1 00:00:20,166 --> 00:00:24,837 EGY VALAMI BIZTOS: A MENNYBÉLI DOLGOK VALÓSABBAK, 2 00:00:24,920 --> 00:00:28,716 MINT AZ E VILÁGIAK. EMANUEL SWEDENBORG 3 00:00:31,552 --> 00:00:34,055 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:02:00,349 --> 00:02:03,435 ELIZABETH BRUNDAGE „ALL THINGS CEASE TO APPEAR” CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 5 00:02:10,693 --> 00:02:14,363 1980 TELE 6 00:03:32,441 --> 00:03:35,110 AZ ELŐTTE LÉVŐ TAVASZ 7 00:03:35,694 --> 00:03:40,532 Boldog születésnapot ! 8 00:03:44,286 --> 00:03:46,664 - Boldog szülinapot, Franny! - Ügyesek vagytok. 9 00:03:46,747 --> 00:03:48,791 Nagyon szeretlek, kicsim! 10 00:03:48,874 --> 00:03:50,167 Gyertek! 11 00:03:50,251 --> 00:03:52,169 Viszek nektek tortát. 12 00:03:52,753 --> 00:03:54,713 - Hozok bort. - Rendben. 13 00:03:54,797 --> 00:03:57,383 Hagyd, majd én! Így legalább tudsz enni. 14 00:03:57,466 --> 00:03:58,509 Köszönöm. 15 00:03:58,592 --> 00:04:02,429 Olyan vékony vagy, rosszul festünk melletted. 16 00:04:05,641 --> 00:04:07,142 - Finom, ugye? - Igen. 17 00:04:08,519 --> 00:04:09,770 Mi a baj, anya? 18 00:04:09,853 --> 00:04:11,939 Meleg van, apád majd' elalszik! 19 00:04:12,022 --> 00:04:15,109 - Jól vagyok. - Négy órás autóút áll előttünk. 20 00:04:15,192 --> 00:04:17,569 Tudom, főzök nektek kávét, jó? 21 00:04:21,282 --> 00:04:24,868 Főznél kávét? És kéne még egy üveg fehérbor. 22 00:04:24,952 --> 00:04:27,705 Oké, fehérbor. Anya, főzöl kávét? 23 00:04:27,788 --> 00:04:29,123 Mindjárt jövök. 24 00:04:50,561 --> 00:04:53,981 Emeljük poharunkat dr. George-ra! 25 00:04:54,064 --> 00:04:55,566 Éljen, éljen! 26 00:04:57,359 --> 00:05:00,863 - Akkor most már hivatalos? - Hivatalosan is hivatalos. 27 00:05:00,946 --> 00:05:03,282 Már nem vagyok PhD-özvegy. 28 00:05:04,033 --> 00:05:06,869 És ez még nem minden! 29 00:05:06,952 --> 00:05:10,622 A doktorimnak hála kaptam egy állást vidéken. 30 00:05:10,706 --> 00:05:13,375 - Ez gyors volt! - Nagyon jót írhattál. 31 00:05:13,459 --> 00:05:14,793 Én még nem olvastam. 32 00:05:14,877 --> 00:05:17,546 - George titkolózik. - Dehogy, csak félek. 33 00:05:17,629 --> 00:05:20,049 Catherine osztályelső volt a képzőn. 34 00:05:20,632 --> 00:05:24,428 - A Bardon fogsz tanítani? - Nem, a Saginaw-n. 35 00:05:25,721 --> 00:05:28,307 Egy kis vidéki magánegyetem. 36 00:05:29,016 --> 00:05:32,853 Nagyvárosi lány lettél, álommelóval. Biztosan átgondoltad ezt? 37 00:05:35,689 --> 00:05:38,817 George nagyon szeretné. Utálja az itteni kínlódást. 38 00:05:38,901 --> 00:05:41,737 Rosszabb lett, amióta az apja nem küld pénzt. 39 00:05:45,199 --> 00:05:48,243 Nem is tudtam, hogy kap tőlük pénzt. 40 00:05:48,327 --> 00:05:51,121 Franny születése óta besegítenek. 41 00:05:51,705 --> 00:05:53,248 A költözés is drága. 42 00:05:53,332 --> 00:05:55,667 Ott olcsón lehet venni valamit. 43 00:05:55,751 --> 00:05:59,296 - Elvileg szép környék. - Tudom, átvezettem rajta párszor. 44 00:06:00,339 --> 00:06:04,301 Hétvégén gazdag lótulajdonosok lakják, hét közben a helyi tahók. 45 00:06:04,385 --> 00:06:07,554 Tudom, de George komoly áldozatokat hozott értem, 46 00:06:07,638 --> 00:06:10,432 tartozom neki azzal, hogy legalább megpróbálom. 47 00:06:24,488 --> 00:06:25,364 Szia! 48 00:06:25,948 --> 00:06:26,824 Szia! 49 00:06:28,951 --> 00:06:31,328 Megtaláltam a tökéletes házat. 50 00:07:09,032 --> 00:07:10,325 Csak sikerült! 51 00:07:11,118 --> 00:07:13,704 Ez a zár kicsit trükkös. 52 00:07:13,787 --> 00:07:15,706 De gyönyörű! 53 00:07:20,586 --> 00:07:21,628 Jól van. 54 00:07:22,171 --> 00:07:26,550 Ahogy múlt héten már mondtam George-nak, a ház az 1800-as évek végén épült. 55 00:07:27,259 --> 00:07:30,471 Egy pár dolgot biztos meg kell csináltatni. 56 00:07:30,554 --> 00:07:33,098 Igen, ráférne egy festés. 57 00:07:33,182 --> 00:07:35,893 Igen, de nézd ezeket a tereket! Lenyűgöző, nem? 58 00:07:35,976 --> 00:07:38,812 Egy ilyen régi háznál fontos a képzelőerő. 59 00:07:39,605 --> 00:07:43,650 A feleségem képzett restaurátor, jó kezekben vagyunk. 60 00:07:43,734 --> 00:07:46,236 Ezt vajon miért hagyták itt? 61 00:07:46,320 --> 00:07:47,905 Annyira gyönyörű! 62 00:07:49,156 --> 00:07:51,992 A tejtermelők mindenhol megszorultak. 63 00:07:52,075 --> 00:07:54,495 Nehéz boldogulni manapság. 64 00:07:55,704 --> 00:07:56,830 Olyan szomorú! 65 00:08:00,417 --> 00:08:01,627 Tényleg az. 66 00:08:02,503 --> 00:08:04,129 Mi majd boldoggá tesszük! 67 00:08:07,299 --> 00:08:09,301 A többi is érdekel, ugye? Gyere! 68 00:08:10,135 --> 00:08:11,553 Mutasd meg! 69 00:08:11,637 --> 00:08:14,723 - Mutasd az emeletet, George! - Oké, mutatom. 70 00:08:14,806 --> 00:08:16,141 Mekkora a ház? 71 00:08:30,989 --> 00:08:31,949 Emlékszel erre? 72 00:08:38,830 --> 00:08:40,999 Ezt meg kell nézned! 73 00:08:42,793 --> 00:08:44,294 Ide raknám, így. 74 00:09:12,906 --> 00:09:14,366 Figyelj, George, 75 00:09:14,449 --> 00:09:18,954 a tengeri festményeidet akartam a zongora fölé rakni, de nem találom őket. 76 00:09:19,037 --> 00:09:21,748 Bocs, azt az irodába szánom. 77 00:09:21,832 --> 00:09:23,208 Imádom őket. 78 00:09:23,292 --> 00:09:26,587 Gondoltam, felvágok az előző életem ereklyéivel. 79 00:09:27,838 --> 00:09:31,592 Hátha a ház majd megihlet, hogy újra fessél. 80 00:09:32,301 --> 00:09:36,597 A disszertációm óta úgy érzem, nekem inkább az írás való. 81 00:09:39,016 --> 00:09:42,477 A macska vagy a baba? Melyik legyen? 82 00:09:49,318 --> 00:09:50,986 Azt hiszem, végre elaludt. 83 00:09:53,030 --> 00:09:54,948 Izgulsz a holnapi miatt? 84 00:09:57,409 --> 00:09:59,578 Nem, kéne? 85 00:10:00,245 --> 00:10:03,624 Az első napi lámpaláz mindenkinél előfordul. 86 00:10:06,793 --> 00:10:09,463 Kifogást keresel a stresszoldásra? 87 00:10:09,546 --> 00:10:11,757 Mindenképpen kifogás kell? 88 00:10:11,840 --> 00:10:13,800 Hogyan tudnálak ellazítani? 89 00:10:59,638 --> 00:11:00,681 Mi az? 90 00:11:00,764 --> 00:11:02,474 Mi ez a szag? 91 00:11:02,557 --> 00:11:05,977 Érzed? Mintha kipufogógáz lenne. 92 00:11:07,270 --> 00:11:09,439 - Ugye? - Igen, én is érzem. 93 00:11:09,523 --> 00:11:11,274 Egyre erősebb. 94 00:11:14,069 --> 00:11:17,989 - A szellemek milyen benzint használnak? - Ne már, komolyan mondom! 95 00:11:33,630 --> 00:11:35,507 Anya, félek! 96 00:11:35,590 --> 00:11:38,301 - Semmi baj. Gyere ide! - Félek! 97 00:11:38,385 --> 00:11:40,303 Feküdj csak le, drágám! 98 00:11:41,346 --> 00:11:42,639 Ez most komoly? 99 00:11:42,723 --> 00:11:45,684 Anya, félek! Nem akarok ott aludni. 100 00:11:55,736 --> 00:11:57,612 Amerika Rajnája. 101 00:11:57,696 --> 00:12:00,741 Álomba illő környezet egy egyetemnek. 102 00:12:01,450 --> 00:12:03,118 Őszinte leszek, Claire. 103 00:12:03,201 --> 00:12:08,665 Azzal nyerte el az állást, amit Swedenborg Innessre gyakorolt befolyásáról írt. 104 00:12:09,541 --> 00:12:12,002 Swedenborggal, komolyan? Érdekes. 105 00:12:12,085 --> 00:12:14,838 Azzal a résszel küszködtem a leginkább. 106 00:12:14,921 --> 00:12:16,006 Hogyhogy? 107 00:12:17,507 --> 00:12:21,303 Igazi klisé vagyok, a New York-i cinikus. 108 00:12:21,386 --> 00:12:25,348 Egy olyan kiváló festő, mint Inness 109 00:12:25,432 --> 00:12:28,852 hogyan dőlhet be egy 18. századi keresztény misztikusnak? 110 00:12:28,935 --> 00:12:30,687 Fel nem foghatom! 111 00:12:30,771 --> 00:12:35,650 Swedenborg nem egy egyszerű keresztény misztikus volt. 112 00:12:35,734 --> 00:12:39,571 Pontosan értette, hogy a természeti világban jelenlévő dolgoknak 113 00:12:39,654 --> 00:12:42,324 megvan a megfelelőjük a szellembirodalomban. 114 00:12:42,866 --> 00:12:45,786 Inness eszerint festette a tájképeit. 115 00:12:45,869 --> 00:12:46,912 Ezt értem. 116 00:12:46,995 --> 00:12:51,041 - Ez az irodám, ha szüksége lenne rám. - Gyönyörű. 117 00:12:52,918 --> 00:12:57,672 Az a bajom Swedenborggal, hogy angyalokkal és szellemekkel kommunikált. 118 00:12:57,756 --> 00:13:01,635 A halált pedig afféle átkelésként dicsőíti. 119 00:13:01,718 --> 00:13:06,264 Jobb, ha tudja, hogy Swedenborg rendkívül népszerű errefelé, 120 00:13:06,348 --> 00:13:07,682 például nálam is. 121 00:13:08,433 --> 00:13:11,728 Időnként még szeánszokat is tartunk. Majd elhívom. 122 00:13:13,563 --> 00:13:15,190 A feleségem biztos örülne. 123 00:13:15,273 --> 00:13:18,235 Ő hisz nálunk az ilyesmiben. 124 00:13:20,195 --> 00:13:22,030 Ez itt az irodája. 125 00:13:27,494 --> 00:13:30,080 Ezek szerint rossz ajándékot választottam. 126 00:13:31,498 --> 00:13:34,918 A borító nagyon tetszik. 127 00:13:35,001 --> 00:13:39,881 A halál árnyékának völgye. George Inness egyik legjobb képe. 128 00:13:39,965 --> 00:13:42,801 Most már hivatalosan is Inness-földön jár. 129 00:13:43,552 --> 00:13:46,763 Ne lepődjön meg, ha úgy kezdi el látni a világot, mint ő! 130 00:13:48,807 --> 00:13:50,058 Köszönöm, Floyd. 131 00:14:25,719 --> 00:14:27,220 - Sziasztok. - Üdv. 132 00:14:27,304 --> 00:14:30,432 - Mrs. Claire, ugye? - Igen, segíthetek? 133 00:14:30,515 --> 00:14:31,975 Igen, asszonyom. 134 00:14:33,351 --> 00:14:36,980 Eddie Lucks vagyok, ő az öcsém, Cole. 135 00:14:37,063 --> 00:14:40,859 Be akartunk mutatkozni, alkalmi munkákat vállalunk. 136 00:14:40,942 --> 00:14:43,612 Kertészkedést, asztalosmunkákat, vízszerelést. 137 00:14:43,695 --> 00:14:47,157 És ha festeni kell, igazi Da Vincik vagyunk. 138 00:14:47,782 --> 00:14:49,993 Ráadásul olcsón dolgozunk. 139 00:14:50,076 --> 00:14:51,244 Mint az üveggolyóm? 140 00:14:51,328 --> 00:14:54,247 Ez menő! Megmutassam, hogy kell elpöckölni? 141 00:14:55,123 --> 00:14:58,335 És Cole a város legjobb bébiszitterre. 142 00:14:58,418 --> 00:15:01,421 Azt látom. Hol laktok? 143 00:15:01,504 --> 00:15:02,923 A bácsikánknál. 144 00:15:03,006 --> 00:15:05,508 Rengeteg referenciánk van, ha kell. 145 00:15:06,092 --> 00:15:07,928 Oké. Van egy névjegyed? 146 00:15:08,011 --> 00:15:09,596 Névjegyem? 147 00:15:11,139 --> 00:15:12,390 Hadd nézzem! 148 00:15:13,350 --> 00:15:16,061 Otthon hagytam őket. 149 00:15:17,228 --> 00:15:18,772 De van egy tollam. 150 00:15:19,522 --> 00:15:21,191 Szerintem béreljük fel őket. 151 00:15:22,025 --> 00:15:26,029 Ne kérjünk még egy ajánlatot? Rengeteg gondnok van még. 152 00:15:26,112 --> 00:15:29,491 Már kértem, a fiúk fele annyiba kerülnek. 153 00:15:32,285 --> 00:15:35,622 Ugye nem megint csak salátát eszel? 154 00:15:35,705 --> 00:15:37,540 Sokat ettem ebédre. 155 00:15:37,624 --> 00:15:42,253 És az orvos által felírt fehérjeturmixok? A ma reggelit kihagytad. 156 00:15:43,004 --> 00:15:46,466 Esténként iszom őket, könnyebb megemészteni. 157 00:15:49,469 --> 00:15:52,889 - Franny, kérsz még rizst? - Nem, pónin akarok lovagolni. 158 00:15:53,848 --> 00:15:55,725 - Gyerünk, póni! - Megyek. 159 00:15:55,809 --> 00:15:57,227 Gyerünk, póni! 160 00:15:57,310 --> 00:15:59,980 Nagyon szigorú vagy. 161 00:16:02,023 --> 00:16:03,984 Nézd, egy másik póni! 162 00:16:04,067 --> 00:16:05,652 Mehet? 163 00:16:05,735 --> 00:16:07,696 - Egy, kettő, három. - Paci! 164 00:16:13,827 --> 00:16:14,828 Te jó ég! 165 00:16:15,495 --> 00:16:18,289 - Jössz? - Igen, még elmosogatok. 166 00:16:18,373 --> 00:16:20,500 Ideadnád azt a lábost? 167 00:16:21,334 --> 00:16:23,336 - Köszönöm, mindjárt jövök. - Oké. 168 00:16:23,420 --> 00:16:25,338 Siess, elég fáradt vagyok! 169 00:16:31,886 --> 00:16:34,347 BIBLIA 170 00:17:02,125 --> 00:17:06,129 EMLÉKEZZÜNK! 171 00:17:10,216 --> 00:17:12,594 CSALÁDI FELJEGYZÉSEK 172 00:17:12,677 --> 00:17:15,055 ELHALÁLOZÁS 173 00:17:24,731 --> 00:17:27,484 KÁRHOZOTT 174 00:17:28,943 --> 00:17:30,028 Kárhozott. 175 00:17:33,198 --> 00:17:36,618 George! 176 00:17:38,870 --> 00:17:40,747 Már alszom. 177 00:19:20,054 --> 00:19:22,182 CHOSEN TÖRTÉNELMI TÁRSASÁGA 178 00:19:25,476 --> 00:19:27,103 - Hol? - Nyolc. 179 00:19:27,187 --> 00:19:29,647 - Másfél kiló nagyon sok. - Biztos… 180 00:19:29,731 --> 00:19:30,773 Jött valaki. 181 00:19:30,857 --> 00:19:33,193 Jó napot. Ez itt a Történelmi Társaság? 182 00:19:33,735 --> 00:19:35,153 Így van. 183 00:19:36,029 --> 00:19:39,240 Nem tudom, keresnek-e önkénteseket, de most költöztünk ide, 184 00:19:39,324 --> 00:19:43,411 szeretnék új embereket megismerni, és többet megtudni a környékről. 185 00:19:43,494 --> 00:19:45,371 Adja meg az adatait! 186 00:19:46,581 --> 00:19:47,624 Rendben. 187 00:19:47,707 --> 00:19:49,792 Elküldjük a programot. 188 00:19:49,876 --> 00:19:52,503 Még azt szeretném kérdezni, 189 00:19:52,587 --> 00:19:56,758 hogy vannak-e feljegyzések a környék régebbi házairól, 190 00:19:56,841 --> 00:19:59,761 mivel most vettem meg az egyiket. 191 00:20:02,972 --> 00:20:07,018 Van egy képünk kiállítva az ön házáról. 192 00:20:07,101 --> 00:20:08,603 - Tényleg, hol? - Igen. 193 00:20:08,686 --> 00:20:12,190 A szomszéd teremben. A tulajdonosai is szerepelnek rajta. 194 00:20:12,273 --> 00:20:16,319 Az eredeti házaspár, jóval a Vayle család előtt. 195 00:20:16,402 --> 00:20:18,905 Máris megnézem, köszönöm. 196 00:20:28,498 --> 00:20:31,209 JACOB SMIT TISZTELETES ÉS FELESÉGE, 1882 197 00:20:38,174 --> 00:20:40,510 SMIT CSALÁDFA 198 00:20:42,345 --> 00:20:44,931 KÁRHOZOTT 199 00:20:53,731 --> 00:20:56,150 - Nem hasonlít egy macskára. - Dehogynem. 200 00:20:56,234 --> 00:20:59,570 - A könyv címe Kalapos macska. - Túl kicsi a füle. 201 00:20:59,654 --> 00:21:03,074 - Meg az orra, meg minden. - Átlagos orra van. 202 00:21:03,866 --> 00:21:05,326 De olyan pici! 203 00:21:16,045 --> 00:21:17,880 Tudod, hogy megölt valakit? 204 00:21:19,215 --> 00:21:20,800 Egy teniszjátszma miatt. 205 00:21:21,926 --> 00:21:24,053 - Ki? - Caravaggio. 206 00:21:25,471 --> 00:21:30,268 Ez nem lep meg. Az emberek mindenféle szörnyűségeket megúsznak. 207 00:21:32,228 --> 00:21:34,689 Tapasztalatból beszélsz? 208 00:21:36,691 --> 00:21:39,986 Művtörit tanulsz? A Saginaw-n tanítok. 209 00:21:40,069 --> 00:21:41,821 Nem, dehogy! 210 00:21:41,904 --> 00:21:45,408 Csak pólóötleteket keresek. 211 00:21:45,491 --> 00:21:48,411 - Irodalmat tanulok. - Hol? 212 00:21:49,120 --> 00:21:50,121 A Cornellen. 213 00:21:50,204 --> 00:21:52,790 Az elég messze van. 214 00:21:53,374 --> 00:21:58,087 Passzív féléven vagyok. A Crow Hill-i Istállókban lovagolok a gazdagok lovain. 215 00:21:58,171 --> 00:22:02,383 Azt ismerem. A tenisz klub mellett van, ahol néha játszom. 216 00:22:03,009 --> 00:22:06,804 Remélem, jobb vesztes vagy, mint Caravaggio. 217 00:22:09,307 --> 00:22:10,725 George Claire. 218 00:22:11,809 --> 00:22:13,019 Hát persze! 219 00:22:13,102 --> 00:22:15,104 Persze, Claire. 220 00:22:15,188 --> 00:22:17,982 Eddie barátom kisegít nálatok. 221 00:22:18,775 --> 00:22:20,693 A feleséged bérelte fel. 222 00:22:26,449 --> 00:22:27,950 Ő a lányod? 223 00:22:28,743 --> 00:22:30,370 Igen, Franny. 224 00:22:34,582 --> 00:22:37,335 Szia, Franny! Milyen a könyv? 225 00:22:38,336 --> 00:22:39,837 Ez mit jelent? 226 00:22:40,588 --> 00:22:41,464 Lássuk! 227 00:22:42,423 --> 00:22:44,509 Az van ide írva, hogy: 228 00:22:45,885 --> 00:22:49,305 „Nem szabad itt lennie, nem szabad, hogy meglásson! 229 00:22:49,389 --> 00:22:52,809 Nem szabad itt lennie, amikor anyukád nincs otthon!” 230 00:22:57,605 --> 00:22:59,107 Örültem, Franny. 231 00:23:05,363 --> 00:23:06,906 Mehetünk? 232 00:23:08,699 --> 00:23:09,617 George? 233 00:23:12,787 --> 00:23:13,788 George? 234 00:23:18,459 --> 00:23:21,003 Nem fogod elhinni, milyen képet találtam! 235 00:23:35,101 --> 00:23:38,938 ŐSZ 236 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 - Menjünk a tóhoz? - Igen! 237 00:23:55,788 --> 00:23:57,331 Menjünk úszni? 238 00:23:58,124 --> 00:24:00,376 Gyere, Franny, elkaplak! 239 00:24:00,960 --> 00:24:03,212 - Bedoblak a vízbe! - Ne! 240 00:24:04,422 --> 00:24:08,259 Franny, vigyázz a harapós teknősökkel, jó? 241 00:24:08,342 --> 00:24:10,761 Jó? Jaj, megharapta a fenekemet! 242 00:24:10,845 --> 00:24:14,557 Nem azt mondták, hogy vége a nyárnak? 243 00:24:14,640 --> 00:24:19,437 Az évszakok itt furán jönne-mennek. Ki tudja, holnap akár havazhat is. 244 00:24:21,355 --> 00:24:25,943 Hoztam limonádét, hogy lehűtsétek magatokat, de látom, beelőztetek. 245 00:24:26,569 --> 00:24:29,363 Fürödj meg te is! Nagyon jó a víz. 246 00:24:29,447 --> 00:24:34,243 Hidd el, igazán csábító. 247 00:24:34,327 --> 00:24:39,248 A legegyszerűbben úgy szabadulsz a csábítástól, ha behódolsz neki. 248 00:24:42,126 --> 00:24:44,128 Mivel foglalkozik a bácsikátok? 249 00:24:44,712 --> 00:24:46,589 Halottszállító. 250 00:24:47,507 --> 00:24:49,842 Azt is kell valakinek csinálnia. 251 00:24:51,177 --> 00:24:53,179 Mi történt a szüleiddel? 252 00:24:55,765 --> 00:24:57,975 Mindkettő meghalt autóbalesetben. 253 00:24:58,809 --> 00:25:00,478 Istenem, annyira sajnálom! 254 00:25:02,647 --> 00:25:07,902 Egy előnye legalább volt, nagyon gyorsan felnőttünk. 255 00:25:11,364 --> 00:25:12,990 Cole bejuthat az egyetemre. 256 00:25:13,783 --> 00:25:14,784 És te? 257 00:25:15,576 --> 00:25:17,703 Nem igazán az én világom. 258 00:25:18,663 --> 00:25:20,915 Zenét akartam tanulni… 259 00:25:20,998 --> 00:25:23,209 Milyen hangszeren játszol? 260 00:25:23,292 --> 00:25:26,170 Mindenfélén. Most egy viharvert gitáron. 261 00:25:26,254 --> 00:25:28,798 A házban van egy zongora, felhangoltattam. 262 00:25:28,881 --> 00:25:32,552 Jó lenne, ha olyan játszana rajta, aki tud is. Én béna vagyok. 263 00:25:33,261 --> 00:25:36,055 Jól van, köszönöm, Mrs. Claire. 264 00:25:36,138 --> 00:25:38,516 - Bocsánat, Catherine. - Semmi baj. 265 00:25:39,767 --> 00:25:41,185 Majd megszokod. 266 00:25:42,478 --> 00:25:44,689 Ezt inkább ne mondják el neki! 267 00:25:45,940 --> 00:25:46,774 Jól van. 268 00:25:48,818 --> 00:25:50,945 Lássuk a Houdson-folyó festőit! 269 00:25:51,028 --> 00:25:54,198 A tájkép a lélek tükre. 270 00:25:54,282 --> 00:25:58,494 Olvassanak csak utána a témának, rendkívül izgalmas! 271 00:25:58,578 --> 00:26:00,496 - Csak így tovább! - Köszönjük! 272 00:26:00,580 --> 00:26:01,789 - Jó. - Viszlát! 273 00:26:01,872 --> 00:26:03,124 George Claire? 274 00:26:03,207 --> 00:26:05,293 Igen, jó napot! Segíthetek? 275 00:26:05,376 --> 00:26:08,588 Justine Sokolov, szövésoktató asszisztens. 276 00:26:09,338 --> 00:26:11,799 Együtt teniszezik a férjemmel, Brammel. 277 00:26:11,882 --> 00:26:13,009 Bram? 278 00:26:13,092 --> 00:26:16,804 Hát persze! Említette, hogy itt tanít a felesége. 279 00:26:17,555 --> 00:26:22,268 Hallom, már egész rajongótábora lett a tanszékünkön. 280 00:26:22,351 --> 00:26:23,936 Gondoltam… Ez az irodája? 281 00:26:24,604 --> 00:26:28,983 Gondoltam, meghívom önöket a nejével, hogy megértsem, mi ez a felhajtás. 282 00:26:32,653 --> 00:26:33,904 Ez csodásan hangzik. 283 00:26:34,739 --> 00:26:39,035 Örülnék, ha a feleségem megismerne pár embert a Saginaw-ról. 284 00:26:39,744 --> 00:26:44,457 Remek! Megvan a számuk, majd felhívom a feleségét. 285 00:26:44,540 --> 00:26:45,374 Fantasztikus. 286 00:26:45,458 --> 00:26:46,626 George Claire. 287 00:26:47,752 --> 00:26:49,086 Ezeket ön festette? 288 00:26:50,087 --> 00:26:51,881 Igen, nagyon régen. 289 00:26:51,964 --> 00:26:56,636 Feladtam a gyakorlatot, hogy az elméletre koncentrálhassak. Nem voltam elég jó. 290 00:26:59,221 --> 00:27:00,598 Nem értek egyet. 291 00:27:00,681 --> 00:27:04,894 Ezek magabiztosan végrehajtott festmények, és elég egyediek is. 292 00:27:06,270 --> 00:27:10,608 Köszönöm. Látnia kéne a feleségem műveit! Ő nálunk az igazi művész. 293 00:27:10,691 --> 00:27:14,362 Alig várom! Majd jelentkezem, George Claire. 294 00:27:24,830 --> 00:27:28,209 - Mi a baj? - Már megint ez a szag. Egyre erősebb. 295 00:27:28,918 --> 00:27:32,129 Megfejtettem az okát. A garázs fölött vagyunk. 296 00:27:32,213 --> 00:27:34,965 Reggel majd ventilátorral kiszellőztetem. 297 00:27:37,218 --> 00:27:39,053 De miért csak időnként érezzük? 298 00:27:39,136 --> 00:27:41,305 Cath, ne gyere a szellemsztorikkal! 299 00:27:42,598 --> 00:27:45,935 Nem hagyom, hogy rossz fényben tüntesd fel a házat! 300 00:29:02,386 --> 00:29:04,472 Anya, hol vagy? 301 00:29:04,555 --> 00:29:07,057 Anya, félek! 302 00:29:07,975 --> 00:29:10,269 - Mi történt? - Mi a fene folyik itt? 303 00:29:10,352 --> 00:29:13,689 - Mondd el, mit történt! - Láttam a nénit, anya. Félek. 304 00:29:13,773 --> 00:29:18,152 Semmi baj. Ne aggódj! Itt van anya, és alhatsz velünk. 305 00:29:18,235 --> 00:29:19,653 Már megint, Cath? 306 00:29:20,905 --> 00:29:24,074 Ha kiváltanánk az altatóját, amit felírt az orvos, 307 00:29:24,158 --> 00:29:25,701 ez nem fordulna elő. 308 00:29:25,785 --> 00:29:30,498 Már megmondtam, hogy nem szeretném feleslegesen gyógyszerekkel tömni. 309 00:29:30,581 --> 00:29:31,832 A ház miatt van. 310 00:29:32,541 --> 00:29:35,336 Aludjatok ti itt, én átmegyek Franny szobájába! 311 00:29:39,131 --> 00:29:40,841 Apa haragszik rám. 312 00:29:40,925 --> 00:29:42,885 Nem, dehogy! 313 00:29:43,594 --> 00:29:45,679 Nem rád haragszik, drágám. 314 00:29:49,308 --> 00:29:50,851 Biztos nagyon jó érzés. 315 00:29:52,019 --> 00:29:53,395 Nem rossz. 316 00:29:58,150 --> 00:30:01,987 - Képzeld, kivel találkoztam! - Kivel? 317 00:30:02,071 --> 00:30:04,949 A főnököddel, George Claire-rel. 318 00:30:05,032 --> 00:30:06,700 - Tényleg? - Igen. 319 00:30:08,118 --> 00:30:12,206 Hivatalosan még nem találkoztam vele. Milyen? 320 00:30:13,290 --> 00:30:15,209 Tisztességtelen. 321 00:30:15,292 --> 00:30:16,627 Csaló. 322 00:30:17,294 --> 00:30:19,004 Ezt miből veszed? 323 00:30:20,923 --> 00:30:22,925 Mert vonzónak találtam. 324 00:30:36,605 --> 00:30:37,940 Ez az! 325 00:30:40,776 --> 00:30:44,071 - Nézzük, ahogy Eddie fát vág? - Igen! 326 00:30:50,744 --> 00:30:54,582 Ez az! 327 00:30:57,418 --> 00:30:58,335 Ez az! 328 00:31:01,547 --> 00:31:07,845 MENNY, SZELLEMVILÁG ÉS POKOL 329 00:31:22,693 --> 00:31:27,781 „Itt a földön mind kapcsolatot létesítünk a magunk fajtájával a szellemvilágban. 330 00:31:28,574 --> 00:31:30,868 Össze vagyunk velük kötve.” 331 00:31:30,951 --> 00:31:32,119 Összekötve. 332 00:31:36,707 --> 00:31:37,958 Mit akarsz? 333 00:31:52,306 --> 00:31:59,271 CROW HILL-I ISTÁLLÓK 334 00:32:38,686 --> 00:32:40,437 Mit keresel itt? 335 00:32:43,649 --> 00:32:45,275 Nem igazán tudom. 336 00:32:53,575 --> 00:32:55,995 Öntelt egy seggfej vagy, hallod-e! 337 00:33:28,527 --> 00:33:31,238 Ha bejössz, csukd be az ajtót! 338 00:33:34,992 --> 00:33:39,580 Ő az iskolában nagy társadalmi életet él, én teljesen el vagyok szigetelve. 339 00:33:39,663 --> 00:33:42,541 Valami baj van. Hallom a hangodon. 340 00:33:42,624 --> 00:33:43,751 Én… 341 00:33:46,003 --> 00:33:49,089 Azt hiszem, látok dolgokat. 342 00:33:50,257 --> 00:33:52,634 Félek elmondani George-nak. 343 00:33:53,552 --> 00:33:56,180 Catherine, eszel rendesen? 344 00:33:56,263 --> 00:33:59,975 Milyen az ottani templom? Imádkoztál mostanában? 345 00:34:00,059 --> 00:34:02,144 Ne feledd, hogy elvett feleségül… 346 00:34:02,227 --> 00:34:06,023 Mennem kell! Kösz a lelkesítést, anya. Szeretlek! 347 00:34:07,316 --> 00:34:08,734 Jó nagyot futottál! 348 00:34:10,319 --> 00:34:14,031 Igen, jó messzire elmentem, nem tudom, mi ütött belém. 349 00:34:15,032 --> 00:34:17,785 Ezek a virágok elvonták a figyelmemet. 350 00:34:20,329 --> 00:34:23,248 Kösz, de el fogsz késni óráról. 351 00:34:23,332 --> 00:34:25,709 Igen, jobb, ha sietek. 352 00:35:08,752 --> 00:35:10,170 Nézd, végre itthon van! 353 00:35:11,964 --> 00:35:12,965 Helló! 354 00:35:18,428 --> 00:35:20,264 - Mit csinálsz? - Egy pillanat. 355 00:35:21,223 --> 00:35:22,724 Mr. Claire, ugye? 356 00:35:23,517 --> 00:35:25,769 Örülök a találkozásnak! Eddie vagyok. 357 00:35:25,853 --> 00:35:29,189 - Az öcsémmel… - Ti vagytok a Vayle fiúk, ugye? 358 00:35:30,816 --> 00:35:32,192 Már nem. 359 00:35:32,276 --> 00:35:35,112 Felvettük a nagybátyám nevét, a Lucksot. 360 00:35:35,737 --> 00:35:40,576 A feleségem nem tudja, hogy itt laktatok, sem azt, hogy mi történt itt. 361 00:35:40,659 --> 00:35:42,953 Jobb lenne, ha ez így is maradna! 362 00:35:43,745 --> 00:35:45,873 Elég szorongós típus, 363 00:35:46,456 --> 00:35:49,251 és biztos nem örülne nektek, ha tudná az igazat. 364 00:35:51,920 --> 00:35:53,172 Persze, Mr. Claire. 365 00:35:55,215 --> 00:35:59,052 - Mi csak becsületes munkások vagyunk. - Köszönöm, értékelem. 366 00:36:02,222 --> 00:36:04,766 Kicsit fura, nem? 367 00:36:05,851 --> 00:36:08,187 Hogy itt akartok lenni. 368 00:36:08,270 --> 00:36:10,981 Ennek a háznak a gondozása a vérünkben van. 369 00:36:12,357 --> 00:36:13,192 Értem. 370 00:36:15,652 --> 00:36:20,240 - A képzőn ismerted meg a férjedet? - Igen, együtt jártunk egyetemre. 371 00:36:21,575 --> 00:36:22,743 Az király. 372 00:36:26,496 --> 00:36:29,041 A szüleid támogatták a zenei tanulmányaidat? 373 00:36:29,833 --> 00:36:31,835 Igen, anyám tanított meg játszani. 374 00:36:32,586 --> 00:36:36,673 De amikor apám megtalálta a jelentkezésemet, jól megvert. 375 00:36:38,800 --> 00:36:40,093 Ez most komoly? 376 00:36:40,177 --> 00:36:41,053 Igen. 377 00:36:42,262 --> 00:36:44,348 Jó alaposan elvert. 378 00:36:48,518 --> 00:36:51,146 Ha úgy döntenél, hogy újra jelentkezel, 379 00:36:51,230 --> 00:36:54,441 személyesen írom meg hozzá a csekket. 380 00:37:00,656 --> 00:37:01,782 Ezt jól eltaláltad! 381 00:37:22,719 --> 00:37:24,179 Szia, George! 382 00:37:24,263 --> 00:37:28,517 Eddie épp a kedvenc Louis Armstrong-dalát játszotta nekem. 383 00:37:28,600 --> 00:37:31,228 - Mi a címe? - „Egy nap még megbánod.” 384 00:37:31,311 --> 00:37:34,314 Ez az! Erről szól az életem is. 385 00:37:36,858 --> 00:37:38,277 Micsoda meglepetés! 386 00:37:39,152 --> 00:37:41,697 Eddie említette, hogy ő csak egy becsületes munkás. 387 00:37:41,780 --> 00:37:45,826 Nem tudtam, hogy a szórakoztatáshoz is ért. 388 00:37:46,868 --> 00:37:48,495 Befejeztük a festést, uram, 389 00:37:48,578 --> 00:37:52,082 és Mrs. Claire megkért, hogy játsszak valamit indulás előtt. 390 00:37:52,791 --> 00:37:54,751 - Szóval… - Várj, Eddie! 391 00:37:54,835 --> 00:37:58,338 Ugyan, miattam abba ne hagyd! 392 00:37:58,422 --> 00:38:01,758 Távol álljon tőlem, hogy elrontsam a bulit. 393 00:38:04,803 --> 00:38:09,933 Hallottad a ház urát, fejezd be a számot, Eddie! 394 00:38:11,393 --> 00:38:12,769 Igen, kérlek. 395 00:38:49,056 --> 00:38:50,515 A francba! 396 00:39:24,591 --> 00:39:25,801 Jézusom! 397 00:39:39,689 --> 00:39:40,565 Catherine! 398 00:40:37,164 --> 00:40:39,833 CROW HILL-I ISTÁLLÓK 399 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 Hihetetlen, amit művelsz velem. 400 00:40:43,962 --> 00:40:45,422 Istenem! 401 00:40:46,923 --> 00:40:49,759 Még sose csináltam ilyet, tudod? 402 00:40:58,101 --> 00:40:59,603 Mi a baj? 403 00:41:01,938 --> 00:41:03,482 Mi az? Csak beszélgetünk. 404 00:41:04,232 --> 00:41:07,277 - Megnyílok neked. - Mi a fasz bajom van? 405 00:41:07,360 --> 00:41:10,614 - Miért csinálom mindig ezt? - Komolyan mondom, Willis. 406 00:41:10,697 --> 00:41:12,699 Szeretnélek jobban megismerni. 407 00:41:12,782 --> 00:41:15,619 Megtudni a hétköznapi kis dolgokat. 408 00:41:15,702 --> 00:41:17,496 Ez nem erről szól. 409 00:41:18,205 --> 00:41:19,706 Mi a fene? 410 00:41:19,789 --> 00:41:22,459 Azt hiszed, átversz, csak azért, mert dugunk? 411 00:41:22,542 --> 00:41:25,086 Az egész életemet ilyen pasikkal töltöttem. 412 00:41:25,587 --> 00:41:29,132 - Miről beszélsz? - Apám az ilyen alakokat védte. 413 00:41:29,216 --> 00:41:32,010 Tolvajokat, szélhámosokat, pszichopatákat. 414 00:41:32,093 --> 00:41:36,431 És mindig megúszták, mert a világ már csak ilyen a férfiaknak. 415 00:41:36,515 --> 00:41:39,726 Látom, rémes elképzeléseid vannak a férfiakról. 416 00:41:39,809 --> 00:41:42,062 Mindenről rémes elképzeléseim vannak. 417 00:41:42,145 --> 00:41:43,688 Állj már fel! 418 00:41:43,772 --> 00:41:45,899 - Ne már, Willis! - Nem. 419 00:41:47,442 --> 00:41:49,110 Elegem van ebből. 420 00:41:49,194 --> 00:41:51,404 Willis! 421 00:42:00,121 --> 00:42:00,997 Willis! 422 00:42:19,099 --> 00:42:21,142 - Sziasztok! - Csokit vagy csínyt? 423 00:42:21,810 --> 00:42:23,812 - Gyertek be! - Catherine vagyok. 424 00:42:23,895 --> 00:42:25,689 Hát persze. 425 00:42:27,399 --> 00:42:28,441 Szia, George. 426 00:42:28,525 --> 00:42:29,943 - Ez a tiéd! - Köszönjük! 427 00:42:30,026 --> 00:42:32,946 Bram, hol vagy? Megérkeztek a vendégeink. 428 00:42:33,029 --> 00:42:34,781 - Itt vagyok. - Csodálatos. 429 00:42:34,864 --> 00:42:36,116 - Kösz. - Szia! 430 00:42:36,199 --> 00:42:37,576 - Catherine. - Bram. 431 00:42:37,659 --> 00:42:39,953 - Köszönjük a meghívást. - Nézd, mit hoztak! 432 00:42:40,036 --> 00:42:41,705 Köszi. Hogy vagy, George? 433 00:42:41,788 --> 00:42:43,081 Ez gyönyörű! 434 00:42:43,164 --> 00:42:44,749 - Köszönöm. - Csodás. 435 00:42:44,833 --> 00:42:48,336 Kiélvezzük a házat ameddig csak lehet. 436 00:42:48,420 --> 00:42:50,046 - Csak bérlik? - Nem. 437 00:42:50,130 --> 00:42:53,216 Csak arra utal, hogy milyenek a Houdson-völgyi házak. 438 00:42:53,300 --> 00:42:56,261 Inkább vagyunk a gondnokaik, mint a tulajdonosaink. 439 00:42:56,344 --> 00:42:57,929 Mindnyájunkat túlélik. 440 00:42:58,013 --> 00:43:00,307 A nejem szerint a miénk szellemlakta. 441 00:43:00,390 --> 00:43:03,476 Valószínűleg jól gondolja, mindegyik az egy kicsit. 442 00:43:03,560 --> 00:43:06,313 Elvégre a fej nélküli lovag is innen származik. 443 00:43:06,396 --> 00:43:07,772 Adjátok a kabátokat! 444 00:43:07,856 --> 00:43:11,735 Menjünk ki, nézzük meg az alpakákat a sziesztájuk előtt! 445 00:43:11,818 --> 00:43:13,778 - Tényleg! - Erre! 446 00:43:13,862 --> 00:43:15,905 - Aranyosak. - Szoktak sziesztázni? 447 00:43:17,073 --> 00:43:21,745 Mondd, Bram! Hol lehet ilyen minőségi füvet venni? 448 00:43:21,828 --> 00:43:24,122 - Én termesztem. - Ügyes. 449 00:43:24,789 --> 00:43:28,501 Azért jöttem ide, hogy megírjam a könyvemet, 450 00:43:29,294 --> 00:43:33,089 de végül inkább a kertemet gyomlálgatom, ha érted, mire gondolok. 451 00:43:33,715 --> 00:43:35,634 Imádom a műhelyedet! Lenyűgöző. 452 00:43:35,717 --> 00:43:38,178 - Köszönöm. - És olyan egyediek a műveid! 453 00:43:38,261 --> 00:43:44,601 Köszönöm. Furán hangzik, de a szövés nekem egy spirituális tevékenység. 454 00:43:44,684 --> 00:43:48,563 Munka közben kozmikus erők mozgatnak. 455 00:43:48,647 --> 00:43:52,901 Az diktálja a mintákat. Szinte szégyellem azt mondani, hogy én szőttem. 456 00:43:52,984 --> 00:43:54,903 Miért? Dehogy! 457 00:43:54,986 --> 00:43:57,530 Örülnék, ha szőnél valamit Frannynek. 458 00:43:57,614 --> 00:44:00,700 - Fizetek érte. - Ugyan, anyagköltségért megcsinálom. 459 00:44:01,284 --> 00:44:06,498 George már kért egy sálat az anyjának, hozzáadom ahhoz a rendeléshez. 460 00:44:06,581 --> 00:44:07,624 Jól van. 461 00:44:10,210 --> 00:44:12,962 - Csak egy gyereketek van? - Igen. 462 00:44:13,046 --> 00:44:16,466 Négyéves. És nektek Brammel van gyereketek? 463 00:44:17,300 --> 00:44:19,719 Nincs. 464 00:44:21,805 --> 00:44:25,225 Egy ideig tanakodtunk Brammel, 465 00:44:26,101 --> 00:44:28,895 aztán az anyatermészet eldöntötte. 466 00:44:28,978 --> 00:44:33,149 És jól tette. Minden remekül alakult. 467 00:44:35,026 --> 00:44:38,029 Én sem tudtam dönteni, 468 00:44:38,780 --> 00:44:40,198 de aztán megtörtént. 469 00:44:40,281 --> 00:44:43,702 Aztán összeházasodtunk, ami szintén nehéz döntés volt. 470 00:44:44,911 --> 00:44:48,164 Lelkem mélyén egy magamat emésztő katolikus lány vagyok, 471 00:44:48,248 --> 00:44:50,792 aki kötelességtudóan teszi a dolgát. 472 00:44:51,626 --> 00:44:55,171 A házasságunk első pár éve 473 00:44:56,005 --> 00:45:00,009 teljesen kiesett a baba és az egyetem miatt. 474 00:45:00,093 --> 00:45:03,972 Még próbáljuk utolérni itt magunkat. 475 00:45:08,017 --> 00:45:10,937 Járok egy női körbe. 476 00:45:11,020 --> 00:45:13,106 Afféle művészeti klub. 477 00:45:13,189 --> 00:45:15,150 Havonta egyszer találkozunk, 478 00:45:15,233 --> 00:45:19,446 rengeteg kreatív nő jár oda, Catherine. 479 00:45:20,029 --> 00:45:21,906 Gyere el velem legközelebb! 480 00:45:22,532 --> 00:45:24,784 Ez remekül hangzik! 481 00:45:24,868 --> 00:45:26,327 Nem ismerek itt senkit. 482 00:45:26,411 --> 00:45:28,037 Most már ismersz. 483 00:45:32,292 --> 00:45:37,338 Olyan jó lehet örökölni egy vagyont, 484 00:45:37,422 --> 00:45:40,550 és egész nap úgy tenni, mintha írnád a könyvedet. 485 00:45:42,093 --> 00:45:45,764 Nagyon szimpatikusak voltak, főleg Justine. Nagyon érdekes nő. 486 00:45:47,140 --> 00:45:50,602 Olyan felszabadult, mind lelkileg, mind testileg. 487 00:45:51,561 --> 00:45:54,022 Láthatóan szeret jókat enni. 488 00:45:55,106 --> 00:45:59,402 - De bunkó vagy! - Csak viccelek. Nekem is szimpatikusak. 489 00:46:00,403 --> 00:46:03,364 A legszimpatikusabb azért… 490 00:46:05,158 --> 00:46:06,576 Bram füve. 491 00:46:08,286 --> 00:46:10,955 Biztos tudsz vezetni ennyi fű után? 492 00:46:11,039 --> 00:46:11,956 Persze. 493 00:46:12,707 --> 00:46:15,001 - Jól vagyok, sőt! - Komolyan? 494 00:46:17,253 --> 00:46:18,463 Ezt nézd! 495 00:46:19,506 --> 00:46:21,049 George, lassíts! 496 00:46:21,841 --> 00:46:24,469 - Lassíts, George! - Komolyan? 497 00:46:24,552 --> 00:46:25,887 Lassíts! 498 00:46:26,429 --> 00:46:28,848 George, állj meg! 499 00:46:30,850 --> 00:46:32,602 Mi a fenét művelsz? 500 00:46:32,685 --> 00:46:35,396 Csak szórakozom egy kicsit. 501 00:46:35,480 --> 00:46:37,941 Emlékszel még, milyen az? 502 00:46:38,024 --> 00:46:40,527 - Ez nem vicces! - Ne már! 503 00:46:41,820 --> 00:46:43,780 Jaj, ne már, Cath! 504 00:46:47,242 --> 00:46:51,246 Catherine, hová mész? Gyere, szállj vissza! 505 00:46:51,329 --> 00:46:53,081 - Cath! - Ne érj hozzám! 506 00:46:53,665 --> 00:46:55,291 Okos emberek vagyunk. 507 00:46:55,375 --> 00:46:57,460 - Tudhattuk volna. - Mit? 508 00:46:57,544 --> 00:47:03,091 Hogy csak a tökéletes életrajzod miatt vagyok itt, amit elképzeltél. 509 00:47:03,174 --> 00:47:07,011 A professzor és a neje a vidéki házban. 510 00:47:07,095 --> 00:47:08,763 Mindent feladtam érted! 511 00:47:08,847 --> 00:47:12,767 Istenem, bocs, hogy elbasztam mindkettőnk életét! 512 00:47:12,851 --> 00:47:15,937 A legrosszabb, hogy ez mindenem. 513 00:47:16,020 --> 00:47:18,857 Tudod, mi bajod? Hogy be vagy baszva. 514 00:47:18,940 --> 00:47:24,404 Sose lenne szabad innod, főleg amikor nem is eszel! 515 00:47:24,487 --> 00:47:29,367 Annyira unom, hogy mindenki arra ken mindent az életemben, 516 00:47:29,450 --> 00:47:30,827 hogy nem eszem eleget. 517 00:47:30,910 --> 00:47:33,246 Szállj vissza az istenverte kocsiba! 518 00:47:33,329 --> 00:47:34,664 Engedj el! 519 00:47:35,206 --> 00:47:36,416 Bassza meg! 520 00:47:36,499 --> 00:47:38,459 Te jó ég! Cath? 521 00:47:40,211 --> 00:47:41,504 Jézusom! 522 00:47:41,588 --> 00:47:44,924 Annyira sajnálom! Ez… Én… 523 00:47:53,099 --> 00:47:54,017 Cath? 524 00:47:56,603 --> 00:47:57,854 Jól vagy? 525 00:48:13,703 --> 00:48:15,747 Gyere, Cole, hazaviszlek. 526 00:48:40,438 --> 00:48:41,648 Cath? 527 00:48:44,359 --> 00:48:45,944 Nem akartalak bántani. 528 00:48:50,740 --> 00:48:52,575 Sosem bántanálak. 529 00:48:55,286 --> 00:48:57,580 Elismerem, 530 00:48:58,831 --> 00:49:02,251 hogy egy ideje nem figyeltem az igényeidre. 531 00:49:04,003 --> 00:49:06,130 Ezért bocsánatkéréssel tartozom. 532 00:49:07,507 --> 00:49:08,883 Annál sokkal többel is. 533 00:49:11,135 --> 00:49:12,845 Azt viszont biztosan tudom, 534 00:49:14,764 --> 00:49:16,140 hogy szeretlek. 535 00:49:18,184 --> 00:49:19,727 Ez meg mi volt? 536 00:49:19,811 --> 00:49:21,354 Jézusom, ez mi volt? 537 00:49:22,146 --> 00:49:25,858 Semmi baj, drágám! Nem történt semmi. 538 00:49:41,749 --> 00:49:45,837 „Egymásra néztünk, szégyen nélkül. 539 00:49:45,920 --> 00:49:50,341 Én, a tisztességes házasság megtestesítője, 540 00:49:50,425 --> 00:49:54,053 te, az önálló nő mintapéldája. 541 00:49:55,096 --> 00:49:58,433 Akkor és ott összekapcsolódtunk.” 542 00:50:13,031 --> 00:50:15,408 - Azt hittem, korábban jössz. - Tényleg? 543 00:50:16,826 --> 00:50:17,910 Üres a hűtő. 544 00:50:18,953 --> 00:50:21,748 Ha gondolod, hozok vacsorát valahonnan. 545 00:50:22,915 --> 00:50:26,127 - Mit ennél? - Már vacsoráztam Justine-nal. 546 00:50:57,283 --> 00:51:00,119 Remek helyszín egy tanszéki értekezletre, Floyd. 547 00:51:00,203 --> 00:51:04,165 Sokat szoktam egyedül vitorlázni, ami önzőségnek tűnhet. 548 00:51:05,625 --> 00:51:09,003 Én is sokat vitorláztam. A tengernél nőttem fel. 549 00:51:09,087 --> 00:51:11,798 Tényleg! A családjának volt hajója? 550 00:51:12,381 --> 00:51:15,802 Megörököltem az Elveszett horizontot, az unokatestvérem hajóját. 551 00:51:17,470 --> 00:51:19,722 Megfulladt vitorlázás közben. 552 00:51:19,806 --> 00:51:21,307 Ez szomorú. 553 00:51:22,433 --> 00:51:27,105 Igen, még csak 19 éves volt, de már olyan kifinomult. 554 00:51:28,231 --> 00:51:29,816 Emlékszem a halálára. 555 00:51:31,275 --> 00:51:35,196 A temetés után elloptam a naplóját. Többször is elolvastam. 556 00:51:37,073 --> 00:51:39,242 Tudom, hogy rettenetes dolog, 557 00:51:39,325 --> 00:51:43,663 de valahogyan kapcsolódni akartam hozzá. 558 00:51:45,206 --> 00:51:46,874 Kiderült belőle bármi? 559 00:51:48,167 --> 00:51:49,460 Pár dolog. 560 00:51:50,211 --> 00:51:52,505 Meleg volt és boldogtalan. 561 00:51:53,214 --> 00:51:54,924 A tipikus megkínzott művész. 562 00:51:55,967 --> 00:52:00,847 És ez a sok szenvedés örökre eltűnik, egy szerencsétlen pillanat miatt. 563 00:52:04,100 --> 00:52:06,227 Mind olyan lényegtelenek vagyunk. 564 00:52:07,854 --> 00:52:10,523 Swedenborg ezt másképp látja. 565 00:52:11,357 --> 00:52:14,527 Szerinte a halál csak a kezdet. 566 00:52:15,862 --> 00:52:17,488 Elolvasta már a könyvet? 567 00:52:19,323 --> 00:52:21,033 Rajta van a listámon. 568 00:52:27,665 --> 00:52:29,917 Jöjjön be! Cath! 569 00:52:30,668 --> 00:52:32,003 Ezt becsukom. 570 00:52:33,754 --> 00:52:34,797 Jó estét! 571 00:52:34,881 --> 00:52:38,050 Catherine, ő Floyd DeBeers, a tanszékvezetőnk. 572 00:52:38,134 --> 00:52:40,261 Csodás hajóútra vitt ma. 573 00:52:40,344 --> 00:52:41,179 Nagyon örülök. 574 00:52:41,762 --> 00:52:45,600 Cserébe meghívtam magunkhoz, ami persze messze nem olyan izgalmas. 575 00:52:45,683 --> 00:52:48,686 - Csupa jót hallottam önről. - Én úgyszintén. 576 00:52:49,604 --> 00:52:52,315 George, ezt megrendezték? 577 00:52:53,608 --> 00:52:54,525 Mit? 578 00:52:55,568 --> 00:52:59,197 Esküszöm, nem is szóltam neki, hogy átjön. 579 00:52:59,280 --> 00:53:02,200 Látja, George? Nincsenek véletlenek. 580 00:53:02,283 --> 00:53:05,912 Sajnálom, megtetszett a borítója. Most kezdtem el olvasni. 581 00:53:05,995 --> 00:53:07,538 Nem kell mentegetőznöd. 582 00:53:07,622 --> 00:53:10,666 Ugye tudja, hogy mit ábrázol a borító? 583 00:53:11,918 --> 00:53:15,254 Egy lélek átkelését a túlvilágra. 584 00:53:15,338 --> 00:53:16,505 Tényleg? 585 00:53:16,589 --> 00:53:18,549 A festő Swedenborg követője volt, 586 00:53:18,633 --> 00:53:22,470 ezért abban hitt, hogy a halál egy égi újjászületés. 587 00:53:22,553 --> 00:53:24,680 Floyd, higgye el, 588 00:53:24,764 --> 00:53:29,268 jobb, ha nem vitatja ezt meg a feleségemmel! 589 00:53:30,895 --> 00:53:33,189 Cath, vezesd körbe kérlek Floydot! 590 00:53:33,272 --> 00:53:35,274 Addig megcsinálom a koktélokat. 591 00:53:36,275 --> 00:53:38,027 Körbevezethetem? 592 00:53:38,110 --> 00:53:40,196 - Alig várom. - Remek. 593 00:53:41,530 --> 00:53:45,785 A lányom már alszik, de benézhet a szobájába. 594 00:53:45,868 --> 00:53:48,829 Négy hálónk van, de csak kettőt használunk. 595 00:53:48,913 --> 00:53:51,290 Egy fiatal párnak sosem árt pár… 596 00:53:53,751 --> 00:53:54,877 Jól van? 597 00:53:59,131 --> 00:54:00,675 Nem vagyunk egyedül, ugye? 598 00:54:02,593 --> 00:54:04,136 Hogy érti? 599 00:54:05,972 --> 00:54:07,848 Nem akar ő rosszat. 600 00:54:08,724 --> 00:54:10,685 Megvan az oka, amiért itt maradt. 601 00:54:14,397 --> 00:54:17,942 Láttam már őt, és a lányom is. 602 00:54:18,609 --> 00:54:20,486 Mert ön miatt van itt. 603 00:54:21,195 --> 00:54:22,989 Szeretné, ha ezt tudná. 604 00:54:23,739 --> 00:54:28,244 Az elején rettegtem tőle persze, de most… 605 00:54:30,246 --> 00:54:33,582 akárhányszor megérzem őt, 606 00:54:35,584 --> 00:54:36,669 megnyugszom. 607 00:54:36,752 --> 00:54:40,631 - Tudom, hogy ennek semmi értelme. - Hogy ne lenne értelme! 608 00:54:45,386 --> 00:54:47,513 Smitnek hívják, Jacob Smit felesége. 609 00:54:47,596 --> 00:54:50,516 A helyi lelkész volt. 610 00:54:50,599 --> 00:54:54,437 Ők építették a házat, de mást nem tudtam kideríteni a könyvtárban. 611 00:54:54,520 --> 00:54:56,605 Utánanézek az egyetemen. 612 00:54:56,689 --> 00:55:00,192 Nem mondhatja el George-nak! Azt hiszi, bolond vagyok. 613 00:55:00,276 --> 00:55:03,362 Nem, dehogy. Ő csak fél. 614 00:55:04,071 --> 00:55:06,449 Ez gyakori a férfiaknál ebben a korban. 615 00:55:06,532 --> 00:55:09,368 Próbáljon meg türelmes lenni, Catherine! 616 00:55:09,452 --> 00:55:12,413 Talán ő is felzárkózik majd spirituálisan. 617 00:55:13,456 --> 00:55:15,207 Engedje meg… 618 00:55:15,291 --> 00:55:17,918 Hogy tartsunk itt egy szeánszot. 619 00:55:18,711 --> 00:55:21,088 - George-dzsal vagy nélküle. - Tényleg? 620 00:55:21,172 --> 00:55:24,133 Talán többet megtudhatunk a lakótársáról. 621 00:55:24,884 --> 00:55:26,344 Viszlát, Floyd! 622 00:55:26,427 --> 00:55:30,181 Jó éjt, köszönöm a remek estét! 623 00:55:30,264 --> 00:55:31,474 Óvatosan vezessen! 624 00:55:34,518 --> 00:55:38,230 Te jó ég, Cath, teljesen odavolt érted. 625 00:55:38,314 --> 00:55:41,984 Még sosem láttam Floydot ennyire kivirulni valaki mellett. 626 00:55:43,903 --> 00:55:47,031 Jó sokáig voltatok fenn. Mondott valamit? 627 00:55:48,783 --> 00:55:49,617 Miről? 628 00:55:49,700 --> 00:55:51,410 Rólam. 629 00:55:55,122 --> 00:55:57,958 Azt mondta, hogy kivételes tanár vagy. 630 00:56:00,127 --> 00:56:05,383 Te pedig egy kivételes feleség vagy, amiért nagyon hálás vagyok. 631 00:56:09,637 --> 00:56:12,348 Úgy érzem, jót tesz nekünk a társaság. 632 00:56:12,431 --> 00:56:14,016 Ugye? Szükségünk van rá. 633 00:56:15,976 --> 00:56:20,981 Szeretném áthívni az egész tanszéket egy igazi bulira. Mit szólsz hozzá? 634 00:56:23,609 --> 00:56:27,822 Franny számára is fontos, hogy ez egy boldog otthon legyen. 635 00:56:29,490 --> 00:56:31,867 Nem rossz ötlet, de akkor szeretném, 636 00:56:31,951 --> 00:56:35,704 ha meghívnánk a helyieket és a szomszédokat is. 637 00:56:39,917 --> 00:56:41,877 A szomszédokat is? Muszáj? 638 00:56:41,961 --> 00:56:46,006 Része akarok lenni ennek a közösségnek, nem csak a te társaságodnak. 639 00:56:49,093 --> 00:56:50,511 Jó, legyen! 640 00:56:54,014 --> 00:56:56,642 Miért is van nálam ez a kuglóf? 641 00:56:57,685 --> 00:57:00,896 - A bulizás nem nekünk való. - A magad nevében beszélj! 642 00:57:00,980 --> 00:57:04,275 Azt teszem. Senki sem akar a seriff előtt részegeskedni. 643 00:57:10,281 --> 00:57:11,365 Még bort? 644 00:57:15,411 --> 00:57:16,954 Kérnek bort? 645 00:57:17,037 --> 00:57:18,998 Egy keveset, igen. 646 00:57:20,082 --> 00:57:21,250 Remek. 647 00:57:22,168 --> 00:57:24,128 Bram barátja. 648 00:57:24,211 --> 00:57:26,422 Ő is író. 649 00:57:27,840 --> 00:57:31,635 Igen, mindketten regényt írnak… 650 00:57:31,719 --> 00:57:33,929 Tizenhárom évesen lettem szemüveges. 651 00:57:34,013 --> 00:57:36,390 Köszönöm, fiatalember! 652 00:57:36,474 --> 00:57:39,393 Nagyon szépen rendbe hoztátok a házat. 653 00:57:45,774 --> 00:57:48,944 Bemutatom a nejem, Millicentet, életem szerelmét. 654 00:57:49,028 --> 00:57:50,613 Nagyon örülök! 655 00:57:50,696 --> 00:57:53,616 Úgy hallottam, szeánszot tarthatunk itt? 656 00:57:53,699 --> 00:57:55,201 Igen, remélem, hamarosan. 657 00:57:55,284 --> 00:57:58,078 George? Travis vagyok, Mare férje. 658 00:57:58,162 --> 00:58:01,415 - Örvendek! - Ez a legjobb tortája. 659 00:58:02,291 --> 00:58:04,460 Köszönöm. Ide rakom. 660 00:58:04,543 --> 00:58:06,879 Gyere Travis, ezt hallanod kell! 661 00:58:06,962 --> 00:58:08,005 Igen, drágám. 662 00:58:09,882 --> 00:58:11,884 Én is majdnem sütöttem valamit. 663 00:58:13,052 --> 00:58:16,889 Bram erősködött, hogy ennek jobban örülnél. 664 00:58:20,434 --> 00:58:21,769 Csodálatos! 665 00:58:22,645 --> 00:58:23,729 Elszívjuk? 666 00:58:23,812 --> 00:58:25,606 - Persze, miért is ne? - Ez az. 667 00:58:25,689 --> 00:58:29,068 - Csodálatos lett a ház, Catherine. - Köszönöm. 668 00:58:29,151 --> 00:58:31,111 Teljesen megváltozott. 669 00:58:31,195 --> 00:58:34,740 Egy kis festék csodákra képes. 670 00:58:36,367 --> 00:58:39,370 Jó itt látni Eddie-t és Cole-t. 671 00:58:39,453 --> 00:58:42,706 - Csodás, hogy visszafogadtad őket. - Miért? 672 00:58:43,874 --> 00:58:45,417 Itt nőttek fel. 673 00:58:47,920 --> 00:58:50,089 Ugye tudtad? 674 00:58:51,632 --> 00:58:57,972 Én mindent elmeséltem George-nak, amikor megmutattam neki a házat… 675 00:58:58,055 --> 00:58:59,557 Mi mindent? 676 00:59:00,766 --> 00:59:03,894 Biztos nem akart felzaklatni vele. 677 00:59:04,520 --> 00:59:08,190 - Megyek, megkeresem Travist. - Ne, maradj, Mare! 678 00:59:11,277 --> 00:59:14,363 Nem mesélt a szülőkről? 679 00:59:15,531 --> 00:59:18,075 Hát, ez… 680 00:59:19,952 --> 00:59:23,163 Drága Ella jó barátnőm volt. 681 00:59:24,206 --> 00:59:27,376 Néha azt gondolom, hogy most már legalább 682 00:59:28,586 --> 00:59:29,420 szabad. 683 00:59:29,503 --> 00:59:32,172 Tudom, hogy anyagi gondokkal küzdöttek, 684 00:59:32,256 --> 00:59:37,011 de az a rémes férfi leírhatatlanul kegyetlen volt. 685 00:59:37,094 --> 00:59:38,095 Mi történt velük? 686 00:59:39,221 --> 00:59:42,224 Ne most! Nem akarom elrontani a bulit. 687 00:59:42,308 --> 00:59:43,225 Nem! 688 00:59:44,435 --> 00:59:46,729 Mare, könyörgök! Tudnom kell! 689 00:59:49,773 --> 00:59:50,608 Jól van. 690 00:59:51,442 --> 00:59:53,319 Én úgy tudom, 691 00:59:54,570 --> 00:59:57,823 hogy Calvin Vayle 692 00:59:57,906 --> 01:00:01,660 egyik éjjel benyugtatózta Ellát és a fiúkat. 693 01:00:01,744 --> 01:00:04,872 Amikor mindnyájan elaludtak, 694 01:00:05,623 --> 01:00:09,501 kiment, és egyesével lelőtte a teheneket. 695 01:00:09,585 --> 01:00:10,753 Jézusom! 696 01:00:12,212 --> 01:00:15,466 Amikor azzal végzett, bement a garázsba 697 01:00:15,549 --> 01:00:18,677 a szülői hálószoba alá, 698 01:00:18,761 --> 01:00:22,431 és beindította a két teherautót, zárt ablakoknál. 699 01:00:22,514 --> 01:00:24,058 A kipufogógáz-szag! 700 01:00:24,141 --> 01:00:25,809 Aztán felment, 701 01:00:26,810 --> 01:00:29,396 és lefeküdt Ella mellé, míg… 702 01:00:29,480 --> 01:00:32,066 - Tévedtem! - Sosem ébredtek fel. 703 01:00:32,149 --> 01:00:34,526 A rossz feleségre gondoltam. 704 01:00:34,610 --> 01:00:37,821 - Miben tévedtél? - Mara, Ella barátnőd itt van. 705 01:00:37,905 --> 01:00:39,907 Te jó ég, ezt hol találtad? 706 01:00:39,990 --> 01:00:43,369 Miért van rajtad? Sose vette le ezt a gyűrűt. 707 01:00:43,452 --> 01:00:44,286 Tudod, mit? 708 01:00:44,370 --> 01:00:48,290 Három hónapja lakom itt, és senki se szólt erről. 709 01:00:48,374 --> 01:00:51,669 Sem a postás, sem a szomszéd, sem a pénztáros a bankban. 710 01:00:51,752 --> 01:00:53,671 Akkora egy hülye vagyok! 711 01:00:53,754 --> 01:00:55,506 Nem, dehogy! 712 01:00:55,589 --> 01:00:58,467 - Istenem! - Catherine, mi itt farmerek vagyunk. 713 01:00:58,550 --> 01:01:02,471 Nem szoktunk beleszólni mások magánügyeibe. 714 01:01:02,554 --> 01:01:05,432 Olyan otthonossá és kedvessé varázsoltad a házat! 715 01:01:05,516 --> 01:01:08,936 Mindenki továbblépett már. George biztosan nem… 716 01:01:09,019 --> 01:01:11,980 Ne vesztegesd az idődet George mentegetésére! 717 01:01:13,857 --> 01:01:16,819 George Claire mindig megkapja, amit akar. 718 01:01:19,655 --> 01:01:22,616 Mesélj magadról valamit, amit nem tudok, Justine! 719 01:01:23,867 --> 01:01:27,287 Nem tudsz rólam semmit. 720 01:01:28,497 --> 01:01:29,748 De igen! 721 01:01:31,250 --> 01:01:33,460 Tudom, hogy szősz, 722 01:01:34,169 --> 01:01:35,421 szöveteket 723 01:01:38,298 --> 01:01:40,592 és terveket. 724 01:01:41,802 --> 01:01:44,471 A feleségem fejét is telebeszélted velük. 725 01:01:48,767 --> 01:01:49,852 Jól van. 726 01:01:51,520 --> 01:01:53,897 Elárulok valamit, amit nem tudsz rólam. 727 01:01:55,399 --> 01:02:00,571 Mindig gyanakszom, amikor diákok istenítenek egy tanárt. 728 01:02:01,447 --> 01:02:03,198 Abból csak a baj van. 729 01:02:04,700 --> 01:02:06,493 Ez kritika vagy tanács? 730 01:02:06,577 --> 01:02:10,247 Csak őszinteség. Ahogy a bibliában is megvan írva. 731 01:02:10,330 --> 01:02:12,541 „Az igazság szabaddá tesz.” 732 01:02:13,792 --> 01:02:15,419 Hát nem tudom. 733 01:02:15,502 --> 01:02:19,757 Az emberek nem akarják az igazságot látni, és szabadok sem akarnak lenni. 734 01:02:20,966 --> 01:02:22,134 Ezt meg ki mondta? 735 01:02:22,217 --> 01:02:25,846 Az Eagles. A „Hotel Californiában”. 736 01:02:25,929 --> 01:02:29,475 Mindenki megválasztja a saját börtönét. 737 01:02:30,476 --> 01:02:32,811 Add ide a kezed! 738 01:02:34,021 --> 01:02:36,190 Megmutatom, miért van igazuk. 739 01:02:36,273 --> 01:02:38,525 - Jósolsz a tenyeremből? - Add ide! 740 01:02:47,284 --> 01:02:48,285 Oké. 741 01:02:49,703 --> 01:02:50,746 Most pedig 742 01:02:52,080 --> 01:02:53,665 próbálj meg szabadulni! 743 01:03:06,553 --> 01:03:09,556 Jól van, elég! Most már elengedhetsz, George! 744 01:03:09,640 --> 01:03:13,018 Elengedhetlek, de biztosan ezt akarod? 745 01:03:14,311 --> 01:03:15,896 Teljesen biztosan. 746 01:03:20,484 --> 01:03:24,071 George, ez fáj! Engedj el! 747 01:03:27,324 --> 01:03:28,575 Mi van? 748 01:03:30,619 --> 01:03:32,454 Jézusom, George! 749 01:03:35,249 --> 01:03:37,167 „Hotel California”, Justine! 750 01:03:38,210 --> 01:03:40,045 „Hotel California!” 751 01:03:43,048 --> 01:03:46,051 Jó éjt! Óvatosan vezessetek! 752 01:03:52,933 --> 01:03:57,145 Azt hiszem, a buli sikeres volt, ugye? 753 01:04:04,486 --> 01:04:09,324 Justine barátnőd elég fura. Szerinted mesterkedik valamiben? 754 01:04:10,158 --> 01:04:14,663 Nem is beszéltem vele egész este, de érdekes, hogy felhoztad. 755 01:04:19,585 --> 01:04:21,795 Tudod, mi érdekes szerintem? 756 01:04:22,880 --> 01:04:27,092 Úgy volt, hogy ez a buli majd összehoz minket, 757 01:04:27,175 --> 01:04:31,430 de amint elmentek a vendégek, visszavonultál a jégtornyodba. 758 01:04:33,098 --> 01:04:35,851 Miért nem mondtad el a ház történetét, George? 759 01:04:38,729 --> 01:04:39,855 Jézusom! 760 01:04:44,526 --> 01:04:45,986 Ettől féltem. 761 01:04:46,069 --> 01:04:48,322 Hogy kiderül az egyik hazugságod? 762 01:04:49,072 --> 01:04:53,452 Nem hazudtam, csak próbáltalak megkímélni némi kellemetlenségtől. 763 01:04:53,535 --> 01:04:58,165 Kibírom a kellemetlenségeket, elvégre a szülést is túléltem, emlékszel? 764 01:04:58,248 --> 01:05:00,250 Meg akartalak védeni. 765 01:05:00,334 --> 01:05:04,254 Ha hiszed, ha nem, azt akartam, hogy boldog legyél itt. 766 01:05:12,679 --> 01:05:14,139 Ez meg mi a fasz? 767 01:05:18,018 --> 01:05:20,020 A kibaszott áram ebben a házban! 768 01:05:25,442 --> 01:05:26,443 Mi a… 769 01:05:32,074 --> 01:05:33,659 Mi a fasz ez? 770 01:05:43,085 --> 01:05:45,253 Franny rég volt már szüleidnél. 771 01:05:45,337 --> 01:05:47,756 Menjetek át oda hétvégére! 772 01:05:51,551 --> 01:05:54,096 CHOSEN KÖNYVTÁR 773 01:06:03,021 --> 01:06:05,899 KÉT HALOTT A GYANÚS FÜSTMÉRGEZÉSBEN 774 01:06:05,983 --> 01:06:07,442 Floyd, itt Catherine. 775 01:06:08,694 --> 01:06:09,987 Készen állok. 776 01:06:11,613 --> 01:06:14,574 Ez itt ő, Ella Vayle, 777 01:06:15,993 --> 01:06:20,247 és ez pedig a cikk, amit találtam a haláláról. 778 01:06:20,330 --> 01:06:26,086 Ő próbál… Tudni akarom, miért akar kapcsolatba lépni velem. 779 01:06:26,169 --> 01:06:30,090 Akkor a szellem a ház legutóbbi lakója? 780 01:06:30,173 --> 01:06:32,092 Igen, korábban félreértettem. 781 01:06:32,175 --> 01:06:36,680 Én izgalmas dolgokat derítettem ki a ház építőiről, 782 01:06:37,264 --> 01:06:39,266 ami érdekelheti a csoportunkat. 783 01:06:40,225 --> 01:06:42,185 A Smit családról? 784 01:06:42,269 --> 01:06:47,190 Smit tiszteletes felesége Swedenborg egyik korai követője volt. 785 01:06:48,692 --> 01:06:51,528 Sajnos nem éltek boldog házasságban. 786 01:06:51,611 --> 01:06:54,322 Smit szigorú kálvinista volt, 787 01:06:54,406 --> 01:06:58,160 aki nem támogatta a felesége filozófiai útkeresését. 788 01:06:58,243 --> 01:06:59,077 „Kárhozott.” 789 01:06:59,161 --> 01:07:04,624 Rejtélyes körülmények között halt meg az otthonukban, 26 évesen. 790 01:07:04,708 --> 01:07:07,002 Mennyi haláleset a házamban! 791 01:07:07,085 --> 01:07:09,880 Ne így gondolj erre! 792 01:07:09,963 --> 01:07:13,717 A szellemlakta házakra áldásként tekintünk. 793 01:07:14,551 --> 01:07:16,678 Ezek kapuk a két világ között, 794 01:07:16,762 --> 01:07:20,390 vezetőkkel, akik elkalauzolnak minket, ha eljön a mi időnk. 795 01:07:20,474 --> 01:07:22,726 Van, ahol őrangyaloknak hívják őket. 796 01:07:22,809 --> 01:07:26,021 Talán a swedenborgi barátunk nyitotta ki a kaput. 797 01:07:26,104 --> 01:07:27,814 Ahhoz értünk. 798 01:07:29,107 --> 01:07:32,444 A túlvilágon teljesülünk ki igazán. 799 01:07:33,528 --> 01:07:36,907 Sosem gondolnak arra, hogy a szellemek rosszat akarnak? 800 01:07:36,990 --> 01:07:41,161 Egy gonosz szellem csak egy gonosztevővel kommunikál. 801 01:07:41,244 --> 01:07:44,372 Megelőlegezzük neked, hogy te nem vagy az. 802 01:07:45,082 --> 01:07:46,333 És ne feledd! 803 01:07:46,416 --> 01:07:49,836 A gonosz csak ott prosperál, ahol szívesen látják. 804 01:07:49,920 --> 01:07:54,800 Mert a jó mindig diadalmaskodik. Mindig. Ha nem itt, akkor a túlvilágon. 805 01:07:55,634 --> 01:07:57,928 Kezdhetjük, ugye? 806 01:07:59,262 --> 01:08:01,348 Bárki is legyen a szellem, 807 01:08:02,390 --> 01:08:04,392 mutatkozzon meg nekünk! 808 01:08:59,614 --> 01:09:01,408 Ahogy a gonosz felfedi magát, 809 01:09:02,325 --> 01:09:03,618 vigyázz! 810 01:09:04,452 --> 01:09:08,456 A szellem felfedte magát. Szívesen látjuk, igaz, Catherine? 811 01:09:08,540 --> 01:09:10,333 Igen, szívesen látom. 812 01:09:10,917 --> 01:09:12,794 Gyere vissza! 813 01:09:12,878 --> 01:09:14,588 - Ne! - Ella! 814 01:09:15,881 --> 01:09:19,342 - Mi történt? - Próbál átjutni hozzánk. 815 01:09:19,426 --> 01:09:21,970 Valami vagy valaki akadályozza ebben. 816 01:09:23,054 --> 01:09:24,347 Megfojtasz! 817 01:09:29,060 --> 01:09:31,396 Ez meg mi volt? Jézusom! 818 01:09:45,410 --> 01:09:48,371 Attól tartok, egy másik szellem is lakik a házban. 819 01:09:49,956 --> 01:09:52,751 És míg az a szellem fel nem fedi a természetét, 820 01:09:54,419 --> 01:09:57,214 óvakodj a körülötted lévőktől, Catherine! 821 01:10:01,134 --> 01:10:02,594 - Anya! - Szia, kicsim! 822 01:10:02,677 --> 01:10:05,472 Gyere! Jól érezted magad nagyinál és nagyapánál? 823 01:10:05,555 --> 01:10:09,017 - Igen. - Kerestetek kagylókat a parton? 824 01:10:09,100 --> 01:10:11,728 - Tényleg? És szépek? - Igen! 825 01:10:11,811 --> 01:10:16,524 Mozgás, gyorsabban! Jó lenne kikerülni a dugókat a város felé. 826 01:10:16,608 --> 01:10:18,443 Már csak páran hiányoznak. 827 01:10:19,611 --> 01:10:21,529 Tommy! Remek, köszönöm… 828 01:10:22,948 --> 01:10:24,366 - Justine! - George! 829 01:10:25,200 --> 01:10:27,994 Nem tudtam, hogy te is jössz. 830 01:10:28,078 --> 01:10:30,538 Floyd kérte, hogy legyen még egy kísérő. 831 01:10:32,374 --> 01:10:33,500 Itt vagyok! 832 01:10:34,584 --> 01:10:36,586 Katie, te vagy az utolsó. 833 01:10:40,298 --> 01:10:41,174 Hová megyünk? 834 01:10:42,342 --> 01:10:44,761 Ülj be a kocsiba, mindjárt jövök! 835 01:10:48,223 --> 01:10:49,224 Eddie! 836 01:10:50,225 --> 01:10:52,185 Szeretnék odaadni valamit. 837 01:10:53,395 --> 01:10:56,690 A házban találtam, amikor még nem tudtam az igazat. 838 01:11:01,027 --> 01:11:03,113 Kicsit szűk nekem. 839 01:11:03,780 --> 01:11:06,658 - Hagyjad! - Nem, ez a tiéd és Cole-é. 840 01:11:06,741 --> 01:11:08,660 Anyukátok nektek adta volna. 841 01:11:09,327 --> 01:11:10,453 Nem kérem. 842 01:11:12,372 --> 01:11:14,833 Pár hete észrevettem rajtad. 843 01:11:19,087 --> 01:11:20,505 Úgy éreztem, így helyes. 844 01:11:23,300 --> 01:11:25,468 Anyával nagyon jóban letettek volna. 845 01:11:44,988 --> 01:11:49,117 Az alsó három rendben van. A másikat a férjem kocsijában találtam, 846 01:11:49,200 --> 01:11:50,452 kifizetem a bírságot. 847 01:11:50,535 --> 01:11:52,746 Az az ő nevén lesz. 848 01:11:52,829 --> 01:11:55,749 Ezt a könyvet Willis Howell vette ki. 849 01:11:57,208 --> 01:11:58,960 Ez furcsa. 850 01:12:00,837 --> 01:12:02,672 Nemsemleges, tudta? 851 01:12:04,007 --> 01:12:06,801 - Hogyan? - A Willis név. 852 01:12:07,594 --> 01:12:10,972 Szép lány. Sokat van itt hétvégenként. 853 01:12:11,056 --> 01:12:12,182 Apa barátja. 854 01:12:15,268 --> 01:12:17,896 Ne aggódjon, majd kifizetettem vele a díjat! 855 01:12:20,273 --> 01:12:22,400 Szeretnék egy új számlát nyitni. 856 01:12:23,735 --> 01:12:25,487 Persze, Mrs. Claire. 857 01:12:25,570 --> 01:12:29,574 Csak töltse ki ezt a nyomtatványt! 858 01:12:33,328 --> 01:12:35,997 George-nak is alá kell írnia, ha közös számla. 859 01:12:36,081 --> 01:12:37,040 Nem az. 860 01:12:46,800 --> 01:12:48,802 Jól van, megérkeztünk. 861 01:13:04,025 --> 01:13:05,819 George Claire? 862 01:13:06,861 --> 01:13:08,071 Te jó ég! 863 01:13:09,656 --> 01:13:11,157 Dr. Warren! 864 01:13:11,825 --> 01:13:13,201 Micsoda fura egybeesés! 865 01:13:13,284 --> 01:13:14,452 Tényleg fura. 866 01:13:14,536 --> 01:13:17,414 Azt mondták, hogy végleg elköltözött. 867 01:13:18,498 --> 01:13:24,045 Ezt a kiállítást nem hagyhattam ki. Tudja, mennyire lelkesedem Thomas Cole-ért. 868 01:13:24,129 --> 01:13:28,341 Igen. Kár, hogy a disszertációjáért nem lelkesedett ennyire. 869 01:13:30,176 --> 01:13:31,010 Elnézést! 870 01:13:31,094 --> 01:13:32,220 Claire professzor, 871 01:13:32,804 --> 01:13:36,433 a harmadik Élet útja képen a matróz miért olyan zavarodott? 872 01:13:37,183 --> 01:13:40,478 A harmadik kép címe Férfikor. 873 01:13:40,562 --> 01:13:45,150 Cole úgy gondolja, ekkor veszítjük el a fiatalság önbizalmát. 874 01:13:45,233 --> 01:13:49,112 Nézzék meg a matróz kezét! Már nem fogja a kormányrudat. 875 01:13:51,948 --> 01:13:53,616 Köszönöm, Claire professzor. 876 01:13:57,078 --> 01:13:58,746 Mondja, 877 01:13:59,747 --> 01:14:03,001 ajánlólevél nélkül hogyan szerzett tanítói munkát? 878 01:14:03,585 --> 01:14:06,296 Csak helyettesítőtanár vagyok. 879 01:14:06,379 --> 01:14:09,382 Az egyik professzornak el kellett mennie, 880 01:14:10,175 --> 01:14:11,885 ezért besegítek. 881 01:14:11,968 --> 01:14:15,805 Érdekes, a diákok mégis professzornak hívják. 882 01:14:16,806 --> 01:14:18,141 Igen. 883 01:14:19,267 --> 01:14:21,227 Igen, mindig kijavítom őket. 884 01:14:22,520 --> 01:14:24,898 Már nagyon unom. 885 01:14:27,817 --> 01:14:29,027 Viszlát, Claire! 886 01:14:33,448 --> 01:14:34,407 Ez… 887 01:14:35,366 --> 01:14:36,993 Ez meg mi volt? 888 01:14:38,077 --> 01:14:40,288 Nem igazán tudom. 889 01:14:43,791 --> 01:14:45,418 Szerintem tudod. 890 01:14:57,138 --> 01:15:00,099 Jobb lenne, ha nem találkoznál többet Justine-nal. 891 01:15:04,395 --> 01:15:07,607 Mindenféle pletykák járnak róla a Saginaw-n. 892 01:15:10,068 --> 01:15:11,736 Miféle pletykák? 893 01:15:12,862 --> 01:15:14,822 Állítólag titokban leszbikus. 894 01:15:16,449 --> 01:15:18,576 Láthatóan rajong érted. 895 01:15:21,412 --> 01:15:23,373 Az az érzésem, 896 01:15:25,375 --> 01:15:28,086 hogy szándékosan kreál köztünk feszültséget. 897 01:15:37,428 --> 01:15:40,181 - Floyd! Indul haza, ünnepelni? - Hogyan? 898 01:15:41,057 --> 01:15:44,519 Nem, még nem. Még valamit… 899 01:15:44,602 --> 01:15:46,854 - Be kell fejeznem valamit. - Mi a baj? 900 01:15:49,607 --> 01:15:54,737 Ma reggel felhívott Shelby Warren, 901 01:15:55,572 --> 01:15:57,365 a témavezetője a Columbiáról. 902 01:15:58,950 --> 01:16:03,121 Azt állítja, hogy az ajánlólevelet, amit csatolt a jelentkezéséhez 903 01:16:03,830 --> 01:16:05,707 nem ő írta. 904 01:16:07,834 --> 01:16:10,670 Shelby úgy emlékszik, hogy ön kért tőle ajánlást, 905 01:16:11,421 --> 01:16:13,006 de ő visszautasította. 906 01:16:13,089 --> 01:16:15,842 Jól emlékszem a beszélgetésünkre. 907 01:16:15,925 --> 01:16:19,429 - Meghamisította a levelet, igaz? - Nem, én… 908 01:16:20,054 --> 01:16:23,141 Megírtam a levelet, amit érdemeltem volna. 909 01:16:24,809 --> 01:16:26,936 Meg kell értenie az indokaimat! 910 01:16:29,856 --> 01:16:33,526 George, meglehetősen kedvelem önt, és a diákoknál is népszerű, 911 01:16:33,610 --> 01:16:36,571 de ez nagyon komoly vád! 912 01:16:36,654 --> 01:16:40,825 Elhalaszthatnánk ezt a beszélgetést az ünnepek utánra? Kérem! 913 01:16:42,201 --> 01:16:44,787 Megértem a dilemmáját, komolyan. 914 01:16:46,414 --> 01:16:50,084 Floyd, az egész családom rám vár. 915 01:16:50,960 --> 01:16:52,920 Egy óra múlva otthon kell lennem. 916 01:16:53,004 --> 01:16:57,175 Megérdemlek egy esélyt, hogy megmagyarázzam a dolgot. 917 01:16:57,759 --> 01:16:59,469 Mint férfi a férfinak. 918 01:17:00,553 --> 01:17:01,929 Mint barát a barátnak. 919 01:17:04,098 --> 01:17:05,892 Találunk rá egy időpontot. 920 01:17:13,858 --> 01:17:17,570 Tudom, hogy azt gondoljátok, Audrey egy csendes, konzervatív nő, 921 01:17:17,654 --> 01:17:20,615 de régen nagyon vad volt. 922 01:17:20,698 --> 01:17:23,534 - Ne higgyetek neki! - Aztán jött George. 923 01:17:23,618 --> 01:17:27,955 Állandóan bajba került, ezért őszültem meg 30 évesen. 924 01:17:28,039 --> 01:17:28,873 Ne már! 925 01:17:28,956 --> 01:17:33,127 De az igazi bajkeverő George imádott unokatestvére volt. 926 01:17:33,211 --> 01:17:35,213 Kiderült róla, hogy buzeráns. 927 01:17:36,089 --> 01:17:39,842 Nem tudom, mi volt rosszabb a szüleinek, hogy megfulladt, vagy hogy meleg volt. 928 01:17:42,470 --> 01:17:45,431 Hogy mondhatsz ilyen szörnyűséget? 929 01:17:48,142 --> 01:17:49,477 Igaza van, Tom. 930 01:17:50,812 --> 01:17:52,897 Henry halála megrázta a családot. 931 01:17:54,023 --> 01:17:55,817 Olyan tehetséges volt! 932 01:17:55,900 --> 01:18:00,571 Gyönyörű képeket festett. Egészen kis akvarelleket. 933 01:18:01,823 --> 01:18:04,117 Mit ábrázoltak? 934 01:18:04,200 --> 01:18:07,412 A partot, halászsasokat, világítótornyokat. 935 01:18:07,495 --> 01:18:09,288 Átlagos tengerparti dolgokat. 936 01:18:09,372 --> 01:18:11,708 Itt a pulyka! 937 01:18:11,791 --> 01:18:15,253 Egyedülálló módon mutatta be őket. 938 01:18:15,920 --> 01:18:19,674 A halála után ki akarták állítani a képet, de… 939 01:18:21,342 --> 01:18:23,928 valahogy mind eltűnt. 940 01:18:24,011 --> 01:18:26,389 - Milyen kár! - Igen, az. 941 01:18:26,472 --> 01:18:28,891 - Jó lett a pulyka, George. - Köszönöm. 942 01:18:28,975 --> 01:18:31,018 Egyetek, mielőtt kihűl! 943 01:18:40,945 --> 01:18:42,822 Bocsássatok meg! 944 01:18:56,335 --> 01:18:58,671 Ezt megint kezded? 945 01:18:59,255 --> 01:19:01,257 Rosszul vagyok, George. 946 01:19:02,175 --> 01:19:04,051 Kihányom a házasságom. 947 01:19:05,094 --> 01:19:07,096 Most pedig hagyj békén! 948 01:19:09,390 --> 01:19:10,391 Catherine… 949 01:19:12,351 --> 01:19:13,186 Mi a fasz? 950 01:19:18,191 --> 01:19:20,610 Cath? Catherine? 951 01:19:25,406 --> 01:19:26,407 George? 952 01:19:41,881 --> 01:19:42,965 Kérlek! 953 01:19:48,346 --> 01:19:49,430 Kérlek! 954 01:19:53,476 --> 01:19:55,520 Senki sem ért minket. 955 01:19:58,231 --> 01:20:00,233 Én itt vagyok neked. 956 01:20:06,823 --> 01:20:07,907 George! 957 01:20:09,617 --> 01:20:11,327 Szabadítsd fel magad! 958 01:20:13,788 --> 01:20:17,875 TALÁLKOZÓ FLOYDDAL 959 01:20:36,394 --> 01:20:38,020 Hogy teltek az ünnepek? 960 01:21:10,720 --> 01:21:11,929 Üdv, Floyd! 961 01:21:12,889 --> 01:21:13,931 George! 962 01:21:14,682 --> 01:21:16,893 Azt hittem, csak holnap találkozunk. 963 01:21:16,976 --> 01:21:20,229 Kihasználja a jó időt? 964 01:21:20,313 --> 01:21:24,483 Igen, gondoltam, elviszem még egy körre, mielőtt elpakolnám télre. 965 01:21:25,234 --> 01:21:27,069 Olyan jó, hogy van ez a hajója! 966 01:21:28,571 --> 01:21:33,910 Amikor elvitt egy körre, rádöbbentem, mennyire hiányzik a vitorlázás. 967 01:21:35,036 --> 01:21:38,998 Főleg amikor kicsit nyomottabb a hangulatom. 968 01:21:40,875 --> 01:21:42,001 Velem tart? 969 01:21:42,084 --> 01:21:43,878 Nem… 970 01:21:43,961 --> 01:21:46,756 - Nem akarok zavarni. - Semmi gond. 971 01:21:48,633 --> 01:21:51,260 A folyón is beszélgethetünk. 972 01:22:04,148 --> 01:22:04,982 Szia! 973 01:22:09,987 --> 01:22:11,781 Mi a baj? Jól vagy? 974 01:22:20,748 --> 01:22:21,582 A dolgok… 975 01:22:23,584 --> 01:22:26,295 nem a legjobbak. 976 01:22:32,176 --> 01:22:34,303 George a baj, ugye? 977 01:22:38,224 --> 01:22:40,017 Jól ismerem a fajtáját. 978 01:22:42,520 --> 01:22:44,355 Vele nőttem fel. 979 01:22:46,065 --> 01:22:50,945 Ha olyan csodás feleségem lenne, mint te, esküszöm, összetenném a két kezem. 980 01:23:27,690 --> 01:23:30,818 Alig várom, hogy elmondhassam az igazat 981 01:23:31,986 --> 01:23:37,199 a gondjaimról Shelbyvel a Columbián! 982 01:23:38,325 --> 01:23:40,870 Bonyolult történet, 983 01:23:41,829 --> 01:23:45,708 de a lényeg, hogy kiközösítettek, 984 01:23:47,084 --> 01:23:49,420 mert jelentettem egy szabálytalanságot. 985 01:23:49,503 --> 01:23:52,339 Szexuális jellegű helytelen viselkedést. 986 01:23:53,799 --> 01:23:57,762 Meghallgatom a történetét, mert szívemen viselem a sorsát, 987 01:23:57,845 --> 01:24:00,473 de a hamisítás, bármely okból is történt, 988 01:24:01,098 --> 01:24:02,391 bűncselekmény. 989 01:24:02,975 --> 01:24:06,062 Nem akarom, hogy félreértse a helyzetet! 990 01:24:07,897 --> 01:24:10,066 Mással is meg kell ezt beszélnem. 991 01:24:10,149 --> 01:24:13,986 Ezt megértem, és tudom, óriási dilemma ez önnek… 992 01:24:14,070 --> 01:24:14,987 Szóval… 993 01:24:15,780 --> 01:24:19,617 Szóval szólok a HR-osztálynak. 994 01:24:21,869 --> 01:24:23,579 Tudjuk, annak mi lesz a vége. 995 01:24:25,748 --> 01:24:28,167 Nem fogják hagyni, hogy tovább tanítson. 996 01:24:34,507 --> 01:24:35,841 Jól van, George? 997 01:24:40,554 --> 01:24:44,558 Ugyan, minden elmúlik egyszer. 998 01:24:46,393 --> 01:24:47,394 Igen. 999 01:24:48,354 --> 01:24:50,564 Ígérem, ezen is túl lesz egyszer. 1000 01:24:55,778 --> 01:24:57,321 Szia, Cal! 1001 01:24:58,114 --> 01:24:59,907 A rendelésemért jöttem. 1002 01:24:59,990 --> 01:25:01,075 Mindjárt jövök. 1003 01:25:14,088 --> 01:25:16,924 Elnézést! Bocsánat… 1004 01:25:17,007 --> 01:25:18,759 Honnan van ez a sál? 1005 01:25:23,681 --> 01:25:24,932 Ajándékba kaptam. 1006 01:25:27,560 --> 01:25:31,105 - Tessék, 6 dollár 57 cent. - Kösz. Két dollárt kérek vissza. 1007 01:25:53,627 --> 01:25:56,422 Te is éjszakázol, George? 1008 01:26:02,803 --> 01:26:03,929 Jézusom! 1009 01:26:04,680 --> 01:26:07,433 Ez mi? Csurom víz vagy! 1010 01:26:08,434 --> 01:26:10,186 Mi a faszt művelsz, Justine? 1011 01:26:10,728 --> 01:26:12,855 Most már hivatalosan is követsz? 1012 01:26:12,938 --> 01:26:14,481 Hivatalosan nem. 1013 01:26:14,565 --> 01:26:17,568 Akkor miért botlok beléd lépten-nyomon? 1014 01:26:18,319 --> 01:26:20,738 Mert Catherine fontos nekem. 1015 01:26:21,405 --> 01:26:23,741 Igen, ezt elég egyértelművé tetted. 1016 01:26:25,451 --> 01:26:27,953 Nem tudom, ezt hogy érted. 1017 01:26:28,037 --> 01:26:30,164 Szerintem tudod. 1018 01:26:30,831 --> 01:26:35,211 Mondd, George, hogy tetszett anyukádnak a sál, amit szőttem neki? 1019 01:26:37,588 --> 01:26:39,465 Hát… 1020 01:26:39,548 --> 01:26:41,926 Nem igazán. 1021 01:26:42,635 --> 01:26:44,345 Azt mondta, hogy közönséges. 1022 01:26:44,970 --> 01:26:47,973 Legalább illik ahhoz, akinél végül kikötött. 1023 01:26:49,975 --> 01:26:51,143 Menj a picsába! 1024 01:26:51,227 --> 01:26:54,021 Megmagyaráznád, mi történt a Metben? 1025 01:26:58,234 --> 01:27:02,321 Ha valami böki a csőrödet, miért nem mondod el inkább? 1026 01:27:06,659 --> 01:27:07,743 El is fogom. 1027 01:27:13,999 --> 01:27:16,961 A kormány kijelentette, hogy nem fog eleget tenni 1028 01:27:17,044 --> 01:27:19,088 a terroristák követeléseinek. 1029 01:27:19,171 --> 01:27:22,883 Majd azzal vádoltak az irániakat, hogy nem vigyáznak a túszokra. 1030 01:27:24,009 --> 01:27:29,974 A kormány növekvő nyomást gyakorol az iráni kormányra a túszok… 1031 01:27:45,197 --> 01:27:46,365 Te jó ég! 1032 01:27:47,241 --> 01:27:48,450 Mit művelsz? 1033 01:27:55,291 --> 01:27:56,959 Kibaszott pszichopata! 1034 01:28:21,942 --> 01:28:23,360 Mi történt a ruháddal? 1035 01:28:25,487 --> 01:28:26,864 Lehánytam. 1036 01:28:31,702 --> 01:28:33,203 Beszélnünk kell! 1037 01:28:33,954 --> 01:28:37,291 - Nem ma este. - Miért nem? 1038 01:28:37,374 --> 01:28:39,960 Nem hallottad? Most mondtam, hogy hánytam. 1039 01:28:42,171 --> 01:28:45,215 Akkor aludj itt lenn, nem akarom elkapni tőled! 1040 01:28:56,685 --> 01:28:58,395 Ha tényleg itt vagy, 1041 01:28:59,980 --> 01:29:01,565 adj egy jelet! 1042 01:29:14,536 --> 01:29:15,996 Úristen! 1043 01:29:18,832 --> 01:29:20,000 Mi a fasz… 1044 01:29:34,807 --> 01:29:37,601 Csináltasd meg az ablakot a pasiddal holnap! 1045 01:30:25,858 --> 01:30:28,235 Cole! George Claire vagyok. 1046 01:30:29,445 --> 01:30:31,530 El kell mennem ma reggel. 1047 01:30:31,613 --> 01:30:34,700 Ide tudnál jönni kicsit korábban? 1048 01:30:35,242 --> 01:30:36,577 Segíthetek? 1049 01:30:37,995 --> 01:30:39,913 Ezt kell gyorsan kiváltanom. 1050 01:30:40,914 --> 01:30:42,875 A lányom rémálmaira van. 1051 01:30:54,845 --> 01:30:57,139 Azt mondták, talán sose ébred fel. 1052 01:30:57,848 --> 01:30:59,975 Az orvos nem ismeri Justine-t. 1053 01:31:00,058 --> 01:31:02,936 Nem tudja, mennyire erős nő, Bram. 1054 01:31:07,232 --> 01:31:11,320 A hivatalos bejelentés holnap várható. 1055 01:31:11,403 --> 01:31:15,282 Beazonosították a holttestet, amit tegnap húztak ki a folyóból. 1056 01:31:15,365 --> 01:31:19,077 A 68 éves saginaw-i tanár, Floyd DeBeers az, 1057 01:31:19,161 --> 01:31:21,663 a vitorlásközösség jól ismert alakja. 1058 01:31:22,998 --> 01:31:23,916 Micsoda? 1059 01:31:25,125 --> 01:31:28,504 Igen, gondolom elment vitorlázni tegnap… 1060 01:31:29,630 --> 01:31:32,841 Szívinfarktust kaphatott, és beesett a vízbe. 1061 01:31:34,218 --> 01:31:35,594 Te jó ég! 1062 01:31:38,764 --> 01:31:39,806 Jézusom! 1063 01:31:39,890 --> 01:31:40,724 Igen. 1064 01:31:42,392 --> 01:31:45,020 Tudom, hogy nagyon jóban letettek, 1065 01:31:46,146 --> 01:31:48,982 majd értesítelek a megemlékezésről. 1066 01:31:49,066 --> 01:31:50,108 Persze. 1067 01:31:56,156 --> 01:32:00,452 Szükségünk lesz egy átmeneti tanszékvezetőre. 1068 01:32:00,536 --> 01:32:03,330 Rád gondoltunk, ha vállalod. 1069 01:32:06,833 --> 01:32:08,126 Istenem! 1070 01:32:11,088 --> 01:32:12,214 Jó. 1071 01:32:13,882 --> 01:32:15,676 Ha ezzel segíthetek. 1072 01:32:24,309 --> 01:32:27,271 Sajnos szomorú hírt kell közölnöm. 1073 01:32:29,273 --> 01:32:31,358 Talán már hallották is. 1074 01:32:40,450 --> 01:32:42,369 Ez mit keres itt? 1075 01:32:43,620 --> 01:32:45,247 Én nem ezt raktam be. 1076 01:33:11,898 --> 01:33:13,025 Mi ez? 1077 01:33:15,944 --> 01:33:17,279 Ki tette ezt? 1078 01:33:20,699 --> 01:33:22,284 Ez valami vicc? 1079 01:33:26,288 --> 01:33:28,040 Ki tette ezt? 1080 01:33:30,876 --> 01:33:32,210 Ki tette ezt? 1081 01:33:33,879 --> 01:33:36,089 Ki a fasz felelős ezért? 1082 01:33:39,968 --> 01:33:41,136 Basszátok meg! 1083 01:34:39,695 --> 01:34:41,279 Korán hazajöttél. 1084 01:34:41,363 --> 01:34:43,073 Lemondtad az órádat? 1085 01:34:43,699 --> 01:34:45,283 Valami baj van, Cath? 1086 01:34:48,453 --> 01:34:49,705 Miért? 1087 01:34:49,788 --> 01:34:53,959 Mert megint kihagytad a fehérjeturmixodat. 1088 01:34:55,627 --> 01:34:56,545 Kösz! 1089 01:34:58,380 --> 01:34:59,631 Hol van Cole? 1090 01:35:01,883 --> 01:35:06,847 Haza kellett mennie, mert olyan korán kezdett ma reggel. 1091 01:35:06,930 --> 01:35:08,098 Persze. 1092 01:35:08,181 --> 01:35:12,978 Akkor legalább leülhetünk beszélgetni, ahogy akartad. 1093 01:35:13,729 --> 01:35:15,188 Inkább ne ma este. 1094 01:35:15,272 --> 01:35:17,858 Miért ne? Azt mondtad, nagyon fontos. 1095 01:35:17,941 --> 01:35:19,818 Már nem tűnik annak. 1096 01:35:27,033 --> 01:35:30,370 - Mit csináltál fenn? - Lefektettem Frannyt. 1097 01:35:30,996 --> 01:35:33,707 Egy jóéjtpuszit se adhatok neki? 1098 01:35:33,790 --> 01:35:35,792 Nagyon fáradt volt, George. 1099 01:35:45,343 --> 01:35:47,721 Azért adok neki egy puszit. 1100 01:35:47,804 --> 01:35:50,348 Ne, George, már alszik! 1101 01:35:53,935 --> 01:35:54,853 George! 1102 01:35:57,898 --> 01:35:59,399 Miért van felöltözve? 1103 01:35:59,900 --> 01:36:01,610 Mondtam, hogy fáradt volt. 1104 01:36:03,612 --> 01:36:06,031 Ma éjszaka fagyni fog. 1105 01:36:07,532 --> 01:36:09,910 Ilyenkor nem jó az utakon lenni. 1106 01:36:12,287 --> 01:36:14,039 Hová mész? 1107 01:36:15,874 --> 01:36:17,709 - Jézusom! - Menj le! 1108 01:36:18,293 --> 01:36:21,379 Engedj el! 1109 01:36:21,463 --> 01:36:23,965 Catherine! 1110 01:36:32,766 --> 01:36:35,143 Mi a fenét művelsz? Mi ez az egész? 1111 01:36:38,230 --> 01:36:39,773 Engedj el, George! 1112 01:36:48,448 --> 01:36:52,494 Mit képzelsz, hová mész? Hová viszed a lányomat? 1113 01:36:52,577 --> 01:36:54,412 - Haza! - Ez az otthonod! 1114 01:36:54,496 --> 01:36:56,748 Veled sehol sem vagyok otthon, George. 1115 01:36:56,832 --> 01:36:57,916 Bassza meg! 1116 01:36:59,084 --> 01:37:00,210 Tudok Floydról! 1117 01:37:01,253 --> 01:37:04,047 Csurom vizes voltál azon az estén. És Justine? 1118 01:37:04,130 --> 01:37:06,967 Utáltad őt. Tudom, hogy közöd van a balesetéhez. 1119 01:37:07,050 --> 01:37:10,262 És az unokatestvéred, akinek kiadod magad? 1120 01:37:10,345 --> 01:37:13,890 Teljesen megőrültél, ugye tudod? 1121 01:37:13,974 --> 01:37:17,435 Most már végképp meghibbantál! 1122 01:37:17,519 --> 01:37:18,812 Nem, felébredtem. 1123 01:37:18,895 --> 01:37:22,399 És Franny is ezt teszi majd, miután megtudta, ki az apja. 1124 01:37:23,066 --> 01:37:25,652 El akarsz menni? Felőlem mehetsz! 1125 01:37:26,361 --> 01:37:29,990 Gyerünk, kelj fel! Hagyd itt a lányodat a szörnyeteggel, 1126 01:37:30,073 --> 01:37:34,035 akit megalkotott a paranoiás, éhező agyad. 1127 01:38:07,652 --> 01:38:09,070 Istenem! 1128 01:38:09,821 --> 01:38:10,739 Ne! 1129 01:38:25,086 --> 01:38:27,339 Segítség! 1130 01:38:27,422 --> 01:38:29,925 Valaki segítsen nekünk! 1131 01:38:47,150 --> 01:38:48,234 Franny! 1132 01:38:53,323 --> 01:38:54,282 Franny! 1133 01:39:00,205 --> 01:39:01,706 Ella, segíts! 1134 01:39:15,804 --> 01:39:17,472 A sors keze. 1135 01:39:19,432 --> 01:39:20,308 Catherine! 1136 01:39:22,018 --> 01:39:23,895 A sors által kijelölt úton 1137 01:39:26,314 --> 01:39:28,733 összeszedhetem az éles kavicsokat, 1138 01:39:30,235 --> 01:39:32,612 hogy ne sértsék fel a lábadat. 1139 01:39:36,032 --> 01:39:37,575 Istenem! Franny! 1140 01:39:39,285 --> 01:39:40,620 Hová vitt téged? 1141 01:39:41,246 --> 01:39:43,081 De a másik szabad akarata 1142 01:39:45,083 --> 01:39:46,251 csak az övé. 1143 01:39:50,088 --> 01:39:52,590 A lényegünk egyesül. 1144 01:39:52,674 --> 01:39:53,675 Kicsim? 1145 01:39:57,887 --> 01:40:00,181 Újra odaadnám az életemet, 1146 01:40:01,516 --> 01:40:04,102 hogy ezt megakadályozhassam. 1147 01:40:04,185 --> 01:40:05,562 Kicsim! 1148 01:40:10,608 --> 01:40:11,776 Hol van… 1149 01:40:25,915 --> 01:40:27,709 Tudnod kell, Catherine, 1150 01:40:28,960 --> 01:40:30,795 hogy ahogy ő is itt volt nekem, 1151 01:40:32,172 --> 01:40:34,466 én is itt vagyok veled. 1152 01:40:36,134 --> 01:40:37,010 Ne! 1153 01:40:38,344 --> 01:40:39,804 Elég ebből! 1154 01:41:07,290 --> 01:41:08,249 George! 1155 01:41:16,341 --> 01:41:18,009 George! 1156 01:41:22,639 --> 01:41:24,140 Szabadítsd fel magad! 1157 01:41:28,144 --> 01:41:30,063 Akik összeállnak a gonosszal 1158 01:41:31,022 --> 01:41:31,940 sosem nyernek. 1159 01:41:33,525 --> 01:41:34,526 Újra! 1160 01:42:12,856 --> 01:42:14,065 Mrs. Claire? 1161 01:42:31,416 --> 01:42:35,086 Cole, a feleségem beteg, kérlek, ne zavard! 1162 01:42:36,045 --> 01:42:38,006 Frannynek aludnia kell délután. 1163 01:42:38,631 --> 01:42:42,468 Előkészítettem az italát, feltétlenül itasd meg vele! 1164 01:42:43,595 --> 01:42:46,055 Nyugodtan elmehetsz, miután elaludt. 1165 01:42:59,652 --> 01:43:03,239 Viszlát, Mrs. Claire! Jobbulást! 1166 01:43:49,494 --> 01:43:50,453 Laughton. 1167 01:43:50,536 --> 01:43:51,829 Szia, Travis. 1168 01:43:52,413 --> 01:43:54,916 - Itt Sam Pratt. - Szia, minden rendben? 1169 01:43:54,999 --> 01:43:58,670 Van egy kis probléma. 1170 01:43:59,254 --> 01:44:01,673 Itt van a szomszédom, az egyetemi tanár. 1171 01:44:02,257 --> 01:44:05,260 Úgy tűnik, valami történt a feleségével. 1172 01:44:45,258 --> 01:44:46,301 Ott… 1173 01:45:31,679 --> 01:45:33,348 Ez a te baltád, George? 1174 01:45:36,392 --> 01:45:40,855 A 29 éves Catherine Claire-t meggyilkolták a choseni tanyáján. 1175 01:45:40,938 --> 01:45:44,275 A holttestet a férje, egy saginaw-i tanár fedezte fel… 1176 01:45:44,359 --> 01:45:45,193 Willis! 1177 01:45:46,152 --> 01:45:47,320 Eddie! 1178 01:45:47,904 --> 01:45:49,030 Hát hallottad. 1179 01:45:50,448 --> 01:45:52,784 - Tennem kellett volna valamit! - Értem. 1180 01:45:56,537 --> 01:45:57,955 Mindjárt jön! 1181 01:45:59,832 --> 01:46:01,125 Tessék. 1182 01:46:14,889 --> 01:46:16,224 Mi a megérzésed? 1183 01:46:18,101 --> 01:46:19,936 Nagyon összetört. 1184 01:46:20,019 --> 01:46:22,021 Félresikerült betörés, komolyan? 1185 01:46:23,231 --> 01:46:27,568 Van alibije, tényleg egész nap tanított az egyetemen. 1186 01:46:29,862 --> 01:46:32,990 Engedjük ki? A szülei itt vannak érte. 1187 01:46:33,074 --> 01:46:36,160 Rendben. Beszélnem kell még valakivel. 1188 01:46:44,210 --> 01:46:45,211 Gyere! 1189 01:46:52,009 --> 01:46:54,762 Nem kényszeríthetnek, hogy visszajöjjünk. 1190 01:46:54,846 --> 01:46:58,766 Ne beszélj senkivel, míg nem szerzünk egy ügyvédet! 1191 01:46:59,475 --> 01:47:00,893 Egy manhattani ügyvédet. 1192 01:47:11,404 --> 01:47:15,158 Holnap reggel itt hagyjuk ezt az isten háta mögötti helyet. 1193 01:47:19,787 --> 01:47:21,497 Láttad, hogy megüti? 1194 01:47:22,665 --> 01:47:23,833 Fenyegeti? 1195 01:47:24,959 --> 01:47:26,627 Nem, soha… 1196 01:47:28,379 --> 01:47:30,298 Catherine azt mondta, utálja őt. 1197 01:47:31,007 --> 01:47:33,050 Sok feleség utálja a férjét. 1198 01:47:33,843 --> 01:47:35,803 Sok férj utálja a feleségét. 1199 01:47:35,887 --> 01:47:38,973 Attól még nem esnek neki baltával. 1200 01:47:41,267 --> 01:47:44,520 Nem tudod, hogy George-nak volt-e szeretője? 1201 01:47:45,688 --> 01:47:49,567 - Vagy Catherine-nek? - Azt tudom, hogy ő volt, oké? 1202 01:47:49,650 --> 01:47:52,778 Ő a bűnös! El kell hinned nekem, oké? 1203 01:47:53,404 --> 01:47:56,782 Nem mondtam, hogy nem hiszek neked, de így nem tudok segíteni. 1204 01:47:58,576 --> 01:47:59,785 Bassza meg! 1205 01:48:04,999 --> 01:48:06,918 Biztos az alibije? 1206 01:48:07,001 --> 01:48:08,794 Egész nap dolgozott. 1207 01:48:08,878 --> 01:48:13,424 Elment inni egyet a tanszékkel, még bébiszittert is hívott. 1208 01:48:15,343 --> 01:48:20,014 De azt mondtad, előbb is megölhette. A halottkém is megerősítette. 1209 01:48:20,097 --> 01:48:22,225 Lehet, de nehéz bebizonyítani. 1210 01:48:25,686 --> 01:48:28,189 Nincsenek ujjlenyomatok? 1211 01:48:28,272 --> 01:48:29,941 Tele vele a ház, ott lakott. 1212 01:48:30,942 --> 01:48:32,944 Tudod, kiét találtuk még a baltán? 1213 01:48:33,819 --> 01:48:34,779 Eddie Vayle-ét. 1214 01:48:34,862 --> 01:48:35,738 Nem. 1215 01:48:36,572 --> 01:48:37,782 Nem Eddie volt. 1216 01:48:39,158 --> 01:48:41,285 Az a fiú az anyja lelkét örökölte. 1217 01:48:42,495 --> 01:48:45,831 Travis, egyértelmű, hogy George Claire a tettes. 1218 01:48:45,915 --> 01:48:48,209 - Le kell tartóztatnod! - Tudom. 1219 01:48:49,126 --> 01:48:52,171 De kell valaki, aki összerakja a sztorit. 1220 01:48:52,255 --> 01:48:53,923 Eltarthat egy ideig. 1221 01:48:57,093 --> 01:48:59,929 A nők abban a házban mikor kapnak igazságtételt? 1222 01:49:13,359 --> 01:49:15,611 - Őrangyal. - Ébredj fel! 1223 01:49:15,695 --> 01:49:17,613 A jó mindig diadalmaskodik. 1224 01:49:17,697 --> 01:49:19,865 Ha nem itt, akkor a túlvilágon. 1225 01:49:19,949 --> 01:49:22,451 Franny! Valaki segítsen nekünk! 1226 01:49:24,620 --> 01:49:26,122 Justine, eljött az idő. 1227 01:49:42,096 --> 01:49:43,055 George? 1228 01:49:45,433 --> 01:49:47,143 Keresett valaki, míg aludtál. 1229 01:49:52,732 --> 01:49:54,650 - Még egy újságíró? - Nem. 1230 01:49:55,401 --> 01:49:57,528 Azt mondta, régi barátod. 1231 01:49:58,112 --> 01:50:00,865 Hagyott üzenetet, elég rejtélyes. 1232 01:50:01,824 --> 01:50:02,908 Felírtad a nevét? 1233 01:50:03,784 --> 01:50:04,619 Igen. 1234 01:50:06,579 --> 01:50:09,165 Sokolov. Justine Sokolov. 1235 01:50:17,298 --> 01:50:18,716 Megyek… 1236 01:50:20,301 --> 01:50:22,053 SZIA, GEORGE, EMLÉKSZEL RÁM? 1237 01:50:22,136 --> 01:50:24,388 ÉN MINDENRE EMLÉKSZEM. JUSTINE SOKOLOV 1238 01:50:32,104 --> 01:50:33,898 Ők csinálták ezt. 1239 01:50:36,734 --> 01:50:38,611 Az ő hibájuk. 1240 01:50:44,950 --> 01:50:47,536 Mindig csak hátráltattak. 1241 01:50:50,289 --> 01:50:51,916 Irigyelnek. 1242 01:50:53,918 --> 01:50:56,128 Nem ismerik el a képességeidet. 1243 01:50:58,172 --> 01:51:00,299 Bízz az ösztöneidben! 1244 01:51:02,551 --> 01:51:03,636 Menj! 1245 01:51:12,812 --> 01:51:14,480 Nem engedhetem ki! 1246 01:51:15,272 --> 01:51:18,401 - A hajónak tartozása van. - Csak rövid időre megyek. 1247 01:51:18,484 --> 01:51:20,903 Ki van zárva! 1248 01:51:24,407 --> 01:51:26,534 Nagyon hálás vagyok, uram. 1249 01:51:30,371 --> 01:51:31,789 Segítene? 1250 01:51:48,264 --> 01:51:52,393 ELVESZETT HORIZONT 1251 01:52:07,992 --> 01:52:09,577 Travis! 1252 01:52:09,660 --> 01:52:10,911 Jó napot! 1253 01:52:11,829 --> 01:52:13,873 - Beszélhetünk? - Igen. 1254 01:52:42,276 --> 01:52:46,781 A pokol kapuja csak azoknak fedi fel magát, akik átkelni készülnek rajta. 1255 01:52:53,913 --> 01:52:58,459 Aki gonosz, megbűnhődik érte. 1256 01:53:03,088 --> 01:53:07,551 Kárhozott. 1257 01:53:13,474 --> 01:53:14,475 Kárhozott. 1258 01:53:24,652 --> 01:53:25,861 Kárhozott. 1259 01:53:32,618 --> 01:53:35,579 A szellemek világa nem a menny vagy a pokol. 1260 01:53:36,539 --> 01:53:38,332 A kettő között állunk. 1261 01:53:47,550 --> 01:53:49,218 Elvesztettük a gyerekeinket. 1262 01:53:51,220 --> 01:53:55,432 Miattatok egymásra találtunk. 1263 01:53:59,645 --> 01:54:03,148 Miattatok az erőnk 1264 01:54:05,734 --> 01:54:07,403 apró cseppekből 1265 01:54:11,240 --> 01:54:13,367 végtelen tengerré duzzadt. 1266 01:59:37,191 --> 01:59:42,196 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa