าเอ๊ย ทำบ้าอะไรของคุณ 535 00:46:32,685 --> 00:46:35,396 ‎อะไรล่ะ แค่เล่นสนุกนิดหน่อยเอง 536 00:46:35,480 --> 00:46:37,941 ‎จำได้ไหมว่าความสนุกเป็นยังไง แคท 537 00:46:38,024 --> 00:46:40,527 ‎- ไม่ตลกนะ ‎- เอาน่า 538 00:46:41,861 --> 00:46:43,780 ‎ไม่เอาน่า แคท 539 00:46:47,242 --> 00:46:49,452 ‎แคทเธอริน จะหนีไปไหน 540 00:46:49,536 --> 00:46:51,246 ‎กลับไปขึ้นรถ 541 00:46:51,329 --> 00:46:53,122 ‎- แคท! ‎- ปล่อยฉันนะ! 542 00:46:53,665 --> 00:46:55,291 ‎เราเป็นคนฉลาดทั้งคู่นะ 543 00:46:55,375 --> 00:46:57,460 ‎- เราน่าจะรู้ดีกว่านี้ ‎- รู้อะไร 544 00:46:57,544 --> 00:47:01,047 ‎ว่าฉันมาที่นี่ก็เพื่อสร้างภาพเลิศหรู 545 00:47:01,130 --> 00:47:03,091 ‎ที่คุณวาดฝันไปเองในหัว 546 00:47:03,174 --> 00:47:07,011 ‎อาจารย์ที่มีภรรยากับบ้านในชนบท 547 00:47:07,095 --> 00:47:08,763 ‎ฉันยอมทิ้งทุกอย่างเพื่อคุณ 548 00:47:08,847 --> 00:47:12,767 ‎แหม ขอโทษจริงๆ ‎ที่ผมทำชีวิตเราสองคนฉิบหาย! 549 00:47:12,851 --> 00:47:15,937 ‎และที่แย่ที่สุดคือฉันมีแค่นี้ 550 00:47:16,020 --> 00:47:18,857 ‎แคท รู้ไหมว่าคุณมีอะไร นิสัยขี้แยตอนเมาไง 551 00:47:18,940 --> 00:47:21,818 ‎คนอย่างคุณไม่ควรดื่มเหล้า 552 00:47:21,901 --> 00:47:24,404 ‎โดยเฉพาะเวลาที่คุณไม่กินห่าอะไรเลย 553 00:47:24,487 --> 00:47:29,200 ‎ให้ตายสิ ฉันเบื่อเต็มทน ‎ที่ทุกคนโยนความผิดทุกอย่างในชีวิตฉัน 554 00:47:29,284 --> 00:47:30,827 ‎ว่าเป็นเพราะฉันไม่กิน! 555 00:47:30,910 --> 00:47:33,246 ‎ขอร้องละ กลับไปขึ้นรถเสียที 556 00:47:33,329 --> 00:47:34,664 ‎ปล่อยฉันนะ! 557 00:47:35,206 --> 00:47:36,416 ‎แม่งเอ๊ย! 558 00:47:36,499 --> 00:47:38,501 ‎แย่แล้ว แคท 559 00:47:40,211 --> 00:47:41,504 ‎พระเจ้า 560 00:47:41,588 --> 00:47:43,756 ‎ผมขอโทษจริงๆ นั่น… 561 00:47:43,840 --> 00:47:44,924 ‎ผม… 562 00:47:53,099 --> 00:47:54,017 ‎แคท 563 00:47:56,603 --> 00:47:57,854 ‎แคท คุณไหวไหม 564 00:48:13,703 --> 00:48:15,747 ‎มาเร็วโคล ลุกขึ้น ฉันจะขับไปส่งที่บ้าน 565 00:48:40,438 --> 00:48:41,648 ‎นี่ แคท 566 00:48:44,359 --> 00:48:45,944 ‎ผมไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายคุณนะ 567 00:48:50,740 --> 00:48:52,575 ‎ผมไม่มีวันทำร้ายคุณ 568 00:48:55,286 --> 00:48:57,580 ‎แต่ผมก็… 569 00:48:58,831 --> 00:49:02,251 ‎ผมไม่เห็นแก่ความต้องการของคุณมาสักพักแล้ว 570 00:49:04,003 --> 00:49:06,130 ‎ผมต้องขอโทษเรื่องนั้นด้วย 571 00:49:07,507 --> 00:49:08,883 ‎ยิ่งกว่าขอโทษอีก 572 00:49:11,135 --> 00:49:12,845 ‎สิ่งเดียวที่ผมรู้… 573 00:49:14,764 --> 00:49:16,140 ‎คือผมรักคุณ 574 00:49:18,184 --> 00:49:19,727 ‎อะไรน่ะ 575 00:49:19,811 --> 00:49:21,354 ‎พระเจ้า ให้ตายเถอะ อะไรเนี่ย 576 00:49:22,146 --> 00:49:23,982 ‎ไม่เป็นไรนะจ๊ะ 577 00:49:24,065 --> 00:49:27,068 ‎ไม่มีอะไรเกิดขึ้นนะ ไม่เป็นไร 578 00:49:41,749 --> 00:49:45,837 ‎"เรามองกันและกัน และเราจะไม่รู้สึกอับอาย" 579 00:49:45,920 --> 00:49:50,341 ‎"ฉันสวมสีหน้าของการแต่งงานอันแสนสุข 580 00:49:50,425 --> 00:49:54,053 ‎คุณสวมสีหน้าของผู้หญิงที่เป็นอิสระ" 581 00:49:55,096 --> 00:49:58,433 ‎"เรายึดมั่นในกันและกันในพื้นที่นั้น" 582 00:50:13,031 --> 00:50:15,408 ‎- คุณกลับมาช้ากว่าที่คิด ‎- งั้นเหรอ 583 00:50:16,826 --> 00:50:18,161 ‎ตู้เย็นไม่มีของกินเลย 584 00:50:18,953 --> 00:50:21,748 ‎ผมออกไปซื้ออาหารกลับมาได้นะ 585 00:50:22,915 --> 00:50:26,127 ‎- อยากกินอะไรล่ะ ‎- ฉันกินกับจัสตีนมาแล้ว 586 00:50:57,408 --> 00:51:00,036 ‎บรรยากาศดี ‎เหมาะกับการประชุมคณาจารย์มาก ฟลอยด์ 587 00:51:00,119 --> 00:51:04,165 ‎ใช่ ผมออกเรือคนเดียวอยู่บ่อยๆ ‎อาจจะดูเห็นแก่ตัวนะ 588 00:51:05,625 --> 00:51:09,003 ‎ผมก็เคยล่องเรือเหมือนกัน ‎ผมโตมาที่ชายฝั่งคอนเนตทิคัต 589 00:51:09,087 --> 00:51:11,798 ‎อ๋อ นั่นสิ ครอบครัวคุณมีเรือไหม 590 00:51:12,381 --> 00:51:15,218 ‎ผมรับช่วงต่อเรือของญาติมา ‎ชื่อเดอะลอสต์ฮอไรซัน 591 00:51:17,470 --> 00:51:19,722 ‎เขาจมน้ำตอนที่กำลังล่องเรืออยู่ 592 00:51:19,806 --> 00:51:21,307 ‎โถ น่าเศร้าจัง 593 00:51:22,433 --> 00:51:24,685 ‎ครับ อายุแค่ 19 เอง 594 00:51:25,436 --> 00:51:27,105 ‎แต่เขาเจนโลกมากแล้ว 595 00:51:28,231 --> 00:51:29,816 ‎ผมจำตอนที่เขาตายได้ 596 00:51:31,275 --> 00:51:33,528 ‎ผมขโมยสมุดบันทึกของเขาหลังงานศพ 597 00:51:34,195 --> 00:51:35,196 ‎อ่านซ้ำแล้วซ้ำเล่า 598 00:51:37,073 --> 00:51:39,242 ‎ผมรู้ว่ามันเป็นเรื่องที่แย่ 599 00:51:39,325 --> 00:51:43,663 ‎แต่ผมคิดว่าผมต้องการ… ‎ความเชื่อมโยงอะไรบางอย่าง 600 00:51:45,206 --> 00:51:46,874 ‎แล้วคุณเรียนรู้อะไรจากมันบ้างไหม 601 00:51:48,167 --> 00:51:49,460 ‎ครับ นิดหน่อย 602 00:51:50,211 --> 00:51:52,505 ‎เขาเป็นเกย์ ไม่มีความสุข 603 00:51:53,214 --> 00:51:54,924 ‎เป็นศิลปินที่ร้อนรนทั่วไป 604 00:51:55,967 --> 00:51:58,010 ‎เต็มไปด้วยความโกรธเกรี้ยว 605 00:51:58,094 --> 00:52:00,847 ‎เจอโชคร้ายแค่ครั้งเดียวก็หายไปตลอดกาล 606 00:52:04,100 --> 00:52:06,227 ‎เราช่างไม่สำคัญกันทั้งนั้น ฟลอยด์ 607 00:52:07,854 --> 00:52:10,523 ‎สวีเดนบอร์กคงจะเห็นต่างนะ 608 00:52:11,357 --> 00:52:13,943 ‎เขาคงบอกว่าความตายเป็นเพียงจุดเริ่มต้น 609 00:52:15,862 --> 00:52:17,488 ‎คุณได้อ่านหนังสือหรือยัง 610 00:52:19,323 --> 00:52:21,033 ‎จะทำเป็นอย่างแรกเลยครับ 611 00:52:27,665 --> 00:52:29,917 ‎เข้ามาสิ แคท! 612 00:52:30,668 --> 00:52:32,003 ‎ผมปิดประตูก่อน 613 00:52:33,754 --> 00:52:34,797 ‎หวัดดีค่ะ 614 00:52:34,881 --> 00:52:38,050 ‎แคทเธอริน นี่ฟลอยด์ เดอเบียร์ส ‎หัวหน้าภาคของเรา 615 00:52:38,134 --> 00:52:40,344 ‎เขาพาผมไปล่องเรือที่งดงามมาก 616 00:52:40,428 --> 00:52:41,762 ‎ยินดีที่รู้จักค่ะ 617 00:52:41,846 --> 00:52:45,433 ‎เพื่อเป็นการตอบแทน ผมจึงชวนเขามาบ้านเรา ‎ไม่ค่อยเท่าเทียมกันเลยนะ 618 00:52:45,516 --> 00:52:48,686 ‎- ฉันได้ยินเรื่องดีๆ เกี่ยวกับคุณมามากค่ะ ‎- เช่นกันครับ 619 00:52:49,604 --> 00:52:52,315 ‎จอร์จ นี่คุณตั้งใจจัดฉากเหรอ 620 00:52:53,608 --> 00:52:54,525 ‎อะไรคะ 621 00:52:55,568 --> 00:52:59,197 ‎สาบานได้ ผมไม่ได้บอกเธอเลยว่าคุณจะมา 622 00:52:59,280 --> 00:53:02,200 ‎เห็นไหมจอร์จ เหตุบังเอิญไม่มีจริงหรอก 623 00:53:02,283 --> 00:53:05,912 ‎ขอโทษค่ะ ฉันสะดุดตากับภาพหน้าปก ‎ก็เลยเริ่มอ่าน 624 00:53:05,995 --> 00:53:07,538 ‎ไม่ต้องขอโทษหรอก 625 00:53:07,622 --> 00:53:10,666 ‎คุณรู้ใช่ไหมว่านี่คืออะไร ภาพหน้าปกน่ะ 626 00:53:11,918 --> 00:53:15,254 ‎เป็นภาพวิญญาณที่กำลังเข้าสู่โลกหลังความตาย 627 00:53:15,338 --> 00:53:16,505 ‎จริงเหรอคะ 628 00:53:16,589 --> 00:53:18,424 ‎ผู้วาดติดตามสวีเดนบอร์ก 629 00:53:18,507 --> 00:53:22,470 ‎เขาจึงเชื่อว่าความตายนั้น ‎เป็นเส้นขนานกับการเกิด แต่เกี่ยวกับสวรรค์ด้วย 630 00:53:22,553 --> 00:53:24,680 ‎ฟลอยด์ เชื่อผมนะ 631 00:53:24,764 --> 00:53:29,268 ‎คุณไม่อยากให้เมียผมเริ่มคุยเรื่องพรรค์นั้นหรอก 632 00:53:30,895 --> 00:53:33,189 ‎แคท ช่วยพาฟลอยด์ไปเดินชมบ้านที 633 00:53:33,272 --> 00:53:35,274 ‎ผมจะชงเหล้าให้ 634 00:53:36,275 --> 00:53:38,027 ‎อยากไปเดินชมบ้านไหมคะ 635 00:53:38,110 --> 00:53:40,196 ‎- รอไม่ไหวแล้วครับ ‎- ดีค่ะ 636 00:53:41,530 --> 00:53:43,491 ‎ลูกสาวฉันหลับแล้วค่ะ 637 00:53:43,574 --> 00:53:45,785 ‎แต่เราแอบดูห้องเธอได้ 638 00:53:45,868 --> 00:53:48,829 ‎เรามีห้องนอนสี่ห้อง แต่เราใช้แค่สองห้อง 639 00:53:48,913 --> 00:53:51,290 ‎คู่หนุ่มสาวไม่ควรมีเตียงมากเกิน… 640 00:53:53,751 --> 00:53:54,877 ‎เป็นอะไรเหรอคะ 641 00:53:59,131 --> 00:54:00,675 ‎เราไม่ได้อยู่กันตามลำพังใช่ไหม 642 00:54:02,593 --> 00:54:04,136 ‎หมายความว่าไงคะ 643 00:54:05,972 --> 00:54:07,848 ‎เธอไม่มีเจตนาร้ายนะ 644 00:54:08,724 --> 00:54:10,685 ‎เธอมีเหตุผลที่ยังวนเวียนอยู่ 645 00:54:14,397 --> 00:54:17,400 ‎ฉันเคยเห็นเธอ ลูกสาวฉันก็เห็น 646 00:54:18,609 --> 00:54:20,486 ‎เพราะเธออยู่ที่นี่เพื่อคุณ 647 00:54:21,195 --> 00:54:22,989 ‎เธออยากให้คุณรู้ไว้ 648 00:54:23,739 --> 00:54:26,534 ‎ตอนแรกฉันกลัวมาก 649 00:54:26,617 --> 00:54:28,244 ‎แน่ละ แต่ตอนนี้… 650 00:54:30,246 --> 00:54:33,582 ‎ทุกครั้งที่ฉันรู้สึกถึงเธอ ฉันรู้สึก… 651 00:54:35,584 --> 00:54:36,669 ‎สบายใจ 652 00:54:36,752 --> 00:54:40,631 ‎- ฉันรู้ว่ามันฟังดูไม่สมเหตุสมผล ‎- มันสมเหตุสมผลที่สุด 653 00:54:45,386 --> 00:54:47,513 ‎เธอชื่อสมิท ภรรยาของเจคอบ สมิท 654 00:54:47,596 --> 00:54:50,599 ‎เขาเป็นนักเทศน์ท้องถิ่น 655 00:54:50,683 --> 00:54:54,312 ‎พวกเขาสร้างบ้านหลังนี้ ‎ฉันค้นเจอแค่นั้นที่ห้องสมุด 656 00:54:54,395 --> 00:54:56,605 ‎ผมจะลองค้นข้อมูลที่วิทยาลัยดู 657 00:54:56,689 --> 00:54:58,858 ‎อย่าบอกจอร์จนะคะ อย่าให้เขารู้เด็ดขาด 658 00:54:58,941 --> 00:55:00,192 ‎เขาคิดว่าฉันเป็นบ้า 659 00:55:00,276 --> 00:55:02,028 ‎ไม่บอกหรอกครับ 660 00:55:02,111 --> 00:55:03,988 ‎เขาแค่กลัวน่ะ 661 00:55:04,071 --> 00:55:06,449 ‎ผู้ชายในช่วงชีวิตของเขามักจะเป็นแบบนี้ 662 00:55:06,532 --> 00:55:09,368 ‎แต่พยายามอดทนไว้นะ แคทเธอริน 663 00:55:09,452 --> 00:55:12,413 ‎ด้วยความรัก เขาจะตามคุณทันทางจิตวิญญาณเอง 664 00:55:13,456 --> 00:55:15,207 ‎แล้วยอมให้เรา… 665 00:55:15,291 --> 00:55:17,918 ‎ยอมให้เราจัดพิธีสื่อสารกับวิญญาณที่นี่สิ 666 00:55:18,711 --> 00:55:21,088 ‎- ไม่ว่าจะมีจอร์จหรือไม่ก็ตาม ‎- จริงเหรอคะ 667 00:55:21,172 --> 00:55:24,133 ‎เราจะได้รู้เรื่องเพื่อนร่วมบ้านของคุณมากขึ้น 668 00:55:24,884 --> 00:55:26,344 ‎บายครับฟลอยด์ 669 00:55:26,427 --> 00:55:29,764 ‎ราตรีสวัสดิ์และขอบคุณสำหรับค่ำคืนที่แสนวิเศษ 670 00:55:30,264 --> 00:55:31,474 ‎ขับรถดีๆ นะ 671 00:55:34,518 --> 00:55:38,230 ‎ให้ตายสิแคท เขาหลงคุณอย่างจังเลย 672 00:55:38,314 --> 00:55:41,984 ‎ผมไม่เคยเห็นฟลอยด์ร่าเริงแบบนั้นกับใครเลย 673 00:55:43,903 --> 00:55:47,031 ‎พวกคุณอยู่ข้างบนกันตั้งนาน ‎เขาพูดอะไรหรือเปล่า 674 00:55:48,783 --> 00:55:49,617 ‎เรื่องอะไรเหรอ 675 00:55:49,700 --> 00:55:51,410 ‎เรื่องผมไง 676 00:55:55,122 --> 00:55:57,958 ‎เขาบอกว่าคุณเป็นอาจารย์ที่วิเศษ 677 00:56:00,127 --> 00:56:03,422 ‎และคุณก็เป็นภรรยาที่แสนวิเศษ 678 00:56:03,506 --> 00:56:05,383 ‎และมีความหมายกับผมมาก 679 00:56:09,637 --> 00:56:11,806 ‎ผมรู้สึกว่าการมีเพื่อนเป็นเรื่องดีสำหรับเรา 680 00:56:12,431 --> 00:56:14,016 ‎ใช่ไหม เราต้องการแบบนี้ 681 00:56:16,018 --> 00:56:19,021 ‎ผมอยากเชิญคนทั้งภาควิชามา 682 00:56:19,105 --> 00:56:20,981 ‎จัดงานเลี้ยงจริงๆ คุณว่าไง 683 00:56:23,609 --> 00:56:27,822 ‎ผมคิดว่าเราควรทำให้บ้านนี้ ‎เป็นบ้านแสนสุขเพื่อแฟรนนี่ 684 00:56:29,490 --> 00:56:33,619 ‎ฉันไม่ได้ค้านนะ ฉันแค่คิดว่าถ้างั้นเราต้องเชิญ 685 00:56:33,702 --> 00:56:35,704 ‎คนท้องถิ่นและเพื่อนบ้านเรามาด้วย 686 00:56:39,917 --> 00:56:41,877 ‎เชิญเพื่อนบ้านเนี่ยนะ 687 00:56:41,961 --> 00:56:46,006 ‎ฉันต้องรู้สึกเหมือนอยู่ในชุมชนนี้ด้วย จอร์จ ‎ไม่ใช่แค่ชุมชนคุณ 688 00:56:49,093 --> 00:56:50,511 ‎ก็ได้ งั้นตามนั้น 689 00:56:54,014 --> 00:56:56,642 ‎บอกผมอีกทีซิว่าผมถือเค้กบันท์มาทำไม 690 00:56:57,768 --> 00:57:00,896 ‎- เราไม่ถนัดมางานเลี้ยงนะ ‎- แค่คุณคนเดียวน่ะสิ 691 00:57:00,980 --> 00:57:04,275 ‎ก็ใช่ไง ไม่มีใครอยากให้นายอำเภออยู่ด้วย ‎เวลาเมาหรอก 692 00:57:10,281 --> 00:57:11,365 ‎ไวน์เพิ่มไหมครับ 693 00:57:15,411 --> 00:57:16,954 ‎รับไวน์เพิ่มไหมครับ 694 00:57:17,037 --> 00:57:18,998 ‎นิดเดียวนะ แค่… 695 00:57:20,082 --> 00:57:21,250 ‎โอเค พอจ้ะ 696 00:57:22,168 --> 00:57:24,128 ‎เธอเป็นเพื่อนของแบรม 697 00:57:24,211 --> 00:57:26,422 ‎เธอเขียนหนังสือด้วย 698 00:57:27,840 --> 00:57:31,635 ‎ใช่ พวกเขากำลังเขียนนิยายอยู่ทั้งคู่ โทษที 699 00:57:31,719 --> 00:57:33,929 ‎ผมใส่แว่นครั้งแรกตอนอายุ 13 700 00:57:34,013 --> 00:57:36,390 ‎ขอบใจนะ ขอบใจมากพ่อหนุ่ม 701 00:57:36,474 --> 00:57:39,393 ‎ครับ คุณแต่งที่นี่ซะสวยเลย 702 00:57:45,774 --> 00:57:48,944 ‎ผมอยากแนะนำให้รู้จักมิลลิเซนต์ ‎ภรรยาและยอดดวงใจของผม 703 00:57:49,028 --> 00:57:50,613 ‎ยินดีมากที่ได้รู้จักค่ะ 704 00:57:50,696 --> 00:57:53,616 ‎ได้ยินว่าเราอาจจะจัดพิธีสื่อสาร ‎กับวิญญาณที่บ้านคุณ 705 00:57:53,699 --> 00:57:55,201 ‎ค่ะ หวังว่าจะเร็วๆ นี้ ขอบคุณค่ะ 706 00:57:55,284 --> 00:57:58,078 ‎จอร์จ ผมทราวิส สามีของแมร์ครับ 707 00:57:58,162 --> 00:58:01,415 ‎- ทราวิส ยินดีที่ได้รู้จักครับ ‎- นี่คือเค้กที่ดีที่สุดของเธอ 708 00:58:02,291 --> 00:58:04,460 ‎ขอบคุณ เราจะวางไว้ตรงนี้ 709 00:58:04,543 --> 00:58:06,879 ‎ทราวิส มานี่สิ คุณต้องฟังเรื่องนี้ 710 00:58:06,962 --> 00:58:08,005 ‎จ้ะที่รัก 711 00:58:09,882 --> 00:58:11,884 ‎ฉันเกือบอบเค้กแล้วเชียว 712 00:58:13,052 --> 00:58:16,889 ‎แบรมยืนยันว่ามีบางอย่างที่คุณอาจชอบมากกว่านั้น 713 00:58:20,434 --> 00:58:21,769 ‎เยี่ยมเลย 714 00:58:22,645 --> 00:58:23,812 ‎ไปกันไหม 715 00:58:23,896 --> 00:58:25,606 ‎- ได้ เอาสิ ‎- เอาเลย 716 00:58:25,689 --> 00:58:29,068 ‎- ที่นี่ดูดีมากค่ะ แคทเธอริน ‎- ขอบคุณค่ะ 717 00:58:29,151 --> 00:58:31,111 ‎เปลี่ยนไปเป็นคนละหลังเลย 718 00:58:31,195 --> 00:58:34,740 ‎แค่ทาสีหน่อยก็ช่วยได้มาก 719 00:58:36,367 --> 00:58:39,370 ‎ฉันดีใจจังที่เห็นเอดดี้กับโคลที่นี่ 720 00:58:39,453 --> 00:58:42,706 ‎- คุณเป็นคนดีมากที่ให้พวกเขากลับมา ‎- หมายความว่าไงคะ 721 00:58:43,874 --> 00:58:45,417 ‎ก็พวกเขาโตมาที่นี่ 722 00:58:47,920 --> 00:58:50,089 ‎คุณรู้อยู่แล้วใช่ไหม 723 00:58:51,632 --> 00:58:53,759 ‎คือว่า 724 00:58:53,842 --> 00:58:57,972 ‎ฉันเล่าเรื่องทั้งหมดให้จอร์จฟัง ‎ตอนที่ฉันพาเขามาดูบ้านครั้งแรกและ… 725 00:58:58,055 --> 00:58:59,557 ‎เรื่องอะไรคะ 726 00:59:00,766 --> 00:59:03,894 ‎ฉันคิดว่าเขาคงไม่อยากให้คุณใจเสียน่ะ 727 00:59:04,520 --> 00:59:08,190 ‎- ฉันจะไปหาทราวิสละ ‎- อย่า เรื่องอะไร แมร์ 728 00:59:11,277 --> 00:59:14,363 ‎เขาไม่ได้บอกอะไรคุณ ‎เรื่องพ่อแม่ของสองคนนั้นเลยเหรอ 729 00:59:15,531 --> 00:59:18,075 ‎ค่ะ… คือว่า… 730 00:59:19,994 --> 00:59:23,163 ‎เอลล่าที่รัก เธอเป็นเพื่อนฉัน และ… 731 00:59:24,206 --> 00:59:27,376 ‎บางครั้งฉันอดคิดไม่ได้ว่าเธอ… 732 00:59:28,586 --> 00:59:29,420 ‎เธอเป็นอิสระแล้ว 733 00:59:29,503 --> 00:59:32,172 ‎ฉันรู้ว่าเธอมีปัญหาเรื่องเงิน 734 00:59:32,256 --> 00:59:37,011 ‎แต่ผู้ชายชั่วช้าคนนั้นอำมหิตจนคุณคิดไม่ถึงเลย 735 00:59:37,094 --> 00:59:38,095 ‎เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 736 00:59:39,221 --> 00:59:42,224 ‎ตอนนี้ไม่เหมาะ ฉันไม่อยากทำงานเลี้ยงคุณกร่อย 737 00:59:42,308 --> 00:59:43,225 ‎ไม่ๆ 738 00:59:44,435 --> 00:59:46,729 ‎แมร์ ขอร้องละ ฉันต้องรู้เรื่องนี้ 739 00:59:49,773 --> 00:59:50,608 ‎ก็ได้ 740 00:59:51,442 --> 00:59:53,319 ‎เท่าที่ฉันได้ยินมา 741 00:59:54,528 --> 00:59:55,529 ‎คือว่า… 742 00:59:56,113 --> 00:59:57,823 ‎คืนหนึ่งคาลวิน เวล 743 00:59:57,906 --> 00:59:59,908 ‎แอบใส่ยากล่อมประสาท 744 01:00:00,576 --> 01:00:01,660 ‎ให้เอลล่ากับลูกๆ กิน 745 01:00:01,744 --> 01:00:04,872 ‎แล้วพอพวกเขาหมดสติ เขา… 746 01:00:05,623 --> 01:00:09,501 ‎เขาออกไปนอกบ้านแล้วยิงวัวทุกตัวที่มี 747 01:00:09,585 --> 01:00:10,753 ‎พระเจ้า 748 01:00:12,212 --> 01:00:15,466 ‎เมื่อเสร็จจากนั้น เขาก็เข้าไปในโรงรถ 749 01:00:15,549 --> 01:00:18,677 ‎ข้างใต้ห้องนอนพวกเขา 750 01:00:18,761 --> 01:00:22,431 ‎ติดเครื่องรถกระบะสองคันและปิดหน้าต่าง 751 01:00:22,514 --> 01:00:24,058 ‎กลิ่นควันรถ 752 01:00:24,141 --> 01:00:25,809 ‎แล้วเขาก็ขึ้นไป 753 01:00:26,810 --> 01:00:29,396 ‎นอนลงบนเตียงกับเอลล่าจนกระทั่ง… 754 01:00:29,480 --> 01:00:32,066 ‎- พระเจ้า ฉันคิดผิดไป ‎- พวกเขาไม่ตื่นอีกเลย 755 01:00:32,149 --> 01:00:34,526 ‎ฉันคิดถึงภรรยาผิดคน 756 01:00:34,610 --> 01:00:37,821 ‎- ผิดเรื่องอะไรคะ ‎- เพื่อนของคุณ เอลล่า เธออยู่ที่นี่ แมร์ 757 01:00:37,905 --> 01:00:39,907 ‎ตายแล้ว คุณไปเอามาจากไหน 758 01:00:39,990 --> 01:00:41,825 ‎คุณใส่ไว้ทำไม 759 01:00:41,909 --> 01:00:43,369 ‎เธอไม่เคยถอดแหวนวงนี้เลย 760 01:00:43,452 --> 01:00:44,286 ‎คืองี้นะ 761 01:00:44,370 --> 01:00:48,290 ‎ฉันอยู่บ้านหลังนี้มาสามเดือน ‎ไม่เคยมีใครบอกอะไรฉันเลย 762 01:00:48,374 --> 01:00:51,669 ‎ทั้งคนส่งไปรษณีย์ เพื่อนบ้าน พนักงานธนาคาร 763 01:00:51,752 --> 01:00:53,671 ‎ให้ตายเถอะ ฉันมันโง่! 764 01:00:53,754 --> 01:00:55,506 ‎ไม่ใช่อย่างนั้นหรอก 765 01:00:55,589 --> 01:00:58,467 ‎- พระเจ้า! ‎- แคทเธอริน ที่นี่เรามีแต่ชาวไร่ 766 01:00:58,550 --> 01:01:02,554 ‎ไม่ใช่นิสัยเราที่จะเข้าไปจุ้นจ้านเรื่องของคนอื่น 767 01:01:02,638 --> 01:01:05,432 ‎คุณทำให้บ้านนี้อบอุ่นและมีเสน่ห์ 768 01:01:05,516 --> 01:01:08,936 ‎ทุกคนทำใจได้แล้ว ฉันแน่ใจว่าจอร์จไม่ได้ตั้งใจ… 769 01:01:09,019 --> 01:01:11,397 ‎อย่าเสียเวลาให้กับจอร์จเลย แมร์ 770 01:01:13,857 --> 01:01:16,819 ‎จอร์จ แคลร์ได้สิ่งที่เขาต้องการเสมอ 771 01:01:19,655 --> 01:01:22,616 ‎จัสตีน บอกสิ่งที่ผมไม่รู้เกี่ยวกับคุณหน่อยสิ 772 01:01:23,867 --> 01:01:27,287 ‎คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับฉันเลย 773 01:01:28,497 --> 01:01:29,748 ‎รู้สิ 774 01:01:31,250 --> 01:01:33,460 ‎ผมรู้ว่าคุณเป็นนักทอผ้า 775 01:01:34,169 --> 01:01:35,421 ‎หลายประเภท 776 01:01:38,298 --> 01:01:40,592 ‎และชักใยความคิดด้วย 777 01:01:41,802 --> 01:01:44,471 ‎อย่างความคิดที่คุณเสี้ยมใส่หัวภรรยาผม 778 01:01:48,767 --> 01:01:49,852 ‎โอเค 779 01:01:51,520 --> 01:01:53,897 ‎เรื่องหนึ่งเกี่ยวกับฉันที่คุณไม่รู้ 780 01:01:55,399 --> 01:01:57,484 ‎ฉันหวาดระแวง 781 01:01:57,568 --> 01:02:01,363 ‎เมื่อนักศึกษาเทิดทูนอาจารย์ของพวกเขา 782 01:02:01,447 --> 01:02:03,198 ‎มักจะนำไปสู่ปัญหาเสมอ 783 01:02:04,700 --> 01:02:06,493 ‎นั่นกัดผมหรือแนะนำกันแน่ 784 01:02:06,577 --> 01:02:10,247 ‎แค่ความจริงใจ อย่างที่คัมภีร์ไบเบิลเคยว่าไว้ 785 01:02:10,330 --> 01:02:12,541 ‎"ความจริงจะปลดปล่อยให้คุณเป็นอิสระ" 786 01:02:13,792 --> 01:02:15,419 ‎ผมไม่รู้เรื่องนั้นนะ 787 01:02:15,502 --> 01:02:19,757 ‎คนเราไม่ต้องการความจริง ‎และไม่อยากถูกปลดปล่อยแน่นอน 788 01:02:20,966 --> 01:02:22,134 ‎อะไร ใครบอก 789 01:02:22,217 --> 01:02:24,094 ‎วงอีเกิลส์ จำได้ไหม 790 01:02:24,178 --> 01:02:25,846 ‎เพลง "โฮเทลแคลิฟอร์เนีย" 791 01:02:25,929 --> 01:02:29,475 ‎ใช่ เราทุกคนเลือกคุกของตัวเอง 792 01:02:30,476 --> 01:02:32,811 ‎มา ส่งมือมาหน่อย 793 01:02:34,021 --> 01:02:36,190 ‎ผมจะทำให้ดูว่าพวกเขาพูดถูก 794 01:02:36,273 --> 01:02:38,525 ‎- คุณจะอ่านลายมือฉันเหรอ ‎- เอามือมา 795 01:02:47,284 --> 01:02:48,285 ‎โอเค 796 01:02:49,703 --> 01:02:50,746 ‎ทีนี้ 797 01:02:52,080 --> 01:02:53,665 ‎พยายามดึงมือไปสิ 798 01:03:06,553 --> 01:03:09,556 ‎โอเค พอแล้ว ปล่อยได้แล้วจอร์จ 799 01:03:09,640 --> 01:03:13,018 ‎ผมรู้ว่าปล่อยได้ แต่แน่ใจเหรอว่า ‎อยากให้ผมปล่อย 800 01:03:14,311 --> 01:03:15,896 ‎แน่ใจมาก 801 01:03:20,484 --> 01:03:23,153 ‎จอร์จ คุณทำฉันเจ็บแล้วนะ 802 01:03:23,237 --> 01:03:24,071 ‎ปล่อยฉัน 803 01:03:27,324 --> 01:03:28,575 ‎อะไรล่ะ 804 01:03:30,619 --> 01:03:32,454 ‎ให้ตายสิ จอร์จ 805 01:03:35,249 --> 01:03:37,167 ‎โฮเทลแคลิฟอร์เนีย จัสตีน 806 01:03:38,210 --> 01:03:40,045 ‎โฮเทลแคลิฟอร์เนีย 807 01:03:43,048 --> 01:03:44,633 ‎ราตรีสวัสดิ์ 808 01:03:44,716 --> 01:03:46,051 ‎ขับรถดีๆ นะ 809 01:03:52,933 --> 01:03:53,934 ‎ไง 810 01:03:54,935 --> 01:03:57,145 ‎ประสบความสำเร็จนะ 811 01:04:04,486 --> 01:04:07,072 ‎จัสตีนเพื่อนคุณออกจะเพี้ยนๆ 812 01:04:07,155 --> 01:04:09,241 ‎เธอพยายามหาเรื่องหรือไง 813 01:04:10,158 --> 01:04:11,910 ‎ไม่นี่ ฉันไม่ได้เจอจัสตีนเลยทั้งคืน 814 01:04:12,619 --> 01:04:14,663 ‎แต่น่าสนใจดีที่คุณถาม 815 01:04:19,585 --> 01:04:21,795 ‎รู้ไหมว่ามีอะไรน่าสนใจสำหรับผม 816 01:04:22,880 --> 01:04:27,092 ‎งานเลี้ยงนี้ควรจะทำให้คุณกับผมใกล้ชิดกัน 817 01:04:27,175 --> 01:04:29,469 ‎แต่ทันทีที่ทุกคนกลับไป 818 01:04:29,553 --> 01:04:31,430 ‎คุณก็เก็บตัวและเย็นชาทันที 819 01:04:33,098 --> 01:04:35,851 ‎คุณไม่บอกฉันเรื่องบ้านหลังนี้ได้ยังไง จอร์จ 820 01:04:38,729 --> 01:04:39,855 ‎ให้ตายเถอะ 821 01:04:44,526 --> 01:04:45,986 ‎ผมกลัวว่าจะเป็นแบบนี้ไง 822 01:04:46,069 --> 01:04:48,322 ‎กลัวว่าเรื่องโกหกของคุณจะถูกเปิดโปงเหรอ 823 01:04:49,072 --> 01:04:53,452 ‎ผมไม่ได้โกหกคุณ แคท ‎ผมพยายามไม่ทำให้คุณเสียขวัญ 824 01:04:53,535 --> 01:04:58,165 ‎ฉันรับเรื่องเสียขวัญได้ จอร์จ ‎ฉันเคยคลอดลูกมาแล้ว จำได้ไหม 825 01:04:58,248 --> 01:05:00,250 ‎ผมแค่พยายามปกป้องคุณ 826 01:05:00,334 --> 01:05:04,254 ‎จะเชื่อหรือไม่ก็ตาม ‎ผมอยากให้คุณมีความสุขที่นี่จริงๆ 827 01:05:12,679 --> 01:05:14,139 ‎อะไรวะนั่น 828 01:05:18,018 --> 01:05:20,020 ‎ไฟฟ้าบ้านนี้แม่ง! 829 01:05:25,442 --> 01:05:26,443 ‎อะไรวะ… 830 01:05:32,074 --> 01:05:33,659 ‎นี่มันเรื่องบ้าอะไร 831 01:05:43,085 --> 01:05:45,253 ‎แฟรนนี่ไม่ได้ไปเยี่ยมพ่อแม่คุณนานแล้วนะ 832 01:05:45,337 --> 01:05:47,756 ‎คุณไปพักที่นั่นช่วงวันหยุดได้ 833 01:05:51,551 --> 01:05:54,096 ‎(ห้องสมุดประชาชนโชเซ่น) 834 01:06:05,983 --> 01:06:07,442 ‎ฟลอยด์คะ นี่แคทเธอรินนะ 835 01:06:08,694 --> 01:06:09,987 ‎ฉันพร้อมแล้ว 836 01:06:11,613 --> 01:06:14,574 ‎นี่คือเธอ เอลล่า เวล 837 01:06:15,993 --> 01:06:20,247 ‎และนี่คือข่าวที่ฉันเจอเกี่ยวกับการตายของเธอ 838 01:06:20,330 --> 01:06:23,333 ‎แต่เธอพยายามจะ… 839 01:06:23,417 --> 01:06:26,086 ‎เธอพยายามติดต่อฉัน ฉันอยากรู้ว่าทำไม 840 01:06:26,169 --> 01:06:30,090 ‎คุณกำลังบอกว่าวิญญาณตนนี้ ‎เป็นผู้อาศัยรายล่าสุดของบ้านคุณเหรอ 841 01:06:30,173 --> 01:06:32,092 ‎ค่ะ ก่อนหน้านี้ฉันสับสนอยู่ 842 01:06:32,175 --> 01:06:36,680 ‎การค้นคว้าของผมทำให้พบสิ่งที่น่าสนใจ ‎เกี่ยวกับเจ้าของบ้านคนแรก 843 01:06:37,264 --> 01:06:39,266 ‎โดยเฉพาะสำหรับกลุ่มของเราที่นี่ 844 01:06:40,225 --> 01:06:41,601 ‎ใครคะ ครอบครัวสมิทเหรอ 845 01:06:42,269 --> 01:06:44,146 ‎ภรรยาของสาธุคุณสมิท 846 01:06:44,229 --> 01:06:47,190 ‎เป็นผู้ศรัทธายุคแรกๆ ของสวีเดนบอร์ก 847 01:06:48,692 --> 01:06:51,528 ‎น่าเสียดายที่มันไม่ใช่การแต่งงานที่มีความสุข 848 01:06:51,611 --> 01:06:54,322 ‎สมิทเป็นผู้เคร่งครัดในลัทธิคาลวิน 849 01:06:54,406 --> 01:06:58,160 ‎เขาไม่เห็นด้วยอย่างยิ่ง ‎ที่ภรรยาแสวงหาหลักปรัชญา 850 01:06:58,243 --> 01:06:59,077 ‎"ต้องสาป" 851 01:06:59,161 --> 01:07:01,121 ‎เธอตายอย่างลึกลับ 852 01:07:01,204 --> 01:07:04,624 ‎ในบ้านของพวกเขาด้วยวัย 26 ปี 853 01:07:04,708 --> 01:07:07,002 ‎บ้านฉันมีคนตายเยอะไปหมด 854 01:07:07,085 --> 01:07:09,880 ‎ไม่นะ อย่าคิดอย่างนั้น 855 01:07:09,963 --> 01:07:13,717 ‎เรายอมรับบ้านที่มีผู้อาศัยอยู่ก่อนว่าเป็นของขวัญ 856 01:07:14,551 --> 01:07:16,678 ‎ประตูระหว่างสองภพ 857 01:07:16,762 --> 01:07:20,390 ‎ที่มีผู้นำทางเพื่อชี้นำเราเมื่อเวลาของเรามาถึง 858 01:07:20,474 --> 01:07:22,726 ‎บางศาสนาเรียกว่าเทวดาผู้พิทักษ์ 859 01:07:22,809 --> 01:07:26,021 ‎เพื่อนผู้เลื่อมใสสวีเดนบอร์กของเรา ‎อาจเป็นผู้เปิดประตูไว้ 860 01:07:26,104 --> 01:07:27,814 ‎เราเก่งเรื่องนั้นนะ 861 01:07:29,107 --> 01:07:33,445 ‎เพราะในโลกหน้าคือ ‎ที่ที่เราจะบรรลุเป้าหมายอันยิ่งใหญ่ที่สุด 862 01:07:33,528 --> 01:07:36,907 ‎คุณไม่คิดว่าวิญญาณพวกนี้อาจจะชั่วร้ายเหรอคะ 863 01:07:36,990 --> 01:07:41,161 ‎วิญญาณชั่วร้ายจะสื่อสารกับคนทำชั่วเท่านั้น 864 01:07:41,244 --> 01:07:44,372 ‎ซึ่งเราเชื่อว่าไม่ใช่คุณ 865 01:07:45,082 --> 01:07:46,333 ‎และจงจำไว้ 866 01:07:46,416 --> 01:07:49,836 ‎ความชั่วร้ายจะเติบโตได้ ‎ในบ้านที่ต้อนรับมันเท่านั้น 867 01:07:49,920 --> 01:07:51,838 ‎เพราะความดีย่อมมีชัยเสมอ 868 01:07:51,922 --> 01:07:54,800 ‎เสมอจ้ะ ถ้าไม่ในภพนี้ก็ในภพหน้า 869 01:07:55,634 --> 01:07:57,010 ‎เราควรจะเริ่มกันแล้ว 870 01:07:57,094 --> 01:07:57,928 ‎ดีไหม 871 01:07:59,262 --> 01:08:01,348 ‎ให้วิญญาณผู้นั้น 872 01:08:02,390 --> 01:08:04,392 ‎พูดด้วยตัวเอง 873 01:08:59,614 --> 01:09:01,408 ‎เมื่อความชั่วร้ายปรากฏ 874 01:09:02,325 --> 01:09:03,618 ‎จงระวัง! 875 01:09:04,411 --> 01:09:08,415 ‎เธอกำลังปรากฏตัวให้รู้ ‎เรายินดีต้อนรับเธอใช่ไหม แคทเธอริน 876 01:09:08,498 --> 01:09:10,333 ‎ยินดีค่ะ เรา… ฉันยินดี 877 01:09:10,917 --> 01:09:12,794 ‎กลับมานี่! 878 01:09:12,878 --> 01:09:14,588 ‎- ไม่! ‎- เอลล่า! 879 01:09:15,881 --> 01:09:19,342 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- เธออยากจะฝ่าเข้ามา เธอพยายามอยู่ 880 01:09:19,426 --> 01:09:21,970 ‎แต่มีบางสิ่ง บางคนยั้งเธอไว้ 881 01:09:23,054 --> 01:09:24,347 ‎คุณทำให้ฉันหายใจไม่ออก! 882 01:09:29,060 --> 01:09:29,936 ‎นั่นมันอะไร 883 01:09:30,020 --> 01:09:31,396 ‎ตายแล้ว 884 01:09:45,410 --> 01:09:48,163 ‎ผมเกรงว่าบ้านนี้มีวิญญาณอีกหนึ่งตน 885 01:09:49,956 --> 01:09:52,751 ‎และจนกว่าวิญญาณตนนั้น ‎จะเปิดเผยธาตุแท้ออกมา 886 01:09:54,419 --> 01:09:57,214 ‎จงระวังคนรอบตัวให้ดี แคทเธอริน 887 01:10:01,134 --> 01:10:02,677 ‎- แม่คะ ‎- ไงจ๊ะลูก 888 01:10:02,761 --> 01:10:05,472 ‎มานี่สิ ไปบ้านคุณปู่คุณย่ามาสนุกไหมจ๊ะ 889 01:10:05,555 --> 01:10:09,017 ‎- ค่ะ ‎- ได้ไปหาเปลือกหอยที่ชายหาดไหมจ๊ะ 890 01:10:09,100 --> 01:10:11,728 ‎- จริงเหรอ สวยไหมจ๊ะ ‎- สวยค่ะ! 891 01:10:11,811 --> 01:10:16,524 ‎ให้ไวทุกคน เราไม่อยากเจอรถติด ‎ระหว่างทางเข้าเมือง 892 01:10:16,608 --> 01:10:18,443 ‎เกือบเต็มแล้วๆ 893 01:10:19,611 --> 01:10:21,529 ‎ทอมมี่ ดี ขอบคุณที่มาครับ… 894 01:10:22,948 --> 01:10:24,366 ‎- จัสตีน ‎- จอร์จ 895 01:10:25,200 --> 01:10:27,452 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณจะมากับเราด้วย 896 01:10:28,078 --> 01:10:30,288 ‎ฟลอยด์อยากให้มีคนดูแลเพิ่มอีกคน 897 01:10:32,374 --> 01:10:33,500 ‎ฉันมาแล้ว! 898 01:10:34,584 --> 01:10:36,586 ‎อ้อ เคที่ คุณเป็นคนสุดท้าย 899 01:10:40,298 --> 01:10:41,174 ‎เราจะไปไหนกันคะ 900 01:10:42,342 --> 01:10:44,761 ‎ขึ้นรถจ้ะลูก เดี๋ยวแม่ตามไป 901 01:10:48,223 --> 01:10:49,224 ‎เอดดี้! 902 01:10:50,225 --> 01:10:52,185 ‎ฉันมีของจะให้เธอที่ฉัน… 903 01:10:53,395 --> 01:10:56,690 ‎เจอในบ้านสักพักแล้วก่อนที่ฉันจะรู้ความจริง 904 01:11:01,027 --> 01:11:03,113 ‎มันคับนิ้วฉันนิดหน่อยน่ะ 905 01:11:03,780 --> 01:11:06,658 ‎- ทิ้งไปเถอะ ‎- ไม่นะ นี่เป็นของเธอกับโคล 906 01:11:06,741 --> 01:11:08,660 ‎เธอคงอยากให้เธอเก็บไว้ 907 01:11:09,327 --> 01:11:10,453 ‎ผมไม่อยากได้ 908 01:11:12,372 --> 01:11:14,833 ‎ผมเห็นคุณใส่มาหลายสัปดาห์แล้ว 909 01:11:19,129 --> 01:11:20,505 ‎มันดูถูกต้องนะ 910 01:11:23,300 --> 01:11:25,468 ‎คุณกับแม่น่าจะถูกคอกันมาก 911 01:11:44,988 --> 01:11:46,573 ‎สามเล่มล่างคืนตรงเวลา 912 01:11:46,656 --> 01:11:50,452 ‎ฉันเจอเล่มนั้นที่เลยกำหนด ‎ในรถสามีฉัน ฉันจ่ายค่าปรับได้ค่ะ 913 01:11:50,535 --> 01:11:52,746 ‎มันใช้บัตรของเขายืมไป 914 01:11:52,829 --> 01:11:55,749 ‎ที่จริงเล่มนี้ยืมไปด้วยชื่อวิลลิส ฮาวเวล 915 01:11:57,208 --> 01:11:58,960 ‎อ้าว แปลกจัง 916 01:12:00,837 --> 01:12:02,672 ‎ชื่อนี้ไม่จำกัดเพศนะคะ 917 01:12:04,007 --> 01:12:06,801 ‎- อะไรนะคะ ‎- ชื่อวิลลิส 918 01:12:07,594 --> 01:12:08,678 ‎เธอน่ารักดีนะ 919 01:12:09,346 --> 01:12:10,972 ‎มาที่นี่บ่อยในช่วงสุดสัปดาห์ 920 01:12:11,056 --> 01:12:12,182 ‎เพื่อนของพ่อค่ะ 921 01:12:15,310 --> 01:12:17,812 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันจะขอให้เธอจ่ายค่าปรับเอง 922 01:12:20,273 --> 01:12:22,400 ‎ฉันอยากเปิดบัญชีใหม่ 923 01:12:23,735 --> 01:12:25,487 ‎ได้ครับ คุณนายแคลร์ 924 01:12:25,570 --> 01:12:28,281 ‎แค่กรอก 925 01:12:28,365 --> 01:12:29,574 ‎เอกสารนี้ 926 01:12:33,328 --> 01:12:35,997 ‎เราจะขอลายเซ็นจอร์จด้วยถ้าเป็นบัญชีร่วม 927 01:12:36,081 --> 01:12:37,040 ‎ไม่ใช่ค่ะ 928 01:12:46,800 --> 01:12:48,802 ‎โอเคทุกคน เรามาถึงแล้ว 929 01:13:04,025 --> 01:13:05,819 ‎จอร์จ แคลร์เหรอ 930 01:13:06,861 --> 01:13:08,071 ‎ให้ตายสิ 931 01:13:09,656 --> 01:13:11,157 ‎ดร.วอร์เรน 932 01:13:11,866 --> 01:13:13,201 ‎เป็นเรื่องบังเอิญที่แปลกจริงๆ 933 01:13:13,284 --> 01:13:14,452 ‎แปลกจริงๆ 934 01:13:14,536 --> 01:13:17,414 ‎มีคนบอกผมว่าคุณย้ายไปถาวรแล้ว 935 01:13:18,498 --> 01:13:21,793 ‎ผมอดใจกลับมาที่นิทรรศการนี้ไม่ไหวน่ะครับ 936 01:13:21,876 --> 01:13:24,045 ‎คุณอาจจะจำได้ว่าผมชื่นชอบโทมัส โคลมาก 937 01:13:24,129 --> 01:13:28,341 ‎จำได้สิ คุณน่าจะแสดงความรู้สึกแบบนั้น ‎ลงไปในการทำวิทยานิพนธ์บ้าง 938 01:13:30,176 --> 01:13:31,010 ‎ขอโทษค่ะ 939 01:13:31,094 --> 01:13:31,970 ‎อาจารย์แคลร์คะ 940 01:13:32,804 --> 01:13:36,433 ‎ในภาพวอยเยจออฟไลฟ์ที่สาม ‎ทำไมคนเรือถึงว้าวุ่นนักคะ 941 01:13:37,183 --> 01:13:40,478 ‎ภาพที่สามชื่อว่าความเป็นชาย 942 01:13:40,562 --> 01:13:45,150 ‎เป็นตอนที่โคลเชื่อว่า ‎เราสูญเสียความมั่นใจของวัยเยาว์ไป 943 01:13:45,233 --> 01:13:49,404 ‎ไปดูมือคนเรือสิว่าเขาไม่ได้ถือหางเสือเรือแล้ว 944 01:13:51,948 --> 01:13:53,408 ‎ขอบคุณค่ะ อาจารย์แคลร์ 945 01:13:57,078 --> 01:13:58,746 ‎ผมสงสัยนะ 946 01:13:59,747 --> 01:14:03,001 ‎คุณได้ตำแหน่งอาจารย์ ‎โดยไม่มีจดหมายรับรองได้ยังไง 947 01:14:03,585 --> 01:14:06,296 ‎ผมเป็นแค่ครูสอนชั่วคราวน่ะ 948 01:14:06,379 --> 01:14:09,382 ‎อาจารย์คนหนึ่งต้องลาฉุกเฉิน ผมก็เลย… 949 01:14:10,175 --> 01:14:11,885 ‎ผมก็เลยเสนอตัวมาช่วย 950 01:14:11,968 --> 01:14:15,805 ‎น่าสนใจนะที่นักศึกษาเรียกคุณว่าอาจารย์ 951 01:14:16,806 --> 01:14:18,141 ‎ครับ 952 01:14:19,267 --> 01:14:21,227 ‎ใช่ครับ ผมต้องเตือนพวกเขาอยู่เรื่อย 953 01:14:22,520 --> 01:14:24,898 ‎ครับ ผมเตือนพวกเขาจนเบื่อแล้ว 954 01:14:27,817 --> 01:14:29,027 ‎โชคดีนะ แคลร์ 955 01:14:33,448 --> 01:14:34,407 ‎นั่นมัน… 956 01:14:35,366 --> 01:14:36,993 ‎นั่นมันอะไรกัน 957 01:14:38,077 --> 01:14:40,288 ‎ผมก็ไม่รู้ 958 01:14:43,791 --> 01:14:45,418 ‎ฉันว่าคุณรู้นะ 959 01:14:57,138 --> 01:14:59,516 ‎ผมว่าคุณไม่ควรเจอจัสตีนแล้ว 960 01:15:04,395 --> 01:15:07,607 ‎มีคนพูดถึงเธอที่ซากินอว์เยอะมาก 961 01:15:10,068 --> 01:15:11,736 ‎พูดว่าอะไร จอร์จ 962 01:15:12,862 --> 01:15:15,323 ‎พูดกันว่าเธอเป็นเลสเบี้ยนแอบจิต 963 01:15:16,449 --> 01:15:18,576 ‎เห็นชัดว่าเธอหมกมุ่นกับคุณ 964 01:15:21,412 --> 01:15:23,373 ‎ผมคิดว่าเธอ… 965 01:15:25,375 --> 01:15:28,086 ‎ตั้งใจจะสร้างปัญหาระหว่างเรา 966 01:15:37,428 --> 01:15:40,181 ‎- ฟลอยด์ จะกลับบ้านช่วงวันหยุดเหรอครับ ‎- อะไรนะ 967 01:15:41,057 --> 01:15:44,519 ‎ไม่หรอก อีกสักพักค่อยกลับ ผมยังมี… 968 01:15:44,602 --> 01:15:46,854 ‎- ผมยังมีงานต้องทำ ‎- มีอะไรหรือเปล่า 969 01:15:49,607 --> 01:15:50,650 ‎ที่จริงนะ 970 01:15:52,026 --> 01:15:54,737 ‎เมื่อเช้าผมได้รับโทรศัพท์จากเชลบี้ วอร์เรน 971 01:15:55,572 --> 01:15:57,365 ‎อาจารย์ที่ปรึกษาของคุณที่โคลัมเบีย 972 01:15:58,950 --> 01:16:03,121 ‎จดหมายรับรองของเขา ‎ที่คุณยื่นพร้อมใบสมัครของคุณ 973 01:16:03,830 --> 01:16:05,707 ‎เขาอ้างว่าเขาไม่เคยเขียนให้ 974 01:16:07,834 --> 01:16:10,670 ‎เชลบี้จำได้ว่าคุณขอให้เขาเขียน 975 01:16:11,421 --> 01:16:13,006 ‎แต่เขาบอกคุณว่าเขาเขียนให้ไม่ได้ 976 01:16:13,089 --> 01:16:15,842 ‎ด้วยความสัตย์จริงนะครับ ผมจำบทสนทนานั้นได้ดี 977 01:16:15,925 --> 01:16:19,429 ‎- คุณปลอมจดหมายใช่ไหม ‎- ไม่ ผม… 978 01:16:20,054 --> 01:16:23,141 ‎ฟลอยด์ ผมเขียนจดหมายที่ผมคู่ควร 979 01:16:24,809 --> 01:16:26,936 ‎คุณต้องเข้าใจเหตุผลนะ 980 01:16:29,856 --> 01:16:31,983 ‎อย่างที่รู้ ผมค่อนข้างชอบคุณนะ 981 01:16:32,066 --> 01:16:36,571 ‎คุณเป็นที่นิยมในหมู่นักศึกษา ‎แต่นี่เป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรง 982 01:16:36,654 --> 01:16:40,825 ‎เราเก็บไว้คุยกันหลังวันหยุดไม่ได้เหรอ ‎ขอร้องละ ฟลอยด์ 983 01:16:42,201 --> 01:16:44,787 ‎ผมเข้าใจสถานการณ์ของคุณนะ 984 01:16:46,414 --> 01:16:50,084 ‎ฟลอยด์ ทั้งครอบครัวผมอยู่ที่นี่ 985 01:16:51,002 --> 01:16:52,920 ‎อีกหนึ่งชั่วโมงผมควรจะอยู่บ้านแล้ว 986 01:16:53,004 --> 01:16:57,175 ‎ผมสมควรได้รับโอกาสให้นั่งอธิบายให้ฟัง 987 01:16:57,759 --> 01:16:59,469 ‎แบบลูกผู้ชาย 988 01:17:00,637 --> 01:17:01,763 ‎แบบเพื่อน 989 01:17:04,098 --> 01:17:05,892 ‎ผมจะนัดเวลาให้ 990 01:17:13,858 --> 01:17:17,570 ‎ผมรู้ว่าทุกคนคิดว่า ‎ออดรี้เป็นคนจิตใจอ่อนโยน หัวโบราณ 991 01:17:17,654 --> 01:17:20,615 ‎แต่สมัยก่อนเธอร้ายใช่ย่อยเลย 992 01:17:20,698 --> 01:17:23,534 ‎- อย่าหลงเชื่อเชียว ‎- แล้วจอร์จก็เกิดมา 993 01:17:23,618 --> 01:17:25,703 ‎เขามักสร้างปัญหาอยู่ตลอด 994 01:17:25,787 --> 01:17:27,955 ‎ผมถึงผมหงอกตั้งแต่ก่อนอายุ 30 995 01:17:28,039 --> 01:17:28,873 ‎พอเลย! 996 01:17:28,956 --> 01:17:30,541 ‎แต่ตัวปัญหาตัวจริง 997 01:17:30,625 --> 01:17:35,213 ‎คือญาติที่จอร์จเทิดทูน ‎กลายเป็นแต๋วทำงามหน้าไปเสียได้ 998 01:17:36,172 --> 01:17:39,717 ‎ไม่รู้ว่าอะไรแย่กว่าสำหรับพ่อแม่ของเขา ‎ที่เขาจมน้ำตายหรือว่าเป็นเกย์ 999 01:17:42,512 --> 01:17:45,431 ‎พูดจาทุเรศมากเลยนะ 1000 01:17:48,142 --> 01:17:49,477 ‎เธอพูดถูกนะทอม 1001 01:17:50,770 --> 01:17:52,897 ‎การตายของเฮนรี่ ‎เป็นโศกนาฏกรรมของครอบครัว 1002 01:17:54,023 --> 01:17:55,817 ‎เขาเป็นหนุ่มน้อยที่มีพรสวรรค์นะ 1003 01:17:55,900 --> 01:18:00,571 ‎เฮนรี่เคยวาดภาพสีน้ำที่งดงามมาก ‎เป็นภาพวาดเล็ก ๆ 1004 01:18:01,823 --> 01:18:03,574 ‎วาดภาพอะไรคะ 1005 01:18:04,200 --> 01:18:07,412 ‎แนวชายฝั่ง เหยี่ยวออสเปร ประภาคาร 1006 01:18:07,495 --> 01:18:09,288 ‎แค่ภาพชายทะเลทั่วไป 1007 01:18:09,372 --> 01:18:11,708 ‎ได้เวลากินไก่งวงแล้วทุกคน 1008 01:18:11,791 --> 01:18:15,253 ‎วิธีที่เขานำเสนอมีเอกลักษณ์มาก 1009 01:18:15,920 --> 01:18:19,674 ‎คนอยากจัดแสดงผลงานของเขา ‎หลังเขาตายด้วย แต่ว่า… 1010 01:18:21,342 --> 01:18:23,928 ‎เหมือนว่าทุกภาพดันหายไปหมดเลย 1011 01:18:24,011 --> 01:18:26,389 ‎- น่าเสียดายจัง ‎- จริงๆ ค่ะ 1012 01:18:26,472 --> 01:18:28,891 ‎- หั่นไก่งวงได้ดีมาก จอร์จ ‎- ขอบคุณครับ 1013 01:18:28,975 --> 01:18:31,018 ‎กินกันเถอะ เดี๋ยวจะชืดหมด 1014 01:18:40,945 --> 01:18:42,822 ‎ขอตัวสักครู่นะครับ 1015 01:18:56,335 --> 01:18:58,671 ‎เริ่มทำแบบนี้อีกแล้วเหรอ 1016 01:18:59,255 --> 01:19:01,257 ‎ฉันไม่สบายน่ะจอร์จ 1017 01:19:02,175 --> 01:19:04,051 ‎กำลังสำรอกชีวิตแต่งงานฉัน 1018 01:19:05,094 --> 01:19:07,096 ‎เลิกยุ่งกับฉันเสียที 1019 01:19:09,390 --> 01:19:10,391 ‎แคทเธอริน… 1020 01:19:12,351 --> 01:19:13,186 ‎อะไรวะ 1021 01:19:18,191 --> 01:19:20,610 ‎แคท แคทเธอริน 1022 01:19:25,406 --> 01:19:26,407 ‎จอร์จ 1023 01:19:41,881 --> 01:19:42,965 ‎ได้โปรด 1024 01:19:48,346 --> 01:19:49,430 ‎ได้โปรด 1025 01:19:53,476 --> 01:19:55,520 ‎ไม่มีใครเข้าใจเรา 1026 01:19:58,231 --> 01:20:00,233 ‎ฉันอยู่ที่นี่เพื่อคุณ 1027 01:20:06,823 --> 01:20:07,907 ‎จอร์จ 1028 01:20:09,617 --> 01:20:11,327 ‎ปลดปล่อยตัวเองซะ 1029 01:20:13,788 --> 01:20:17,875 ‎(ประชุมกับฟลอยด์) 1030 01:20:36,394 --> 01:20:38,020 ‎วันหยุดเป็นไงบ้างครับ 1031 01:21:10,720 --> 01:21:11,929 ‎หวัดดีครับฟลอยด์ 1032 01:21:12,889 --> 01:21:13,931 ‎จอร์จ 1033 01:21:14,682 --> 01:21:16,893 ‎ผมคิดว่าจะเจอคุณพรุ่งนี้ซะอีก 1034 01:21:16,976 --> 01:21:20,229 ‎ตักตวงช่วงที่อากาศอบอุ่นหน่อยสินะ 1035 01:21:20,313 --> 01:21:24,483 ‎ใช่ ผมคิดว่าจะออกเรือครั้งสุดท้าย ‎ก่อนจะเอาไปเก็บช่วงหน้าหนาว 1036 01:21:25,276 --> 01:21:27,069 ‎คุณโชคดีมากนะที่มีเรือ 1037 01:21:28,571 --> 01:21:30,740 ‎ครั้งสุดท้ายที่คุณพาผมออกเรือ 1038 01:21:30,823 --> 01:21:33,910 ‎ทำให้ผมนึกขึ้นได้ว่าผมคิดถึงการล่องเรือมาก 1039 01:21:35,036 --> 01:21:35,912 ‎โดยเฉพาะเวลาที่… 1040 01:21:36,495 --> 01:21:38,998 ‎ผมรู้สึกหดหู่นิดหน่อย 1041 01:21:40,875 --> 01:21:42,001 ‎อยากไปกับผมไหม 1042 01:21:42,084 --> 01:21:43,878 ‎ไม่ครับ ผม… 1043 01:21:43,961 --> 01:21:46,756 ‎- ผมไม่อยากก้าวก่าย ‎- ไม่เป็นไร 1044 01:21:48,633 --> 01:21:51,260 ‎แม่น้ำก็เป็นที่ที่เหมาะกับการพูดคุยของเราได้ 1045 01:22:04,148 --> 01:22:04,982 ‎ไงครับ 1046 01:22:09,987 --> 01:22:11,781 ‎เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรรึเปล่า 1047 01:22:20,748 --> 01:22:21,582 ‎หลายอย่าง… 1048 01:22:23,584 --> 01:22:26,295 ‎มันไม่ค่อยดีน่ะ 1049 01:22:32,176 --> 01:22:34,303 ‎เป็นเพราะเขาใช่ไหม 1050 01:22:38,224 --> 01:22:40,017 ‎ผมรู้จักคนอย่างเขาดี 1051 01:22:42,520 --> 01:22:44,355 ‎ผมโตมากับคนอย่างนั้น 1052 01:22:46,065 --> 01:22:50,945 ‎ถ้าผมมีคนที่ดีอย่างคุณ ‎ผมจะเทิดทูนเธอยิ่งกว่าอะไร สาบานได้เลย 1053 01:23:27,690 --> 01:23:30,818 ‎ผมร้อนใจอยากบอกความจริงคุณ 1054 01:23:31,986 --> 01:23:33,279 ‎เรื่อง… 1055 01:23:34,071 --> 01:23:37,199 ‎ปัญหาที่ผมมีกับเชลบี้ที่โคลอมเบีย 1056 01:23:38,325 --> 01:23:40,870 ‎ฟังนะ มันเป็นเรื่องที่ซับซ้อน แต่ 1057 01:23:41,829 --> 01:23:42,872 ‎หลักๆ แล้ว 1058 01:23:44,040 --> 01:23:45,708 ‎ผมถูกกีดกัน 1059 01:23:47,126 --> 01:23:48,836 ‎เพราะรายงานเรื่องความประพฤติมิชอบ 1060 01:23:49,712 --> 01:23:52,339 ‎มันเป็นการประพฤติผิดทางเพศ 1061 01:23:53,799 --> 01:23:57,762 ‎ฟังนะ ผมยินดีรับฟัง ‎เพราะผมเป็นห่วงความเป็นอยู่ของคุณ 1062 01:23:57,845 --> 01:23:58,721 ‎แต่การปลอมเอกสาร 1063 01:23:58,804 --> 01:24:00,473 ‎ไม่ว่าด้วยเหตุผลอะไรก็ตาม 1064 01:24:01,098 --> 01:24:02,391 ‎เป็นอาชญากรรม 1065 01:24:02,975 --> 01:24:06,062 ‎ผมไม่อยากให้เราเจอกันด้วยเรื่องหลอกลวง 1066 01:24:07,897 --> 01:24:10,066 ‎ผมเก็บเรื่องนี้ไว้คนเดียวตลอดไปไม่ได้ 1067 01:24:10,149 --> 01:24:13,986 ‎ผมเข้าใจ ฟังนะ ผมรับรู้ที่คุณลำบากใจ 1068 01:24:14,070 --> 01:24:14,987 ‎ดังนั้น… 1069 01:24:15,780 --> 01:24:19,617 ‎ดังนั้นพรุ่งนี้ ผมตั้งใจจะนำเรื่องนี้ ‎ไปแจ้งฝ่ายบุคคล 1070 01:24:21,869 --> 01:24:23,579 ‎เราต่างก็รู้ผลลัพธ์ดี 1071 01:24:25,748 --> 01:24:28,167 ‎พวกเขาจะไม่อนุญาตให้คุณสอนต่อไป 1072 01:24:34,507 --> 01:24:35,841 ‎คุณไหวไหมจอร์จ 1073 01:24:40,554 --> 01:24:41,597 ‎ไม่เป็นไรนะ 1074 01:24:42,681 --> 01:24:44,558 ‎ทุกอย่างจะผ่านพ้นไป 1075 01:24:46,393 --> 01:24:47,394 ‎ครับ 1076 01:24:48,354 --> 01:24:50,564 ‎ผมสัญญาว่าคุณจะผ่านมันไปได้ 1077 01:24:55,778 --> 01:24:57,321 ‎หวัดดีคาล 1078 01:24:58,114 --> 01:24:59,907 ‎ฉันโทรมาสั่งอาหารไว้ 1079 01:24:59,990 --> 01:25:01,075 ‎เดี๋ยวมาครับ 1080 01:25:14,088 --> 01:25:16,924 ‎ขอโทษนะ ฉันแค่อยากรู้ว่า… 1081 01:25:17,007 --> 01:25:18,759 ‎คุณเอาผ้าพันคอนั่นมาจากไหนเหรอ 1082 01:25:23,681 --> 01:25:24,932 ‎เป็นของขวัญน่ะ 1083 01:25:27,560 --> 01:25:29,228 ‎นี่ครับ หกดอลลาร์ห้าสิบเจ็ด 1084 01:25:29,311 --> 01:25:31,105 ‎ขอบคุณค่ะ ทอนสองดอลลาร์พอ 1085 01:25:53,627 --> 01:25:56,422 ‎คุณก็ทำงานดึกเหรอจอร์จ 1086 01:26:02,803 --> 01:26:03,929 ‎ตายจริง 1087 01:26:04,680 --> 01:26:05,681 ‎ดูสิ 1088 01:26:06,265 --> 01:26:07,433 ‎คุณเปียกโชกเลย 1089 01:26:08,434 --> 01:26:09,810 ‎อะไรเนี่ย จัสตีน 1090 01:26:10,728 --> 01:26:12,855 ‎นี่คุณสะกดรอยตามผมอย่างเป็นทางการแล้วเหรอ 1091 01:26:12,938 --> 01:26:14,481 ‎เป็นทางการเหรอ ไม่นะ 1092 01:26:14,565 --> 01:26:17,568 ‎งั้นทำไมอยู่ดีๆ ไม่ว่าผมหันไปทางไหนก็เจอคุณ 1093 01:26:18,319 --> 01:26:20,738 ‎เพราะฉันเป็นห่วงแคทเธอรินมาก 1094 01:26:21,405 --> 01:26:23,741 ‎อ๋อ คุณแสดงออกชัดเจนแล้ว 1095 01:26:25,451 --> 01:26:27,953 ‎ฉันไม่รู้ว่าควรคิดยังไงกับที่คุณพูดมา 1096 01:26:28,037 --> 01:26:30,164 ‎ผมว่าคุณรู้นะ 1097 01:26:30,831 --> 01:26:31,957 ‎บอกหน่อยสิจอร์จ 1098 01:26:32,833 --> 01:26:35,211 ‎แม่ของคุณชอบผ้าพันคอที่ฉันทำให้เธอไหม 1099 01:26:37,588 --> 01:26:38,797 ‎อ๋อ แม่… 1100 01:26:39,548 --> 01:26:41,926 ‎ไม่ค่อยถูกใจเท่าไหร่น่ะ 1101 01:26:42,635 --> 01:26:44,345 ‎แม่บอกว่ามันรู้สึกคุณภาพต่ำ 1102 01:26:44,970 --> 01:26:47,973 ‎มิน่าละถึงไปอยู่บนคอของคนแบบนั้น 1103 01:26:49,975 --> 01:26:51,143 ‎ไปตายซะเถอะ 1104 01:26:51,227 --> 01:26:54,021 ‎อยากอธิบายไหมว่าเกิดอะไรขึ้นที่พิพิธภัณฑ์เมต 1105 01:26:58,234 --> 01:27:02,321 ‎ถ้ามีอะไรจะพูดกับผม ก็พูดมาเลย จัสตีน 1106 01:27:06,659 --> 01:27:07,743 ‎ฉันพูดแน่ 1107 01:27:13,999 --> 01:27:17,544 ‎รัฐบาลกล่าวว่าไม่มีทางทำตามข้อเรียกร้องใหม่ 1108 01:27:17,628 --> 01:27:19,088 ‎ในการปล่อยตัวตัวประกันได้ 1109 01:27:19,171 --> 01:27:22,883 ‎รัฐบาลยังกล่าวหากลุ่มอิหร่านว่า ‎ไม่ดูแลตัวประกันให้ดี 1110 01:27:24,009 --> 01:27:27,888 ‎คณะรัฐบาลของคาร์เตอร์ยกระดับ ‎การกดดันรัฐบาลอิหร่าน 1111 01:27:27,972 --> 01:27:29,974 ‎ด้วยการตั้งข้อหา… 1112 01:27:45,197 --> 01:27:46,365 ‎บ้าจริง 1113 01:27:47,241 --> 01:27:48,450 ‎ทำบ้าอะไรของแก 1114 01:27:55,291 --> 01:27:56,959 ‎ไอ้โรคจิตนี่! 1115 01:28:21,942 --> 01:28:23,360 ‎ทำไมเสื้อผ้าเป็นงั้น 1116 01:28:25,487 --> 01:28:26,864 ‎ผมอาเจียนเลอะ 1117 01:28:31,702 --> 01:28:33,203 ‎เราต้องคุยกัน 1118 01:28:33,954 --> 01:28:37,291 ‎- ไม่ใช่คืนนี้ อย่าเพิ่ง ‎- ทำไมล่ะ 1119 01:28:37,374 --> 01:28:39,710 ‎ไม่ได้ยินเหรอ ผมบอกว่าผมอาเจียน 1120 01:28:42,171 --> 01:28:45,215 ‎งั้นนอนข้างล่างไป ฉันไม่อยากติดโรคคุณ 1121 01:28:56,685 --> 01:28:58,395 ‎ถ้าคุณอยู่ที่นี่จริงๆ 1122 01:28:59,980 --> 01:29:01,565 ‎ส่งสัญญาณให้ฉันหน่อย 1123 01:29:14,536 --> 01:29:15,996 ‎พระเจ้า! 1124 01:29:18,290 --> 01:29:19,750 ‎นี่มันบ้าอะไร… 1125 01:29:34,807 --> 01:29:37,601 ‎ให้แฟนคุณมาซ่อมหน้าต่างตอนเช้าด้วยละ 1126 01:30:25,858 --> 01:30:26,692 ‎โคล 1127 01:30:26,775 --> 01:30:28,235 ‎หวัดดี นี่จอร์จ แคลร์นะ 1128 01:30:29,445 --> 01:30:31,530 ‎เช้านี้ฉันมีธุระด่วน 1129 01:30:31,613 --> 01:30:34,700 ‎ถ้ามาเช้าหน่อยได้ไหม 1130 01:30:35,242 --> 01:30:36,577 ‎มีอะไรให้ช่วยครับ 1131 01:30:37,995 --> 01:30:39,913 ‎ผมอยากได้ยาตามใบสั่งอย่างเร็ว 1132 01:30:40,914 --> 01:30:42,875 ‎สำหรับอาการฝันผวาของลูกสาวผม 1133 01:30:54,845 --> 01:30:57,139 ‎หมอบอกว่าเธออาจจะไม่มีวันฟื้น 1134 01:30:57,848 --> 01:30:59,975 ‎หมอยังไม่เคยเจอจัสตีนนะ 1135 01:31:00,058 --> 01:31:02,936 ‎เขาไม่รู้ว่าเธอแข็งแกร่งขนาดไหน แบรม 1136 01:31:07,232 --> 01:31:11,320 ‎กรมวิชาการเกษตร ‎จะประกาศอย่างเป็นทางการพรุ่งนี้ 1137 01:31:11,403 --> 01:31:15,282 ‎ข่าวต่อไป ตำรวจระบุตัวตนของศพ ‎ที่กู้ขึ้นมาจากแม่น้ำฮัดสันเมื่อคืนแล้ว 1138 01:31:15,365 --> 01:31:19,077 ‎อาจารย์วิทยาลัยซากินอว์วัย 68 ปี ‎ฟลอยด์ เดอเบียร์ส 1139 01:31:19,161 --> 01:31:21,663 ‎ขาประจำที่คุ้นเคยในชุมชนล่องเรือแม่น้ำฮัดสัน 1140 01:31:22,998 --> 01:31:23,916 ‎อะไรนะ 1141 01:31:25,125 --> 01:31:28,504 ‎ใช่ ผมว่าเขาออกไปล่องเรือเมื่อวานและ… 1142 01:31:29,671 --> 01:31:32,841 ‎ตำรวจคิดว่าเขาหัวใจวายแล้วพลัดตกน้ำไป 1143 01:31:34,218 --> 01:31:35,594 ‎พระเจ้า 1144 01:31:38,764 --> 01:31:39,806 ‎ให้ตายสิ 1145 01:31:39,890 --> 01:31:40,724 ‎ครับ 1146 01:31:42,392 --> 01:31:45,020 ‎ผมรู้ว่าพวกคุณสนิทกันเร็วมาก 1147 01:31:46,146 --> 01:31:48,982 ‎แล้วผมจะแจ้งเรื่องงานรำลึกนะ 1148 01:31:49,066 --> 01:31:50,108 ‎ครับ 1149 01:31:56,156 --> 01:32:00,452 ‎เราคงต้องการหัวหน้าภาควิชาชั่วคราวด้วย 1150 01:32:00,536 --> 01:32:01,870 ‎มีคนเสนอชื่อคุณ 1151 01:32:01,954 --> 01:32:03,330 ‎ถ้าคุณเต็มใจ 1152 01:32:06,833 --> 01:32:08,126 ‎พระเจ้า 1153 01:32:11,088 --> 01:32:12,214 ‎ครับ 1154 01:32:13,882 --> 01:32:15,676 ‎อะไรก็ได้ที่ภาควิชาต้องการ 1155 01:32:24,309 --> 01:32:27,271 ‎ผมมีข่าวเศร้าจะแจ้งให้ทราบ 1156 01:32:29,273 --> 01:32:31,358 ‎บางคนอาจจะรู้ข่าวแล้ว 1157 01:32:40,450 --> 01:32:42,369 ‎เดี๋ยว ทำไมฉายรูปนี้ 1158 01:32:43,620 --> 01:32:45,247 ‎ผมไม่ได้เลือกสไลด์นี้นะ 1159 01:33:11,898 --> 01:33:13,025 ‎นี่มันอะไร 1160 01:33:15,944 --> 01:33:17,279 ‎ใครเป็นคนทำ 1161 01:33:20,699 --> 01:33:22,284 ‎นี่แกล้งกันเล่นเหรอ 1162 01:33:26,288 --> 01:33:28,040 ‎ฝีมือใคร 1163 01:33:30,876 --> 01:33:32,210 ‎ใครเป็นคนทำ 1164 01:33:33,879 --> 01:33:36,089 ‎นี่มันฝีมือใครวะ 1165 01:33:39,968 --> 01:33:41,136 ‎งั้นช่างแม่ง 1166 01:34:39,695 --> 01:34:41,279 ‎คุณกลับมาเร็วนะ 1167 01:34:41,363 --> 01:34:43,073 ‎คุณยกเลิกการสอนเหรอ 1168 01:34:43,699 --> 01:34:45,283 ‎มีอะไรเหรอ แคท 1169 01:34:48,453 --> 01:34:49,705 ‎ทำไม 1170 01:34:49,788 --> 01:34:50,872 ‎ก็คุณ… 1171 01:34:51,665 --> 01:34:53,959 ‎คุณไม่ได้กินโปรตีนเชคอีกแล้ว 1172 01:34:55,627 --> 01:34:56,545 ‎ขอบใจ 1173 01:34:58,380 --> 01:34:59,631 ‎โคลอยู่ไหน 1174 01:35:01,883 --> 01:35:03,552 ‎เขาต้องกลับไป 1175 01:35:03,635 --> 01:35:06,847 ‎เพราะวันนี้คุณให้เขาเข้ามาเช้ามาก 1176 01:35:06,930 --> 01:35:08,223 ‎อ๋อ 1177 01:35:08,306 --> 01:35:12,978 ‎ดีแล้ว เราจะได้นั่งคุยกัน ‎อย่างที่คุณคอยเซ้าซี้เสียที 1178 01:35:13,729 --> 01:35:15,188 ‎ไม่ละ ไม่ใช่คืนนี้ 1179 01:35:15,272 --> 01:35:17,858 ‎ทำไมไม่คุยคืนนี้ล่ะ คุณบอกว่าสำคัญมาก 1180 01:35:17,941 --> 01:35:19,818 ‎ฉันไม่คิดว่ามันสำคัญแล้ว 1181 01:35:27,033 --> 01:35:30,370 ‎- คุณขึ้นไปทำอะไรข้างบน ‎- ฉันพาแฟรนนี่เข้านอน 1182 01:35:30,996 --> 01:35:33,707 ‎อ้าว ผมจูบราตรีสวัสดิ์ลูกไม่ได้เหรอ 1183 01:35:33,790 --> 01:35:35,792 ‎อือ ลูกเหนื่อยมากแล้วจอร์จ 1184 01:35:45,343 --> 01:35:47,721 ‎ผมว่ายังไงผมก็จะทำอยู่ดี 1185 01:35:47,804 --> 01:35:50,348 ‎อย่า ลูกหลับไปแล้ว จอร์จ ลูก… 1186 01:35:53,935 --> 01:35:54,853 ‎จอร์จ 1187 01:35:57,898 --> 01:35:58,815 ‎ทำไมลูกถึงแต่งตัว 1188 01:35:59,775 --> 01:36:01,151 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าลูกเหนื่อยมาก 1189 01:36:03,612 --> 01:36:06,031 ‎คืนนี้อากาศน่าจะเย็นจัด 1190 01:36:07,574 --> 01:36:09,326 ‎เดินทางไม่ไหวหรอกนะ 1191 01:36:12,287 --> 01:36:14,039 ‎นี่ จะไปไหน 1192 01:36:15,874 --> 01:36:17,709 ‎- โธ่เว้ย ‎- ลงไป 1193 01:36:18,293 --> 01:36:21,379 ‎ปล่อยฉันนะ 1194 01:36:21,463 --> 01:36:22,464 ‎เฮ้ย แคทเธอริน! 1195 01:36:23,089 --> 01:36:23,965 ‎แคทเธอริน! 1196 01:36:32,766 --> 01:36:35,143 ‎คุณทำอะไร นี่มันอะไรกัน 1197 01:36:38,230 --> 01:36:39,773 ‎ปล่อยฉันนะจอร์จ! 1198 01:36:48,448 --> 01:36:52,494 ‎คิดจะพาลูกสาวผมไปไหน 1199 01:36:52,577 --> 01:36:54,412 ‎- กลับบ้าน! ‎- นี่แหละบ้านของคุณ! 1200 01:36:54,496 --> 01:36:56,748 ‎อยู่กับคุณไม่มีที่ไหนเป็นบ้านทั้งนั้น จอร์จ! 1201 01:36:56,832 --> 01:36:57,916 ‎แม่งเอ๊ย! 1202 01:36:59,084 --> 01:37:00,210 ‎ฉันรู้เรื่องฟลอยด์แล้ว! 1203 01:37:01,253 --> 01:37:04,047 ‎คืนนั้นเสื้อผ้าคุณเปียกโชก แล้วจัสตีนอีก 1204 01:37:04,130 --> 01:37:06,967 ‎คุณเกลียดเธอ ฉันรู้ว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้อง ‎ฉันรู้สึกได้เลย 1205 01:37:07,050 --> 01:37:10,262 ‎แล้วญาติคนนั้นที่คุณขโมยตัวตนเขาอีกล่ะ 1206 01:37:10,345 --> 01:37:13,890 ‎คุณบ้าไปแล้ว รู้ตัวไหม 1207 01:37:13,974 --> 01:37:17,435 ‎คุณเสียสติไปแล้ว! 1208 01:37:17,519 --> 01:37:18,812 ‎ไม่ ฉันตาสว่างแล้ว 1209 01:37:18,895 --> 01:37:22,399 ‎แฟรนนี่ก็เหมือนกัน ‎เมื่อเธอรู้ว่าพ่อของเธอเป็นคนยังไงกันแน่ 1210 01:37:23,066 --> 01:37:25,652 ‎อยากไปนักเหรอ อยากไปก็ไปเลย 1211 01:37:26,486 --> 01:37:30,615 ‎ไป ลุกขึ้นมา ทิ้งลูกสาวไว้กับไอ้สัตว์นรก ‎ที่คุณเพ้อเจ้อคิดไปเอง 1212 01:37:30,699 --> 01:37:34,035 ‎ในไอ้หัวขี้ระแวงขาดอาหารของคุณ 1213 01:38:07,652 --> 01:38:09,070 ‎พระเจ้า 1214 01:38:09,821 --> 01:38:10,739 ‎ไม่นะ! 1215 01:38:25,086 --> 01:38:27,339 ‎ช่วยด้วย! 1216 01:38:27,422 --> 01:38:29,925 ‎ใครก็ได้ช่วยเราด้วย! 1217 01:38:47,150 --> 01:38:48,234 ‎แฟรนนี่! 1218 01:38:53,323 --> 01:38:54,282 ‎แฟรนนี่! 1219 01:39:00,205 --> 01:39:01,706 ‎เอลล่า ช่วยฉันด้วย 1220 01:39:15,804 --> 01:39:17,472 ‎โชคชะตา 1221 01:39:19,432 --> 01:39:20,308 ‎แคทเธอริน 1222 01:39:22,018 --> 01:39:23,895 ‎บนเส้นทางแห่งโชคชะตา 1223 01:39:26,314 --> 01:39:28,733 ‎ฉันรวบรวมหินแหลมคมให้ได้ 1224 01:39:30,235 --> 01:39:32,612 ‎เพื่อที่คุณจะไม่รู้สึกเจ็บปวด 1225 01:39:36,032 --> 01:39:37,575 ‎พระเจ้า แฟรนนี่ 1226 01:39:39,285 --> 01:39:40,620 ‎เขาเอาลูกไปไว้ไหน 1227 01:39:41,246 --> 01:39:43,081 ‎แต่เจตจำนงเสรีของคนอื่นนั้น 1228 01:39:45,083 --> 01:39:46,251 ‎เป็นของเขาเท่านั้น 1229 01:39:50,088 --> 01:39:52,590 ‎แก่นแท้ของเรา… รวมเป็นหนึ่งเดียว 1230 01:39:52,674 --> 01:39:53,675 ‎ลูกแม่ 1231 01:39:57,887 --> 01:40:00,181 ‎ฉันจะยอมสละชีวิตตัวเองอีกครั้ง 1232 01:40:01,516 --> 01:40:04,102 ‎เพื่อให้มีพลังที่จะหยุดเรื่องนี้ 1233 01:40:04,185 --> 01:40:05,562 ‎ลูกแม่ 1234 01:40:10,608 --> 01:40:11,776 ‎ลูก… 1235 01:40:25,957 --> 01:40:27,709 ‎รู้ไว้นะ แคทเธอริน 1236 01:40:28,960 --> 01:40:30,795 ‎ว่าเธอคอยอยู่เคียงข้างฉัน 1237 01:40:32,172 --> 01:40:34,466 ‎เหมือนที่ฉันก็อยู่ตรงนี้เพื่อคุณ 1238 01:40:36,134 --> 01:40:37,010 ‎ไม่ 1239 01:40:38,344 --> 01:40:39,804 ‎หยุดเรื่องนี้ 1240 01:41:07,290 --> 01:41:08,249 ‎จอร์จ 1241 01:41:16,341 --> 01:41:18,009 ‎จอร์จ 1242 01:41:22,639 --> 01:41:24,140 ‎ปลดปล่อยตัวเอง 1243 01:41:28,144 --> 01:41:30,063 ‎ผู้ที่เกี่ยวพันกับความชั่วร้าย 1244 01:41:31,022 --> 01:41:31,940 ‎ไม่มีวันชนะ 1245 01:41:33,566 --> 01:41:34,526 ‎อีก! 1246 01:42:12,856 --> 01:42:14,065 ‎คุณนายแคลร์ครับ 1247 01:42:21,614 --> 01:42:22,657 ‎(โคล) 1248 01:42:31,416 --> 01:42:35,086 ‎โคล ภรรยาฉันป่วย อย่ารบกวนเธอนะ 1249 01:42:36,045 --> 01:42:38,006 ‎แฟรนนี่ควรนอนพักตามปกติ 1250 01:42:38,631 --> 01:42:41,134 ‎แก้วน้ำของเธอเตรียมไว้แล้วอยู่ในตู้เย็น 1251 01:42:41,217 --> 01:42:42,760 ‎ช่วยจัดการให้เธอดื่มด้วย 1252 01:42:43,595 --> 01:42:46,055 ‎พอเธอหลับแล้วก็ไปได้เลย 1253 01:42:59,652 --> 01:43:01,154 ‎บายครับ คุณนายแคลร์ 1254 01:43:02,113 --> 01:43:03,239 ‎หายไวๆ นะ 1255 01:43:49,494 --> 01:43:50,453 ‎บ้านลาฟตันครับ 1256 01:43:50,536 --> 01:43:51,829 ‎หวัดดีทราวิส 1257 01:43:52,413 --> 01:43:54,916 ‎- นี่แซม แพรตต์นะ ‎- หวัดดีแซม ทุกอย่างโอเคไหม 1258 01:43:54,999 --> 01:43:58,670 ‎ที่จริงแล้วเรามีปัญหานิดหน่อย 1259 01:43:59,254 --> 01:44:01,673 ‎เพื่อนบ้านผมอยู่ที่นี่ อาจารย์วิทยาลัยน่ะ 1260 01:44:02,257 --> 01:44:05,260 ‎ดูเหมือนว่าเกิดอะไรขึ้นกับภรรยาของเขา 1261 01:44:45,258 --> 01:44:46,301 ‎นั่น… 1262 01:45:31,679 --> 01:45:33,348 ‎นั่นขวานของคุณหรือเปล่า จอร์จ 1263 01:45:36,392 --> 01:45:38,895 ‎แคทเธอริน แคลร์วัย 29 ปี ‎ถูกฆาตกรรมอย่างเหี้ยมโหด 1264 01:45:38,978 --> 01:45:40,855 ‎ที่บ้านไร่ของเธอในโชเซ่น นิวยอร์ก 1265 01:45:40,938 --> 01:45:44,275 ‎อาจารย์วิทยาลัยซากินอว์ ‎สามีของเธอเป็นผู้พบศพเธอ… 1266 01:45:44,359 --> 01:45:45,234 ‎วิลลิส 1267 01:45:46,152 --> 01:45:47,320 ‎เอดดี้ 1268 01:45:47,904 --> 01:45:49,030 ‎นายรู้ข่าวแล้ว 1269 01:45:50,448 --> 01:45:52,784 ‎- ฉันน่าจะทำอะไรสักอย่าง ‎- โอเค 1270 01:45:56,537 --> 01:45:57,955 ‎ลงมาแล้ว 1271 01:45:59,832 --> 01:46:01,125 ‎เอาละ นี่จ้ะ 1272 01:46:14,889 --> 01:46:16,224 ‎สัญชาตญาณคุณบอกว่าไง 1273 01:46:18,101 --> 01:46:19,936 ‎เขาดูเสียใจนะ 1274 01:46:20,019 --> 01:46:22,021 ‎ปล้นผิดแผนเนี่ยนะ ถามจริง 1275 01:46:23,231 --> 01:46:24,774 ‎เขามีพยานยืนยันที่อยู่นะ 1276 01:46:24,857 --> 01:46:27,568 ‎วิทยาลัยบอกว่าเขามีสอนทั้งวัน 1277 01:46:29,862 --> 01:46:32,990 ‎ผมควรปล่อยตัวเขาคืนนี้ไหม ‎พ่อแม่เขาอยู่ด้านหน้า 1278 01:46:33,074 --> 01:46:36,160 ‎เอาเลย ผมต้องคุยกับใครบางคน 1279 01:46:44,210 --> 01:46:45,211 ‎เข้ามา 1280 01:46:52,009 --> 01:46:54,137 ‎พวกเขาบังคับให้เรากลับมาพรุ่งนี้ไม่ได้ 1281 01:46:54,846 --> 01:46:58,766 ‎ห้ามแกพูดกับใครทั้งนั้น ‎จนกว่าเราจะได้ทนายคดีอาญา 1282 01:46:59,517 --> 01:47:00,852 ‎จากแมนแฮตตัน 1283 01:47:11,404 --> 01:47:15,158 ‎พรุ่งนี้เราจะออกจากเมืองบ้านี่ ‎ไปคอนเนตทิคัตแต่เช้า 1284 01:47:19,787 --> 01:47:21,497 ‎เคยเห็นเขาทุบตีเธอไหม 1285 01:47:22,665 --> 01:47:23,833 ‎ขู่เธอล่ะ 1286 01:47:24,959 --> 01:47:26,627 ‎ไม่ ผมไม่เคย… 1287 01:47:28,504 --> 01:47:30,298 ‎เธอแค่บอกผมว่าเธอเกลียดเขา 1288 01:47:31,007 --> 01:47:33,050 ‎ภรรยามากมายเกลียดสามีตัวเอง 1289 01:47:33,843 --> 01:47:35,803 ‎สามีมากมายก็เกลียดภรรยา 1290 01:47:35,887 --> 01:47:38,973 ‎ไม่ได้แปลว่าพวกเขาจะเอาขวานจามจนตายได้ 1291 01:47:41,267 --> 01:47:44,520 ‎รู้ไหมว่าเขาอาจนอกใจเธอหรือเปล่า 1292 01:47:45,688 --> 01:47:49,567 ‎- หรือเธออาจจะนอกใจเขา ‎- ผมแค่รู้ว่าเป็นฝีมือเขา โอเคไหม 1293 01:47:49,650 --> 01:47:52,778 ‎บอกแล้วไงว่าเขาทำ คุณต้องเชื่อผม โอเคนะ 1294 01:47:53,446 --> 01:47:56,782 ‎ฉันไม่เคยบอกว่าไม่เชื่อ ‎แต่นายไม่มีข้อมูลอะไรให้ฉันเลย 1295 01:47:58,576 --> 01:47:59,785 ‎แม่งเอ๊ย! 1296 01:48:04,999 --> 01:48:06,918 ‎เขามีหลักฐานยืนยันแน่นหนาเหรอ 1297 01:48:07,001 --> 01:48:08,794 ‎เขาอยู่ที่ทำงานทั้งวัน 1298 01:48:08,878 --> 01:48:11,380 ‎พาภาควิชาศิลปะไปดื่มกัน 1299 01:48:11,464 --> 01:48:13,424 ‎สั่งให้พี่เลี้ยงเด็กไปที่บ้านด้วย 1300 01:48:15,343 --> 01:48:17,428 ‎แต่คุณบอกว่าเขาอาจจะลงมือก่อนหน้านั้นได้ 1301 01:48:18,179 --> 01:48:20,014 ‎เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพยืนยันว่าอย่างนั้น 1302 01:48:20,097 --> 01:48:22,225 ‎เป็นไปได้ แต่พิสูจน์ยาก 1303 01:48:25,686 --> 01:48:28,189 ‎ลายนิ้วมือล่ะ มีบ้างไหม 1304 01:48:28,272 --> 01:48:29,941 ‎ทุกที่เลย เขาอยู่ที่นั่น 1305 01:48:30,942 --> 01:48:32,944 ‎ทายซิว่ามีลายนิ้วมือใครอยู่บนขวานอีก 1306 01:48:33,819 --> 01:48:34,779 ‎เอดดี้ เวล 1307 01:48:34,862 --> 01:48:35,738 ‎ไม่จริง 1308 01:48:36,572 --> 01:48:37,782 ‎ไม่ใช่เอดดี้ 1309 01:48:39,158 --> 01:48:41,285 ‎เด็กคนนั้นมีจิตใจเหมือนแม่ที่น่าสงสารของเขา 1310 01:48:42,495 --> 01:48:45,831 ‎ทราวิส เห็นกันอยู่ว่านี่เป็นฝีมือของจอร์จ แคลร์ 1311 01:48:45,915 --> 01:48:48,209 ‎- คุณต้องจับเขา ‎- ผมรู้ 1312 01:48:49,126 --> 01:48:52,171 ‎แต่ผมต้องการอีกคนมาสร้างความเชื่อมโยง 1313 01:48:52,255 --> 01:48:53,923 ‎อาจต้องใช้เวลา 1314 01:48:57,093 --> 01:48:59,929 ‎ความยุติธรรมเพื่อผู้หญิงในบ้านนั้นอยู่ไหนนะ 1315 01:49:13,359 --> 01:49:15,611 ‎- นางฟ้าผู้พิทักษ์ ‎- ตื่นสิ 1316 01:49:15,695 --> 01:49:17,613 ‎ความดีมีชัยเสมอ 1317 01:49:17,697 --> 01:49:19,865 ‎ถ้าไม่ในภพนี้ก็ในภพหน้า 1318 01:49:19,949 --> 01:49:22,451 ‎แฟรนนี่ ใครก็ได้ช่วยเราด้วย! 1319 01:49:24,620 --> 01:49:26,122 ‎จัสตีน ได้เวลาแล้ว 1320 01:49:42,096 --> 01:49:43,055 ‎จอร์จ 1321 01:49:45,433 --> 01:49:47,143 ‎มีคนโทรมาตอนลูกหลับอยู่ 1322 01:49:52,732 --> 01:49:54,650 ‎- นักข่าวอีกแล้วเหรอ ‎- ไม่จ้ะ 1323 01:49:55,401 --> 01:49:57,528 ‎คนนี้อ้างว่าเป็นเพื่อนเก่า 1324 01:49:58,112 --> 01:50:00,865 ‎พวกเขาฝากข้อความไว้ คลุมเครือมาก 1325 01:50:01,824 --> 01:50:02,908 ‎แม่จดชื่อไว้ไหม 1326 01:50:03,784 --> 01:50:04,619 ‎จ้ะ 1327 01:50:06,579 --> 01:50:09,165 ‎โซโคลอฟ จัสตีน โซโคลอฟ 1328 01:50:17,298 --> 01:50:18,716 ‎แม่จะ… 1329 01:50:20,301 --> 01:50:22,053 ‎(หวัดดีจอร์จ จำฉันได้ไหม) 1330 01:50:22,136 --> 01:50:24,388 ‎(ฉันจำทุกอย่างได้ ‎จัสตีน โซโคลอฟ) 1331 01:50:32,104 --> 01:50:33,898 ‎พวกมันทำให้เป็นแบบนี้ 1332 01:50:36,734 --> 01:50:38,611 ‎เป็นความผิดของพวกมัน 1333 01:50:44,950 --> 01:50:47,536 ‎พวกมันพยายามรั้งคุณไว้เสมอ 1334 01:50:50,289 --> 01:50:51,916 ‎คุณเป็นที่อิจฉา 1335 01:50:53,918 --> 01:50:56,128 ‎ไม่เป็นที่ยอมรับ 1336 01:50:58,172 --> 01:51:00,299 ‎เชื่อมั่นในแรงกระตุ้นของคุณ 1337 01:51:02,551 --> 01:51:03,636 ‎ไปเลย 1338 01:51:12,812 --> 01:51:14,480 ‎ผมปล่อยให้คุณออกเรือไม่ได้ 1339 01:51:15,314 --> 01:51:18,401 ‎- เรือลำนั้นยังไม่ได้จ่ายค่าธรรมเนียมล่าสุด ‎- ผมจะออกไปไม่นาน 1340 01:51:18,484 --> 01:51:20,903 ‎ไม่ ผมปล่อยไปไม่ได้ 1341 01:51:24,407 --> 01:51:26,534 ‎ผมจะขอบคุณมากครับ 1342 01:51:30,454 --> 01:51:32,081 ‎ช่วยผมหน่อยได้ไหม 1343 01:51:48,264 --> 01:51:52,393 ‎(ลอสต์ฮอไรซัน) 1344 01:52:07,992 --> 01:52:09,577 ‎ทราวิส 1345 01:52:09,660 --> 01:52:10,911 ‎สวัสดีครับ 1346 01:52:11,829 --> 01:52:13,873 ‎- สะดวกคุยไหมครับ ‎- ได้ค่ะ 1347 01:52:42,276 --> 01:52:44,820 ‎ประตูสู่นรกสามารถมองเห็นได้ 1348 01:52:44,904 --> 01:52:46,781 ‎สำหรับผู้ที่กำลังจะเข้ามาเท่านั้น 1349 01:52:53,913 --> 01:52:55,998 ‎ผู้ที่ชั่วร้าย 1350 01:52:56,081 --> 01:52:58,459 ‎จะได้รับการลงโทษสำหรับความชั่วร้าย 1351 01:53:03,088 --> 01:53:04,048 ‎ต้องสาป 1352 01:53:06,175 --> 01:53:07,551 ‎ต้องสาป 1353 01:53:13,474 --> 01:53:14,475 ‎ต้องสาป 1354 01:53:24,652 --> 01:53:25,861 ‎ต้องสาป 1355 01:53:32,618 --> 01:53:35,579 ‎โลกของวิญญาณไม่ใช่แดนสวรรค์หรือขุมนรก 1356 01:53:36,330 --> 01:53:38,332 ‎เราอยู่ระหว่างสองภพ 1357 01:53:47,550 --> 01:53:49,134 ‎เราสูญเสียลูกๆ ของเราไป 1358 01:53:51,220 --> 01:53:52,805 ‎เป็นเพราะคุณ 1359 01:53:53,430 --> 01:53:55,432 ‎เราเชื่อมโยงกันด้วยจิตวิญญาณ 1360 01:53:59,645 --> 01:54:01,272 ‎เพราะคุณ 1361 01:54:01,355 --> 01:54:03,148 ‎อำนาจของเราจึงเติบโต 1362 01:54:05,734 --> 01:54:07,403 ‎จากเพียงหยดเล็กๆ 1363 01:54:11,240 --> 01:54:13,367 ‎ลงไปในทะเลที่ไม่มีที่สิ้นสุด 1364 01:59:37,191 --> 01:59:42,196 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์