1 00:00:20,166 --> 00:00:24,837 ‎(“我可以斬釘截鐵的說 ‎天堂裡的東西) 2 00:00:24,920 --> 00:00:28,716 ‎(比塵世裡的更真實” ‎玄學家 伊曼紐斯威登堡) 3 00:00:31,552 --> 00:00:34,055 ‎NETFLIX 呈獻 4 00:02:00,349 --> 00:02:02,143 ‎(改編自伊莉莎白布倫戴奇的小說) 5 00:02:02,226 --> 00:02:03,435 ‎(《一切停止出現》) 6 00:02:10,693 --> 00:02:14,363 ‎(1980年冬天) 7 00:03:32,441 --> 00:03:35,110 ‎(之前的春天) 8 00:03:35,694 --> 00:03:40,532 ‎祝妳生日快樂 9 00:03:44,286 --> 00:03:46,664 ‎-生日快樂,法蘭妮 ‎-小妹妹妳們很棒 10 00:03:46,747 --> 00:03:48,791 ‎我超愛妳,寶貝! 11 00:03:48,874 --> 00:03:50,167 ‎快點 12 00:03:50,251 --> 00:03:51,919 ‎我會拿蛋糕給妳們吃 13 00:03:52,753 --> 00:03:54,255 ‎-我去拿酒 ‎-好吧 14 00:03:54,797 --> 00:03:57,383 ‎讓我來吧,這樣妳才有空吃東西 15 00:03:57,466 --> 00:03:58,509 ‎謝謝 16 00:03:58,592 --> 00:04:02,221 ‎妳最近太瘦了 ‎我們這些媽媽都被妳比下去了 17 00:04:05,641 --> 00:04:07,142 ‎-不錯吧? ‎-很好吃 18 00:04:08,519 --> 00:04:09,770 ‎媽媽,怎麼了? 19 00:04:09,853 --> 00:04:11,939 ‎這裡好熱,妳爸爸睏得睜不開眼 20 00:04:12,022 --> 00:04:15,109 ‎-我沒事 ‎-從伍斯特開車到這裡要四小時 21 00:04:15,192 --> 00:04:17,319 ‎我知道,我來泡咖啡給你們 22 00:04:21,282 --> 00:04:24,868 ‎你可以煮一壺咖啡嗎? ‎我們還需要一瓶白酒 23 00:04:24,952 --> 00:04:27,705 ‎白酒,好,媽媽,妳可以泡咖啡嗎? 24 00:04:27,788 --> 00:04:29,123 ‎我馬上回來 25 00:04:50,561 --> 00:04:53,981 ‎大家請舉杯,敬喬治博士 26 00:04:54,064 --> 00:04:55,566 ‎說得好! 27 00:04:56,859 --> 00:05:00,863 ‎-正式宣布了吧? ‎-沒錯,正式宣布了 28 00:05:00,946 --> 00:05:02,823 ‎對,我終於有博士老公了 29 00:05:04,033 --> 00:05:06,285 ‎我還有一個好消息 30 00:05:07,036 --> 00:05:10,622 ‎我憑著論文獲得北部的一份工作 31 00:05:10,706 --> 00:05:13,375 ‎-哇,好快啊 ‎-論文一定很棒 32 00:05:13,459 --> 00:05:14,793 ‎我還沒看過 33 00:05:14,877 --> 00:05:17,546 ‎-喬治遮遮掩掩的 ‎-不是,我很膽小 34 00:05:17,629 --> 00:05:20,049 ‎凱瑟琳是藝術學院成績最好的學生 35 00:05:20,632 --> 00:05:24,428 ‎-是巴德大學的教職嗎? ‎-不,是塞格諾 36 00:05:25,721 --> 00:05:28,307 ‎是紐約州北部一所小型私立大學 37 00:05:29,016 --> 00:05:31,518 ‎妳現在住在大城市,有理想的工作 38 00:05:32,061 --> 00:05:33,312 ‎妳考慮清楚了嗎? 39 00:05:35,689 --> 00:05:38,817 ‎喬治很想得到這工作 ‎不想在這裡過得很辛苦 40 00:05:38,901 --> 00:05:41,737 ‎他爸爸沒給錢後狀況更慘 41 00:05:45,199 --> 00:05:47,701 ‎我不知道他還拿他們的錢 42 00:05:48,327 --> 00:05:50,704 ‎法蘭妮出生後 ‎他似乎一直在拿他們的錢 43 00:05:51,705 --> 00:05:53,248 ‎搬家也很貴 44 00:05:53,332 --> 00:05:55,667 ‎對,但北部的生活費便宜多了 45 00:05:55,751 --> 00:05:58,962 ‎-那裡應該很漂亮 ‎-對,我曾開車經過那裡 46 00:06:00,339 --> 00:06:03,717 ‎都是去度週末,有錢到養馬的人 ‎還有很多鄉巴佬 47 00:06:04,426 --> 00:06:07,554 ‎我知道,但喬治為我犧牲很大 48 00:06:07,638 --> 00:06:10,057 ‎我為了他應當至少試一下 49 00:06:24,488 --> 00:06:25,364 ‎嘿 50 00:06:25,948 --> 00:06:26,824 ‎嘿 51 00:06:29,076 --> 00:06:31,328 ‎我應該找到最適合我們的房子了 52 00:07:09,032 --> 00:07:10,033 ‎好了 53 00:07:11,118 --> 00:07:13,245 ‎這門鎖有點難開 54 00:07:13,829 --> 00:07:15,706 ‎哇,好漂亮 55 00:07:20,586 --> 00:07:21,628 ‎好 56 00:07:22,296 --> 00:07:26,550 ‎我上週跟喬治說過 ‎這房子是1800年代末蓋的 57 00:07:27,259 --> 00:07:30,471 ‎這裡絕對需要整修 58 00:07:30,554 --> 00:07:33,098 ‎沒錯,絕對需要重刷油漆 59 00:07:33,182 --> 00:07:35,893 ‎對,但看看這裡的結構,太棒了! 60 00:07:35,976 --> 00:07:38,812 ‎要翻新這種老房子,得有獨到的眼光 61 00:07:39,605 --> 00:07:43,650 ‎我太太是專業藝術修復師 ‎所以我們會精心處理 62 00:07:43,734 --> 00:07:46,236 ‎怎麼有人會把這台鋼琴留下來? 63 00:07:46,320 --> 00:07:47,905 ‎太漂亮了 64 00:07:49,156 --> 00:07:51,992 ‎各地酪農都因為景氣關門了 65 00:07:52,075 --> 00:07:54,620 ‎最近的景氣很不好 66 00:07:55,704 --> 00:07:56,914 ‎真令人難過 67 00:08:00,417 --> 00:08:01,627 ‎確實很難過 68 00:08:02,586 --> 00:08:03,545 ‎我們會過得快樂的 69 00:08:07,299 --> 00:08:09,301 ‎妳想看其他地方吧?快點 70 00:08:10,135 --> 00:08:11,553 ‎帶我去看看 71 00:08:11,637 --> 00:08:14,640 ‎-帶我去看樓上,喬治 ‎-好,樓上 72 00:08:14,723 --> 00:08:16,141 ‎有多大? 73 00:08:30,948 --> 00:08:31,949 ‎記得這個嗎? 74 00:09:12,906 --> 00:09:14,366 ‎嘿,喬治 75 00:09:14,449 --> 00:09:18,954 ‎我原本打算把你的海景畫 ‎放在鋼琴上方,但我找不到 76 00:09:19,037 --> 00:09:21,748 ‎對不起,我把畫打包到辦公室了 77 00:09:21,832 --> 00:09:23,208 ‎我很喜歡那些畫 78 00:09:23,292 --> 00:09:26,128 ‎我覺得那幅畫描繪了我以前的生活 79 00:09:27,838 --> 00:09:31,133 ‎或許你會從房子得到靈感 ‎再次拾起畫筆 80 00:09:32,301 --> 00:09:36,597 ‎不會,自從寫論文後 ‎我就把自己當作家了 81 00:09:39,016 --> 00:09:41,351 ‎好,貓咪還是娃娃? 82 00:09:41,435 --> 00:09:42,477 ‎哪一個? 83 00:09:49,318 --> 00:09:50,986 ‎她應該終於睡著了 84 00:09:53,030 --> 00:09:54,948 ‎你為明天上班緊張嗎? 85 00:09:57,409 --> 00:09:59,578 ‎沒有,我應該緊張嗎? 86 00:10:00,245 --> 00:10:03,624 ‎第一天感到緊張不安是正常反應 87 00:10:06,793 --> 00:10:09,463 ‎妳是在找理由放鬆嗎? 88 00:10:09,546 --> 00:10:10,839 ‎我需要理由嗎? 89 00:10:11,840 --> 00:10:13,425 ‎你要我怎麼幫你放鬆? 90 00:10:59,638 --> 00:11:00,681 ‎什麼事? 91 00:11:00,764 --> 00:11:01,973 ‎是什麼氣味? 92 00:11:02,557 --> 00:11:05,977 ‎你聞到了嗎?像汽車排出的廢氣 93 00:11:07,270 --> 00:11:09,439 ‎-對吧? ‎-對,我好像聞到了 94 00:11:09,523 --> 00:11:11,066 ‎而且味道越來越強烈 95 00:11:14,069 --> 00:11:16,279 ‎你覺得鬼魂會用高級無鉛汽油嗎? 96 00:11:16,363 --> 00:11:17,989 ‎我是認真的,喬治,夠了 97 00:11:33,630 --> 00:11:35,507 ‎媽媽,我好害怕! 98 00:11:35,590 --> 00:11:38,301 ‎-沒事的,過來 ‎-我好害怕 99 00:11:38,385 --> 00:11:40,303 ‎蓋好被子,寶貝,好吧 100 00:11:41,304 --> 00:11:42,222 ‎等等,真要這樣? 101 00:11:42,723 --> 00:11:45,684 ‎媽媽,我好害怕,我不想睡在那邊 102 00:11:53,734 --> 00:11:55,652 ‎(紐約州威廉斯塞格諾大學) 103 00:11:55,736 --> 00:11:57,112 ‎美國版的萊因河 104 00:11:57,696 --> 00:12:00,741 ‎這是大學校園的理想環境 105 00:12:01,450 --> 00:12:03,118 ‎開門見山,克萊爾 106 00:12:03,201 --> 00:12:07,414 ‎你寫的斯威登堡如何影響 ‎喬治英尼斯藝術作品那一章 107 00:12:07,497 --> 00:12:08,665 ‎是你獲聘的原因 108 00:12:09,541 --> 00:12:12,002 ‎斯威登堡,是嗎?真有意思 109 00:12:12,085 --> 00:12:14,421 ‎這是我整篇論文寫得最辛苦的部分 110 00:12:14,921 --> 00:12:16,006 ‎怎麼會呢? 111 00:12:17,507 --> 00:12:21,303 ‎老套點來說 ‎我是個憤世嫉俗的紐約人 112 00:12:21,386 --> 00:12:25,348 ‎就是…像英尼斯這麼優秀的畫家 113 00:12:25,432 --> 00:12:28,852 ‎竟然受騙,深信18世紀的神秘主義 114 00:12:28,935 --> 00:12:30,061 ‎我現在還是大惑不解 115 00:12:30,771 --> 00:12:32,105 ‎嗯,斯威登堡… 116 00:12:32,689 --> 00:12:35,650 ‎他不是一般的神秘主義者 117 00:12:35,734 --> 00:12:39,154 ‎他熟知自然界的萬物 118 00:12:39,696 --> 00:12:42,115 ‎在靈界也有相對應的事物 119 00:12:42,866 --> 00:12:45,786 ‎英尼斯畫風景時就在想這些 120 00:12:45,869 --> 00:12:46,703 ‎我明白 121 00:12:46,787 --> 00:12:49,247 ‎這是我的辦公室,你需要可以來找我 122 00:12:49,331 --> 00:12:50,624 ‎哇,真漂亮 123 00:12:52,918 --> 00:12:57,672 ‎斯威登堡讓我不爽的是 ‎他跟天使和鬼魂交流 124 00:12:57,756 --> 00:13:01,635 ‎把死亡美化為人生的偉大旅程 125 00:13:01,718 --> 00:13:06,181 ‎你要知道這裡依然有 ‎一群斯威登堡的忠實信徒 126 00:13:06,264 --> 00:13:07,682 ‎包括我自己 127 00:13:08,433 --> 00:13:11,728 ‎我們偶爾還會舉辦降靈會 ‎我會邀請你參加 128 00:13:13,563 --> 00:13:15,190 ‎我會帶我太太來 129 00:13:15,273 --> 00:13:18,235 ‎她是這方面的堅實信徒 130 00:13:20,195 --> 00:13:21,738 ‎這是你的辦公室 131 00:13:27,494 --> 00:13:30,080 ‎我恐怕選錯歡迎禮了 132 00:13:30,163 --> 00:13:32,541 ‎(《所見所聞》 ‎伊曼紐斯威登堡著) 133 00:13:32,624 --> 00:13:33,875 ‎我覺得封面很不錯 134 00:13:35,001 --> 00:13:37,420 ‎《死蔭幽谷》 135 00:13:37,504 --> 00:13:39,881 ‎這是喬治英尼斯顛峰時期的畫作 136 00:13:39,965 --> 00:13:42,968 ‎你現在正式進入英尼斯的國度了 137 00:13:43,635 --> 00:13:46,346 ‎如果你開始有這種世界觀,可別驚訝 138 00:13:48,807 --> 00:13:49,766 ‎謝謝你,佛洛伊德 139 00:14:25,760 --> 00:14:27,304 ‎-嗨 ‎-妳好 140 00:14:27,387 --> 00:14:29,973 ‎-妳是克萊爾太太吧? ‎-對,有什麼事嗎? 141 00:14:31,057 --> 00:14:31,975 ‎有,太太 142 00:14:33,351 --> 00:14:36,438 ‎我的名字是艾迪拉克斯 ‎他是我弟弟柯爾 143 00:14:37,063 --> 00:14:40,358 ‎妳可能需要請工人 ‎我們只是自我介紹一下 144 00:14:40,942 --> 00:14:42,986 ‎我們會做園藝、木工、水電工作 145 00:14:43,695 --> 00:14:46,740 ‎刷油漆的話,我們是大師級的水平 146 00:14:47,782 --> 00:14:49,993 ‎-最大的優點是我們超便宜 ‎-嗨 147 00:14:50,076 --> 00:14:51,244 ‎喜歡我的彈珠嗎? 148 00:14:51,328 --> 00:14:54,247 ‎對,很棒 ‎妳想要我教妳怎麼射嗎? 149 00:14:55,123 --> 00:14:58,335 ‎我忘了說柯爾是鎮上最好的保姆 150 00:14:58,418 --> 00:15:01,421 ‎是,我看得出來,你們住在哪? 151 00:15:01,504 --> 00:15:02,505 ‎跟我們叔叔住在鎮上 152 00:15:03,006 --> 00:15:05,383 ‎妳要的話我們還有很多推薦人 153 00:15:05,926 --> 00:15:07,928 ‎好,你有名片嗎? 154 00:15:08,011 --> 00:15:09,346 ‎名片? 155 00:15:11,139 --> 00:15:12,390 ‎讓我看看 156 00:15:13,350 --> 00:15:15,518 ‎我把名片留在家裡 157 00:15:17,228 --> 00:15:18,229 ‎我有筆 158 00:15:19,522 --> 00:15:20,857 ‎我覺得應該請他們 159 00:15:22,025 --> 00:15:26,029 ‎不需要多找一個人報價嗎? ‎鎮上有很多花園管理員 160 00:15:26,112 --> 00:15:29,616 ‎我問過了,他們的價錢便宜一半 161 00:15:32,285 --> 00:15:35,622 ‎拜託別告訴我妳又只吃沙拉 162 00:15:35,705 --> 00:15:37,123 ‎我中午吃了一頓豐富的午餐 163 00:15:37,666 --> 00:15:40,126 ‎那醫生建議妳喝的蛋白飲料呢? 164 00:15:40,877 --> 00:15:42,379 ‎我早上看到妳沒喝 165 00:15:43,004 --> 00:15:46,466 ‎我現在晚上才喝 ‎因為我的胃會比較舒服 166 00:15:49,469 --> 00:15:52,889 ‎-法蘭妮,妳想多吃一點飯嗎? ‎-不,我想要騎小馬 167 00:15:53,848 --> 00:15:55,725 ‎-快,小馬,快點! ‎-我很快了 168 00:15:55,809 --> 00:15:57,227 ‎快,小馬,快點! 169 00:15:57,310 --> 00:15:59,980 ‎妳很可怕喔 170 00:16:02,023 --> 00:16:03,566 ‎妳看,還有一匹小馬 171 00:16:04,067 --> 00:16:05,110 ‎準備好了嗎? 172 00:16:05,735 --> 00:16:07,696 ‎-一、二、三 ‎-馬兒 173 00:16:13,827 --> 00:16:14,828 ‎天啊 174 00:16:15,495 --> 00:16:18,289 ‎-妳上去嗎? ‎-馬上就來,我要洗碗 175 00:16:18,373 --> 00:16:20,291 ‎可以拿那個鍋給我嗎? 176 00:16:21,126 --> 00:16:23,336 ‎-謝謝,我很快就上去 ‎-好 177 00:16:23,420 --> 00:16:25,338 ‎別太久,我好累 178 00:17:02,125 --> 00:17:06,129 ‎(懷念) 179 00:17:10,216 --> 00:17:12,594 ‎(家族檔案) 180 00:17:12,677 --> 00:17:15,055 ‎(死亡) 181 00:17:24,731 --> 00:17:27,484 ‎(下地獄的) 182 00:17:28,943 --> 00:17:30,028 ‎“下地獄的” 183 00:17:33,114 --> 00:17:34,032 ‎喬治 184 00:17:34,991 --> 00:17:36,618 ‎嘿,喬治 185 00:17:38,703 --> 00:17:40,747 ‎我睡著了 186 00:19:20,054 --> 00:19:22,182 ‎(紐約州天選鎮歷史協會) 187 00:19:25,476 --> 00:19:27,103 ‎-哪裡? ‎-八 188 00:19:27,187 --> 00:19:29,647 ‎-1.36公斤是很多 ‎-不,妳得告訴… 189 00:19:29,731 --> 00:19:30,773 ‎有訪客 190 00:19:30,857 --> 00:19:33,193 ‎嗨,這裡是歷史協會嗎? 191 00:19:33,735 --> 00:19:34,944 ‎沒錯 192 00:19:36,029 --> 00:19:38,031 ‎不知道你們是否需要志工 193 00:19:38,114 --> 00:19:40,742 ‎但我剛搬來,想認識新朋友 194 00:19:40,825 --> 00:19:43,411 ‎也想多瞭解這裡 195 00:19:43,494 --> 00:19:45,371 ‎請填寫個人資料 196 00:19:46,581 --> 00:19:47,624 ‎好的 197 00:19:47,707 --> 00:19:49,375 ‎我們會把日程表寄給你 198 00:19:49,876 --> 00:19:52,503 ‎還有我很好奇 199 00:19:52,587 --> 00:19:56,758 ‎你們有沒有這地區一些舊房子的資料 200 00:19:56,841 --> 00:19:59,761 ‎因為我剛買了一棟舊房子 201 00:20:02,972 --> 00:20:07,018 ‎其實這裡掛了一張妳家的照片 202 00:20:07,101 --> 00:20:08,603 ‎-真的嗎?在哪? ‎-沒錯 203 00:20:08,686 --> 00:20:12,190 ‎就在另一個房間 ‎蓋房子的夫婦也在照片裡 204 00:20:12,273 --> 00:20:14,108 ‎最早的屋主 205 00:20:14,192 --> 00:20:16,319 ‎比維爾家族早很多 206 00:20:16,402 --> 00:20:18,905 ‎我要去看看,謝謝 207 00:20:28,498 --> 00:20:31,209 ‎(雅各布史密特牧師伉儷 1882年) 208 00:20:38,174 --> 00:20:40,510 ‎(史密特族譜) 209 00:20:42,345 --> 00:20:44,931 ‎(雅各布史密特 ‎1877年9月27日,下地獄的) 210 00:20:53,731 --> 00:20:56,150 ‎-牠看起來不像貓 ‎-哪裡不像? 211 00:20:56,234 --> 00:20:59,570 ‎-這故事叫做《帽子裡的貓》 ‎-牠耳朵太小了 212 00:20:59,654 --> 00:21:03,074 ‎-還有牠鼻子之類的 ‎-牠的鼻子很正常 213 00:21:03,157 --> 00:21:03,992 ‎(卡拉瓦喬) 214 00:21:04,075 --> 00:21:05,326 ‎但鼻子太小了! 215 00:21:16,045 --> 00:21:17,088 ‎妳知道他殺過人嗎? 216 00:21:19,215 --> 00:21:20,800 ‎因為一場網球比賽 217 00:21:21,926 --> 00:21:24,053 ‎-你說誰? ‎-卡拉瓦喬 218 00:21:25,471 --> 00:21:27,432 ‎喔,我不意外 219 00:21:27,515 --> 00:21:29,851 ‎幹各種壞事的人卻逍遙法外 220 00:21:32,228 --> 00:21:34,689 ‎這是妳經驗之談嗎? 221 00:21:36,691 --> 00:21:39,986 ‎妳唸藝術嗎?我在塞格諾大學教書 222 00:21:40,069 --> 00:21:41,821 ‎哎呀,不是 223 00:21:41,904 --> 00:21:45,408 ‎我只是在找圓領上衣的設計意念 224 00:21:45,491 --> 00:21:48,411 ‎-我唸文學 ‎-哪所學校? 225 00:21:49,120 --> 00:21:50,121 ‎康奈爾大學 226 00:21:50,204 --> 00:21:52,790 ‎上學的路程很遠 227 00:21:53,374 --> 00:21:54,834 ‎我短暫休學 228 00:21:55,376 --> 00:21:58,046 ‎幫烏鴉山馬廄的有錢人騎馬 229 00:21:58,129 --> 00:21:59,339 ‎我知道那地方 230 00:21:59,422 --> 00:22:02,342 ‎就在網球俱樂部旁邊 ‎我有時在那裡打球 231 00:22:03,009 --> 00:22:06,804 ‎我希望你不會像卡拉瓦喬那樣輸不起 232 00:22:09,307 --> 00:22:10,308 ‎喬治克萊爾 233 00:22:11,809 --> 00:22:12,643 ‎對了 234 00:22:13,102 --> 00:22:15,104 ‎對,克萊爾 235 00:22:15,188 --> 00:22:17,982 ‎我朋友艾迪負責打理你家的花園 236 00:22:18,775 --> 00:22:20,693 ‎應該是你太太僱用他的 237 00:22:26,449 --> 00:22:27,742 ‎她是妳女兒嗎? 238 00:22:28,743 --> 00:22:29,952 ‎是,她是法蘭妮 239 00:22:34,582 --> 00:22:37,335 ‎嗨,法蘭妮,這本書怎麼樣? 240 00:22:38,336 --> 00:22:39,837 ‎這裡是什麼意思? 241 00:22:40,588 --> 00:22:41,547 ‎讓我看看 242 00:22:42,256 --> 00:22:44,509 ‎好,上面寫著… 243 00:22:45,885 --> 00:22:49,305 ‎“他不該在這裡,他不應該在此 244 00:22:49,389 --> 00:22:52,809 ‎你媽媽不在時,他不該在這裡” 245 00:22:57,730 --> 00:22:59,107 ‎很高興認識妳,法蘭妮 246 00:23:05,363 --> 00:23:06,781 ‎準備好離開了嗎? 247 00:23:08,699 --> 00:23:09,534 ‎喬治? 248 00:23:12,787 --> 00:23:13,788 ‎喬治? 249 00:23:18,459 --> 00:23:21,003 ‎你不會相信我看到什麼照片 250 00:23:35,101 --> 00:23:38,938 ‎(秋天) 251 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 ‎-你們想去池塘嗎? ‎-好啊! 252 00:23:55,788 --> 00:23:57,331 ‎你想去游泳嗎? 253 00:23:58,124 --> 00:24:00,376 ‎快點,法蘭妮,我要來抓妳了! 254 00:24:00,960 --> 00:24:03,212 ‎-我要把妳丟進水裡! ‎-不要! 255 00:24:04,422 --> 00:24:08,259 ‎法蘭妮,小心會咬人的烏龜好嗎? 256 00:24:08,843 --> 00:24:10,761 ‎-好吧? ‎-我的屁股!牠咬住我的屁股! 257 00:24:10,845 --> 00:24:14,557 ‎據說夏天已結束了,不是嗎? 258 00:24:14,640 --> 00:24:16,893 ‎我們的季節是另有規則的 259 00:24:17,810 --> 00:24:19,562 ‎誰知道呢?可能明天會下雪 260 00:24:21,355 --> 00:24:23,941 ‎我帶了檸檬汁來讓你們涼快一下 261 00:24:24,025 --> 00:24:26,068 ‎但我還沒來你們就降溫了 262 00:24:26,569 --> 00:24:28,946 ‎妳該下水,水很清涼 263 00:24:29,447 --> 00:24:30,781 ‎說真的 264 00:24:32,158 --> 00:24:33,784 ‎這湖水的確很誘人 265 00:24:34,327 --> 00:24:35,912 ‎妳知道怎麼對抗誘惑嗎? 266 00:24:37,121 --> 00:24:39,123 ‎對抗誘惑最簡單的方法就是屈服 267 00:24:42,126 --> 00:24:44,128 ‎你叔叔是做什麼工作的? 268 00:24:44,712 --> 00:24:46,589 ‎他是靈車司機 269 00:24:47,507 --> 00:24:49,258 ‎每個地方都需要這種人 270 00:24:51,177 --> 00:24:52,595 ‎可以問一下你父母的事嗎? 271 00:24:55,765 --> 00:24:57,391 ‎他們都死了,車禍 272 00:24:58,809 --> 00:25:00,478 ‎天啊,真不好意思 273 00:25:02,647 --> 00:25:05,733 ‎對,也有好處啦 274 00:25:06,651 --> 00:25:08,069 ‎就是讓小孩快速長大 275 00:25:11,447 --> 00:25:12,990 ‎柯爾有機會考上大學 276 00:25:13,783 --> 00:25:14,784 ‎那你呢? 277 00:25:15,576 --> 00:25:17,703 ‎讀書不適合我 278 00:25:18,663 --> 00:25:20,915 ‎我是說我確實想過學音樂… 279 00:25:20,998 --> 00:25:23,209 ‎真的嗎?你玩什麼樂器? 280 00:25:23,292 --> 00:25:26,254 ‎什麼都玩,我現在有一把破吉他 281 00:25:26,337 --> 00:25:28,798 ‎我們有一台鋼琴,才剛剛調好 282 00:25:28,881 --> 00:25:32,260 ‎有人來彈就太好了,我彈得很糟 283 00:25:33,261 --> 00:25:36,055 ‎好吧,謝謝,克萊爾太太 284 00:25:36,138 --> 00:25:38,516 ‎-凱瑟琳,對不起 ‎-沒關係 285 00:25:39,767 --> 00:25:40,768 ‎你會習慣的 286 00:25:42,478 --> 00:25:44,689 ‎對,別告訴他我這樣說 287 00:25:46,023 --> 00:25:46,857 ‎好 288 00:25:48,859 --> 00:25:50,945 ‎哈德遜河派畫家 289 00:25:51,028 --> 00:25:54,198 ‎風景是靈魂的國度 290 00:25:54,282 --> 00:25:58,494 ‎妳們繼續看這方面的文章會學到很多 291 00:25:58,578 --> 00:26:00,496 ‎-加油,知道嗎? ‎-非常感謝你 292 00:26:00,580 --> 00:26:01,789 ‎-我們會的 ‎-再見! 293 00:26:01,872 --> 00:26:03,124 ‎喬治克萊爾? 294 00:26:03,207 --> 00:26:05,293 ‎是的,妳好,有什麼事嗎? 295 00:26:05,376 --> 00:26:08,588 ‎我是賈絲汀索柯洛夫,客座編織講師 296 00:26:09,338 --> 00:26:11,340 ‎你和我丈夫布拉姆一起打網球 297 00:26:11,882 --> 00:26:13,009 ‎布拉姆? 298 00:26:13,092 --> 00:26:16,804 ‎布拉姆,沒錯 ‎他提過他太太在這裡教書 299 00:26:17,555 --> 00:26:21,809 ‎聽說你在我們系上有很多瘋狂粉絲 300 00:26:22,351 --> 00:26:23,811 ‎我…這是你的辦公室嗎? 301 00:26:24,604 --> 00:26:28,733 ‎我想請你們夫婦來我家見識你的魅力 302 00:26:32,653 --> 00:26:34,030 ‎很好啊 303 00:26:34,739 --> 00:26:39,035 ‎我太太也可以 ‎結識塞格諾的同事,沒問題啊 304 00:26:39,744 --> 00:26:42,622 ‎太好了 ‎我在註冊處拿到你的電話號碼 305 00:26:42,705 --> 00:26:44,457 ‎我會打電話給你太太 306 00:26:44,540 --> 00:26:46,459 ‎-太棒了 ‎-喬治克萊爾 307 00:26:47,752 --> 00:26:49,086 ‎都是你畫的嗎? 308 00:26:50,087 --> 00:26:51,464 ‎對,很久以前了 309 00:26:51,964 --> 00:26:54,675 ‎我已放棄繪畫了,只專注藝術理論 310 00:26:54,759 --> 00:26:56,636 ‎我意識到自己畫得不夠好 311 00:26:59,221 --> 00:27:00,056 ‎我並不同意 312 00:27:00,681 --> 00:27:04,894 ‎這些作品畫得很有自信,而且很獨特 313 00:27:06,270 --> 00:27:10,608 ‎謝謝,妳應該看看我太太的作品 ‎她才是真正的藝術家 314 00:27:10,691 --> 00:27:12,193 ‎好,恭候大駕 315 00:27:13,027 --> 00:27:14,779 ‎再聯絡,喬治克萊爾 316 00:27:24,830 --> 00:27:28,209 ‎-怎麼了? ‎-那股味道,越來越強烈 317 00:27:28,918 --> 00:27:31,629 ‎對,我弄清楚了 ‎因為我們住在車庫上面 318 00:27:32,213 --> 00:27:34,965 ‎我早上會拿幾台風扇把味道吹散 319 00:27:37,301 --> 00:27:39,053 ‎但為什麼味道時有時無? 320 00:27:39,136 --> 00:27:41,305 ‎凱瑟琳,別再疑神疑鬼了 321 00:27:42,598 --> 00:27:45,935 ‎我不會任由妳在這個家散佈負能量 322 00:29:02,386 --> 00:29:04,472 ‎媽媽,妳在哪? 323 00:29:04,555 --> 00:29:07,183 ‎媽媽,我好害怕啊! 324 00:29:08,058 --> 00:29:10,269 ‎-怎麼回事? ‎-到底怎麼回事?妳去哪兒? 325 00:29:10,352 --> 00:29:13,689 ‎-告訴我是怎麼回事 ‎-我看到那位女士,媽媽,我好害怕 326 00:29:13,773 --> 00:29:15,941 ‎沒事的,別擔心 327 00:29:16,025 --> 00:29:18,152 ‎媽媽陪著妳,妳可以跟我們一起睡 328 00:29:18,235 --> 00:29:19,653 ‎凱瑟琳,又要這樣? 329 00:29:20,905 --> 00:29:24,074 ‎如果我們照醫生說的去拿安眠藥 330 00:29:24,158 --> 00:29:25,701 ‎就不會一直發生這種事 331 00:29:25,785 --> 00:29:27,286 ‎我跟你說過十次了 332 00:29:27,369 --> 00:29:30,414 ‎我不喜歡給她吃非必要的藥 333 00:29:30,498 --> 00:29:31,665 ‎是這棟房子的問題 334 00:29:32,541 --> 00:29:35,127 ‎妳們倆在裡面睡 ‎我去法蘭妮的房間睡 335 00:29:39,131 --> 00:29:40,216 ‎爸爸生我的氣 336 00:29:40,925 --> 00:29:42,635 ‎他沒有 337 00:29:43,594 --> 00:29:45,679 ‎不,親愛的,他不是生妳的氣 338 00:29:49,308 --> 00:29:50,851 ‎感覺一定很棒 339 00:29:52,019 --> 00:29:53,395 ‎我想是的 340 00:29:58,150 --> 00:30:00,653 ‎你猜我前幾天遇到誰? 341 00:30:00,736 --> 00:30:01,570 ‎誰? 342 00:30:02,071 --> 00:30:04,949 ‎你老闆,喬治克萊爾 343 00:30:05,032 --> 00:30:06,700 ‎-是嗎? ‎-是 344 00:30:08,160 --> 00:30:12,206 ‎我還沒正式見過他,他是怎樣的人? 345 00:30:13,290 --> 00:30:15,209 ‎不老實 346 00:30:15,292 --> 00:30:16,627 ‎狡詐 347 00:30:17,670 --> 00:30:19,004 ‎妳怎麼會知道? 348 00:30:20,923 --> 00:30:22,925 ‎因為我覺得他很帥 349 00:30:36,605 --> 00:30:37,940 ‎開始吧! 350 00:30:40,776 --> 00:30:42,862 ‎你想看艾迪劈柴嗎? 351 00:30:42,945 --> 00:30:44,071 ‎好! 352 00:30:50,744 --> 00:30:51,579 ‎劈 353 00:30:53,664 --> 00:30:54,582 ‎劈 354 00:30:57,251 --> 00:30:58,085 ‎劈 355 00:31:01,547 --> 00:31:07,845 ‎(《天堂與靈魂的世界與地獄》) 356 00:31:22,693 --> 00:31:24,528 ‎“地球上所有人都與靈界中 357 00:31:24,612 --> 00:31:27,406 ‎跟我們一樣的人聯繫在一起 358 00:31:28,574 --> 00:31:30,868 ‎我們在某種意義上與他們連在一起” 359 00:31:30,951 --> 00:31:31,952 ‎連在一起 360 00:31:36,707 --> 00:31:37,708 ‎你到底要怎樣? 361 00:31:52,306 --> 00:31:59,271 ‎(烏鴉山馬廄) 362 00:32:38,686 --> 00:32:40,020 ‎你來這裡找什麼? 363 00:32:43,649 --> 00:32:45,025 ‎我不太知道 364 00:32:53,575 --> 00:32:55,786 ‎你真是個自大的王八蛋 365 00:33:28,527 --> 00:33:31,238 ‎如果你要進來,就把門關上 366 00:33:34,992 --> 00:33:39,204 ‎他在學校裡有社交生活 ‎而我就與世隔絕了 367 00:33:39,705 --> 00:33:42,541 ‎有點不對勁,我從妳的聲音聽得出來 368 00:33:42,624 --> 00:33:43,584 ‎我… 369 00:33:46,003 --> 00:33:49,089 ‎我開始看到幻覺 370 00:33:50,257 --> 00:33:52,634 ‎我不敢告訴喬治 371 00:33:53,552 --> 00:33:55,095 ‎凱瑟琳,妳有好好吃飯嗎? 372 00:33:56,263 --> 00:33:59,391 ‎妳那邊的教會怎麼樣? ‎妳有為這件事禱告嗎? 373 00:34:00,059 --> 00:34:02,144 ‎別忘了他最好的決定就是娶… 374 00:34:02,227 --> 00:34:06,023 ‎我要走了,謝謝鼓勵,媽媽,我愛妳 375 00:34:07,316 --> 00:34:08,734 ‎跑步跑好久啊 376 00:34:10,319 --> 00:34:14,031 ‎對,我應該是跑得挺遠 ‎我不知道自己怎麼了 377 00:34:15,032 --> 00:34:17,785 ‎然後我就被這些野花吸引住了 378 00:34:20,329 --> 00:34:22,831 ‎謝謝,但你上課要遲到了 379 00:34:23,332 --> 00:34:25,709 ‎是的,我知道,我要趕快點 380 00:35:08,752 --> 00:35:09,670 ‎你看是誰 381 00:35:11,964 --> 00:35:12,840 ‎嘿 382 00:35:18,428 --> 00:35:20,055 ‎-你在幹什麼? ‎-等一下 383 00:35:21,223 --> 00:35:22,307 ‎你是克萊爾先生吧? 384 00:35:23,559 --> 00:35:25,769 ‎很高興終於見到你,我是艾迪 385 00:35:25,853 --> 00:35:29,189 ‎-我和我弟弟要去… ‎-你們就是維爾家兩個孩子嗎? 386 00:35:30,816 --> 00:35:32,192 ‎不再是了,先生 387 00:35:32,276 --> 00:35:35,112 ‎我們現在姓拉克斯,跟我叔叔姓 388 00:35:35,737 --> 00:35:40,159 ‎幫幫忙,我太太不知道 ‎你住過這裡或發生過什麼事 389 00:35:40,659 --> 00:35:42,953 ‎還是別讓她知道比較好 390 00:35:43,745 --> 00:35:45,873 ‎她個性很容易緊張 391 00:35:46,540 --> 00:35:49,251 ‎如果她發現了,就不會想見到你們 392 00:35:51,920 --> 00:35:53,172 ‎沒問題,克萊爾先生 393 00:35:55,215 --> 00:35:56,800 ‎我和弟弟來這裡是老實工作 394 00:35:57,426 --> 00:35:58,719 ‎謝謝,我很感謝你 395 00:36:02,222 --> 00:36:04,766 ‎感覺有點怪,是嗎? 396 00:36:05,851 --> 00:36:07,686 ‎你會想在這裡工作 397 00:36:08,270 --> 00:36:10,981 ‎打理這棟房子已成為我們的習慣 398 00:36:12,399 --> 00:36:13,233 ‎對 399 00:36:15,777 --> 00:36:17,487 ‎妳在藝術學院認識妳丈夫嗎? 400 00:36:18,405 --> 00:36:20,240 ‎對,我們是大學同學 401 00:36:21,575 --> 00:36:22,534 ‎太棒了 402 00:36:26,538 --> 00:36:29,041 ‎你父母支持你學音樂嗎? 403 00:36:29,875 --> 00:36:31,543 ‎對,是我媽媽教我音樂的 404 00:36:32,586 --> 00:36:36,673 ‎但我爸發現我申請時,拿木棒打我 405 00:36:38,800 --> 00:36:40,093 ‎你是說真的嗎? 406 00:36:40,177 --> 00:36:41,053 ‎對 407 00:36:42,262 --> 00:36:44,348 ‎他打到我全身是血 408 00:36:48,518 --> 00:36:51,146 ‎如果你決定重新申請念音樂學院 409 00:36:51,230 --> 00:36:54,107 ‎我會開支票資助你申請學校 410 00:37:00,697 --> 00:37:01,782 ‎妳完全畫出我的神態 411 00:37:22,719 --> 00:37:23,762 ‎嘿,喬治 412 00:37:24,263 --> 00:37:28,517 ‎艾迪剛彈了他最喜歡的 ‎路易阿姆斯壯的歌給我聽 413 00:37:28,600 --> 00:37:31,228 ‎-叫什麼名字? ‎-《總有一天你會後悔》 414 00:37:31,311 --> 00:37:34,314 ‎沒錯,我的人生就是這樣 415 00:37:36,858 --> 00:37:38,277 ‎真意外 416 00:37:39,152 --> 00:37:41,697 ‎艾迪稍早才說他來這裡是老實工作 417 00:37:41,780 --> 00:37:45,826 ‎我不知道還包括娛樂表演 418 00:37:46,952 --> 00:37:48,495 ‎我們把油漆工作完成了,先生 419 00:37:48,578 --> 00:37:52,082 ‎克萊爾太太要我在離開之前彈一下 420 00:37:52,791 --> 00:37:54,751 ‎-所以… ‎-等等,艾迪 421 00:37:54,835 --> 00:37:57,921 ‎拜託別這樣,別因為我而停下來 422 00:37:58,463 --> 00:38:01,300 ‎我常被人罵,但沒人罵我是掃興鬼 423 00:38:04,803 --> 00:38:06,722 ‎一家之主都說了 424 00:38:07,431 --> 00:38:09,933 ‎把這首歌彈完吧,艾迪 425 00:38:11,393 --> 00:38:12,769 ‎對,請你彈吧 426 00:38:49,056 --> 00:38:50,515 ‎該死 427 00:39:24,591 --> 00:39:25,801 ‎天啊 428 00:39:39,689 --> 00:39:40,565 ‎凱瑟琳 429 00:40:37,164 --> 00:40:39,833 ‎(烏鴉山馬廄) 430 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 ‎妳對我做的事,妳不知道 431 00:40:43,962 --> 00:40:45,422 ‎天啊 432 00:40:46,923 --> 00:40:49,426 ‎我以前沒做過這種事,妳知道嗎? 433 00:40:57,851 --> 00:40:58,685 ‎怎麼了? 434 00:41:01,938 --> 00:41:03,482 ‎什麼事?我只是講講 435 00:41:04,232 --> 00:41:07,277 ‎-分享心得 ‎-我他媽的是怎麼了? 436 00:41:07,360 --> 00:41:10,530 ‎-我幹嘛一直這樣? ‎-威利斯,我是認真的 437 00:41:10,614 --> 00:41:12,699 ‎我想多瞭解妳一點 438 00:41:12,782 --> 00:41:15,619 ‎瞭解妳的日常瑣事 439 00:41:15,702 --> 00:41:17,245 ‎你才不是這樣想 440 00:41:18,663 --> 00:41:19,706 ‎搞什麼鬼? 441 00:41:19,789 --> 00:41:21,875 ‎你以為我跟你幹過就被你騙到手嗎? 442 00:41:22,667 --> 00:41:24,711 ‎我這輩子身邊都是你這種人 443 00:41:25,587 --> 00:41:29,132 ‎-妳在說什麼? ‎-我爸爸為這種人辯護所以發大財 444 00:41:29,216 --> 00:41:32,010 ‎小偷、騙子、神經病 445 00:41:32,093 --> 00:41:35,931 ‎他們都能脫身,因為這世界偏袒男人 446 00:41:36,515 --> 00:41:39,726 ‎原來妳對男人的看法這麼悲觀 447 00:41:39,809 --> 00:41:41,478 ‎我對每件事都很悲觀 448 00:41:42,145 --> 00:41:43,688 ‎他媽的站起來 449 00:41:43,772 --> 00:41:45,899 ‎-別這樣,威利斯 ‎-不 450 00:41:47,442 --> 00:41:48,568 ‎我受夠了 451 00:41:49,194 --> 00:41:51,404 ‎威利斯! 452 00:42:00,121 --> 00:42:00,997 ‎威利斯! 453 00:42:19,140 --> 00:42:20,850 ‎-嗨! ‎-不給糖就搗蛋 454 00:42:21,810 --> 00:42:23,895 ‎-進來 ‎-妳好,我是凱瑟琳 455 00:42:23,979 --> 00:42:25,897 ‎就是妳了 456 00:42:27,399 --> 00:42:28,441 ‎喬治,你好 457 00:42:28,525 --> 00:42:29,943 ‎-送給妳 ‎-謝謝 458 00:42:30,026 --> 00:42:32,487 ‎布拉姆,老公,你在哪? ‎克萊爾夫婦來了 459 00:42:33,029 --> 00:42:34,781 ‎-我在這裡 ‎-太棒了 460 00:42:34,864 --> 00:42:36,157 ‎-謝謝 ‎-妳好 461 00:42:36,241 --> 00:42:37,576 ‎-我是凱瑟琳 ‎-我是布拉姆 462 00:42:37,659 --> 00:42:39,953 ‎-謝謝你邀請我們 ‎-你看他們送什麼 463 00:42:40,036 --> 00:42:41,705 ‎-謝謝,喬治,你好 ‎-你好 464 00:42:41,788 --> 00:42:43,081 ‎真漂亮 465 00:42:43,164 --> 00:42:44,749 ‎-謝謝 ‎-我喜歡你的畫作 466 00:42:45,417 --> 00:42:48,336 ‎我們只是享受還能住這裡的時間 467 00:42:48,420 --> 00:42:50,171 ‎-房子是租的嗎? ‎-不是 468 00:42:50,255 --> 00:42:53,300 ‎他這樣說是因為 ‎哈德遜河谷老房子的特質 469 00:42:53,383 --> 00:42:55,719 ‎我們自以為擁有這些房子 ‎但其實只是管理員 470 00:42:56,303 --> 00:42:57,345 ‎房子活得比我們久 471 00:42:57,929 --> 00:42:59,848 ‎我太太覺得我們的房子鬧鬼 472 00:43:00,390 --> 00:43:03,518 ‎她可能是對的 ‎這些老房子多少都鬧鬼 473 00:43:03,602 --> 00:43:06,229 ‎畢竟這是無頭騎士傳說的起源 474 00:43:06,313 --> 00:43:07,772 ‎讓我替你們把外套掛好 475 00:43:07,856 --> 00:43:11,735 ‎我們該趁羊駝小睡前,出去看看牠們 476 00:43:11,818 --> 00:43:13,403 ‎-對 ‎-這邊 477 00:43:13,987 --> 00:43:15,447 ‎-你們會喜歡的 ‎-羊駝會小睡? 478 00:43:17,073 --> 00:43:17,907 ‎告訴我,布拉姆 479 00:43:19,451 --> 00:43:21,745 ‎這麼棒的大麻在哪裡買? 480 00:43:21,828 --> 00:43:24,122 ‎-是我種的 ‎-好棒 481 00:43:24,789 --> 00:43:28,501 ‎我來北部這邊 ‎是要寫偉大的美國小說,但是… 482 00:43:29,294 --> 00:43:32,756 ‎我大部分時間都在“蒔花弄草” ‎懂我意思吧? 483 00:43:33,715 --> 00:43:35,508 ‎我喜歡妳的佈置,太棒了 484 00:43:35,592 --> 00:43:38,178 ‎-謝謝 ‎-妳的作品好獨特啊 485 00:43:38,261 --> 00:43:41,014 ‎謝謝,聽起來會有點奇怪 486 00:43:41,097 --> 00:43:44,601 ‎但對我來說,編織是靈性之事 487 00:43:44,684 --> 00:43:48,563 ‎我編織時會從浩瀚天際取得靈感 488 00:43:48,647 --> 00:43:52,901 ‎編織的花樣,知道嗎? ‎有時被人誇獎會讓我很愧疚 489 00:43:52,984 --> 00:43:54,486 ‎為什麼?妳不該這麼想 490 00:43:55,028 --> 00:43:57,113 ‎我很希望妳編織點東西給法蘭妮 491 00:43:57,614 --> 00:44:00,367 ‎-我當然會付錢 ‎-別傻了,我只會收取成本 492 00:44:01,284 --> 00:44:04,537 ‎其實喬治有請我幫他媽媽編一條圍巾 493 00:44:04,621 --> 00:44:06,498 ‎所以我會加到那筆訂單 494 00:44:06,581 --> 00:44:07,499 ‎好的 495 00:44:10,210 --> 00:44:12,962 ‎-你們只有一個孩子? ‎-對 496 00:44:13,046 --> 00:44:16,466 ‎她四歲,妳和布拉姆呢? ‎你們有小孩嗎? 497 00:44:17,425 --> 00:44:19,719 ‎沒有 498 00:44:21,805 --> 00:44:25,225 ‎我和布拉姆有一段時間 ‎為這件事很矛盾 499 00:44:26,101 --> 00:44:28,895 ‎然後大自然做了最後決定 500 00:44:28,978 --> 00:44:30,480 ‎她做了正確的決定 501 00:44:31,356 --> 00:44:33,149 ‎事事順利 502 00:44:35,026 --> 00:44:38,029 ‎我那時也很矛盾,但就像這樣… 503 00:44:38,780 --> 00:44:39,739 ‎寶寶來了 504 00:44:40,281 --> 00:44:43,702 ‎然後我們結婚了,這件事我也很矛盾 505 00:44:44,953 --> 00:44:47,706 ‎我可以說是充滿矛盾的天主教女生 506 00:44:48,248 --> 00:44:50,792 ‎表面盡責,實際卻只是裝裝樣子 507 00:44:51,626 --> 00:44:52,460 ‎那個… 508 00:44:53,044 --> 00:44:55,171 ‎我們結婚的頭幾年 509 00:44:56,005 --> 00:45:00,009 ‎完全是一片混亂 ‎因為要照顧孩子,又要上學 510 00:45:00,093 --> 00:45:03,972 ‎我們來這裡後還在想喘口氣 511 00:45:08,017 --> 00:45:10,937 ‎我參加了一個女性團體 512 00:45:11,020 --> 00:45:13,106 ‎是一個藝術俱樂部 513 00:45:13,189 --> 00:45:15,150 ‎我們每個月在奧本尼聚會一次 514 00:45:15,233 --> 00:45:19,446 ‎凱瑟琳,妳會認識很多有創意的女性 515 00:45:20,029 --> 00:45:21,406 ‎我覺得妳該和我一起參加 516 00:45:22,532 --> 00:45:24,784 ‎我很想參加這種活動 517 00:45:24,868 --> 00:45:26,327 ‎我在這裡什麼人也不認識 518 00:45:26,411 --> 00:45:27,871 ‎妳現在認識了 519 00:45:32,292 --> 00:45:34,586 ‎繼承一筆財產 520 00:45:35,128 --> 00:45:36,838 ‎整天都不必寫書 521 00:45:37,422 --> 00:45:40,550 ‎這種生活一定很棒 522 00:45:42,093 --> 00:45:45,555 ‎我很喜歡他們,特別是她 ‎她太有意思了 523 00:45:47,140 --> 00:45:50,602 ‎她對待自己和身體都毫無拘束 524 00:45:51,561 --> 00:45:54,022 ‎她一定吃得下很多千層麵 525 00:45:55,106 --> 00:45:57,984 ‎-你這樣說太過分了 ‎-拜託,我在開玩笑 526 00:45:58,067 --> 00:45:59,110 ‎我也喜歡他們 527 00:46:00,403 --> 00:46:03,364 ‎我特別喜歡… 528 00:46:05,158 --> 00:46:06,201 ‎布蘭姆的大麻 529 00:46:08,286 --> 00:46:10,955 ‎你抽了那麼多大麻,開車沒問題嗎? 530 00:46:11,039 --> 00:46:11,956 ‎沒問題 531 00:46:12,624 --> 00:46:15,001 ‎-我沒事,簡直棒呆了 ‎-真的嗎? 532 00:46:17,253 --> 00:46:18,213 ‎妳看好了 533 00:46:19,506 --> 00:46:21,049 ‎喬治,慢點 534 00:46:21,841 --> 00:46:24,469 ‎-慢點,喬治 ‎-真的嗎? 535 00:46:24,552 --> 00:46:25,845 ‎慢一點! 536 00:46:26,429 --> 00:46:28,848 ‎停車,喬治! 537 00:46:30,850 --> 00:46:32,602 ‎天啊,你在搞什麼鬼? 538 00:46:32,685 --> 00:46:34,979 ‎什麼?我只是要開心一下 539 00:46:35,480 --> 00:46:37,941 ‎凱瑟琳,妳記得那是什麼感覺嗎? 540 00:46:38,024 --> 00:46:40,527 ‎-一點都不好笑 ‎-別這樣 541 00:46:41,861 --> 00:46:43,780 ‎別這樣,凱瑟琳 542 00:46:47,242 --> 00:46:49,452 ‎凱瑟琳?妳還想去哪裡? 543 00:46:49,536 --> 00:46:51,246 ‎別這樣,上車吧 544 00:46:51,329 --> 00:46:53,122 ‎-凱瑟琳! ‎-別碰我! 545 00:46:53,665 --> 00:46:55,375 ‎我們兩個都那麼聰明 546 00:46:55,458 --> 00:46:57,460 ‎-早就該知道的 ‎-知道什麼? 547 00:46:57,544 --> 00:47:01,047 ‎我們搬來只是為了你他媽幻想中 548 00:47:01,130 --> 00:47:03,091 ‎書皮上的簡介 549 00:47:03,174 --> 00:47:07,011 ‎教授夫婦和鄉村大宅 550 00:47:07,095 --> 00:47:08,763 ‎我為你放棄了一切! 551 00:47:08,847 --> 00:47:12,767 ‎抱歉喔,我他媽毀了我們兩個的人生 552 00:47:12,851 --> 00:47:15,937 ‎最糟的是除此以外,我一無所有 553 00:47:16,020 --> 00:47:18,857 ‎凱瑟琳,妳知道妳有什麼嗎? ‎哭哭啼啼的醉鬼 554 00:47:18,940 --> 00:47:21,818 ‎妳其實不該喝酒 555 00:47:21,901 --> 00:47:24,404 ‎尤其在妳他媽什麼都不吃的時候 556 00:47:24,487 --> 00:47:28,032 ‎天啊,我受夠了,我不管發生什麼事 557 00:47:28,116 --> 00:47:30,827 ‎大家都他媽的怪我不吃東西! 558 00:47:30,910 --> 00:47:33,246 ‎拜託妳上車吧 559 00:47:33,329 --> 00:47:34,289 ‎放開我! 560 00:47:35,164 --> 00:47:35,999 ‎他媽的! 561 00:47:37,000 --> 00:47:38,459 ‎糟糕了,凱瑟琳? 562 00:47:40,211 --> 00:47:41,504 ‎糟了 563 00:47:41,588 --> 00:47:43,756 ‎對不起,是不是… 564 00:47:43,840 --> 00:47:44,924 ‎是我… 565 00:47:53,099 --> 00:47:53,933 ‎凱瑟琳? 566 00:47:56,603 --> 00:47:57,687 ‎凱瑟琳,妳沒事吧? 567 00:48:13,703 --> 00:48:15,747 ‎柯爾,快起來,我送你回家 568 00:48:40,438 --> 00:48:41,356 ‎嘿,凱瑟琳? 569 00:48:44,359 --> 00:48:45,735 ‎我不是故意傷害妳的 570 00:48:50,740 --> 00:48:52,575 ‎我絕對不會傷害妳 571 00:48:55,286 --> 00:48:57,580 ‎但我也… 572 00:48:58,831 --> 00:49:02,251 ‎我有一段時間沒有顧及妳的需要 573 00:49:04,003 --> 00:49:06,130 ‎因此我得向妳道歉 574 00:49:07,632 --> 00:49:08,883 ‎不僅是道歉 575 00:49:10,635 --> 00:49:12,512 ‎但我很確定一件事… 576 00:49:14,764 --> 00:49:16,140 ‎就是我愛妳 577 00:49:17,809 --> 00:49:18,685 ‎那是什麼? 578 00:49:19,727 --> 00:49:21,270 ‎天啊,什麼事? 579 00:49:22,146 --> 00:49:23,231 ‎沒事的,寶貝 580 00:49:24,065 --> 00:49:25,733 ‎沒事發生,沒事的 581 00:49:41,749 --> 00:49:45,420 ‎“我們看著對方,我們不覺得難為情 582 00:49:45,920 --> 00:49:49,882 ‎我一派已婚良家婦女的模樣 583 00:49:50,425 --> 00:49:54,053 ‎妳一派獨立女性的模樣 584 00:49:55,096 --> 00:49:58,433 ‎我們隔著那空間,緊緊依附著對方” 585 00:50:13,031 --> 00:50:15,408 ‎-我沒料到妳會這麼晚回家 ‎-晚嗎? 586 00:50:16,909 --> 00:50:18,119 ‎冰箱沒東西了 587 00:50:18,953 --> 00:50:21,748 ‎我可以出去,買些東西給大家吃 588 00:50:22,915 --> 00:50:26,127 ‎-妳想吃什麼? ‎-我和賈絲汀吃過飯了 589 00:50:56,032 --> 00:50:57,909 ‎(塞格諾大學船隻出航點) 590 00:50:57,992 --> 00:51:00,036 ‎佛洛伊德,你真會挑地方開學系會議 591 00:51:00,119 --> 00:51:04,290 ‎對,我常常獨自揚帆出海 ‎似乎有點自私 592 00:51:05,625 --> 00:51:09,003 ‎我以前也開帆船 ‎我在康乃狄克州沿岸長大的 593 00:51:09,087 --> 00:51:11,798 ‎對哦,你家裡有帆船嗎? 594 00:51:12,381 --> 00:51:15,218 ‎我繼承了我表哥的帆船 ‎失落地平線號 595 00:51:17,470 --> 00:51:19,722 ‎他是在駕駛帆船出海時溺斃的 596 00:51:19,806 --> 00:51:21,307 ‎真可憐 597 00:51:22,433 --> 00:51:24,685 ‎對,只有19歲 598 00:51:25,436 --> 00:51:27,105 ‎已經很老練 599 00:51:28,231 --> 00:51:29,816 ‎我記得他死時的情況 600 00:51:31,275 --> 00:51:35,196 ‎我在葬禮後偷了他的日記,反覆地看 601 00:51:37,073 --> 00:51:39,242 ‎我知道這樣做很壞 602 00:51:39,325 --> 00:51:43,663 ‎但我覺得我需要跟他有種…連繫 603 00:51:45,206 --> 00:51:46,874 ‎你有從日記知道什麼嗎? 604 00:51:48,167 --> 00:51:49,293 ‎知道了一點事情 605 00:51:50,211 --> 00:51:52,505 ‎他是同性戀,活得不快樂 606 00:51:53,214 --> 00:51:54,924 ‎典型飽受煎熬的藝術家 607 00:51:55,967 --> 00:51:58,010 ‎然後所有焦慮不安 608 00:51:58,094 --> 00:52:00,847 ‎在那不幸的一刻永遠消失了 609 00:52:04,100 --> 00:52:05,935 ‎我們都很渺小,佛洛伊德 610 00:52:07,854 --> 00:52:10,523 ‎斯威登堡會有另一番見解 611 00:52:11,357 --> 00:52:14,026 ‎他會說死亡只是開始而已 612 00:52:15,862 --> 00:52:17,113 ‎你看了那本書沒有? 613 00:52:19,323 --> 00:52:21,033 ‎我接下來就要看了 614 00:52:27,665 --> 00:52:29,917 ‎請進來,凱瑟琳! 615 00:52:30,668 --> 00:52:32,003 ‎讓我來吧 616 00:52:33,796 --> 00:52:34,797 ‎你好 617 00:52:34,881 --> 00:52:38,050 ‎凱瑟琳,這是系主任佛洛伊德戴比斯 618 00:52:38,134 --> 00:52:40,344 ‎他帶我出航,船程太棒了 619 00:52:40,428 --> 00:52:41,762 ‎幸會 620 00:52:41,846 --> 00:52:45,433 ‎所以我請他來我們家作客 ‎對他實在很不公平 621 00:52:45,516 --> 00:52:48,686 ‎-他常跟我誇你 ‎-他也常跟我誇妳 622 00:52:49,604 --> 00:52:52,315 ‎喬治,這是刻意安排的嗎? 623 00:52:53,608 --> 00:52:54,525 ‎什麼? 624 00:52:55,568 --> 00:52:59,197 ‎我對天發誓,我根本沒告訴她你會來 625 00:52:59,280 --> 00:53:02,200 ‎看到了嗎,喬治?世上沒有巧合的事 626 00:53:02,283 --> 00:53:05,912 ‎對不起,我被這畫作吸引 ‎所以就開始看了 627 00:53:05,995 --> 00:53:07,538 ‎妳沒必要道歉 628 00:53:07,622 --> 00:53:10,666 ‎妳知道這是什麼吧?這本書的封面? 629 00:53:11,918 --> 00:53:15,254 ‎這是說一個靈魂過渡到死後的世界 630 00:53:15,338 --> 00:53:16,505 ‎真的嗎? 631 00:53:16,589 --> 00:53:18,424 ‎這畫家對斯威登堡有濃厚興趣 632 00:53:18,507 --> 00:53:22,470 ‎所以他相信生死無異 ‎只是死亡很神聖 633 00:53:22,553 --> 00:53:24,680 ‎佛洛伊德,相信我 634 00:53:24,764 --> 00:53:29,268 ‎別跟我太太聊這話題 ‎不然只會沒完沒了 635 00:53:30,895 --> 00:53:33,189 ‎凱瑟琳,麻煩妳帶佛洛伊德到處看看 636 00:53:33,272 --> 00:53:35,274 ‎我要為大家調幾杯雞尾酒 637 00:53:36,275 --> 00:53:38,027 ‎我帶你參觀一下好嗎? 638 00:53:38,110 --> 00:53:39,737 ‎-我好期待 ‎-太好了 639 00:53:41,530 --> 00:53:43,491 ‎我女兒已經睡著了 640 00:53:43,574 --> 00:53:45,785 ‎但我們可以偷偷看她的房間 641 00:53:45,868 --> 00:53:48,829 ‎我們有四間臥室,但我們只用了兩間 642 00:53:48,913 --> 00:53:51,290 ‎年輕夫妻不能有太多床… 643 00:53:53,751 --> 00:53:54,627 ‎你沒事吧? 644 00:53:59,131 --> 00:54:00,675 ‎這裡還有別人,對吧? 645 00:54:02,593 --> 00:54:03,678 ‎你是什麼意思? 646 00:54:05,972 --> 00:54:07,848 ‎她沒有惡意 647 00:54:08,724 --> 00:54:10,685 ‎她徘徊不去是有理由的 648 00:54:14,397 --> 00:54:17,400 ‎我見過她,我女兒也見過她 649 00:54:18,609 --> 00:54:20,486 ‎因為她現身是為了妳 650 00:54:21,195 --> 00:54:22,989 ‎她想讓妳知道 651 00:54:23,739 --> 00:54:26,534 ‎我一開始很害怕 652 00:54:26,617 --> 00:54:28,327 ‎那當然,但現在… 653 00:54:30,246 --> 00:54:33,582 ‎每次當我感覺到她,我感到… 654 00:54:35,584 --> 00:54:36,669 ‎寬慰 655 00:54:36,752 --> 00:54:40,631 ‎-我知道這樣很不合理 ‎-非常合理 656 00:54:45,386 --> 00:54:47,513 ‎她是雅各布史密特的妻子 657 00:54:47,596 --> 00:54:50,599 ‎雅各布是本地牧師 658 00:54:50,683 --> 00:54:54,312 ‎他們蓋了這房子 ‎我在圖書館就只找到這些資料 659 00:54:54,395 --> 00:54:56,605 ‎讓我在學校裡研究一下 660 00:54:56,689 --> 00:54:58,858 ‎你不可以告訴喬治,不能讓他知道 661 00:54:58,941 --> 00:55:00,192 ‎他以為我瘋了 662 00:55:00,276 --> 00:55:01,569 ‎我當然不會說 663 00:55:02,111 --> 00:55:03,529 ‎他只是害怕 664 00:55:04,071 --> 00:55:06,449 ‎男人在他這個階段通常都是這樣 665 00:55:06,532 --> 00:55:09,368 ‎但妳要有耐心,凱瑟琳 666 00:55:09,452 --> 00:55:12,413 ‎只要有愛,他的靈性就能跟得上妳 667 00:55:13,456 --> 00:55:15,207 ‎讓我們… 668 00:55:15,291 --> 00:55:17,918 ‎我們在這裡舉辦降靈會 669 00:55:18,711 --> 00:55:21,088 ‎-喬治參不參加都沒關係 ‎-真的嗎? 670 00:55:21,172 --> 00:55:24,133 ‎我們可以更了解妳的室友 671 00:55:24,884 --> 00:55:26,344 ‎再見,佛洛伊德 672 00:55:26,427 --> 00:55:29,764 ‎晚安,謝謝你們今晚讓我這麼開心 673 00:55:30,264 --> 00:55:31,223 ‎開車小心 674 00:55:34,518 --> 00:55:38,230 ‎天啊,凱瑟琳,他超喜歡你 675 00:55:38,314 --> 00:55:41,984 ‎我從沒見過佛洛伊德 ‎在其他人的身邊這樣高興過 676 00:55:43,903 --> 00:55:47,031 ‎你們在上面一段時間 ‎他有沒有說什麼? 677 00:55:48,783 --> 00:55:49,617 ‎關於什麼事? 678 00:55:50,326 --> 00:55:51,410 ‎關於我啊 679 00:55:55,122 --> 00:55:57,375 ‎他說你是一位優秀的教授 680 00:56:00,127 --> 00:56:03,422 ‎而妳就是一位優秀的太太 681 00:56:03,506 --> 00:56:05,383 ‎這對我來說無比重要 682 00:56:09,637 --> 00:56:11,847 ‎我覺得有朋友作伴對我們是好事 683 00:56:12,431 --> 00:56:14,016 ‎是不是?我們需要朋友 684 00:56:16,018 --> 00:56:19,021 ‎我想邀請整個學系的同事來我們家 685 00:56:19,105 --> 00:56:20,981 ‎一場盛大的晚宴,妳覺得呢? 686 00:56:23,609 --> 00:56:27,822 ‎我們必須為法蘭妮 ‎把這裡變成幸福的家 687 00:56:29,490 --> 00:56:33,619 ‎我不反對,我只是覺得我們也要邀請 688 00:56:33,702 --> 00:56:35,704 ‎本地居民和我們的鄰居 689 00:56:39,917 --> 00:56:41,877 ‎鄰居?真的嗎? 690 00:56:41,961 --> 00:56:45,548 ‎我需要融入這個社區 ‎喬治,不僅是融入你的圈圈 691 00:56:49,093 --> 00:56:50,511 ‎好,就這樣辦吧 692 00:56:53,514 --> 00:56:56,225 ‎拜託妳再告訴我,我幹嘛拿著蛋糕 693 00:56:57,768 --> 00:57:00,896 ‎-我們不適合參加晚宴 ‎-那是你好嗎? 694 00:57:00,980 --> 00:57:04,275 ‎是沒錯,誰希望自己喝醉時 ‎警長就在旁邊 695 00:57:10,281 --> 00:57:11,157 ‎還要葡萄酒嗎? 696 00:57:15,411 --> 00:57:16,537 ‎嗨,喝酒嗎? 697 00:57:17,079 --> 00:57:18,998 ‎一點點,只要… 698 00:57:20,082 --> 00:57:21,041 ‎可以了 699 00:57:22,168 --> 00:57:24,128 ‎她是布拉姆的朋友 700 00:57:24,211 --> 00:57:26,422 ‎她也在寫作 701 00:57:27,840 --> 00:57:31,635 ‎對,他們都一直在寫小說…抱歉 702 00:57:31,719 --> 00:57:33,929 ‎我13歲時開始戴眼鏡 703 00:57:34,013 --> 00:57:36,390 ‎啊,謝謝你,年輕人 704 00:57:36,474 --> 00:57:39,393 ‎對,你對這個家投入好多心血 705 00:57:45,774 --> 00:57:48,944 ‎給妳介紹,我妻子米莉森 ‎我一生中的最愛 706 00:57:49,028 --> 00:57:50,613 ‎真的很幸會 707 00:57:50,696 --> 00:57:53,616 ‎聽說我們可能在妳家辦降靈會 708 00:57:53,699 --> 00:57:55,201 ‎對,希望能早點,謝謝 709 00:57:55,284 --> 00:57:58,078 ‎喬治?我是崔維斯,瑪蕾的丈夫 710 00:57:58,162 --> 00:58:01,040 ‎-崔維斯,幸會 ‎-這是她最拿手的蛋糕 711 00:58:02,291 --> 00:58:04,460 ‎謝謝,就放在這裡吧 712 00:58:04,543 --> 00:58:06,879 ‎崔維斯?你快來聽這件事 713 00:58:06,962 --> 00:58:07,796 ‎好 714 00:58:09,882 --> 00:58:11,884 ‎我還差點烤了蛋糕 715 00:58:13,052 --> 00:58:16,889 ‎布拉姆堅持說你可能會更喜歡…這個 716 00:58:20,434 --> 00:58:21,769 ‎太棒了 717 00:58:22,561 --> 00:58:23,395 ‎要來嗎? 718 00:58:23,896 --> 00:58:25,189 ‎-好呀 ‎-好 719 00:58:25,731 --> 00:58:29,068 ‎-凱瑟琳,這地方太棒了 ‎-謝謝 720 00:58:29,151 --> 00:58:31,111 ‎徹底改頭換面 721 00:58:31,195 --> 00:58:34,740 ‎嗯,稍微刷刷油漆,房子就漂亮多了 722 00:58:36,742 --> 00:58:39,370 ‎能看到艾迪和柯爾在這裡,我真高興 723 00:58:39,453 --> 00:58:42,706 ‎-妳讓他們回來真是太好心了 ‎-什麼意思? 724 00:58:43,874 --> 00:58:45,125 ‎他們在這裡長大 725 00:58:47,920 --> 00:58:50,089 ‎妳早就知道了,不是嗎? 726 00:58:51,632 --> 00:58:53,342 ‎只是因為 727 00:58:53,842 --> 00:58:57,972 ‎我第一次帶喬治看房子時 ‎就把整件事告訴他了… 728 00:58:58,055 --> 00:58:59,557 ‎什麼事? 729 00:59:00,766 --> 00:59:03,894 ‎我覺得他不希望讓妳不安 730 00:59:04,520 --> 00:59:08,190 ‎-我要去找崔維斯 ‎-不行,瑪蕾,到底什麼事? 731 00:59:11,277 --> 00:59:14,363 ‎-他沒告訴妳他們父母的事嗎? ‎-沒有 732 00:59:15,531 --> 00:59:18,075 ‎嗯…就是… 733 00:59:19,994 --> 00:59:23,163 ‎艾拉是我很親的朋友… 734 00:59:24,206 --> 00:59:27,376 ‎我有時不禁會覺得她… 735 00:59:28,586 --> 00:59:29,420 ‎她現在自由了 736 00:59:29,503 --> 00:59:32,172 ‎我知道他有財政困難 737 00:59:32,256 --> 00:59:37,011 ‎但那可怕的男人… ‎妳絕對想像不到他有多殘忍 738 00:59:37,094 --> 00:59:38,095 ‎他們怎麼了? 739 00:59:39,221 --> 00:59:42,224 ‎現在不是時候,我不想破壞氣氛 740 00:59:42,308 --> 00:59:43,225 ‎不行 741 00:59:44,435 --> 00:59:46,729 ‎瑪蕾,我求妳,我一定要知道這件事 742 00:59:49,773 --> 00:59:50,608 ‎好吧 743 00:59:51,442 --> 00:59:53,319 ‎我聽到的故事 744 00:59:54,570 --> 00:59:57,823 ‎是凱文維爾 745 00:59:57,906 --> 00:59:59,908 ‎有一晚偷偷讓艾拉和兩個兒子 746 01:00:00,576 --> 01:00:01,660 ‎服了鎮靜劑 747 01:00:01,744 --> 01:00:04,872 ‎當他們失去意識時,他… 748 01:00:05,623 --> 01:00:09,501 ‎到外面拿槍打死他們所有的牛 749 01:00:09,585 --> 01:00:10,753 ‎天啊 750 01:00:12,212 --> 01:00:15,466 ‎他把牛殺光後走進 751 01:00:15,549 --> 01:00:18,177 ‎他們臥室下面的車庫 752 01:00:18,761 --> 01:00:22,431 ‎啟動兩輛卡車的引擎,並關上窗戶 753 01:00:22,514 --> 01:00:23,599 ‎那些煙 754 01:00:24,141 --> 01:00:25,809 ‎然後他上去 755 01:00:26,810 --> 01:00:29,396 ‎跟艾拉一起躺在床上直到… 756 01:00:29,480 --> 01:00:32,066 ‎-天啊,我錯了 ‎-他們再沒有醒過來 757 01:00:32,149 --> 01:00:34,526 ‎我誤把那位太太當成別人 758 01:00:34,610 --> 01:00:37,821 ‎-搞錯了什麼? ‎-妳朋友艾拉,她在這裡,瑪蕾 759 01:00:37,905 --> 01:00:39,907 ‎天啊,這戒指哪兒來的? 760 01:00:39,990 --> 01:00:41,825 ‎妳幹嘛戴著這戒指? 761 01:00:41,909 --> 01:00:43,369 ‎她從不脫下這戒指 762 01:00:43,452 --> 01:00:44,286 ‎我告訴妳 763 01:00:44,370 --> 01:00:48,290 ‎我在這房子住了三個月 ‎誰也沒跟我說過什麼 764 01:00:48,374 --> 01:00:51,669 ‎郵差、鄰居、銀行出納員都沒跟我說 765 01:00:51,752 --> 01:00:53,671 ‎天啊,我真是個傻瓜! 766 01:00:53,754 --> 01:00:55,506 ‎不,不是妳想的那樣 767 01:00:55,589 --> 01:00:58,467 ‎-天啊! ‎-凱瑟琳,我們出身北部的務農家庭 768 01:00:58,550 --> 01:01:02,554 ‎我們不會插手別人的私事 769 01:01:02,638 --> 01:01:05,432 ‎妳讓這個家變得溫韾舒適 770 01:01:05,516 --> 01:01:08,936 ‎大家都開始新的生活了 ‎我相信喬治不是故意… 771 01:01:09,019 --> 01:01:11,397 ‎瑪蕾,別浪費時間幫喬治講話 772 01:01:13,857 --> 01:01:16,819 ‎喬治克萊爾總是能心想事成 773 01:01:19,655 --> 01:01:22,241 ‎賈絲汀,我還不瞭解妳哪一點? 774 01:01:23,867 --> 01:01:27,287 ‎你對我一無所知 775 01:01:28,497 --> 01:01:29,498 ‎我知道 776 01:01:31,250 --> 01:01:33,585 ‎我知道妳會編織 777 01:01:34,169 --> 01:01:35,421 ‎布料 778 01:01:38,298 --> 01:01:40,592 ‎還編織想法 779 01:01:41,802 --> 01:01:44,471 ‎就像妳灌輸給我太太的想法 780 01:01:48,767 --> 01:01:49,601 ‎好 781 01:01:51,520 --> 01:01:53,564 ‎我有一件事是你不知道的 782 01:01:55,399 --> 01:01:57,484 ‎學生崇拜教授時 783 01:01:57,568 --> 01:02:00,571 ‎我都會起疑心 784 01:02:01,447 --> 01:02:03,198 ‎每次都會出事 785 01:02:04,700 --> 01:02:06,493 ‎這是批評還是建議? 786 01:02:06,577 --> 01:02:10,247 ‎是坦誠,如《聖經》所說 787 01:02:10,330 --> 01:02:12,541 ‎“真理必叫你們得以自由” 788 01:02:13,792 --> 01:02:14,960 ‎這我就不清楚了 789 01:02:15,502 --> 01:02:19,757 ‎人不怎麼想要真理 ‎也絕對不想得到自由 790 01:02:20,966 --> 01:02:22,134 ‎什麼?誰說的? 791 01:02:22,217 --> 01:02:24,094 ‎老鷹樂團,記得嗎? 792 01:02:24,178 --> 01:02:25,846 ‎《加州旅館》 793 01:02:25,929 --> 01:02:29,475 ‎對,我們都為自己挑選監獄 794 01:02:30,476 --> 01:02:32,811 ‎來,把妳雙手伸出來 795 01:02:34,021 --> 01:02:36,190 ‎我告訴妳為什麼他們是對的 796 01:02:36,273 --> 01:02:38,233 ‎-你要看我的手相嗎? ‎-快點 797 01:02:47,284 --> 01:02:48,118 ‎好 798 01:02:49,703 --> 01:02:50,537 ‎聽著 799 01:02:52,080 --> 01:02:53,665 ‎儘量放輕鬆 800 01:03:06,553 --> 01:03:09,097 ‎好,夠了,你可以放手了,喬治 801 01:03:09,640 --> 01:03:13,018 ‎我知道我可以放手 ‎但妳確定真的希望我放手嗎? 802 01:03:14,311 --> 01:03:15,187 ‎我非常確定 803 01:03:20,484 --> 01:03:22,694 ‎喬治,你把我弄痛了 804 01:03:23,237 --> 01:03:24,071 ‎放手 805 01:03:27,324 --> 01:03:28,158 ‎幹嘛? 806 01:03:30,536 --> 01:03:32,454 ‎天啊,喬治 807 01:03:35,249 --> 01:03:37,167 ‎《加州旅館》,賈絲汀 808 01:03:38,210 --> 01:03:40,045 ‎《加州旅館》! 809 01:03:43,048 --> 01:03:44,633 ‎晚安 810 01:03:44,716 --> 01:03:45,759 ‎小心開車 811 01:03:52,933 --> 01:03:53,767 ‎嗯 812 01:03:54,935 --> 01:03:57,145 ‎很成功吧? 813 01:04:04,486 --> 01:04:06,572 ‎妳朋友賈絲汀有點怪怪的 814 01:04:07,155 --> 01:04:09,366 ‎她是想惹是生非嗎? 815 01:04:10,158 --> 01:04:12,035 ‎不,我整晚都沒見到賈絲汀 816 01:04:12,619 --> 01:04:14,663 ‎但你這樣問很有趣 817 01:04:19,585 --> 01:04:21,795 ‎知道我覺得什麼有趣嗎? 818 01:04:22,880 --> 01:04:27,092 ‎這次請客本來是要讓我們重修舊好 819 01:04:27,175 --> 01:04:29,469 ‎結果大家一離開 820 01:04:29,553 --> 01:04:31,430 ‎妳就躲我,冷冰冰的 821 01:04:33,098 --> 01:04:35,851 ‎喬治,你怎麼不告訴我這房子的事? 822 01:04:38,729 --> 01:04:39,855 ‎天啊 823 01:04:44,526 --> 01:04:45,986 ‎我就怕會發生這件事 824 01:04:46,069 --> 01:04:48,322 ‎你怕謊言被人揭穿嗎? 825 01:04:49,156 --> 01:04:53,452 ‎我沒有騙妳,凱瑟琳 ‎我只是不想讓妳難受 826 01:04:53,535 --> 01:04:58,165 ‎我可以應付難受的事,喬治 ‎我生過孩子,記得嗎? 827 01:04:58,248 --> 01:05:00,250 ‎我只是想保護妳 828 01:05:00,334 --> 01:05:04,254 ‎信不信由妳 ‎我確實希望妳在這裡過得開心 829 01:05:12,679 --> 01:05:14,139 ‎搞甚麼鬼呀? 830 01:05:18,018 --> 01:05:19,895 ‎這房子的電力真爛! 831 01:05:24,942 --> 01:05:26,026 ‎怎麼… 832 01:05:32,074 --> 01:05:33,450 ‎到底是怎麼回事? 833 01:05:43,085 --> 01:05:45,253 ‎法蘭妮早就該去探望你的父母 834 01:05:45,337 --> 01:05:47,422 ‎你可以在那邊度過週末 835 01:05:51,551 --> 01:05:54,096 ‎(天選鎮公共圖書館) 836 01:06:03,021 --> 01:06:05,899 ‎(兩名死者疑似窒息而死) 837 01:06:05,983 --> 01:06:07,442 ‎佛洛伊德,我是凱瑟琳 838 01:06:08,694 --> 01:06:09,736 ‎我準備好了 839 01:06:11,113 --> 01:06:14,574 ‎這個就是她,艾拉維爾 840 01:06:15,993 --> 01:06:20,247 ‎這篇是我找到有關她死亡的報導 841 01:06:20,330 --> 01:06:23,333 ‎但她想… 842 01:06:23,417 --> 01:06:26,086 ‎她與我溝通,我需要知道原因 843 01:06:26,169 --> 01:06:30,090 ‎妳是說那個鬼是妳家的上一個住戶? 844 01:06:30,173 --> 01:06:32,092 ‎沒錯,我之前搞不清楚 845 01:06:32,175 --> 01:06:36,680 ‎我研究後發現第一任屋主的趣事 846 01:06:37,264 --> 01:06:39,266 ‎特別是對我們這個小組來說 847 01:06:40,225 --> 01:06:41,685 ‎什麼事?史密特家族? 848 01:06:42,269 --> 01:06:44,146 ‎史密特牧師的太太 849 01:06:44,229 --> 01:06:47,190 ‎是斯威登堡的早期信徒 850 01:06:48,692 --> 01:06:51,528 ‎很不幸這段婚姻並不幸福 851 01:06:51,611 --> 01:06:54,322 ‎史密特是恪守信條的喀爾文教派 852 01:06:54,406 --> 01:06:58,160 ‎強烈反對他妻子探究哲學 853 01:06:58,243 --> 01:06:59,077 ‎“該下地獄的” 854 01:06:59,161 --> 01:07:01,121 ‎她26歲時 855 01:07:01,204 --> 01:07:04,624 ‎在他們家中離奇死亡 856 01:07:04,708 --> 01:07:07,002 ‎我的家死了好多人 857 01:07:07,085 --> 01:07:09,880 ‎不,妳不要這麼想 858 01:07:09,963 --> 01:07:13,717 ‎我們覺得有鬼魂的房子很有福氣 859 01:07:14,551 --> 01:07:16,678 ‎兩界之間的大門有嚮導 860 01:07:16,762 --> 01:07:20,390 ‎嚮導在我們離開人世之時帶領我們 861 01:07:20,474 --> 01:07:22,726 ‎有些宗教稱他們為守護天使 862 01:07:22,809 --> 01:07:26,021 ‎或許是那位斯威登堡的信徒朋友開門 863 01:07:26,104 --> 01:07:27,689 ‎我們是這方面的能手 864 01:07:29,107 --> 01:07:32,444 ‎因為我們到了來生才能達成最大目標 865 01:07:33,528 --> 01:07:36,406 ‎你們不覺得這些鬼魂可能是惡靈嗎? 866 01:07:36,490 --> 01:07:41,161 ‎惡靈只會和邪惡的人接觸 867 01:07:41,244 --> 01:07:43,997 ‎我們大膽賭一把,相信妳不是惡人 868 01:07:45,082 --> 01:07:46,333 ‎妳記住 869 01:07:46,416 --> 01:07:49,377 ‎只有歡迎惡魔的房子才會滋長出惡魔 870 01:07:49,920 --> 01:07:51,046 ‎因為邪不勝正 871 01:07:51,922 --> 01:07:54,841 ‎一定的,就算今生正義失利 ‎來世也一定沉冤得雪 872 01:07:55,634 --> 01:07:56,593 ‎我們該開始了 873 01:07:57,094 --> 01:07:57,928 ‎好嗎? 874 01:07:59,262 --> 01:08:01,348 ‎不管這鬼魂是誰… 875 01:08:02,390 --> 01:08:04,392 ‎讓她親口說話吧 876 01:08:59,614 --> 01:09:01,408 ‎當惡魔出現時 877 01:09:02,325 --> 01:09:03,618 ‎要小心! 878 01:09:04,411 --> 01:09:07,497 ‎她想讓我們知道她存在 ‎凱瑟琳,我們歡迎她是吧? 879 01:09:08,498 --> 01:09:10,292 ‎我們歡迎她…我歡迎她 880 01:09:10,917 --> 01:09:12,794 ‎快回來! 881 01:09:12,878 --> 01:09:14,588 ‎-不! ‎-艾拉 882 01:09:15,881 --> 01:09:19,342 ‎-怎麼回事? ‎-她想衝破障礙,她在努力 883 01:09:19,426 --> 01:09:21,970 ‎但有東西…有人在阻止她 884 01:09:23,054 --> 01:09:24,347 ‎你快把我悶死了! 885 01:09:29,060 --> 01:09:29,936 ‎是什麼事? 886 01:09:30,020 --> 01:09:31,396 ‎天啊 887 01:09:45,410 --> 01:09:48,163 ‎這棟房子裡恐怕還有別的鬼魂 888 01:09:49,956 --> 01:09:52,751 ‎凱瑟琳,妳在這鬼魂暴露本性前 889 01:09:54,419 --> 01:09:57,214 ‎要小心妳身邊的人 890 01:10:01,218 --> 01:10:02,677 ‎-媽媽! ‎-嗨,寶貝 891 01:10:02,761 --> 01:10:05,472 ‎過來,妳在爺爺奶奶家玩得開心嗎? 892 01:10:05,555 --> 01:10:08,516 ‎-開心 ‎-妳有沒有在沙灘上找貝殼? 893 01:10:09,100 --> 01:10:11,728 ‎-真的嗎?很漂亮嗎? ‎-對 894 01:10:11,811 --> 01:10:13,605 ‎大家繼續走,快點 895 01:10:13,688 --> 01:10:16,066 ‎我們不希望在進城的路上塞車 896 01:10:16,608 --> 01:10:18,235 ‎該出發了,快滿了 897 01:10:19,611 --> 01:10:21,529 ‎湯米,很好,謝謝你來… 898 01:10:22,948 --> 01:10:24,366 ‎-賈絲汀 ‎-喬治 899 01:10:25,200 --> 01:10:27,494 ‎我不知道妳也會來 900 01:10:28,078 --> 01:10:30,080 ‎佛洛伊德想要多一個老師監督 901 01:10:32,374 --> 01:10:33,208 ‎我來了! 902 01:10:34,584 --> 01:10:36,586 ‎好,凱蒂,妳是最後一個 903 01:10:40,215 --> 01:10:41,174 ‎我們要去哪裡? 904 01:10:42,342 --> 01:10:44,386 ‎妳上車,寶貝,我很快過來 905 01:10:48,223 --> 01:10:49,224 ‎艾迪! 906 01:10:50,225 --> 01:10:52,185 ‎我有一件東西要給你 907 01:10:53,395 --> 01:10:56,690 ‎是我知道真相前在家裡發現的 908 01:11:01,027 --> 01:11:03,113 ‎這戒指有點緊 909 01:11:03,780 --> 01:11:06,658 ‎-算了吧 ‎-不行,這戒指是你和柯爾的 910 01:11:06,741 --> 01:11:08,493 ‎她會希望你收下這戒指 911 01:11:09,327 --> 01:11:10,245 ‎我不想要 912 01:11:12,372 --> 01:11:14,374 ‎我幾星期前就注意到妳戴著它 913 01:11:19,129 --> 01:11:20,297 ‎似乎很適合妳 914 01:11:23,300 --> 01:11:25,135 ‎妳和媽媽會很喜歡對方 915 01:11:44,988 --> 01:11:49,367 ‎底下三本書準時歸還 ‎我在我丈夫的車裡發現過期那一本 916 01:11:49,451 --> 01:11:50,452 ‎我可以支付罰金 917 01:11:50,535 --> 01:11:52,746 ‎是用他的名字借的 918 01:11:52,829 --> 01:11:55,749 ‎其實這本書是威利斯豪威爾借的 919 01:11:57,208 --> 01:11:58,960 ‎喔,真奇怪 920 01:12:00,837 --> 01:12:02,672 ‎男女都有可能,妳知道嗎? 921 01:12:04,007 --> 01:12:06,801 ‎-抱歉,妳說什麼? ‎-我說威利斯這名字 922 01:12:07,594 --> 01:12:08,720 ‎她很漂亮 923 01:12:09,346 --> 01:12:10,972 ‎她在週末常來這裡 924 01:12:11,056 --> 01:12:12,182 ‎爸爸的朋友 925 01:12:15,310 --> 01:12:17,812 ‎妳放心,我會要求她付罰金 926 01:12:20,273 --> 01:12:22,400 ‎我想開一個新戶頭 927 01:12:23,735 --> 01:12:25,028 ‎沒問題,克萊爾太太 928 01:12:25,570 --> 01:12:28,281 ‎請填寫… 929 01:12:28,365 --> 01:12:29,407 ‎這份表格 930 01:12:33,328 --> 01:12:35,997 ‎如果是聯名帳戶,就需要喬治的簽名 931 01:12:36,081 --> 01:12:36,915 ‎不是聯名的 932 01:12:46,800 --> 01:12:48,802 ‎好,各位,我們到了 933 01:13:04,025 --> 01:13:05,318 ‎喬治克萊爾? 934 01:13:06,861 --> 01:13:08,071 ‎天啊 935 01:13:09,656 --> 01:13:11,074 ‎華倫博士 936 01:13:11,866 --> 01:13:13,201 ‎真巧呀 937 01:13:13,284 --> 01:13:14,452 ‎的確是 938 01:13:14,536 --> 01:13:17,414 ‎我聽說你已經搬走了 939 01:13:18,581 --> 01:13:21,793 ‎我忍不住回來看這個展覽 940 01:13:21,876 --> 01:13:24,045 ‎你可能記得我超愛湯瑪士柯爾的 941 01:13:24,129 --> 01:13:28,341 ‎我記得,希望你也這麼愛自己的論文 942 01:13:30,176 --> 01:13:31,010 ‎打擾一下 943 01:13:31,094 --> 01:13:31,970 ‎克萊爾教授 944 01:13:32,804 --> 01:13:36,433 ‎在《生命之旅》的第三幅畫中 ‎船夫為什麼慌成那樣? 945 01:13:37,183 --> 01:13:40,228 ‎第三幅畫是《成年》 946 01:13:40,812 --> 01:13:45,150 ‎柯爾認為我們失去了青年時期的信心 947 01:13:45,233 --> 01:13:49,112 ‎妳去看船夫的手都不在舵上面 948 01:13:51,948 --> 01:13:53,408 ‎謝謝,克萊爾教授 949 01:13:57,162 --> 01:13:58,830 ‎我很好奇 950 01:13:59,747 --> 01:14:03,001 ‎你沒有推薦信,怎麼會獲得教職呢? 951 01:14:03,626 --> 01:14:05,837 ‎我只是臨時講師 952 01:14:06,379 --> 01:14:09,382 ‎其中一位教授因急事請假,我… 953 01:14:10,175 --> 01:14:11,885 ‎我臨危受命 954 01:14:11,968 --> 01:14:15,805 ‎有趣的是那些學生怎麼會叫你教授 955 01:14:16,806 --> 01:14:18,141 ‎對啊 956 01:14:19,267 --> 01:14:21,227 ‎對,沒錯,我一直在糾正他們 957 01:14:22,520 --> 01:14:24,898 ‎對啊,糾正到都累了 958 01:14:27,817 --> 01:14:28,818 ‎再見,克萊爾 959 01:14:33,448 --> 01:14:34,407 ‎怎麼… 960 01:14:35,366 --> 01:14:36,743 ‎這是怎麼回事? 961 01:14:38,077 --> 01:14:40,455 ‎對啊,我也不知道 962 01:14:43,791 --> 01:14:45,251 ‎我覺得你是知道的 963 01:14:57,138 --> 01:14:59,516 ‎我覺得妳不該再見賈絲汀了 964 01:15:04,395 --> 01:15:07,607 ‎學校裡有很多她的傳言 965 01:15:10,068 --> 01:15:11,486 ‎什麼傳言,喬治? 966 01:15:12,862 --> 01:15:14,989 ‎據說她是還沒出櫃的女同志 967 01:15:16,449 --> 01:15:18,284 ‎她顯然很喜歡妳 968 01:15:21,496 --> 01:15:23,373 ‎我覺得她是… 969 01:15:25,375 --> 01:15:28,086 ‎故意挑起我們之間的問題 970 01:15:37,512 --> 01:15:40,181 ‎-佛洛伊德,你回家過節嗎? ‎-什麼? 971 01:15:41,057 --> 01:15:44,519 ‎沒有,還沒出發,我還有… 972 01:15:44,602 --> 01:15:46,854 ‎-我還有工作要做 ‎-有什麼事嗎? 973 01:15:49,607 --> 01:15:50,650 ‎其實… 974 01:15:52,026 --> 01:15:54,737 ‎你在哥倫比亞大學的指導教授 975 01:15:55,572 --> 01:15:57,073 ‎謝爾比華倫早上打給我 976 01:15:58,950 --> 01:16:03,121 ‎他的推薦信,就是你求職時交的那封 977 01:16:03,830 --> 01:16:05,707 ‎他說他沒寫過那封信 978 01:16:07,834 --> 01:16:10,670 ‎謝爾比記得你曾請他寫推薦信 979 01:16:11,504 --> 01:16:13,006 ‎但他跟你說不行 980 01:16:13,089 --> 01:16:15,842 ‎憑良心說,我記得那次對話 981 01:16:15,925 --> 01:16:19,429 ‎-你偽造推薦信,是嗎? ‎-不是,我… 982 01:16:20,054 --> 01:16:23,141 ‎佛洛伊德,是我寫的,但我問心無愧 983 01:16:24,809 --> 01:16:27,103 ‎你需要知道箇中原因 984 01:16:29,856 --> 01:16:31,983 ‎你知道我很喜歡你 985 01:16:32,066 --> 01:16:36,571 ‎你深受學生歡迎,但這個罪名很嚴重 986 01:16:36,654 --> 01:16:40,825 ‎可以等收假後再講這件事嗎? ‎拜託,佛洛伊德 987 01:16:42,201 --> 01:16:44,912 ‎我知道你很為難,我明白 988 01:16:46,414 --> 01:16:50,168 ‎佛洛伊德,我全家人都來了 989 01:16:51,002 --> 01:16:52,920 ‎我應該在一小時後到家 990 01:16:53,004 --> 01:16:57,175 ‎我應該要有辯解的機會 991 01:16:57,759 --> 01:16:59,469 ‎就我們兩個男人 992 01:17:00,637 --> 01:17:01,846 ‎我們是朋友啊 993 01:17:04,098 --> 01:17:05,892 ‎我會安排時間 994 01:17:13,858 --> 01:17:17,570 ‎我知道你們都覺得 ‎奧黛莉為人冷靜保守 995 01:17:17,654 --> 01:17:20,615 ‎但想當年她超狂野的 996 01:17:20,698 --> 01:17:23,034 ‎-不要相信他! ‎-然後喬治出生了 997 01:17:23,618 --> 01:17:25,703 ‎他老是惹麻煩 998 01:17:25,787 --> 01:17:27,955 ‎所以我30歲頭髮就變白了 999 01:17:28,039 --> 01:17:28,873 ‎別說了! 1000 01:17:28,956 --> 01:17:30,541 ‎但真正惹是生非的人 1001 01:17:30,625 --> 01:17:35,213 ‎是喬治崇拜的表哥 ‎原來他是徹頭徹尾的同志 1002 01:17:36,172 --> 01:17:39,467 ‎不知道他爸媽覺得他淹死比較慘 ‎還是他是同性戀比較慘 1003 01:17:42,512 --> 01:17:45,431 ‎你講這句話非常糟糕 1004 01:17:48,142 --> 01:17:49,227 ‎她說得對,湯姆 1005 01:17:50,812 --> 01:17:52,897 ‎亨利的死是家族悲劇 1006 01:17:54,023 --> 01:17:55,817 ‎他也是個很有才華的年輕人 1007 01:17:55,900 --> 01:18:00,571 ‎亨利以前會畫很小幅的漂亮水彩畫 1008 01:18:01,823 --> 01:18:03,658 ‎是什麼樣的畫? 1009 01:18:04,200 --> 01:18:07,412 ‎海岸、魚鷹、燈塔 1010 01:18:07,495 --> 01:18:09,288 ‎就是一般的海邊景物 1011 01:18:09,372 --> 01:18:11,416 ‎火雞來了,各位 1012 01:18:11,499 --> 01:18:15,253 ‎他表達的方式很獨特 1013 01:18:15,920 --> 01:18:19,674 ‎他們甚至想在他過世後辦展,但是… 1014 01:18:21,342 --> 01:18:23,928 ‎聽說所有的畫都不見了 1015 01:18:24,011 --> 01:18:25,930 ‎-真可惜 ‎-的確是 1016 01:18:26,472 --> 01:18:28,474 ‎-火雞烤得很棒,喬治 ‎-謝謝 1017 01:18:28,975 --> 01:18:30,852 ‎開動吧,快涼掉了 1018 01:18:40,945 --> 01:18:41,988 ‎我失陪一會 1019 01:18:56,335 --> 01:18:58,337 ‎妳又開始催吐嗎? 1020 01:18:59,255 --> 01:19:01,257 ‎我湊巧想吐,喬治 1021 01:19:02,175 --> 01:19:04,051 ‎把我的婚姻吐出來 1022 01:19:05,094 --> 01:19:07,096 ‎你現在他媽的別煩我 1023 01:19:09,474 --> 01:19:10,391 ‎凱瑟琳 1024 01:19:12,351 --> 01:19:13,186 ‎搞屁啊 1025 01:19:18,191 --> 01:19:20,610 ‎凱瑟琳?凱瑟琳? 1026 01:19:25,406 --> 01:19:26,282 ‎喬治? 1027 01:19:41,881 --> 01:19:42,840 ‎拜託 1028 01:19:48,429 --> 01:19:49,347 ‎拜託 1029 01:19:53,476 --> 01:19:55,645 ‎沒有人了解我們 1030 01:19:58,231 --> 01:20:00,233 ‎我是來支持你的 1031 01:20:06,823 --> 01:20:07,740 ‎喬治 1032 01:20:09,617 --> 01:20:11,327 ‎釋放自己 1033 01:20:13,788 --> 01:20:17,875 ‎(跟佛洛伊德會面) 1034 01:20:36,394 --> 01:20:37,854 ‎你的假期過得如何? 1035 01:21:10,678 --> 01:21:11,512 ‎嗨,佛洛伊德 1036 01:21:12,889 --> 01:21:13,723 ‎喬治 1037 01:21:14,682 --> 01:21:16,893 ‎我以為明天才會見到你 1038 01:21:16,976 --> 01:21:19,812 ‎你要好好享受溫暖的天氣吧? 1039 01:21:20,313 --> 01:21:24,483 ‎對,我想在冬天把船收起來前 ‎最後一次出海 1040 01:21:25,276 --> 01:21:26,861 ‎你有這艘船真幸運 1041 01:21:28,571 --> 01:21:30,740 ‎你上次載我出航 1042 01:21:30,823 --> 01:21:33,910 ‎讓我想起自己有多想念出航 1043 01:21:35,036 --> 01:21:35,912 ‎尤其是當… 1044 01:21:36,537 --> 01:21:38,998 ‎我心情有點低落的時候 1045 01:21:40,875 --> 01:21:42,001 ‎你想和我一起出航嗎? 1046 01:21:42,084 --> 01:21:43,419 ‎不了,我… 1047 01:21:43,961 --> 01:21:46,756 ‎-我不想打擾你 ‎-沒關係 1048 01:21:48,633 --> 01:21:50,801 ‎這條河很適合我們談話 1049 01:22:04,148 --> 01:22:04,982 ‎嘿 1050 01:22:09,987 --> 01:22:11,238 ‎怎麼了?妳還好嗎? 1051 01:22:20,748 --> 01:22:21,582 ‎事情… 1052 01:22:23,584 --> 01:22:26,295 ‎有點麻煩 1053 01:22:32,176 --> 01:22:34,303 ‎是關於他嗎? 1054 01:22:38,224 --> 01:22:39,767 ‎我太了解他這種人了 1055 01:22:42,520 --> 01:22:43,646 ‎我和這種人一起長大 1056 01:22:46,065 --> 01:22:50,945 ‎如果我有像妳這麼好的女人 ‎我他媽保證把她捧在手心裡 1057 01:23:27,690 --> 01:23:30,818 ‎我很想把我在哥倫比亞大學 1058 01:23:31,986 --> 01:23:33,279 ‎跟謝爾比發生的問題 1059 01:23:34,071 --> 01:23:37,199 ‎原原本本的告訴你 1060 01:23:38,325 --> 01:23:40,870 ‎聽著,這件事很複雜,但是 1061 01:23:41,829 --> 01:23:42,872 ‎簡單來說 1062 01:23:44,040 --> 01:23:45,708 ‎我因為檢舉不當行為 1063 01:23:47,334 --> 01:23:48,836 ‎而遭到排擠 1064 01:23:49,712 --> 01:23:52,339 ‎是性方面的行為不檢 1065 01:23:53,799 --> 01:23:57,762 ‎我願意聽是因為我關心你的未來 1066 01:23:57,845 --> 01:23:58,721 ‎但偽造文書 1067 01:23:58,804 --> 01:24:00,473 ‎不管是什麼原因 1068 01:24:01,098 --> 01:24:02,391 ‎都屬於犯罪 1069 01:24:02,975 --> 01:24:06,062 ‎我希望大家現在可以坦誠相對 1070 01:24:07,897 --> 01:24:10,066 ‎我不能一直隱瞞這件事 1071 01:24:10,149 --> 01:24:14,070 ‎我明白,我也知道你很為難… 1072 01:24:14,153 --> 01:24:14,987 ‎所以… 1073 01:24:15,780 --> 01:24:19,617 ‎所以我明天打算 ‎把問題交給人力資源部處理 1074 01:24:21,869 --> 01:24:23,579 ‎我們都知道會有什麼結果 1075 01:24:25,748 --> 01:24:28,167 ‎他們不會讓你繼續在大學任教 1076 01:24:34,507 --> 01:24:35,591 ‎你還好嗎,喬治? 1077 01:24:40,554 --> 01:24:41,430 ‎好了 1078 01:24:42,681 --> 01:24:44,558 ‎所有事情都有過去的一天 1079 01:24:46,393 --> 01:24:47,394 ‎對啊 1080 01:24:48,354 --> 01:24:50,564 ‎我保證你一定會度過難關 1081 01:24:55,778 --> 01:24:57,446 ‎-嘿,卡爾 ‎-嘿 1082 01:24:58,114 --> 01:24:59,907 ‎我叫了外賣 1083 01:24:59,990 --> 01:25:00,825 ‎稍等 1084 01:25:14,088 --> 01:25:16,215 ‎不好意思,抱歉,我只是想知道… 1085 01:25:17,007 --> 01:25:18,759 ‎妳在哪裡買這條圍巾? 1086 01:25:23,597 --> 01:25:24,515 ‎是別人送的禮物 1087 01:25:27,560 --> 01:25:29,228 ‎妳的餐,6.57美元 1088 01:25:29,311 --> 01:25:31,105 ‎謝謝,找我2美元可以了 1089 01:25:53,627 --> 01:25:56,422 ‎喬治,你也熬夜嗎? 1090 01:26:02,803 --> 01:26:03,679 ‎天啊 1091 01:26:04,680 --> 01:26:05,514 ‎看看你 1092 01:26:06,265 --> 01:26:07,433 ‎你濕透了 1093 01:26:07,516 --> 01:26:09,935 ‎我知道,妳搞屁啊,賈絲汀 1094 01:26:10,728 --> 01:26:12,855 ‎妳現在正式在跟蹤我嗎? 1095 01:26:12,938 --> 01:26:14,481 ‎正式?不是 1096 01:26:14,565 --> 01:26:17,568 ‎那妳幹嘛突然老在我身邊出現? 1097 01:26:18,319 --> 01:26:20,738 ‎因為我很關心凱瑟琳 1098 01:26:21,405 --> 01:26:23,741 ‎對,妳的行為非常明顯 1099 01:26:25,451 --> 01:26:27,953 ‎我不太懂你的意思 1100 01:26:28,037 --> 01:26:30,164 ‎我覺得妳是知道的 1101 01:26:30,831 --> 01:26:35,211 ‎告訴我,喬治 ‎你媽媽喜歡我做的圍巾嗎? 1102 01:26:37,588 --> 01:26:38,964 ‎對,她… 1103 01:26:39,548 --> 01:26:41,926 ‎她其實並不喜歡那圍巾 1104 01:26:42,635 --> 01:26:44,345 ‎她說圍巾感覺很廉價 1105 01:26:44,970 --> 01:26:47,473 ‎難怪那圍巾跑到某個人的脖子上 1106 01:26:49,975 --> 01:26:51,143 ‎幹妳媽的 1107 01:26:51,227 --> 01:26:54,021 ‎你要解釋一下大都會博物館的事嗎? 1108 01:26:58,234 --> 01:27:02,321 ‎賈絲汀,妳有話要跟我說就直說吧 1109 01:27:06,659 --> 01:27:07,534 ‎我會的 1110 01:27:13,999 --> 01:27:17,544 ‎政府表示他們無法答應 1111 01:27:17,628 --> 01:27:19,088 ‎換取人質獲釋的新要求 1112 01:27:19,171 --> 01:27:22,883 ‎政府也指控伊朗沒有善待人質 1113 01:27:24,009 --> 01:27:27,888 ‎卡特政府進一步向伊朗政府施壓 1114 01:27:27,972 --> 01:27:29,974 ‎對人質… 1115 01:27:45,197 --> 01:27:46,115 ‎天啊 1116 01:27:47,241 --> 01:27:48,450 ‎你在幹什麼? 1117 01:27:55,291 --> 01:27:56,959 ‎媽的死變態! 1118 01:28:21,942 --> 01:28:23,360 ‎你的衣服怎麼回事? 1119 01:28:25,487 --> 01:28:26,864 ‎我吐在衣服上 1120 01:28:31,702 --> 01:28:33,203 ‎我們需要談談 1121 01:28:33,954 --> 01:28:37,291 ‎-今晚不行 ‎-為什麼不行? 1122 01:28:37,374 --> 01:28:39,710 ‎你沒聽見我的話嗎?我說我吐了 1123 01:28:42,171 --> 01:28:45,215 ‎那你睡這裡吧,我不想被你傳染 1124 01:28:56,685 --> 01:28:58,395 ‎如果你真的在此 1125 01:28:59,980 --> 01:29:01,231 ‎顯示一個徵兆吧 1126 01:29:14,536 --> 01:29:15,996 ‎天啊! 1127 01:29:18,290 --> 01:29:19,750 ‎幹,到底怎麼回事… 1128 01:29:34,807 --> 01:29:37,267 ‎早上叫妳男朋友把窗子修好吧 1129 01:30:25,858 --> 01:30:26,692 ‎柯爾 1130 01:30:26,775 --> 01:30:28,360 ‎我是喬治克萊爾 1131 01:30:29,445 --> 01:30:31,530 ‎我今天早上有急事 1132 01:30:31,613 --> 01:30:34,700 ‎不知道你可以早一點來嗎? 1133 01:30:35,242 --> 01:30:36,326 ‎需要什麼? 1134 01:30:37,995 --> 01:30:39,830 ‎我需要馬上配這種藥 1135 01:30:40,998 --> 01:30:42,875 ‎是用來治療我女兒的夜驚症 1136 01:30:54,845 --> 01:30:57,139 ‎醫生說她可能醒不過來 1137 01:30:57,848 --> 01:30:59,558 ‎醫生並不認識賈絲汀 1138 01:31:00,058 --> 01:31:02,603 ‎布拉姆,他不知道她有多堅強 1139 01:31:07,232 --> 01:31:11,320 ‎…農業部,明天會正式宣布 1140 01:31:11,403 --> 01:31:15,282 ‎其他新聞方面,警方已確定 ‎昨晚從哈德遜河打撈上來的屍體 1141 01:31:15,365 --> 01:31:19,077 ‎是68歲的塞格諾大學教授 ‎佛洛伊德戴比斯 1142 01:31:19,161 --> 01:31:21,663 ‎他在哈德遜河帆船圈非常活躍 1143 01:31:22,998 --> 01:31:23,916 ‎什麼? 1144 01:31:25,125 --> 01:31:28,504 ‎對,我猜想他昨天揚帆出航… 1145 01:31:29,671 --> 01:31:32,841 ‎他們推斷他心臟病發 ‎從船上掉進水裡 1146 01:31:34,218 --> 01:31:35,594 ‎天啊 1147 01:31:38,764 --> 01:31:39,806 ‎我的天啊 1148 01:31:39,890 --> 01:31:40,724 ‎對啊 1149 01:31:42,392 --> 01:31:45,020 ‎我知道你們很快就混熟了 1150 01:31:46,146 --> 01:31:48,524 ‎我會告訴你什麼時候出殯 1151 01:31:49,066 --> 01:31:50,108 ‎好的 1152 01:31:56,156 --> 01:32:00,452 ‎還有我們需要一位臨時的系主任 1153 01:32:00,536 --> 01:32:01,870 ‎有人建議找你 1154 01:32:01,954 --> 01:32:03,330 ‎如果你願意的話… 1155 01:32:06,833 --> 01:32:08,126 ‎天啊 1156 01:32:11,088 --> 01:32:12,214 ‎好的 1157 01:32:13,882 --> 01:32:15,175 ‎只要能為系上服務 1158 01:32:24,309 --> 01:32:27,271 ‎我有一個很令人傷心的消息跟你們說 1159 01:32:29,273 --> 01:32:31,358 ‎有些同學可能已聽說了 1160 01:32:40,450 --> 01:32:42,369 ‎等等,怎麼會是這幅畫? 1161 01:32:43,620 --> 01:32:45,247 ‎我沒選這幅幻燈片 1162 01:33:11,898 --> 01:33:12,774 ‎這是怎麼回事? 1163 01:33:15,944 --> 01:33:17,279 ‎是誰幹的? 1164 01:33:20,407 --> 01:33:21,742 ‎這是在開玩笑嗎? 1165 01:33:26,288 --> 01:33:28,040 ‎是誰幹的? 1166 01:33:30,876 --> 01:33:32,002 ‎是誰幹的? 1167 01:33:33,879 --> 01:33:35,881 ‎他媽到底誰幹的? 1168 01:33:39,968 --> 01:33:41,011 ‎幹 1169 01:34:39,695 --> 01:34:40,779 ‎你提早回家了 1170 01:34:41,363 --> 01:34:43,073 ‎你取消課堂了嗎? 1171 01:34:43,699 --> 01:34:45,283 ‎有什麼問題嗎,凱瑟琳? 1172 01:34:48,453 --> 01:34:49,287 ‎幹嘛這樣問? 1173 01:34:49,830 --> 01:34:50,747 ‎妳… 1174 01:34:51,665 --> 01:34:53,959 ‎又沒喝蛋白飲料了 1175 01:34:55,627 --> 01:34:56,545 ‎謝謝 1176 01:34:58,380 --> 01:34:59,631 ‎柯爾呢? 1177 01:35:01,883 --> 01:35:03,552 ‎他得走了 1178 01:35:03,635 --> 01:35:07,347 ‎-因為你今天叫他這麼早過來 ‎-對 1179 01:35:08,306 --> 01:35:12,978 ‎很好,我們可以坐下來 ‎如妳所願,好好聊一下 1180 01:35:13,729 --> 01:35:15,188 ‎我不談了,今晚不行 1181 01:35:15,272 --> 01:35:17,858 ‎為什麼今晚不行? ‎妳說這是非常重要的事 1182 01:35:17,941 --> 01:35:19,443 ‎已經不再重要了 1183 01:35:27,033 --> 01:35:30,370 ‎-妳在樓上做什麼? ‎-我哄法蘭妮睡覺 1184 01:35:30,996 --> 01:35:33,707 ‎什麼?我不能親她一下說晚安? 1185 01:35:33,790 --> 01:35:35,792 ‎對,她很累,喬治 1186 01:35:45,343 --> 01:35:47,137 ‎不管,我就是要親她 1187 01:35:47,804 --> 01:35:50,348 ‎不要,她睡得很沉,喬治,她… 1188 01:35:53,935 --> 01:35:54,770 ‎喬治 1189 01:35:57,814 --> 01:35:58,815 ‎她怎麼會穿好衣服? 1190 01:35:59,775 --> 01:36:01,151 ‎我說過她很累 1191 01:36:03,612 --> 01:36:06,031 ‎今晚天氣預計會非常冷 1192 01:36:07,574 --> 01:36:09,326 ‎現在不是出門的好時間 1193 01:36:12,287 --> 01:36:13,580 ‎喂,妳要去哪裡? 1194 01:36:15,874 --> 01:36:17,709 ‎-天啊! ‎-下去 1195 01:36:20,462 --> 01:36:21,379 ‎放開我! 1196 01:36:21,463 --> 01:36:22,464 ‎喂,凱瑟琳! 1197 01:36:23,089 --> 01:36:23,965 ‎凱瑟琳! 1198 01:36:32,766 --> 01:36:35,143 ‎妳在幹什麼?這到底是怎麼回事? 1199 01:36:38,146 --> 01:36:39,773 ‎放開我,喬治! 1200 01:36:48,448 --> 01:36:52,494 ‎妳想要去哪?還要帶我女兒一起走! 1201 01:36:52,577 --> 01:36:54,412 ‎-回家! ‎-他媽的這就是妳家! 1202 01:36:54,496 --> 01:36:56,748 ‎跟你一起哪裡都不是家,喬治! 1203 01:36:56,832 --> 01:36:57,916 ‎他媽的! 1204 01:36:59,084 --> 01:37:00,210 ‎我知道佛洛伊德的事! 1205 01:37:01,253 --> 01:37:04,047 ‎你那晚的衣服都濕透了 ‎還有賈絲汀呢? 1206 01:37:04,130 --> 01:37:06,967 ‎你恨她,我相信車禍一定跟你有關 1207 01:37:07,050 --> 01:37:10,262 ‎還有你冒充你表哥身分的事呢? 1208 01:37:10,345 --> 01:37:13,515 ‎妳完全瘋了,妳知道嗎? 1209 01:37:14,015 --> 01:37:16,935 ‎妳太離譜了! 1210 01:37:17,519 --> 01:37:18,812 ‎不,我醒過來了 1211 01:37:18,895 --> 01:37:22,399 ‎法蘭妮知道爸爸的真面目後也會醒 1212 01:37:23,066 --> 01:37:25,652 ‎妳想要走嗎?去,妳想走就走吧 1213 01:37:26,486 --> 01:37:29,155 ‎走,起來,把妳的女兒留給 1214 01:37:29,239 --> 01:37:34,035 ‎妳偏執多疑、缺乏營養的腦袋 ‎想像出來的怪物 1215 01:38:07,652 --> 01:38:09,070 ‎天啊 1216 01:38:09,821 --> 01:38:10,739 ‎不要! 1217 01:38:25,086 --> 01:38:27,339 ‎救命! 1218 01:38:27,422 --> 01:38:29,925 ‎救救我們啊! 1219 01:38:47,150 --> 01:38:48,234 ‎法蘭妮! 1220 01:38:53,323 --> 01:38:54,282 ‎法蘭妮! 1221 01:39:00,205 --> 01:39:01,706 ‎艾拉,幫幫我 1222 01:39:15,804 --> 01:39:17,472 ‎命運 1223 01:39:19,432 --> 01:39:20,308 ‎凱瑟琳 1224 01:39:22,018 --> 01:39:23,895 ‎在命運的道路上 1225 01:39:26,314 --> 01:39:28,733 ‎我可以拿走鋒利的石頭 1226 01:39:30,235 --> 01:39:32,612 ‎妳就不會感到痛楚 1227 01:39:36,032 --> 01:39:37,575 ‎天啊,法蘭妮! 1228 01:39:39,285 --> 01:39:40,620 ‎他把妳帶到哪裡? 1229 01:39:41,246 --> 01:39:43,081 ‎但另一個人的自由意志… 1230 01:39:45,083 --> 01:39:46,251 ‎是他自己的 1231 01:39:50,088 --> 01:39:52,590 ‎我們的本質…連在一起 1232 01:39:52,674 --> 01:39:53,675 ‎寶貝? 1233 01:39:57,887 --> 01:40:00,181 ‎我會再次犧牲性命 1234 01:40:01,516 --> 01:40:04,102 ‎阻止這種慘劇發生 1235 01:40:04,185 --> 01:40:05,562 ‎寶貝 1236 01:40:10,608 --> 01:40:11,776 ‎哪裡… 1237 01:40:25,957 --> 01:40:27,709 ‎我想讓妳知道,凱瑟琳 1238 01:40:28,960 --> 01:40:30,795 ‎因為她願意幫我 1239 01:40:32,172 --> 01:40:34,466 ‎所以這次換我幫妳 1240 01:40:36,134 --> 01:40:37,010 ‎不行 1241 01:40:38,344 --> 01:40:39,804 ‎不要 1242 01:41:07,290 --> 01:41:08,249 ‎喬治 1243 01:41:16,341 --> 01:41:18,009 ‎喬治 1244 01:41:22,639 --> 01:41:24,140 ‎釋放自己 1245 01:41:28,144 --> 01:41:30,063 ‎與惡魔接觸的人 1246 01:41:31,022 --> 01:41:31,940 ‎永遠不會勝利 1247 01:41:33,566 --> 01:41:34,526 ‎再來吧! 1248 01:42:12,856 --> 01:42:14,065 ‎克萊爾太太? 1249 01:42:21,614 --> 01:42:22,657 ‎(柯爾) 1250 01:42:31,416 --> 01:42:35,086 ‎柯爾,我太太生病了,別打擾她 1251 01:42:36,045 --> 01:42:37,714 ‎法蘭妮該小睡一會 1252 01:42:38,631 --> 01:42:40,633 ‎她的水杯放在冰箱裡 1253 01:42:41,217 --> 01:42:42,510 ‎一定要讓她喝掉 1254 01:42:43,595 --> 01:42:45,805 ‎她睡著後你就可以走了 1255 01:42:59,652 --> 01:43:01,154 ‎再見,克萊爾太太 1256 01:43:02,113 --> 01:43:03,239 ‎早日康復 1257 01:43:49,494 --> 01:43:50,453 ‎勞頓家 1258 01:43:50,536 --> 01:43:51,829 ‎你好,崔維斯 1259 01:43:52,413 --> 01:43:54,916 ‎-我是山姆普拉特 ‎-嗨,山姆,一切還好嗎? 1260 01:43:54,999 --> 01:43:58,670 ‎其實我們確實有點問題 1261 01:43:59,254 --> 01:44:01,673 ‎我的鄰居在我家,那位大學教授 1262 01:44:02,257 --> 01:44:05,260 ‎他的太太似乎出事了 1263 01:44:45,258 --> 01:44:46,301 ‎其實… 1264 01:45:31,679 --> 01:45:33,348 ‎喬治,那是你的斧頭嗎? 1265 01:45:36,392 --> 01:45:38,603 ‎29歲的凱瑟琳克萊爾慘死在 1266 01:45:38,686 --> 01:45:40,855 ‎自己位於紐約州天選鎮的農舍 1267 01:45:40,938 --> 01:45:44,275 ‎她在塞格諾大學擔任教授的丈夫 ‎發現她倒斃… 1268 01:45:44,359 --> 01:45:46,069 ‎威利斯 1269 01:45:46,152 --> 01:45:46,986 ‎艾迪 1270 01:45:47,904 --> 01:45:49,030 ‎你聽說了 1271 01:45:50,239 --> 01:45:52,784 ‎-我不該坐視不管的 ‎-好 1272 01:45:56,537 --> 01:45:57,955 ‎食物來了 1273 01:45:59,832 --> 01:46:01,125 ‎好,有了 1274 01:46:14,889 --> 01:46:15,932 ‎你覺得怎樣? 1275 01:46:18,101 --> 01:46:19,477 ‎他看來情緒崩潰 1276 01:46:20,019 --> 01:46:22,021 ‎搶劫不成殺人,真的嗎? 1277 01:46:23,231 --> 01:46:24,774 ‎他的不在場證據沒問題 1278 01:46:24,857 --> 01:46:27,568 ‎大學說他整天都在上課 1279 01:46:29,862 --> 01:46:32,990 ‎我應該讓他今晚離開嗎? ‎他的父母在外面 1280 01:46:33,074 --> 01:46:36,160 ‎放他走吧,我還需要跟另一個人談 1281 01:46:44,210 --> 01:46:45,044 ‎來吧 1282 01:46:52,009 --> 01:46:54,137 ‎他們不能逼我們明天再來 1283 01:46:54,846 --> 01:46:58,474 ‎在我們聘請到曼哈頓的刑事律師前 1284 01:46:59,475 --> 01:47:00,726 ‎你別跟任何人說話 1285 01:47:11,404 --> 01:47:14,824 ‎我們明天一早就離開這個鬼地方 ‎前往康乃狄克州 1286 01:47:19,787 --> 01:47:21,289 ‎你有沒有見過他打她? 1287 01:47:22,665 --> 01:47:23,583 ‎威脅她? 1288 01:47:24,959 --> 01:47:26,627 ‎沒有,我從沒有… 1289 01:47:28,504 --> 01:47:30,298 ‎她只是告訴我她討厭他 1290 01:47:31,007 --> 01:47:33,050 ‎很多妻子都討厭自己的丈夫 1291 01:47:33,843 --> 01:47:35,803 ‎很多丈夫都討厭自己的妻子 1292 01:47:35,887 --> 01:47:38,973 ‎這不代表他們會用斧頭砍她們 1293 01:47:41,267 --> 01:47:44,520 ‎你知道他有背著她偷吃嗎? 1294 01:47:45,688 --> 01:47:49,567 ‎-或是她背著他偷吃 ‎-幹,我只知道是他幹的,好嗎? 1295 01:47:49,650 --> 01:47:52,778 ‎我跟你說是他幹的 ‎你必須相信我,知道嗎? 1296 01:47:53,446 --> 01:47:56,491 ‎我沒說過不相信你,孩子 ‎但你沒提供任何證據 1297 01:47:58,576 --> 01:47:59,785 ‎幹! 1298 01:48:04,999 --> 01:48:06,918 ‎他有確鑿的不在場證據? 1299 01:48:07,001 --> 01:48:08,336 ‎他整天都在工作 1300 01:48:08,878 --> 01:48:11,380 ‎請藝術系同事到外面喝東西 1301 01:48:11,464 --> 01:48:13,424 ‎孩子的保姆也來了 1302 01:48:15,343 --> 01:48:17,428 ‎但你說他可以在更早的時間下手 1303 01:48:18,179 --> 01:48:20,014 ‎驗屍官早就證實過了 1304 01:48:20,097 --> 01:48:22,225 ‎可能吧,這一點很難證明 1305 01:48:25,686 --> 01:48:28,189 ‎指紋呢?有沒有指紋? 1306 01:48:28,272 --> 01:48:29,941 ‎隨處可見,他住在那裡 1307 01:48:30,942 --> 01:48:32,944 ‎猜猜斧頭上還有誰的指紋 1308 01:48:33,819 --> 01:48:34,779 ‎艾迪維爾 1309 01:48:34,862 --> 01:48:35,738 ‎不可能 1310 01:48:36,572 --> 01:48:37,573 ‎不是艾迪 1311 01:48:39,158 --> 01:48:41,285 ‎那孩子跟他可憐的媽媽一樣善良 1312 01:48:42,495 --> 01:48:45,831 ‎崔維斯,很明顯是喬治克萊爾幹的 1313 01:48:45,915 --> 01:48:48,209 ‎-你必須逮捕他 ‎-我知道 1314 01:48:49,126 --> 01:48:52,171 ‎但我需要另一個人來理清頭緒 1315 01:48:52,255 --> 01:48:53,506 ‎那可能得花點時間 1316 01:48:57,093 --> 01:48:59,470 ‎誰能為那個家的兩個女人伸冤? 1317 01:49:13,359 --> 01:49:15,611 ‎-守護天使 ‎-醒來吧 1318 01:49:15,695 --> 01:49:17,113 ‎邪不勝正 1319 01:49:17,530 --> 01:49:19,865 ‎就算今生正義失利 ‎來世也一定沉冤得雪 1320 01:49:19,949 --> 01:49:22,451 ‎法蘭妮!救救我們啊! 1321 01:49:24,620 --> 01:49:26,122 ‎賈絲汀,時候到了 1322 01:49:42,096 --> 01:49:43,055 ‎喬治? 1323 01:49:45,516 --> 01:49:47,143 ‎你睡著時有人打電話來 1324 01:49:52,732 --> 01:49:54,650 ‎-又是記者嗎? ‎-不是 1325 01:49:55,401 --> 01:49:57,528 ‎有一個人自稱是老朋友 1326 01:49:58,112 --> 01:50:00,865 ‎對方有留言,非常難懂 1327 01:50:01,824 --> 01:50:02,908 ‎妳知道名字嗎? 1328 01:50:03,784 --> 01:50:04,619 ‎知道 1329 01:50:06,579 --> 01:50:09,165 ‎索柯洛夫,賈絲汀索柯洛夫 1330 01:50:17,214 --> 01:50:18,090 ‎我去… 1331 01:50:20,301 --> 01:50:22,053 ‎(嗨,喬治,記得我嗎?) 1332 01:50:22,136 --> 01:50:24,388 ‎(我全都記得,賈絲汀索柯洛夫) 1333 01:50:32,104 --> 01:50:33,898 ‎是他們害的 1334 01:50:36,734 --> 01:50:38,611 ‎都是他們的錯 1335 01:50:44,950 --> 01:50:47,536 ‎他們一直想阻礙你 1336 01:50:50,289 --> 01:50:51,916 ‎你惹人嫉妒 1337 01:50:53,918 --> 01:50:56,128 ‎沒人識貨 1338 01:50:58,172 --> 01:51:00,299 ‎你要相信自己的直覺 1339 01:51:02,551 --> 01:51:03,386 ‎去吧 1340 01:51:12,311 --> 01:51:13,896 ‎我不能讓你出海 1341 01:51:15,314 --> 01:51:18,401 ‎-這艘船的費用還未繳清 ‎-我只是出去一下 1342 01:51:18,484 --> 01:51:20,903 ‎不行,我不能讓你這麼做 1343 01:51:24,407 --> 01:51:26,033 ‎我會很感激你,先生 1344 01:51:30,454 --> 01:51:31,872 ‎可以幫我一把嗎? 1345 01:51:48,264 --> 01:51:52,393 ‎(失落地平線號) 1346 01:52:07,992 --> 01:52:08,826 ‎崔維斯 1347 01:52:09,577 --> 01:52:10,494 ‎妳好 1348 01:52:11,829 --> 01:52:13,873 ‎-可以聊一下嗎? ‎-好 1349 01:52:42,276 --> 01:52:44,820 ‎地獄之門只會讓 1350 01:52:44,904 --> 01:52:46,781 ‎即將穿過的人看到 1351 01:52:53,913 --> 01:52:55,539 ‎作惡的人 1352 01:52:56,081 --> 01:52:58,459 ‎也會有惡報 1353 01:53:03,088 --> 01:53:04,048 ‎下地獄的 1354 01:53:05,966 --> 01:53:06,801 ‎下地獄的 1355 01:53:13,474 --> 01:53:14,475 ‎下地獄的 1356 01:53:24,652 --> 01:53:25,861 ‎下地獄的 1357 01:53:32,409 --> 01:53:35,579 ‎鬼魂的世界不是天堂,也不是地獄 1358 01:53:36,247 --> 01:53:38,332 ‎我們站在兩者之間 1359 01:53:47,550 --> 01:53:49,134 ‎我們失去孩子了 1360 01:53:51,220 --> 01:53:52,805 ‎因為妳 1361 01:53:53,430 --> 01:53:55,432 ‎我們的靈魂合一 1362 01:53:59,645 --> 01:54:00,729 ‎因為妳 1363 01:54:01,355 --> 01:54:03,148 ‎我們的力量成長 1364 01:54:05,734 --> 01:54:07,403 ‎從小小的水滴 1365 01:54:11,240 --> 01:54:13,367 ‎變成無盡的大海 1366 01:59:37,191 --> 01:59:42,196 ‎字幕翻譯:李恒聰