1 00:00:20,166 --> 00:00:23,878 "Ένα δύναμαι να διακηρύξω… Όλα όσα βρίσκονται στον ουρανό 2 00:00:23,961 --> 00:00:27,298 είναι πιο αληθινά από όσα βρίσκονται στον κόσμο τούτο". 3 00:00:27,381 --> 00:00:28,716 Εμάνουελ Σβέντενμποργκ 4 00:00:31,552 --> 00:00:34,055 TO NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 5 00:02:00,349 --> 00:02:03,435 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ALL THINGS CEASE TO APPEAR 6 00:02:10,693 --> 00:02:14,363 ΧΕΙΜΩΝΑΣ, 1980 7 00:03:32,441 --> 00:03:35,110 ΤΗΝ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΗ ΑΝΟΙΞΗ 8 00:03:35,694 --> 00:03:40,532 Χαρούμενα γενέθλια 9 00:03:44,286 --> 00:03:46,664 -Χρόνια πολλά, Φράνι. -Μπράβο, κορίτσια. 10 00:03:46,747 --> 00:03:48,791 Σε λατρεύω, μωρό μου! 11 00:03:48,874 --> 00:03:50,167 Πάμε! 12 00:03:50,251 --> 00:03:51,752 Θα σας φέρω λίγη τούρτα. 13 00:03:52,753 --> 00:03:54,672 -Θα φέρω κρασί. -Εντάξει. 14 00:03:54,755 --> 00:03:57,383 Θα το κάνω εγώ. Για να μπορέσεις να φας κάτι. 15 00:03:57,466 --> 00:03:58,509 Ευχαριστώ. 16 00:03:58,592 --> 00:04:01,804 Έχεις αδυνατίσει πολύ, εκθέτεις όλες τις άλλες μαμάδες. 17 00:04:05,641 --> 00:04:07,142 -Καλή, έτσι; -Ναι. 18 00:04:08,519 --> 00:04:11,897 -Τι τρέχει, μαμά; -Κάνει ζέστη, ο μπαμπάς σου δεν αντέχει. 19 00:04:11,981 --> 00:04:15,192 -Μια χαρά είμαι. -Το Γουόρστερ είναι τέσσερις ώρες. 20 00:04:15,276 --> 00:04:17,152 Εντάξει, θα σας φτιάξω καφέ. 21 00:04:21,282 --> 00:04:24,868 Μπορείς να ετοιμάσεις καφέ; Και θέλουμε κι άλλο λευκό κρασί. 22 00:04:24,952 --> 00:04:27,705 Λευκό κρασί, έγινε. Μαμά, θα φτιάξεις καφέ; 23 00:04:27,788 --> 00:04:29,123 Έρχομαι σε λίγο. 24 00:04:50,561 --> 00:04:53,981 Υψώστε όλοι τα ποτήρια, παρακαλώ. Στην υγεία του δρα Τζορτζ. 25 00:04:54,064 --> 00:04:55,566 Υγεία! 26 00:04:57,359 --> 00:04:58,319 Είναι επίσημο; 27 00:04:58,902 --> 00:05:00,863 Ναι, είναι κι επισήμως επίσημο. 28 00:05:00,946 --> 00:05:03,282 Ναι, θα ξαναγίνουμε ζευγάρι. 29 00:05:04,033 --> 00:05:06,201 Και σας έχω άλλο ένα καλό νέο. 30 00:05:06,952 --> 00:05:10,622 Χάρη στη διατριβή μου βρήκα δουλειά στα βόρεια. 31 00:05:11,540 --> 00:05:13,375 -Δεν χάνεις χρόνο. -Κάτι καλό. 32 00:05:13,459 --> 00:05:14,793 Εγώ δεν τη διάβασα. 33 00:05:14,877 --> 00:05:17,546 -Ο Τζορτζ είναι μυστικοπαθής. -Δειλός είμαι. 34 00:05:17,629 --> 00:05:20,049 Η Κάθριν ήταν αριστούχος στην Καλών Τεχνών. 35 00:05:20,632 --> 00:05:21,759 Στο Μπαρντ θα πας; 36 00:05:22,885 --> 00:05:24,428 Όχι, στο Σάγκινο. 37 00:05:25,721 --> 00:05:28,307 Ένα μικρό ιδιωτικό κολέγιο βόρεια. 38 00:05:29,016 --> 00:05:31,894 Είσαι στη μεγαλούπολη, στη δουλειά των ονείρων σου. 39 00:05:31,977 --> 00:05:33,062 Το σκέφτηκες καλά; 40 00:05:35,689 --> 00:05:38,817 Ο Τζορτζ το θέλει πολύ. Δεν αντέχει την πίεση εδώ. 41 00:05:38,901 --> 00:05:41,737 Ιδίως από όταν ο πατέρας του έκοψε τη στήριξη. 42 00:05:45,199 --> 00:05:47,743 Κι εγώ δεν ήξερα καν ότι του έδιναν χρήματα. 43 00:05:48,327 --> 00:05:50,704 Συμβαίνει από τη γέννηση της Φράνι. 44 00:05:51,705 --> 00:05:53,248 Κι η μετακόμιση κοστίζει. 45 00:05:53,332 --> 00:05:55,667 Ναι, αλλά το κόστος ζωής εκεί είναι χαμηλό. 46 00:05:55,751 --> 00:05:58,837 -Υποτίθεται ότι είναι πανέμορφο. -Ναι, έχω περάσει. 47 00:06:00,339 --> 00:06:03,717 Πλούσιοι, με εξοχικά και στάβλους. Και μπόλικοι αγροίκοι. 48 00:06:04,426 --> 00:06:07,554 Το ξέρω, αλλά ο Τζορτζ έκανε μεγάλες θυσίες για μένα, 49 00:06:07,638 --> 00:06:09,973 του το χρωστάω να προσπαθήσει έστω. 50 00:06:24,488 --> 00:06:25,364 Γεια. 51 00:06:25,948 --> 00:06:26,824 Γεια. 52 00:06:29,076 --> 00:06:31,328 Νομίζω ότι βρήκα το ιδανικό σπίτι. 53 00:07:09,032 --> 00:07:10,033 Επιτέλους! 54 00:07:11,118 --> 00:07:13,454 Η κλειδαριά κολλάει λιγάκι. 55 00:07:14,329 --> 00:07:15,706 Είναι πανέμορφο. 56 00:07:20,586 --> 00:07:21,628 Λοιπόν. 57 00:07:22,296 --> 00:07:26,550 Είπα στον Τζορτζ την περασμένη βδομάδα ότι χτίστηκε τέλη του 19ου αιώνα. 58 00:07:27,259 --> 00:07:30,471 Σίγουρα χρειάζεται ένα φρεσκάρισμα. 59 00:07:30,554 --> 00:07:33,098 Ναι, ένα βάψιμο το θέλει. 60 00:07:33,182 --> 00:07:35,893 Δες, όμως, τοίχους! Είναι εκπληκτικοί. 61 00:07:35,976 --> 00:07:38,812 Ένα παλιό σπίτι θέλει όραμα. 62 00:07:39,605 --> 00:07:43,650 Η γυναίκα μου είναι συντηρήτρια τέχνης, άρα είμαστε σε καλά χέρια. 63 00:07:43,734 --> 00:07:45,819 Είναι δυνατόν να άφησαν το πιάνο; 64 00:07:46,320 --> 00:07:47,905 Είναι πολύ όμορφο. 65 00:07:49,156 --> 00:07:51,992 Όλοι οι γαλακτοπαραγωγοί περνάνε κρίση. 66 00:07:52,075 --> 00:07:54,495 Είναι δύσκολο επάγγελμα πλέον. 67 00:07:55,704 --> 00:07:56,830 Πολύ λυπηρό. 68 00:08:00,417 --> 00:08:01,543 Είναι λυπηρό όντως. 69 00:08:02,586 --> 00:08:03,545 Θα φέρουμε χαρά. 70 00:08:07,299 --> 00:08:09,384 Θες να δεις το υπόλοιπο σπίτι; Έλα. 71 00:08:10,135 --> 00:08:11,553 Δείξ' το μου. 72 00:08:11,637 --> 00:08:14,723 -Δείξε μου τον επάνω όροφο, Τζορτζ. -Εντάξει. 73 00:08:14,806 --> 00:08:16,141 Πόσο μεγάλο είναι; 74 00:08:30,989 --> 00:08:31,949 Το θυμάσαι αυτό; 75 00:08:39,540 --> 00:08:40,999 Πρέπει να το δεις! 76 00:08:42,167 --> 00:08:45,546 Εδώ ακριβώς. Θα γίνει τέλειο. 77 00:09:12,906 --> 00:09:14,366 Τζορτζ; 78 00:09:14,449 --> 00:09:18,954 Θέλω να βάλω τα θαλασσινά σου τοπία πάνω απ' το πιάνο, αλλά δεν τα βρίσκω. 79 00:09:19,037 --> 00:09:21,748 Συγγνώμη, θα τα πάρω στο γραφείο μου. 80 00:09:21,832 --> 00:09:23,166 Τα λατρεύω. 81 00:09:23,250 --> 00:09:26,169 Θέλω να επιδείξω τα ίχνη της προηγούμενης ζωής μου. 82 00:09:27,838 --> 00:09:31,592 Ίσως το σπίτι σε εμπνεύσει για να αρχίσεις πάλι να ζωγραφίζεις. 83 00:09:32,301 --> 00:09:36,597 Μπα, νομίζω ότι μετά τη διατριβή με θεωρώ μάλλον συγγραφέα. 84 00:09:39,016 --> 00:09:41,351 Λοιπόν. Τη γάτα ή την κούκλα; 85 00:09:41,435 --> 00:09:42,477 Διάλεξε. 86 00:09:49,318 --> 00:09:50,986 Επιτέλους αποκοιμήθηκε. 87 00:09:53,030 --> 00:09:54,656 Έχεις άγχος για αύριο; 88 00:09:57,409 --> 00:09:59,578 Όχι. Θα 'πρεπε; 89 00:10:00,245 --> 00:10:03,624 Το τρακ της πρώτης ημέρας είναι φυσιολογική αντίδραση. 90 00:10:06,793 --> 00:10:09,463 Μήπως ψάχνεις αφορμή για να ξεαγχωθώ; 91 00:10:09,546 --> 00:10:10,797 Χρειάζομαι αφορμή; 92 00:10:11,840 --> 00:10:13,383 Πώς θέλεις να σε ξεαγχώσω; 93 00:10:59,638 --> 00:11:00,681 Τι έγινε; 94 00:11:00,764 --> 00:11:01,848 Τι μυρίζει έτσι; 95 00:11:02,557 --> 00:11:03,934 Εσένα σου μυρίζει; 96 00:11:04,017 --> 00:11:05,977 Μυρίζει καυσαέριο. 97 00:11:07,270 --> 00:11:09,439 -Σωστά; -Ναι, κάτι μυρίζω. 98 00:11:09,523 --> 00:11:10,899 Και γίνεται πιο έντονο. 99 00:11:14,027 --> 00:11:16,279 Τα φαντάσματα παίρνουν ενισχυμένη αμόλυβδη; 100 00:11:16,363 --> 00:11:17,989 Σοβαρολογώ, σταμάτα. 101 00:11:33,630 --> 00:11:35,507 Μαμά, φοβάμαι! 102 00:11:35,590 --> 00:11:38,301 -Ηρέμησε. Έλα εδώ. -Φοβάμαι! 103 00:11:38,385 --> 00:11:40,303 Μπες από κάτω, μωρό μου. 104 00:11:41,346 --> 00:11:42,639 Σοβαρά τώρα; 105 00:11:42,723 --> 00:11:45,684 Φοβάμαι, μαμά. Δεν θέλω να κοιμηθώ εκεί πέρα. 106 00:11:53,734 --> 00:11:55,652 ΚΟΛΕΓΙΟ ΣΑΓΚΙΝΟ 107 00:11:55,736 --> 00:11:56,987 Ο Ρήνος της Αμερικής. 108 00:11:58,363 --> 00:12:00,741 Ονειρικό τοπίο για πανεπιστήμιο. 109 00:12:01,408 --> 00:12:03,201 Για να είμαι ειλικρινής, Κλερ, 110 00:12:03,285 --> 00:12:07,456 το κεφάλαιο για την επιρροή του Σβέντενμποργκ στο έργο του Τζορτζ Ίνες 111 00:12:07,539 --> 00:12:08,665 σε έφερε εδώ. 112 00:12:09,541 --> 00:12:14,337 Ο Σβέντενμποργκ; Αλήθεια; Ενδιαφέρον. Αυτό το σημείο με δυσκόλεψε περισσότερο. 113 00:12:14,921 --> 00:12:15,922 Γιατί; 114 00:12:17,507 --> 00:12:21,303 Μάλλον είμαι λίγο κοινότυπος, ο κυνικός Νεοϋορκέζος. 115 00:12:21,386 --> 00:12:25,348 Πώς ένας ζωγράφος τόσο λαμπρός όσο ο Ίνες 116 00:12:25,432 --> 00:12:28,852 παρασύρθηκε από έναν μυστικιστή του 18ου αιώνα, 117 00:12:28,935 --> 00:12:30,687 ακόμη δεν το έχω καταλάβει. 118 00:12:30,771 --> 00:12:32,105 Κοίτα, ο Σβέντενμποργκ 119 00:12:32,689 --> 00:12:35,650 δεν ήταν μόνο ένας μυστικιστής. 120 00:12:35,734 --> 00:12:39,571 Κατανοούσε βαθύτατα πως ό,τι υπάρχει στον φυσικό κόσμο 121 00:12:39,654 --> 00:12:42,365 υπάρχει αντίστοιχα και στον πνευματικό κόσμο. 122 00:12:42,866 --> 00:12:45,786 Ο Ίνες ζωγράφιζε τα τοπία έχοντας αυτό κατά νου. 123 00:12:45,869 --> 00:12:46,912 Το καταλαβαίνω. 124 00:12:46,995 --> 00:12:49,247 Το γραφείο μου, αν με χρειαστείς. 125 00:12:49,331 --> 00:12:50,665 Υπέροχο. 126 00:12:52,876 --> 00:12:55,796 Το θέμα μου με τον Σβέντενμποργκ είναι η επαφή του 127 00:12:55,879 --> 00:12:57,672 με αγγέλους και πνεύματα. 128 00:12:57,756 --> 00:13:01,635 Η εξύψωση του θανάτου σε ένα σπουδαίο τελετουργικό. 129 00:13:01,718 --> 00:13:06,306 Έχε υπόψη ότι ο Σβέντενμποργκ έχει πιστούς ακόλουθους στα μέρη μας, 130 00:13:06,389 --> 00:13:07,891 εμού συμπεριλαμβανομένου. 131 00:13:08,433 --> 00:13:11,728 Ενίοτε οργανώνουμε ακόμη και σεάνς. Θα σε καλέσω. 132 00:13:13,563 --> 00:13:15,190 Θα έρθω με τη σύζυγο. 133 00:13:15,273 --> 00:13:18,109 Από όλη την οικογένεια, αυτή πιστεύει πραγματικά. 134 00:13:20,195 --> 00:13:21,738 Να το γραφείο σου. 135 00:13:27,494 --> 00:13:29,913 Μάλλον διάλεξα λάθος δώρο καλωσορίσματος. 136 00:13:29,996 --> 00:13:32,666 ΠΕΡΙ ΟΥΡΑΝΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΘΑΥΜΑΣΤΩΝ ΑΥΤΟΥ ΠΡΑΓΜΑΤΩΝ 137 00:13:32,749 --> 00:13:36,461 Πάντως, εκτιμώ το εξώφυλλο. Η Κοιλάδα της Σκιάς του Θανάτου. 138 00:13:36,545 --> 00:13:38,088 ΤΟΥ ΕΜΑΝΟΥΕΛ ΣΒΕΝΤΕΝΜΠΟΡΓΚ 139 00:13:38,171 --> 00:13:39,881 Ο Τζορτζ Ίνες στο απόγειό του. 140 00:13:39,965 --> 00:13:42,801 Τώρα πια βρίσκεσαι κι επισήμως στα μέρη του Ίνες. 141 00:13:43,635 --> 00:13:46,304 Μην εκπλαγείς αν ασπαστείς τη δική του οπτική. 142 00:13:48,807 --> 00:13:49,891 Ευχαριστώ, Φλόιντ. 143 00:14:25,719 --> 00:14:27,304 -Γεια. -Γεια σας. 144 00:14:27,387 --> 00:14:30,432 -Η κυρία Κλερ, σωστά; -Ναι, μπορώ να σας βοηθήσω; 145 00:14:30,515 --> 00:14:31,975 Μάλιστα. 146 00:14:33,351 --> 00:14:36,438 Λέγομαι Έντι Λακς. Αυτός είναι ο αδερφός μου ο Κόουλ. 147 00:14:37,063 --> 00:14:40,358 Περάσαμε να συστηθούμε, αν τυχόν χρειάζεστε εργάτες. 148 00:14:40,442 --> 00:14:42,986 Για κηπουρική, ξυλουργική, υδραυλικά. 149 00:14:43,695 --> 00:14:47,157 Και ως προς το βάψιμο, είμαστε καλλιτέχνες. 150 00:14:47,782 --> 00:14:49,993 Κι επίσης είμαστε φτηνοί. 151 00:14:50,076 --> 00:14:51,244 Σ' αρέσει ο βόλος μου; 152 00:14:51,328 --> 00:14:54,247 Τέλειος είναι! Θες να σου δείξω πώς παίζουμε; 153 00:14:55,123 --> 00:14:58,335 Ξέχασα να αναφέρω ότι είναι ο καλύτερος μπέιμπι σίτερ. 154 00:14:58,418 --> 00:15:00,211 Ναι, το βλέπω. 155 00:15:00,295 --> 00:15:02,923 -Και πού μένετε; -Στην πόλη με τον θείο μας. 156 00:15:03,006 --> 00:15:05,133 Έχουμε πολλές συστατικές, αν θέλετε. 157 00:15:06,092 --> 00:15:07,928 Εντάξει, έχετε κάρτα; 158 00:15:08,011 --> 00:15:09,346 Κάρτα; 159 00:15:11,139 --> 00:15:12,390 Για να δω. 160 00:15:13,350 --> 00:15:15,310 Ξέχασα τις κάρτες στο σπίτι. 161 00:15:17,228 --> 00:15:18,229 Έχω στιλό. 162 00:15:19,522 --> 00:15:20,941 Λέω να τους προσλάβουμε. 163 00:15:22,025 --> 00:15:26,029 Να μην πάρουμε κι άλλη προσφορά; Υπάρχουν πολλοί εργάτες στην πόλη. 164 00:15:26,112 --> 00:15:29,491 Πήρα. Αυτοί εδώ χρεώνουν τα μισά. 165 00:15:32,285 --> 00:15:35,622 Μη μου πεις ότι άρχισες πάλι να τρως μόνο σαλάτες. 166 00:15:35,705 --> 00:15:37,540 Έφαγα γεμάτο μεσημεριανό. 167 00:15:37,624 --> 00:15:40,251 Κι οι χυμοί πρωτεΐνης που πρότεινε ο γιατρός; 168 00:15:40,835 --> 00:15:42,504 Σήμερα το πρωί δεν έφτιαξες. 169 00:15:43,004 --> 00:15:46,383 Τους φτιάχνω το βράδυ, για να μη με πειράζουν στο στομάχι. 170 00:15:49,469 --> 00:15:52,889 -Φράνι, θες κι άλλο ρύζι; -Όχι, θέλω αλογάκι. 171 00:15:53,848 --> 00:15:55,725 -Πάμε, αλογάκι! -Καλά. 172 00:15:55,809 --> 00:15:57,227 Πάμε, αλογάκι! 173 00:15:57,310 --> 00:15:59,980 Με τρομάζεις! 174 00:16:02,023 --> 00:16:03,984 Κι άλλο αλογάκι! 175 00:16:04,067 --> 00:16:05,652 Έτοιμη; 176 00:16:05,735 --> 00:16:07,696 -Ένα, δύο, τρία. -Αλογάκι! 177 00:16:13,827 --> 00:16:14,828 Θεέ μου. 178 00:16:15,495 --> 00:16:18,289 -Θα έρθεις; -Σε λίγο. Πρέπει να πλύνω τα πιάτα. 179 00:16:18,373 --> 00:16:20,500 Μου δίνεις την κατσαρόλα, σε παρακαλώ; 180 00:16:21,334 --> 00:16:23,336 -Ευχαριστώ. Θα 'ρθω σε λίγο. -Εντάξει. 181 00:16:23,420 --> 00:16:25,338 Μην αργήσεις. Είμαι κουρασμένος. 182 00:16:31,720 --> 00:16:34,347 ΒΙΒΛΟΣ 183 00:17:02,125 --> 00:17:06,129 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ 184 00:17:10,216 --> 00:17:12,594 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟ ΙΣΤΟΡΙΚΟ 185 00:17:12,677 --> 00:17:15,055 ΘΑΝΑΤΟΙ 186 00:17:24,731 --> 00:17:27,484 ΚΑΤΑΡΑΜΕΝΟΣ 187 00:17:28,943 --> 00:17:30,028 "Καταραμένος". 188 00:17:33,198 --> 00:17:36,618 Τζορτζ; 189 00:17:38,870 --> 00:17:40,747 Κοιμάμαι. 190 00:19:20,054 --> 00:19:22,182 ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΕΤΑΙΡΙΑ ΤΟΥ ΤΣΟΖΕΝ 191 00:19:25,476 --> 00:19:27,103 -Πού; -Οχτώ. 192 00:19:27,187 --> 00:19:29,647 -Ενάμισι κιλό είναι πολύ. -Όχι, δεν… 193 00:19:29,731 --> 00:19:30,773 Κόσμος. 194 00:19:30,857 --> 00:19:33,193 Είστε της Ιστορικής Εταιρίας; 195 00:19:33,735 --> 00:19:34,819 Πράγματι. 196 00:19:36,029 --> 00:19:37,989 Δεν ξέρω αν χρειάζεστε εθελοντές, 197 00:19:38,072 --> 00:19:40,783 αλλά μόλις μετακόμισα και θέλω να γνωρίσω κόσμο 198 00:19:40,867 --> 00:19:43,411 και να μάθω την ιστορία της περιοχής. 199 00:19:43,494 --> 00:19:45,371 Γράψε τα στοιχεία σου. 200 00:19:46,581 --> 00:19:47,624 Εντάξει. 201 00:19:47,707 --> 00:19:49,334 Θα σου στείλουμε πρόγραμμα. 202 00:19:49,876 --> 00:19:52,503 Και επίσης, αναρωτιόμουν 203 00:19:52,587 --> 00:19:56,758 αν έχετε καθόλου πληροφορίες για τα παλιά σπίτια της περιοχής, 204 00:19:56,841 --> 00:19:59,761 μιας και μόλις αγόρασα ένα. 205 00:20:02,972 --> 00:20:07,018 Εδώ που τα λέμε, υπάρχει κρεμασμένη μια φωτογραφία του σπιτιού σου. 206 00:20:07,101 --> 00:20:08,603 Αλήθεια; Πού; 207 00:20:08,686 --> 00:20:12,190 Στο άλλο δωμάτιο. Φαίνεται και το ζευγάρι που το έχτισε. 208 00:20:12,273 --> 00:20:14,108 Οι πρώτοι, 209 00:20:14,192 --> 00:20:16,319 πολύ πριν την οικογένεια Βέιλ. 210 00:20:16,402 --> 00:20:18,905 Θα πάω να τη δω. Ευχαριστώ. 211 00:20:28,498 --> 00:20:31,209 Ο ΑΙΔΕΣΙΜΟΤΑΤΟΣ ΤΖΕΪΚΟΜΠ ΣΜΙΤ ΜΕΤΑ ΤΗΣ ΣΥΖΥΓΟΥ, 1882 212 00:20:38,174 --> 00:20:40,510 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟ ΔΕΝΤΡΟ ΤΩΝ ΣΜΙΤ 213 00:20:42,345 --> 00:20:44,931 ΤΖΕΪΚΟΜΠ ΣΜΙΤ 27 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1877, ΚΑΤΑΡΑΜΕΝΟΣ 214 00:20:53,731 --> 00:20:56,150 -Δεν μοιάζει με γάτα. -Φυσικά και μοιάζει. 215 00:20:56,234 --> 00:20:59,570 -Λέγεται Ένας γάτος με καπέλο. -Έχει μικρά αυτιά. 216 00:20:59,654 --> 00:21:03,074 -Και μικρή μύτη και τα λοιπά. -Μια χαρά μύτη έχει. 217 00:21:03,157 --> 00:21:04,117 ΚΑΡΑΒΑΤΖΙΟ 218 00:21:04,200 --> 00:21:05,285 Είναι πολύ μικρή! 219 00:21:16,045 --> 00:21:17,672 Σκότωσε άνθρωπο, το ξέρεις; 220 00:21:19,215 --> 00:21:20,633 Για μια παρτίδα τένις. 221 00:21:21,926 --> 00:21:24,053 -Ποιος; -Ο Καραβάτζιο. 222 00:21:25,471 --> 00:21:27,348 Δεν εκπλήσσομαι. 223 00:21:27,432 --> 00:21:30,268 Κάποιοι μένουν ατιμώρητοι για τις φρικαλεότητές τους. 224 00:21:32,228 --> 00:21:34,689 Μιλάς από προσωπική πείρα; 225 00:21:36,691 --> 00:21:39,986 Σπουδάζεις τέχνη; Διδάσκω στο Σάγκινο. 226 00:21:40,069 --> 00:21:41,487 Προς Θεού, όχι. 227 00:21:41,571 --> 00:21:42,864 Εγώ μόνο 228 00:21:43,573 --> 00:21:45,408 ψάχνω ιδέες για μπλουζάκια. 229 00:21:45,491 --> 00:21:48,411 -Μ' αρέσει η λογοτεχνία στο σχολείο. -Σε ποιο πας; 230 00:21:49,120 --> 00:21:50,121 Στο Κορνέλ. 231 00:21:50,204 --> 00:21:52,790 Είναι αρκετά μακριά από εδώ. 232 00:21:53,374 --> 00:21:57,462 Κάνω ένα διάλειμμα. Φροντίζω άλογα στους Στάβλους Κρόου Χιλ. 233 00:21:58,087 --> 00:21:59,339 Ναι, ξέρω πού είναι. 234 00:21:59,422 --> 00:22:02,216 Δίπλα στο τένις κλαμπ. Παίζω πού και πού. 235 00:22:03,009 --> 00:22:06,804 Ελπίζω να ξέρεις να χάνεις, σε αντίθεση με τον Καραβάτζιο. 236 00:22:09,307 --> 00:22:10,308 Τζορτζ Κλερ. 237 00:22:11,809 --> 00:22:13,019 Σωστά. 238 00:22:13,102 --> 00:22:15,104 Ναι, ο Κλερ. 239 00:22:15,188 --> 00:22:17,982 Ο φίλος μου ο Έντι φροντίζει τον κήπο σας. 240 00:22:18,775 --> 00:22:20,693 Τον προσέλαβε η γυναίκα σου. 241 00:22:26,449 --> 00:22:27,575 Η κορούλα σου; 242 00:22:28,743 --> 00:22:29,869 Ναι, η Φράνι. 243 00:22:34,582 --> 00:22:35,666 Γεια σου, Φράνι. 244 00:22:36,459 --> 00:22:37,668 Σ' αρέσει το βιβλίο; 245 00:22:38,336 --> 00:22:39,462 Τι λέει εδώ; 246 00:22:40,588 --> 00:22:41,589 Φέρε να δω. 247 00:22:42,423 --> 00:22:44,384 Λοιπόν, λέει 248 00:22:45,885 --> 00:22:49,305 "Κακώς βρίσκεται εδώ, κακώς τριγυρνά. 249 00:22:49,389 --> 00:22:52,809 Κακώς βρίσκεται εδώ, τώρα που λείπει η μαμά". 250 00:22:57,730 --> 00:22:59,107 Χάρηκα που σε γνώρισα. 251 00:23:05,363 --> 00:23:06,781 Έτοιμη να φύγουμε; 252 00:23:08,699 --> 00:23:09,617 Τζορτζ; 253 00:23:12,787 --> 00:23:13,788 Τζορτζ; 254 00:23:18,459 --> 00:23:21,003 Δεν θα πιστέψεις τη φωτογραφία που είδα. 255 00:23:35,101 --> 00:23:38,938 ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 256 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 -Θέλετε να πάμε στη λίμνη; -Ναι! 257 00:23:55,788 --> 00:23:57,165 Πάμε να κολυμπήσουμε; 258 00:23:58,124 --> 00:24:00,376 Έλα, Φράνι. Θα σε πιάσω! 259 00:24:00,960 --> 00:24:03,212 -Και θα σε πετάξω στο νερό! -Όχι! 260 00:24:04,422 --> 00:24:05,465 Φράνι; 261 00:24:05,548 --> 00:24:08,259 Πρόσεχε τις χελώνες που δαγκώνουν. 262 00:24:08,342 --> 00:24:10,761 -Αλήθεια; -Κάτι δάγκωσε τον πισινό μου! 263 00:24:10,845 --> 00:24:14,557 Νόμιζα ότι είπαν ότι το καλοκαίρι έφυγε κι επισήμως. 264 00:24:14,640 --> 00:24:16,893 Οι εποχές εδώ έχουν δικό τους θεό. 265 00:24:17,810 --> 00:24:19,437 Αύριο μπορεί να χιονίσει. 266 00:24:21,355 --> 00:24:25,902 Έφερα λεμονάδες για να δροσιστείτε, αλλά με προλάβατε. 267 00:24:26,569 --> 00:24:28,905 Βούτα κι εσύ, το νερό είναι τέλειο. 268 00:24:29,947 --> 00:24:30,907 Πίστεψέ με, 269 00:24:32,158 --> 00:24:34,243 μπαίνω στον πειρασμό. 270 00:24:34,327 --> 00:24:39,081 Ξέρεις τι λένε για τον πειρασμό. Τον ξεφορτώνεσαι μόνο αν υποκύψεις. 271 00:24:42,126 --> 00:24:44,128 Με τι ασχολείται ο θείος σου; 272 00:24:44,712 --> 00:24:46,464 Είναι οδηγός νεκροφόρας. 273 00:24:47,465 --> 00:24:49,258 Κάθε πόλη χρειάζεται έναν. 274 00:24:51,177 --> 00:24:52,595 Να ρωτήσω για τους γονείς; 275 00:24:55,765 --> 00:24:57,391 Πέθαναν κι οι δύο. Τροχαίο. 276 00:24:58,809 --> 00:25:00,478 Θεέ μου, λυπάμαι πολύ. 277 00:25:02,647 --> 00:25:03,856 Ναι… 278 00:25:04,690 --> 00:25:05,942 Μετά από κάτι τέτοιο 279 00:25:06,651 --> 00:25:07,944 μεγαλώνεις απότομα. 280 00:25:11,447 --> 00:25:12,990 Ο Κόουλ θα σπουδάσει. 281 00:25:13,783 --> 00:25:14,784 Κι εσύ; 282 00:25:15,576 --> 00:25:17,578 Αυτά δεν είναι για μένα. 283 00:25:18,663 --> 00:25:20,915 Αν και ήθελα να σπουδάσω μουσική. 284 00:25:20,998 --> 00:25:24,126 -Αλήθεια; Τι όργανο παίζεις; -Διάφορα. 285 00:25:24,627 --> 00:25:28,798 -Έχω μια ταλαιπωρημένη κιθάρα. -Εμείς έχουμε πιάνο, μόλις το κούρδισα. 286 00:25:28,881 --> 00:25:32,134 Θα ήταν ωραίο να έπαιζε κάποιος, εγώ είμαι για κλάματα. 287 00:25:33,261 --> 00:25:36,055 Εντάξει, ευχαριστώ, κυρία Κλερ. 288 00:25:36,138 --> 00:25:38,516 -Κάθριν. Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 289 00:25:39,767 --> 00:25:41,185 Θα συνηθίσεις. 290 00:25:42,478 --> 00:25:44,689 Μην του πείτε ότι το είπα αυτό. 291 00:25:46,023 --> 00:25:47,275 Λοιπόν. 292 00:25:48,859 --> 00:25:50,945 Οι ζωγράφοι της σχολής Χάντσον. 293 00:25:51,028 --> 00:25:54,198 Το τοπίο είναι το βασίλειο της ψυχής. 294 00:25:54,282 --> 00:25:58,494 Αν μελετήσετε το θέμα κι άλλο, θα το βρείτε συναρπαστικό. 295 00:25:58,578 --> 00:26:00,496 -Συνεχίστε. -Ευχαριστούμε πολύ. 296 00:26:00,580 --> 00:26:01,789 Θα διαβάσουμε. 297 00:26:01,872 --> 00:26:03,124 Ο Τζορτζ Κλερ; 298 00:26:03,207 --> 00:26:05,293 Ναι, γεια. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 299 00:26:05,376 --> 00:26:08,588 Τζαστίν Σόκολοφ. Επίκουρη δασκάλα ύφανσης. 300 00:26:09,297 --> 00:26:11,799 Παίζεις τένις με τον σύζυγό μου, τον Μπραμ. 301 00:26:11,882 --> 00:26:13,009 Μπραμ; 302 00:26:13,092 --> 00:26:16,804 Ναι, τον Μπραμ. Φυσικά! Μου είπε ότι η γυναίκα του διδάσκει εδώ. 303 00:26:17,555 --> 00:26:22,268 Μαθαίνω ότι έχεις ήδη δημιουργήσει το πιστό σου κοινό στο τμήμα μας. 304 00:26:22,351 --> 00:26:23,811 Και… Το γραφείο σου; 305 00:26:24,604 --> 00:26:28,858 Σκέφτηκα να σε καλέσω μαζί με τη σύζυγο, για να δούμε γιατί τόση λατρεία. 306 00:26:32,653 --> 00:26:33,946 Ωραίο ακούγεται. 307 00:26:34,739 --> 00:26:39,035 Θα ήταν καλό να γνωρίσει η γυναίκα μου κι άλλους απ' το Σάγκινο. 308 00:26:39,744 --> 00:26:40,661 Τέλεια. 309 00:26:41,245 --> 00:26:44,457 Θα βρω τον αριθμό στον κατάλογο, θα μιλήσω με τη σύζυγο. 310 00:26:44,540 --> 00:26:46,626 -Εξαιρετικά. -Τζορτζ Κλερ. 311 00:26:47,752 --> 00:26:49,086 Εσύ ζωγράφισες τα τοπία; 312 00:26:50,087 --> 00:26:51,339 Ναι, πριν από καιρό. 313 00:26:51,964 --> 00:26:54,675 Άφησα τις καλές τέχνες για τη θεωρία. 314 00:26:54,759 --> 00:26:56,636 Δεν ήμουν τόσο καλός. 315 00:26:59,221 --> 00:27:00,139 Διαφωνώ. 316 00:27:00,681 --> 00:27:04,894 Έχουν ζωγραφιστεί με αυτοπεποίθηση και είναι πολύ ξεχωριστοί. 317 00:27:06,270 --> 00:27:07,188 Ευχαριστώ. 318 00:27:07,271 --> 00:27:10,608 Πού να δεις τα έργα της γυναίκας μου, είναι καλλιτέχνις. 319 00:27:10,691 --> 00:27:12,151 Εντάξει, ανυπομονώ. 320 00:27:13,027 --> 00:27:14,779 Θα επικοινωνήσω, Τζορτζ Κλερ. 321 00:27:24,830 --> 00:27:28,209 -Τι συμβαίνει; -Αυτή η μυρωδιά γίνεται πιο έντονη. 322 00:27:28,918 --> 00:27:31,545 Ναι, ξέρω γιατί. Είμαστε πάνω απ' το γκαράζ. 323 00:27:32,213 --> 00:27:34,715 Θα αερίσω το πρωί με ανεμιστήρες. 324 00:27:37,301 --> 00:27:39,053 Γιατί πάει κι έρχεται, όμως; 325 00:27:39,136 --> 00:27:41,305 Σταμάτα επιτέλους με τα φαντάσματα. 326 00:27:42,598 --> 00:27:45,935 Δεν θα σε αφήσω να σκορπίσεις αρνητισμό στο σπίτι. 327 00:29:02,386 --> 00:29:04,472 Πού είσαι, μαμά; 328 00:29:04,555 --> 00:29:07,057 Φοβάμαι, μαμά! 329 00:29:07,975 --> 00:29:10,269 -Τι έγινε; -Τι συμβαίνει; Πού ήσουν; 330 00:29:10,352 --> 00:29:13,689 -Πες μου τι έγινε. -Είδα την κυρία, μαμά. Φοβάμαι. 331 00:29:13,773 --> 00:29:18,152 Πέρασε τώρα, μη φοβάσαι. Η μαμά είναι εδώ, θα κοιμηθείς μαζί μας. 332 00:29:18,235 --> 00:29:19,653 Πάλι; 333 00:29:20,905 --> 00:29:24,074 Αν συνεχίζαμε τα ηρεμιστικά, όπως είπε ο παιδίατρος, 334 00:29:24,158 --> 00:29:25,701 δεν θα συνέβαινε αυτό. 335 00:29:25,785 --> 00:29:29,789 Σου το έχω ξαναπεί, δεν μ' αρέσει να της δίνω φάρμακα δίχως λόγο. 336 00:29:30,581 --> 00:29:31,582 Το σπίτι φταίει. 337 00:29:32,541 --> 00:29:35,211 Κοιμηθείτε εσείς εδώ, εγώ πάω στο δωμάτιό της. 338 00:29:39,131 --> 00:29:40,841 Ο μπαμπάς θύμωσε μαζί μου. 339 00:29:40,925 --> 00:29:42,885 Όχι, δεν θύμωσε. 340 00:29:43,594 --> 00:29:45,721 Όχι, αγάπη μου, δεν θύμωσε μαζί σου. 341 00:29:49,308 --> 00:29:50,851 Είναι ωραία αίσθηση. 342 00:29:52,019 --> 00:29:53,395 Μάλλον, ναι. 343 00:29:58,150 --> 00:30:01,362 -Μάντεψε ποιον πέτυχα τις προάλλες. -Ποιον; 344 00:30:02,071 --> 00:30:04,949 Το αφεντικό σου, τον Τζορτζ Κλερ. 345 00:30:05,032 --> 00:30:06,700 -Ναι; -Ναι. 346 00:30:08,160 --> 00:30:09,787 Δεν τον έχω γνωρίσει ακόμα. 347 00:30:11,288 --> 00:30:12,206 Πώς είναι; 348 00:30:13,290 --> 00:30:15,209 Ανέντιμος. 349 00:30:15,292 --> 00:30:16,627 Ανειλικρινής. 350 00:30:17,670 --> 00:30:19,004 Και εσύ πώς το ξέρεις; 351 00:30:20,923 --> 00:30:22,925 Επειδή τον βρήκα γοητευτικό. 352 00:30:36,605 --> 00:30:37,940 Φύγαμε! 353 00:30:40,776 --> 00:30:42,862 Θες να δεις τον Έντι να κόβει ξύλα; 354 00:30:42,945 --> 00:30:44,071 Ναι. 355 00:30:50,744 --> 00:30:51,954 Κόψε. 356 00:30:53,664 --> 00:30:54,582 Κόψε. 357 00:30:57,418 --> 00:30:58,335 Κόψε. 358 00:31:01,547 --> 00:31:07,845 ΠΕΡΙ ΟΥΡΑΝΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΘΑΥΜΑΣΤΩΝ ΑΥΤΟΥ ΠΡΑΓΜΑΤΩΝ 359 00:31:22,693 --> 00:31:24,528 "Όλοι μας στη Γη συνδεόμαστε 360 00:31:24,612 --> 00:31:27,740 με τους αντίστοιχους εαυτούς μας στο πνευματικό πεδίο. 361 00:31:28,574 --> 00:31:30,868 Είμαστε, κατά μία έννοια, ενωμένοι". 362 00:31:30,951 --> 00:31:32,119 Ενωμένοι. 363 00:31:36,707 --> 00:31:37,833 Τι θέλεις; 364 00:31:52,306 --> 00:31:59,271 ΣΤΑΒΛΟΙ ΚΡΟΟΥ ΧΙΛ 365 00:32:38,686 --> 00:32:39,979 Τι γυρεύεις εδώ πέρα; 366 00:32:43,649 --> 00:32:44,984 Δεν έχω ιδέα. 367 00:32:53,575 --> 00:32:55,619 Είσαι θρασύτατος μαλάκας, έτσι; 368 00:33:28,527 --> 00:33:31,155 Εφόσον μπεις, κλείσε την πόρτα. 369 00:33:34,992 --> 00:33:39,580 Αυτός έχει κοινωνική ζωή στο σχολείο, εγώ είμαι αποξενωμένη. 370 00:33:39,663 --> 00:33:42,166 Κάτι δεν πάει καλά. Το ακούω στη φωνή σου. 371 00:33:42,624 --> 00:33:43,751 Να… 372 00:33:46,003 --> 00:33:49,089 Αρχίζω και βλέπω διάφορα. 373 00:33:50,257 --> 00:33:52,634 Και φοβάμαι να το πω στον Τζορτζ. 374 00:33:53,552 --> 00:33:55,095 Κάθριν; Τρως καλά; 375 00:33:56,263 --> 00:33:59,308 Πώς είναι η εκκλησία εκεί; Προσευχήθηκες καθόλου; 376 00:34:00,059 --> 00:34:02,144 Έκανε το σωστό και σε παντρεύτηκε. 377 00:34:02,227 --> 00:34:06,023 Πρέπει να κλείσω. Ευχαριστώ για το κήρυγμα, μαμά. Σ' αγαπώ. 378 00:34:07,316 --> 00:34:08,734 Έτρεξες πολλή ώρα. 379 00:34:10,319 --> 00:34:14,031 Ναι, μάλλον πήγα πολύ μακριά. Δεν ξέρω τι μ' έπιασε. 380 00:34:15,032 --> 00:34:17,785 Και μου τράβηξαν την προσοχή αυτά τα αγριολούλουδα. 381 00:34:20,329 --> 00:34:22,831 Ευχαριστώ, αλλά θα αργήσεις στο μάθημα. 382 00:34:23,332 --> 00:34:25,709 Ναι, το ξέρω. Πρέπει να βιαστώ. 383 00:35:08,752 --> 00:35:10,087 Κοίτα ποιος είναι εδώ. 384 00:35:11,964 --> 00:35:12,965 Γεια. 385 00:35:18,428 --> 00:35:20,264 -Τι κάνεις; -Περίμενε λίγο. 386 00:35:21,223 --> 00:35:22,724 Ο κος Κλερ, σωστά; 387 00:35:23,559 --> 00:35:24,685 Χαίρω πολύ. 388 00:35:24,768 --> 00:35:25,769 Με λένε Έντι. 389 00:35:25,853 --> 00:35:29,189 -Ο αδερφός μου κι εγώ θα… -Είστε οι αδερφοί Βέιλ, έτσι; 390 00:35:30,816 --> 00:35:33,193 Όχι πια, κύριε. Τώρα μας λένε Λακς. 391 00:35:33,902 --> 00:35:35,654 Πήραμε το επίθετο του θείου. 392 00:35:35,737 --> 00:35:38,574 Σε παρακαλώ, η γυναίκα μου δεν ξέρει ότι ζούσατε εδώ. 393 00:35:38,657 --> 00:35:40,576 Ούτε ξέρει τι έγινε. 394 00:35:40,659 --> 00:35:42,703 Καλύτερα να μην αλλάξει αυτό. 395 00:35:43,745 --> 00:35:45,873 Είναι νευρική σαν γυναίκα 396 00:35:46,540 --> 00:35:49,251 και δεν θα σας ήθελε στο σπίτι, αν το μάθαινε. 397 00:35:51,920 --> 00:35:53,088 Φυσικά, κε Κλερ. 398 00:35:55,215 --> 00:35:56,800 Εμείς μόνο δουλειά θέλουμε. 399 00:35:57,384 --> 00:35:58,927 Ευχαριστώ. Το εκτιμώ πολύ. 400 00:36:02,222 --> 00:36:04,766 Φαίνεται παράξενο πάντως. 401 00:36:05,851 --> 00:36:07,519 Που θέλετε να βρίσκεστε εδώ. 402 00:36:08,270 --> 00:36:10,981 Η φροντίδα του σπιτιού είναι δεύτερή μας φύση. 403 00:36:12,441 --> 00:36:13,609 Ναι. 404 00:36:15,652 --> 00:36:17,487 Στη σχολή γνώρισες τον σύζυγο; 405 00:36:18,405 --> 00:36:20,240 Ναι, σπουδάζαμε μαζί. 406 00:36:21,575 --> 00:36:22,743 Ωραία. 407 00:36:26,538 --> 00:36:29,041 Οι γονείς σου ήθελαν να σπουδάσεις μουσική; 408 00:36:29,875 --> 00:36:31,418 Ναι, η μαμά μου με δίδαξε. 409 00:36:32,586 --> 00:36:35,297 Αλλά όταν ο πατέρας μου έμαθε ότι έκανα αίτηση, 410 00:36:35,380 --> 00:36:36,673 με ξυλοφόρτωσε. 411 00:36:38,800 --> 00:36:40,093 Σοβαρολογείς; 412 00:36:40,177 --> 00:36:41,053 Ναι. 413 00:36:42,262 --> 00:36:44,264 Εδώ που τα λέμε, με τουλούμιασε. 414 00:36:48,518 --> 00:36:51,146 Αν αποφασίσεις να ξανακάνεις αίτηση, 415 00:36:51,230 --> 00:36:54,441 θα σου κόψω εγώ η ίδια μια επιταγή για την αίτηση. 416 00:37:00,697 --> 00:37:01,782 Με πέτυχες. 417 00:37:22,719 --> 00:37:23,720 Γεια σου, Τζορτζ. 418 00:37:24,263 --> 00:37:28,517 Ο Έντι παίζει το αγαπημένο του τραγούδι του Λούις Άρμστρονγκ. 419 00:37:28,600 --> 00:37:31,228 -Πώς λέγεται; -"Someday You'll Be Sorry". 420 00:37:31,311 --> 00:37:34,314 Αυτό, ναι. Η ιστορία της ζωής μου. 421 00:37:36,858 --> 00:37:38,026 Τι έκπληξη. 422 00:37:39,152 --> 00:37:41,697 Ο Έντι μου είπε σήμερα ότι θέλει μόνο δουλειά. 423 00:37:41,780 --> 00:37:44,283 Δεν ήξερα ότι αυτό περιλάμβανε 424 00:37:44,866 --> 00:37:45,826 ψυχαγωγία. 425 00:37:46,952 --> 00:37:48,495 Τελειώσαμε το βάψιμο 426 00:37:48,578 --> 00:37:52,082 και η κυρία Κλερ ζήτησε να παίξω κάτι πριν φύγω. 427 00:37:52,791 --> 00:37:54,751 -Λοιπόν… -Κάτσε, Έντι. 428 00:37:54,835 --> 00:37:57,963 Έλα τώρα, μη σταματάς εξαιτίας μου. 429 00:37:58,463 --> 00:38:01,091 Με έχουν πει διάφορα, αλλά ποτέ ξενέρωτο. 430 00:38:04,803 --> 00:38:06,471 Ο άντρας του σπιτιού μίλησε. 431 00:38:07,431 --> 00:38:09,933 Τελείωσε το τραγούδι επιτέλους, Έντι. 432 00:38:11,393 --> 00:38:12,769 Ναι, σε παρακαλώ. 433 00:38:49,056 --> 00:38:50,515 Γαμώτο! 434 00:39:24,591 --> 00:39:25,801 Θεέ μου. 435 00:39:39,689 --> 00:39:40,565 Κάθριν. 436 00:40:37,164 --> 00:40:39,833 ΣΤΑΒΛΟΙ ΚΡΟΟΥ ΧΙΛ 437 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 Τι μου κάνεις; Μακάρι να 'ξερες. 438 00:40:43,962 --> 00:40:45,422 Θεέ μου. 439 00:40:46,923 --> 00:40:49,301 Δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο. 440 00:40:58,101 --> 00:40:59,603 Τι συμβαίνει; 441 00:41:01,938 --> 00:41:03,398 Τι έπαθες; Απλώς μιλάω. 442 00:41:04,232 --> 00:41:05,442 Ανοίγομαι. 443 00:41:06,401 --> 00:41:10,530 -Τι πρόβλημα έχω; Γιατί το κάνω αυτό; -Γουίλις, σοβαρά μιλάω. 444 00:41:10,614 --> 00:41:12,699 Θα ήθελα να σε γνωρίσω καλύτερα. 445 00:41:12,782 --> 00:41:15,619 Να κάνουμε κάτι απλό μαζί. 446 00:41:15,702 --> 00:41:17,162 Δεν έχουμε κάτι τέτοιο. 447 00:41:18,205 --> 00:41:19,706 Τι σ' έπιασε; 448 00:41:19,789 --> 00:41:22,584 Επειδή σε πηδάω νομίζεις ότι θα με ξεγελάσεις; 449 00:41:22,667 --> 00:41:24,920 Μια ζωή τραβιέμαι με τύπους σαν εσένα. 450 00:41:25,587 --> 00:41:27,005 Σε τι αναφέρεσαι; 451 00:41:27,088 --> 00:41:32,010 Ο μπαμπάς μου πλούτισε ως δικηγόρος τους. Κλέφτες, απατεώνες, ψυχοπαθείς. 452 00:41:32,093 --> 00:41:33,553 Και τη σκαπούλαραν όλοι, 453 00:41:33,637 --> 00:41:36,431 γιατί έτσι δουλεύει ο κόσμος για τους άντρες. 454 00:41:36,515 --> 00:41:39,726 Εντάξει, έχεις κακή εντύπωση για τους άντρες. 455 00:41:39,809 --> 00:41:41,645 Έχω κακή εντύπωση για τα πάντα. 456 00:41:42,145 --> 00:41:43,688 Άντε χάσου τώρα. 457 00:41:43,772 --> 00:41:45,899 -Έλα, ρε Γουίλις. -Όχι. 458 00:41:47,442 --> 00:41:48,443 Τέρμα. 459 00:41:49,194 --> 00:41:51,404 Γουίλις! 460 00:42:00,121 --> 00:42:00,997 Γουίλις! 461 00:42:19,099 --> 00:42:20,767 -Γεια σας! -Φάρσα ή κέρασμα; 462 00:42:21,810 --> 00:42:23,812 -Περάστε. -Γεια, είμαι η Κάθριν. 463 00:42:23,895 --> 00:42:25,689 Το ξέρω! 464 00:42:27,399 --> 00:42:28,441 Γεια σου, Τζορτζ. 465 00:42:28,525 --> 00:42:29,943 -Για σένα. -Ευχαριστώ. 466 00:42:30,026 --> 00:42:32,529 Μπραμ, αγάπη μου, πού είσαι; Ήρθαν οι Κλερ. 467 00:42:33,071 --> 00:42:34,781 -Εδώ είμαι. -Τέλειο σπίτι. 468 00:42:34,864 --> 00:42:36,116 -Ευχαριστώ. -Γεια σας. 469 00:42:36,199 --> 00:42:37,576 -Κάθριν. -Μπραμ. 470 00:42:37,659 --> 00:42:39,953 -Ευχαριστούμε για την πρόσκληση. -Δες τι έφεραν. 471 00:42:40,036 --> 00:42:41,705 Ευχαριστώ, Τζορτζ. Τι κάνεις; 472 00:42:41,788 --> 00:42:43,081 Πολύ όμορφο σπίτι. 473 00:42:43,164 --> 00:42:44,874 -Ευχαριστώ. -Υπέροχοι πίνακες. 474 00:42:45,417 --> 00:42:48,336 Ναι, απολαμβάνουμε την υπηρεσία μας εδώ, όσο κρατάει. 475 00:42:48,420 --> 00:42:50,171 -Το νοικιάζετε; -Όχι. 476 00:42:50,255 --> 00:42:53,300 Όχι, αναφέρεται στα σπίτια του Χάντσον Βάλεϊ. 477 00:42:53,383 --> 00:42:57,345 -Δεν είμαστε ιδιοκτήτες, αλλά επιστάτες. -Αυτά ζουν πιο πολύ από μας. 478 00:42:57,929 --> 00:43:00,307 Το δικό μας το θεωρεί στοιχειωμένο. 479 00:43:00,390 --> 00:43:02,142 Μάλλον έχει δίκιο. 480 00:43:02,225 --> 00:43:06,313 -Όλα είναι λίγο στοιχειωμένα. -Είναι τα λημέρια του Ακέφαλου Καβαλάρη. 481 00:43:06,396 --> 00:43:07,772 Δώστε μου τα παλτά σας. 482 00:43:07,856 --> 00:43:11,776 Προτείνω να πάμε να δούμε τα αλπακά πριν τον μεσημεριανό τους ύπνο. 483 00:43:11,860 --> 00:43:13,862 -Ναι. -Ελάτε. 484 00:43:13,945 --> 00:43:15,905 -Θα τα λατρέψετε. -Μεσημεριανό ύπνο; 485 00:43:17,073 --> 00:43:17,907 Πες μου, Μπραμ. 486 00:43:19,451 --> 00:43:21,745 Πού βρίσκεις τόσο καλό χόρτο εδώ; 487 00:43:21,828 --> 00:43:24,122 -Το καλλιεργώ εγώ. -Μια χαρά. 488 00:43:24,789 --> 00:43:28,501 Ήρθα εδώ πέρα για να γράψω το μεγάλο αμερικανικό μυθιστόρημα. 489 00:43:29,294 --> 00:43:32,797 Αλλά τον περισσότερο καιρό φροντίζω τον κήπο, αν με πιάνεις. 490 00:43:33,715 --> 00:43:35,634 Υπέροχο το εργαστήρι σου. 491 00:43:35,717 --> 00:43:38,178 -Ευχαριστώ. -Το έργο σου είναι μοναδικό. 492 00:43:38,261 --> 00:43:39,262 Ευχαριστώ! 493 00:43:39,763 --> 00:43:41,014 Θα ακουστεί παράξενο, 494 00:43:41,097 --> 00:43:44,601 αλλά για μένα είναι πνευματικό έργο η ύφανση. 495 00:43:44,684 --> 00:43:48,563 Συνδέομαι με κάτι συμπαντικό όταν δουλεύω. 496 00:43:48,647 --> 00:43:50,023 Μοτίβα, ξέρεις; 497 00:43:51,107 --> 00:43:54,903 -Ενίοτε νιώθω τύψεις που παίρνω τα εύσημα. -Γιατί; Κακώς! 498 00:43:54,986 --> 00:43:57,530 Θα ήθελα να φτιάξεις κάτι για τη Φράνι. 499 00:43:57,614 --> 00:44:00,408 -Με αμοιβή. -Ανοησίες, θα σου κάνω τιμή κόστους. 500 00:44:01,284 --> 00:44:04,537 Ο Τζορτζ ζήτησε ήδη ένα κασκόλ για τη μητέρα του. 501 00:44:04,621 --> 00:44:06,498 Θα το προσθέσω στην παραγγελία. 502 00:44:06,581 --> 00:44:07,624 Εντάξει. 503 00:44:10,210 --> 00:44:12,962 -Ένα παιδί έχετε; -Ναι. 504 00:44:13,046 --> 00:44:14,047 Είναι τεσσάρων. 505 00:44:14,881 --> 00:44:16,466 Εσείς έχετε παιδιά; 506 00:44:17,300 --> 00:44:19,719 Όχι. 507 00:44:21,805 --> 00:44:25,225 Ο Μπραμ κι εγώ διαφωνούσαμε για κάποιο διάστημα, 508 00:44:26,101 --> 00:44:28,895 ώσπου την απόφαση την πήρε η μητέρα φύση. 509 00:44:28,978 --> 00:44:30,480 Κι ήταν η σωστή. 510 00:44:31,356 --> 00:44:33,149 Όλα πήγαν τέλεια. 511 00:44:35,026 --> 00:44:38,029 Κι εγώ ήμουν σε δίλημμα, αλλά απ' το πουθενά 512 00:44:38,780 --> 00:44:40,198 προέκυψε. 513 00:44:40,281 --> 00:44:43,702 Και μετά παντρευτήκαμε. Και γι' αυτό ήμουν σε δίλημμα. 514 00:44:44,953 --> 00:44:48,164 Είμαι μια καθολική κοπέλα που βρίσκεται σε διλήμματα, 515 00:44:48,248 --> 00:44:50,792 που διεκπεραιώνει τα καθήκοντά της. 516 00:44:51,626 --> 00:44:52,961 Ξέρεις, 517 00:44:53,044 --> 00:44:55,171 τα πρώτα χρόνια του γάμου μας 518 00:44:56,005 --> 00:45:00,009 είναι όλα πολύ θολά, λόγω του μωρού και της σχολής. 519 00:45:00,093 --> 00:45:03,972 Εδώ πέρα προσπαθούμε να πάρουμε μια ανάσα. 520 00:45:08,017 --> 00:45:10,937 Συμμετέχω σε μια γυναικεία ομάδα. 521 00:45:11,020 --> 00:45:13,106 Είναι κάτι σαν καλλιτεχνική λέσχη. 522 00:45:13,189 --> 00:45:15,734 Συναντιόμαστε μια φορά τον μήνα στο Όλμπανι. 523 00:45:15,817 --> 00:45:19,446 Μπορείς να γνωρίσεις πολλές δημιουργικές κυρίες, Κάθριν. 524 00:45:20,029 --> 00:45:21,364 Πρέπει να έρθεις. 525 00:45:22,532 --> 00:45:26,327 Πολύ θα το ήθελα. Δεν ξέρω κανέναν εδώ. 526 00:45:26,411 --> 00:45:27,829 Τώρα ξέρεις. 527 00:45:32,292 --> 00:45:34,544 Πρέπει να είναι πολύ ωραίο 528 00:45:35,128 --> 00:45:36,796 να κληρονομείς μια περιουσία 529 00:45:37,422 --> 00:45:40,925 και μετά να περνάς τις μέρες σου χωρίς να γράφεις το βιβλίο. 530 00:45:42,093 --> 00:45:45,430 Τους συμπάθησα πολύ, ιδίως αυτήν. Έχει πολύ ενδιαφέρον. 531 00:45:47,140 --> 00:45:50,602 Είναι πολύ ελεύθερη με τον εαυτό της και το σώμα της. 532 00:45:51,561 --> 00:45:54,022 Το τρώει όλο της το φαγητό. 533 00:45:55,106 --> 00:45:59,194 -Είναι πολύ άσχημο αυτό που είπες. -Πλάκα κάνω. Κι εγώ τους συμπάθησα. 534 00:46:00,403 --> 00:46:03,364 Αυτό που μου αρέσει περισσότερο είναι… 535 00:46:05,158 --> 00:46:06,576 το χόρτο του Μπραμ. 536 00:46:08,286 --> 00:46:10,955 Μπορείς να οδηγήσεις μετά από τόσο χόρτο; 537 00:46:11,039 --> 00:46:11,956 Ναι. 538 00:46:12,707 --> 00:46:15,001 -Είμαι καλά, πολύ καλά. -Αλήθεια; 539 00:46:17,253 --> 00:46:18,254 Να, δες. 540 00:46:19,506 --> 00:46:20,965 Τζορτζ, μην τρέχεις. 541 00:46:21,841 --> 00:46:24,469 -Μην τρέχεις, Τζορτζ. -Σοβαρά τώρα; 542 00:46:24,552 --> 00:46:25,887 Κόψε! 543 00:46:26,429 --> 00:46:28,848 Σταμάτα, Τζορτζ! 544 00:46:30,850 --> 00:46:32,602 Πας καλά; 545 00:46:32,685 --> 00:46:35,396 Τι; Το διασκεδάζω λιγάκι. 546 00:46:35,480 --> 00:46:37,941 Θυμάσαι πώς ήταν, Καθ; 547 00:46:38,024 --> 00:46:40,527 -Δεν είναι αστείο. -Έλα τώρα. 548 00:46:41,861 --> 00:46:43,780 Έλα τώρα, Καθ. 549 00:46:47,242 --> 00:46:48,201 Κάθριν; 550 00:46:48,284 --> 00:46:49,452 Πού θα πας; 551 00:46:49,536 --> 00:46:51,246 Έλα, μπες στο αμάξι. 552 00:46:51,329 --> 00:46:53,122 -Καθ! -Κάτω τα χέρια σου! 553 00:46:53,665 --> 00:46:56,167 Είμαστε έξυπνοι. Έπρεπε να το 'χα καταλάβει. 554 00:46:56,251 --> 00:46:57,460 Ποιο; 555 00:46:57,544 --> 00:47:03,091 Ότι είμαι εδώ μόνο για το βιογραφικό στο εξώφυλλο του ανύπαρκτου βιβλίου σου. 556 00:47:03,174 --> 00:47:07,011 Ο καθηγητής με τη σύζυγο και το σπίτι στην εξοχή. 557 00:47:07,095 --> 00:47:08,763 Τα παράτησα όλα για σένα! 558 00:47:08,847 --> 00:47:12,767 Θεέ μου, χίλια συγγνώμη που γάμησα τη ζωή και των δυο μας! 559 00:47:12,851 --> 00:47:15,937 Και το χειρότερο είναι ότι μόνο αυτό έχω. 560 00:47:16,020 --> 00:47:18,857 Ξέρεις τι έχεις; Την κλάψα όταν πίνεις. 561 00:47:18,940 --> 00:47:21,818 Εσύ δεν θα 'πρεπε να πίνεις αλκοόλ, 562 00:47:21,901 --> 00:47:24,404 ιδίως όταν δεν τρως τίποτα, γαμώτο. 563 00:47:24,487 --> 00:47:29,325 Σιχάθηκα να τους ακούω όλους να ρίχνουν το φταίξιμο για όλα στη ζωή μου 564 00:47:29,409 --> 00:47:30,827 στο ότι δεν τρώω! 565 00:47:30,910 --> 00:47:33,246 Σε παρακαλώ, μπες στο αμάξι. 566 00:47:33,329 --> 00:47:34,664 Παράτα με! 567 00:47:35,206 --> 00:47:36,416 Γαμώτο! 568 00:47:36,499 --> 00:47:38,501 Θεέ μου. Καθ; 569 00:47:40,211 --> 00:47:41,504 Θεέ μου. 570 00:47:41,588 --> 00:47:43,756 Συγγνώμη. 571 00:47:43,840 --> 00:47:44,924 Σε… 572 00:47:53,099 --> 00:47:54,017 Καθ; 573 00:47:56,603 --> 00:47:57,562 Είσαι καλά; 574 00:48:13,703 --> 00:48:15,747 Σήκω, Κόουλ. Θα σε πάω σπίτι. 575 00:48:40,438 --> 00:48:41,397 Καθ; 576 00:48:44,359 --> 00:48:45,735 Δεν ήθελα να σε πονέσω. 577 00:48:50,740 --> 00:48:52,575 Δεν θα σου έκανα ποτέ κακό. 578 00:48:55,286 --> 00:48:57,413 Κι επίσης, 579 00:48:58,831 --> 00:49:02,377 δεν έχω δείξει ευαισθησία προς τις ανάγκες σου εδώ και καιρό. 580 00:49:04,003 --> 00:49:06,130 Γι' αυτό σου χρωστάω μια συγγνώμη. 581 00:49:07,507 --> 00:49:08,883 Και όχι μόνο. 582 00:49:11,135 --> 00:49:12,428 Ένα πράγμα ξέρω. 583 00:49:14,764 --> 00:49:16,140 Ότι σ' αγαπώ. 584 00:49:18,184 --> 00:49:19,268 Τι ήταν αυτό; 585 00:49:19,811 --> 00:49:21,354 Αν είναι δυνατόν! 586 00:49:22,146 --> 00:49:23,982 Ηρέμησε, μωρό μου. 587 00:49:24,065 --> 00:49:27,068 Δεν έγινε τίποτα. 588 00:49:41,749 --> 00:49:45,837 "Κοιτάζουμε η μία την άλλη χωρίς να ντρεπόμαστε. 589 00:49:45,920 --> 00:49:50,341 Εγώ φέρω το προσωπείο του γάμου που αρμόζει. 590 00:49:50,425 --> 00:49:54,053 Εσύ το πρόσωπο της ανεξάρτητης γυναίκας. 591 00:49:55,096 --> 00:49:58,433 Προσκολλιόμαστε η μία στην άλλη μες στον χώρο αυτόν". 592 00:50:13,031 --> 00:50:15,408 -Γύρισες αργά, τελικά. -Αλήθεια; 593 00:50:16,826 --> 00:50:18,161 Το ψυγείο είναι άδειο. 594 00:50:18,953 --> 00:50:21,748 Μπορώ να βγω, να φέρω φαγητό. 595 00:50:22,915 --> 00:50:23,916 Τι θες να φας; 596 00:50:24,417 --> 00:50:26,127 Έφαγα με την Τζαστίν. 597 00:50:56,032 --> 00:50:57,867 ΚΟΛΕΓΙΟ ΣΑΓΚΙΝΟ, ΝΕΩΛΚΕΙΟ ΣΚΑΦΩΝ 598 00:50:57,950 --> 00:51:00,912 -Υπέροχο μέρος για συνάντηση, Φλόιντ. -Ναι. 599 00:51:00,995 --> 00:51:04,290 Συνήθως βγάζω το σκάφος μόνος, ίσως είναι εγωιστικό. 600 00:51:05,625 --> 00:51:09,003 Έκανα κι εγώ ιστιοπλοΐα κάποτε. Μεγάλωσα στο Κονέκτικατ. 601 00:51:09,087 --> 00:51:10,004 Σωστά. 602 00:51:10,588 --> 00:51:11,798 Είχατε σκάφος; 603 00:51:12,381 --> 00:51:15,635 Το κληρονόμησα απ' τον ξάδερφό μου. Ο Χαμένος Ορίζοντας. 604 00:51:17,470 --> 00:51:19,722 Πνίγηκε στη θάλασσα. 605 00:51:19,806 --> 00:51:21,307 Πολύ λυπηρό. 606 00:51:22,433 --> 00:51:24,685 Ναι. Ήταν μόλις 19. 607 00:51:25,436 --> 00:51:27,105 Κι ήταν ήδη διανοούμενος. 608 00:51:28,231 --> 00:51:29,816 Θυμάμαι όταν πέθανε. 609 00:51:31,275 --> 00:51:35,238 Έκλεψα το ημερολόγιό του μετά την κηδεία. Και το διάβαζα ασταμάτητα. 610 00:51:37,073 --> 00:51:39,242 Το ξέρω ότι ήταν πολύ άσχημο, 611 00:51:39,325 --> 00:51:43,663 αλλά νομίζω ότι είχα την ανάγκη να συνδεθώ μαζί του. 612 00:51:45,206 --> 00:51:46,874 Και έμαθες κάτι; 613 00:51:48,167 --> 00:51:49,252 Ναι, λίγο. 614 00:51:50,211 --> 00:51:54,924 Ήταν γκέι, δυστυχισμένος. Κλασικός βασανισμένος καλλιτέχνης. 615 00:51:55,967 --> 00:51:57,426 Και ξαφνικά όλη η αγωνία 616 00:51:58,094 --> 00:52:00,847 εξαφανίζεται για πάντα σε μια άτυχη στιγμή. 617 00:52:04,100 --> 00:52:05,935 Είμαστε όλοι ασήμαντοι, Φλόιντ. 618 00:52:07,854 --> 00:52:10,523 Ο Σβέντενμποργκ θα διαφωνούσε. 619 00:52:11,357 --> 00:52:13,943 Θα έλεγε ότι ο θάνατος είναι μόνο η αρχή. 620 00:52:15,862 --> 00:52:17,196 Το διάβασες το βιβλίο; 621 00:52:19,323 --> 00:52:21,033 Το έχω στα υπόψη. 622 00:52:27,665 --> 00:52:29,125 Πέρνα. 623 00:52:29,208 --> 00:52:30,168 Καθ! 624 00:52:30,668 --> 00:52:32,003 Δώσε μου το αυτό. 625 00:52:33,754 --> 00:52:34,797 Γεια σας. 626 00:52:34,881 --> 00:52:38,050 Κάθριν, ο Φλόιντ Ντεμπίρς, ο διευθυντής του τμήματος. 627 00:52:38,134 --> 00:52:40,344 Με πήγε μια υπέροχη βόλτα με το σκάφος. 628 00:52:40,428 --> 00:52:41,762 Χαίρω πολύ. 629 00:52:41,846 --> 00:52:45,433 Και σε αντάλλαγμα τον κάλεσα σπίτι. Πολύ άδικη ανταλλαγή. 630 00:52:45,516 --> 00:52:48,519 -Έχω ακούσει τα καλύτερα για σένα. -Κι εγώ για σένα. 631 00:52:49,604 --> 00:52:50,605 Τζορτζ; 632 00:52:50,688 --> 00:52:52,315 Σκηνοθετημένο το 'χες; 633 00:52:53,608 --> 00:52:54,525 Ποιο; 634 00:52:55,568 --> 00:52:59,197 Το ορκίζομαι, δεν της είπα καν ότι θα ερχόσουν. 635 00:52:59,280 --> 00:53:02,200 Βλέπεις, Τζορτζ; Δεν υπάρχουν συμπτώσεις. 636 00:53:02,283 --> 00:53:05,912 Συγγνώμη. Μου άρεσαν τα έργα τέχνης και άρχισα να το διαβάζω. 637 00:53:05,995 --> 00:53:07,538 Μη ζητάς συγγνώμη. 638 00:53:07,622 --> 00:53:09,373 Ξέρεις τι είναι αυτό, έτσι; 639 00:53:09,957 --> 00:53:10,958 Στο εξώφυλλο. 640 00:53:11,918 --> 00:53:15,254 Είναι μια ψυχή που περνάει στη μετά θάνατο ζωή. 641 00:53:15,338 --> 00:53:18,424 -Αλήθεια; -Ο ζωγράφος διάβαζε Σβέντενμποργκ. 642 00:53:18,507 --> 00:53:22,470 Πίστευε ότι ο θάνατος είναι παράλληλος με τη ζωή, αλλά θεϊκός. 643 00:53:22,553 --> 00:53:24,680 Φλόιντ, πίστεψέ με. 644 00:53:24,764 --> 00:53:29,268 Δεν θέλεις να της δώσεις θάρρος της γυναίκας μου σε αυτά τα θέματα. 645 00:53:30,895 --> 00:53:33,189 Καθ, δείξε το σπίτι στον Φλόιντ. 646 00:53:33,272 --> 00:53:35,274 Εγώ θα ετοιμάσω μερικά ποτά. 647 00:53:36,275 --> 00:53:38,027 Να σε ξεναγήσω; 648 00:53:38,110 --> 00:53:39,695 -Ανυπομονώ. -Τέλεια. 649 00:53:41,530 --> 00:53:43,491 Η κόρη μου κοιμάται κιόλας, 650 00:53:43,574 --> 00:53:45,743 αλλά μπορούμε να ρίξουμε μια ματιά. 651 00:53:45,826 --> 00:53:48,829 Έχουμε τέσσερα υπνοδωμάτια, χρησιμοποιούμε μόνο δύο. 652 00:53:48,913 --> 00:53:51,540 Ένα νεαρό ζευγάρι χρειάζεται πολλά δωμάτια… 653 00:53:53,751 --> 00:53:54,710 Είσαι καλά; 654 00:53:59,131 --> 00:54:00,675 Δεν είμαστε μόνοι, έτσι; 655 00:54:02,593 --> 00:54:03,719 Τι εννοείς; 656 00:54:05,972 --> 00:54:07,848 Δεν έχει κακές προθέσεις. 657 00:54:08,724 --> 00:54:10,643 Έχει λόγο που παραμένει μετέωρη. 658 00:54:14,397 --> 00:54:15,273 Την έχω δει. 659 00:54:16,440 --> 00:54:17,942 Κι η κόρη μου το ίδιο. 660 00:54:18,609 --> 00:54:20,486 Επειδή είναι εδώ για εσάς. 661 00:54:21,195 --> 00:54:22,947 Θέλει να το ξέρεις. 662 00:54:23,739 --> 00:54:26,534 Είχα τρομοκρατηθεί στην αρχή. 663 00:54:26,617 --> 00:54:28,244 Φυσικά. Τώρα, όμως… 664 00:54:30,246 --> 00:54:33,582 όποτε την αισθάνομαι, νιώθω… 665 00:54:35,584 --> 00:54:36,669 ανακούφιση. 666 00:54:36,752 --> 00:54:40,631 -Δεν ξέρω αν ακούγεται λογικό. -Απολύτως λογικό. 667 00:54:45,386 --> 00:54:47,513 Είναι η Σμιτ, γυναίκα του Τζέικομπ. 668 00:54:47,596 --> 00:54:50,599 Ήταν ο ιερέας της περιοχής. 669 00:54:50,683 --> 00:54:54,312 Αυτοί έχτισαν το σπίτι. Δεν βρήκα τίποτε άλλο στη βιβλιοθήκη. 670 00:54:54,395 --> 00:54:56,605 Θα το ψάξω στο πανεπιστήμιο. 671 00:54:56,689 --> 00:55:00,192 Και μην πεις κουβέντα στον Τζορτζ. Με περνάει για τρελή. 672 00:55:00,276 --> 00:55:01,527 Όχι βέβαια. 673 00:55:02,111 --> 00:55:03,321 Φοβάται. 674 00:55:04,071 --> 00:55:06,449 Συμβαίνει στους άντρες της ηλικίας του. 675 00:55:06,532 --> 00:55:09,368 Κάνε υπομονή, Κάθριν. 676 00:55:09,452 --> 00:55:12,413 Με αγάπη θα φτάσει στο πνευματικό σου επίπεδο. 677 00:55:13,456 --> 00:55:15,207 Πρέπει να μας αφήσεις 678 00:55:15,291 --> 00:55:17,918 να οργανώσουμε εδώ μια σεάνς. 679 00:55:18,711 --> 00:55:21,088 -Με ή χωρίς τον Τζορτζ. -Αλήθεια; 680 00:55:21,172 --> 00:55:24,008 Ίσως μάθουμε κάτι παραπάνω για τη συγκάτοικό σας. 681 00:55:24,884 --> 00:55:26,344 Γεια σου, Φλόιντ! 682 00:55:26,427 --> 00:55:29,764 Καληνύχτα! Κι ευχαριστώ για την υπέροχη βραδιά. 683 00:55:30,264 --> 00:55:31,390 Πρόσεχε στον δρόμο. 684 00:55:34,518 --> 00:55:38,230 Δεν το πιστεύω, Καθ. Ο άνθρωπος σε λάτρεψε πραγματικά. 685 00:55:38,314 --> 00:55:41,901 Δεν τον έχω ξαναδεί τόσο ενθουσιασμένο με κανέναν. 686 00:55:43,903 --> 00:55:47,031 Ήσασταν εκεί πάνω αρκετή ώρα. Σου είπε κάτι; 687 00:55:48,783 --> 00:55:49,617 Για ποιο θέμα; 688 00:55:49,700 --> 00:55:51,410 Για εμένα. 689 00:55:55,122 --> 00:55:57,333 Είπε ότι είσαι εξαιρετικός καθηγητής. 690 00:56:00,127 --> 00:56:03,422 Κι εσύ είσαι μια εξαιρετική σύζυγος, 691 00:56:03,506 --> 00:56:05,383 κάτι που εκτιμώ απεριόριστα. 692 00:56:09,637 --> 00:56:12,348 Νιώθω ότι μας έκανε καλό να έχουμε κόσμο. 693 00:56:12,431 --> 00:56:14,016 Το χρειαζόμαστε. 694 00:56:16,018 --> 00:56:19,021 Θέλω να καλέσω όλο το τμήμα μου. 695 00:56:19,105 --> 00:56:20,981 Για κανονικό πάρτι. Τι λες; 696 00:56:23,609 --> 00:56:27,988 Νομίζω ότι το χρωστάμε στη Φράνι να γίνει το μέρος αυτό χαρούμενο σπιτικό. 697 00:56:29,490 --> 00:56:33,202 Δεν διαφωνώ, μόνο που πιστεύω ότι τότε θα πρέπει να καλέσουμε 698 00:56:33,702 --> 00:56:35,704 τους ντόπιους και τους γείτονες. 699 00:56:39,917 --> 00:56:41,877 Τους γείτονες. Αλήθεια; 700 00:56:41,961 --> 00:56:45,506 Πρέπει να μπω σε αυτήν την κοινότητα, όχι μόνο στη δική σου. 701 00:56:49,093 --> 00:56:50,386 Εντάξει, μέσα. 702 00:56:54,014 --> 00:56:56,475 Δεν καταλαβαίνω γιατί κουβαλάω κέικ. 703 00:56:57,768 --> 00:56:59,520 Δεν είμαστε για πάρτι. 704 00:56:59,603 --> 00:57:01,439 -Μίλα για πάρτη σου. -Αυτό κάνω. 705 00:57:02,022 --> 00:57:04,275 Ποιος μεθυσμένος θέλει τον σερίφη εδώ; 706 00:57:10,281 --> 00:57:11,365 Κι άλλο κρασί; 707 00:57:15,411 --> 00:57:16,954 Γεια. Κρασί; 708 00:57:17,037 --> 00:57:18,998 Λιγάκι. 709 00:57:20,082 --> 00:57:21,250 Φτάνει. 710 00:57:22,168 --> 00:57:24,128 Είναι φίλη του Μπραμ. 711 00:57:24,211 --> 00:57:26,422 Γράφει επίσης. 712 00:57:27,840 --> 00:57:31,635 Ναι, και οι δύο γράφουν μυθιστορήματα, συγγνώμη. 713 00:57:31,719 --> 00:57:33,929 Τα γυαλιά τα έβαλα στα 13 μου. 714 00:57:34,013 --> 00:57:36,390 Ευχαριστώ πολύ, νεαρέ. 715 00:57:36,474 --> 00:57:39,393 Το περιποιηθήκατε πολύ το σπίτι. 716 00:57:45,774 --> 00:57:48,944 Να σου συστήσω τη γυναίκα μου, τη Μίλισεντ, τον έρωτά μου. 717 00:57:49,028 --> 00:57:50,613 Χαίρω απίστευτα πολύ. 718 00:57:50,696 --> 00:57:53,616 Μαθαίνω ότι μπορεί να κάνουμε σεάνς εδώ. 719 00:57:53,699 --> 00:57:55,201 Ναι, σύντομα ελπίζω. 720 00:57:55,284 --> 00:57:58,078 Τζορτζ; Ο Τράβις, ο σύζυγος της Μέαρ. 721 00:57:58,162 --> 00:58:01,415 -Τράβις, χαίρω πολύ. -Το καλύτερό της κέικ. 722 00:58:02,291 --> 00:58:04,460 Ευχαριστούμε, θα το βάλουμε εδώ. 723 00:58:04,543 --> 00:58:06,879 Τράβις; Έλα εδώ να ακούσεις. 724 00:58:06,962 --> 00:58:08,005 Ναι, καλή μου. 725 00:58:09,882 --> 00:58:11,884 Παραλίγο να φτιάξω κέικ. 726 00:58:13,052 --> 00:58:16,889 Αλλά ο Μπραμ επέμεινε ότι θα εκτιμούσες περισσότερο κάτι άλλο. 727 00:58:20,434 --> 00:58:21,769 Εξαιρετικά! 728 00:58:22,645 --> 00:58:23,812 Πάμε; 729 00:58:23,896 --> 00:58:25,606 -Ναι. Γιατί όχι; -Γιατί όχι; 730 00:58:25,689 --> 00:58:29,068 -Είναι υπέροχο το σπίτι, Κάθριν. -Ευχαριστώ. 731 00:58:29,151 --> 00:58:31,111 Μεταμορφώθηκε εντελώς. 732 00:58:31,195 --> 00:58:34,740 Ένα χέρι βάψιμο κάνει θαύματα. 733 00:58:36,367 --> 00:58:39,370 Μ' ευχαριστεί πολύ που βλέπω τον Έντι και τον Κόουλ εδώ. 734 00:58:39,453 --> 00:58:42,706 -Είσαι αγία που τους δέχτηκες ξανά. -Τι εννοείς; 735 00:58:43,874 --> 00:58:45,084 Εδώ μεγάλωσαν. 736 00:58:47,920 --> 00:58:50,089 Το ήξερες, έτσι; 737 00:58:51,632 --> 00:58:53,300 Μόνο… 738 00:58:53,842 --> 00:58:57,972 Είπα στον Τζορτζ όλη την ιστορία όταν του πρωτοέδειξα το σπίτι… 739 00:58:58,055 --> 00:58:59,390 Ποια ιστορία; 740 00:59:00,766 --> 00:59:03,894 Μάλλον δεν ήθελε να σε αναστατώσει. 741 00:59:04,520 --> 00:59:08,190 -Πάω να βρω τον Τράβις. -Όχι. Ποια ιστορία, Μέαρ; 742 00:59:11,277 --> 00:59:14,363 Δεν σου είπε τίποτα για τους γονείς τους; 743 00:59:15,531 --> 00:59:18,075 Κοίτα… Είναι που… 744 00:59:19,994 --> 00:59:23,163 Η ακριβή μου η Έλα ήταν φίλη μου και… 745 00:59:24,206 --> 00:59:27,376 καμιά φορά οδηγούμαι στο να πιστεύω… 746 00:59:28,586 --> 00:59:29,420 ότι λυτρώθηκε. 747 00:59:29,503 --> 00:59:32,172 Ξέρω ότι υπήρχαν οικονομικές δυσκολίες, 748 00:59:32,256 --> 00:59:37,011 αλλά αυτός ο απαίσιος άντρας υπήρξε βάναυσος με τρόπους αδιανόητους. 749 00:59:37,094 --> 00:59:38,095 Τι τους συνέβη; 750 00:59:39,221 --> 00:59:42,224 Δεν είναι ώρα τώρα. Δεν θέλω να χαλάσω το πάρτι σου. 751 00:59:42,308 --> 00:59:43,225 Όχι. 752 00:59:44,435 --> 00:59:47,354 Μέαρ, σε θερμοπαρακαλώ. Πρέπει να ξέρω. 753 00:59:49,773 --> 00:59:50,608 Εντάξει. 754 00:59:51,442 --> 00:59:53,319 Αυτό που ξέρω είναι 755 00:59:54,570 --> 00:59:57,364 ότι ο Κάλβιν Βέιλ 756 00:59:57,906 --> 01:00:01,660 έριξε στην Έλα και στα αγόρια ηρεμιστικό ένα βράδυ. 757 01:00:01,744 --> 01:00:04,872 Κι όταν αποκοιμήθηκαν, 758 01:00:05,623 --> 01:00:09,501 πήγε έξω και πυροβόλησε όλες τους τις αγελάδες. 759 01:00:09,585 --> 01:00:10,753 Θεέ μου. 760 01:00:12,212 --> 01:00:15,466 Και μετά, όταν τελείωσε, πήγε στο γκαράζ 761 01:00:15,549 --> 01:00:18,218 κάτω απ' το υπνοδωμάτιό τους, 762 01:00:18,761 --> 01:00:22,431 έβαλε μπροστά δύο φορτηγά κι έκλεισε τα παράθυρα. 763 01:00:22,514 --> 01:00:24,058 Τα καυσαέρια. 764 01:00:24,141 --> 01:00:25,809 Μετά ανέβηκε 765 01:00:26,810 --> 01:00:29,396 και ξάπλωσε δίπλα στην Έλα, ώσπου… 766 01:00:29,480 --> 01:00:32,066 -Έπεσα έξω. -Ώσπου δεν ξύπνησαν. 767 01:00:32,149 --> 01:00:33,400 Έπεσα έξω στη σύζυγο. 768 01:00:34,610 --> 01:00:37,821 -Τι εννοείς; -Η φίλη σου η Έλα είναι εδώ. 769 01:00:37,905 --> 01:00:39,907 Θεέ μου. Πού το βρήκες αυτό; 770 01:00:39,990 --> 01:00:43,369 Γιατί το έχεις αυτό; Ποτέ δεν έβγαζε αυτό το δαχτυλίδι. 771 01:00:43,452 --> 01:00:44,286 Ξέρεις κάτι; 772 01:00:44,370 --> 01:00:48,290 Ζω σε αυτό το σπίτι τρεις μήνες. Και κανείς δεν μου είπε τίποτα. 773 01:00:48,374 --> 01:00:51,669 Ούτε ο ταχυδρόμος, ούτε ένας γείτονας, ούτε στην τράπεζα. 774 01:00:51,752 --> 01:00:53,671 Τι χαζή που είμαι! 775 01:00:53,754 --> 01:00:55,506 Μην το λες αυτό. 776 01:00:55,589 --> 01:00:58,467 -Θεέ μου! -Είμαστε από αγροτικές οικογένειες. 777 01:00:58,550 --> 01:01:02,554 Δεν συνηθίζουμε να ανακατευόμαστε στα οικογενειακά των άλλων. 778 01:01:02,638 --> 01:01:05,432 Έκανες το σπίτι πολύ ζεστό και φιλόξενο. 779 01:01:05,516 --> 01:01:08,936 Κι όλοι το ξεπέρασαν. Ο Τζορτζ σίγουρα δεν είχε πρόθεση… 780 01:01:09,019 --> 01:01:11,397 Μη χαλάς το σάλιο σου για τον Τζορτζ. 781 01:01:13,857 --> 01:01:16,819 Ο Τζορτζ Κλερ πάντα παίρνει αυτό που θέλει. 782 01:01:19,655 --> 01:01:22,616 Τζαστίν, πες μου κάτι για σένα που δεν ξέρω. 783 01:01:23,867 --> 01:01:27,287 Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 784 01:01:28,497 --> 01:01:29,748 Ξέρω. 785 01:01:31,250 --> 01:01:33,460 Ξέρω ότι υφαίνεις 786 01:01:34,169 --> 01:01:35,421 υφάσματα. 787 01:01:38,298 --> 01:01:40,592 Και ιδέες. 788 01:01:41,802 --> 01:01:44,471 Σαν αυτές που βάζεις στη γυναίκα μου. 789 01:01:48,767 --> 01:01:49,852 Εντάξει. 790 01:01:51,520 --> 01:01:53,564 Να κάτι για μένα που δεν ξέρεις. 791 01:01:55,399 --> 01:01:57,484 Γίνομαι πολύ καχύποπτη, 792 01:01:57,568 --> 01:02:00,571 όταν οι φοιτητές λατρεύουν τους καθηγητές. 793 01:02:01,447 --> 01:02:03,198 Πάντα καταλήγει σε μπελάδες. 794 01:02:04,700 --> 01:02:06,493 Αυτό είναι σπόντα ή συμβουλή; 795 01:02:06,577 --> 01:02:10,247 Ειλικρίνεια είναι. Όπως λέει η Αγία Γραφή. 796 01:02:10,330 --> 01:02:12,541 "Η αλήθεια απελευθερώνει". 797 01:02:13,792 --> 01:02:15,419 Δεν είμαι σίγουρος. 798 01:02:15,502 --> 01:02:19,757 Ο κόσμος δεν θέλει να ακούσει την αλήθεια. Ούτε θέλει να απελευθερωθεί. 799 01:02:20,966 --> 01:02:22,134 Ποιος το λέει αυτό; 800 01:02:22,217 --> 01:02:24,094 Οι Eagles το λένε. Δεν θυμάσαι; 801 01:02:24,178 --> 01:02:25,846 Στο "Hotel California". 802 01:02:25,929 --> 01:02:29,475 Ναι, ο καθένας μας επιλέγει τη φυλακή του. 803 01:02:30,476 --> 01:02:32,811 Έλα εδώ, δώσε μου τα χέρια σου. 804 01:02:34,021 --> 01:02:36,190 -Τι; -Θα σου δείξω γιατί έχουν δίκιο. 805 01:02:36,273 --> 01:02:38,233 -Θα μου πεις τη μοίρα μου; -Έλα. 806 01:02:47,284 --> 01:02:48,285 Λοιπόν. 807 01:02:49,703 --> 01:02:50,746 Τώρα… 808 01:02:52,080 --> 01:02:53,791 προσπάθησε να απελευθερωθείς. 809 01:03:06,553 --> 01:03:09,556 Εντάξει, φτάνει τώρα. Μπορείς να με αφήσεις. 810 01:03:09,640 --> 01:03:13,018 Το ξέρω ότι μπορώ, αλλά είσαι σίγουρη ότι το θες; 811 01:03:14,311 --> 01:03:15,896 Πολύ σίγουρη. 812 01:03:20,484 --> 01:03:22,736 Τζορτζ, με πονάς τώρα. 813 01:03:23,237 --> 01:03:24,071 Άφησέ με! 814 01:03:27,324 --> 01:03:28,575 Τι 'ναι; 815 01:03:30,619 --> 01:03:32,246 Αν είναι δυνατόν! 816 01:03:35,249 --> 01:03:37,167 Το "Hotel California", Τζαστίν! 817 01:03:38,210 --> 01:03:40,045 Το "Hotel California"! 818 01:03:43,048 --> 01:03:45,676 Καληνύχτα. Προσοχή στον δρόμο. 819 01:03:52,933 --> 01:03:53,934 Λοιπόν; 820 01:03:54,935 --> 01:03:57,145 Πήγε πολύ καλά, έτσι; 821 01:04:04,486 --> 01:04:07,072 Η φίλη σου η Τζαστίν είναι λίγο βαρεμένη. 822 01:04:07,155 --> 01:04:09,324 Προσπαθεί να δημιουργήσει μπελάδες; 823 01:04:10,158 --> 01:04:11,994 Δεν την είδα καθόλου απόψε. 824 01:04:12,619 --> 01:04:14,538 Ενδιαφέρον πάντως που ρωτάς. 825 01:04:19,585 --> 01:04:21,795 Ξέρεις τι θεωρώ εγώ ενδιαφέρον; 826 01:04:22,880 --> 01:04:27,092 Ότι το πάρτι αυτό υποτίθεται ότι θα έφερνε πιο κοντά εσένα κι εμένα. 827 01:04:27,175 --> 01:04:29,469 Και μόλις φεύγουν όλοι, 828 01:04:29,553 --> 01:04:31,430 μαζεύεσαι και ψυχραίνεσαι. 829 01:04:33,098 --> 01:04:35,851 Γιατί δεν μου είπες για το σπίτι, Τζορτζ; 830 01:04:38,729 --> 01:04:39,855 Χριστέ μου. 831 01:04:44,526 --> 01:04:45,986 Το φοβόμουν αυτό. 832 01:04:46,069 --> 01:04:48,322 Φοβόσουν μην αποκαλυφθεί ένα ψέμα σου; 833 01:04:49,072 --> 01:04:53,452 Δεν σου είπα ψέματα. Σε προστάτευσα από κάτι δυσάρεστο. 834 01:04:53,535 --> 01:04:58,165 Μια χαρά αντέχω τα δυσάρεστα, Τζορτζ. Εγώ άντεξα τη γέννα, αν θυμάσαι. 835 01:04:58,248 --> 01:05:00,250 Να σε προστατεύσω ήθελα. 836 01:05:00,334 --> 01:05:04,212 Είτε το πιστεύεις είτε όχι, ήθελα να νιώσεις ευτυχισμένη εδώ. 837 01:05:12,679 --> 01:05:13,972 Τι σκατά έγινε; 838 01:05:18,018 --> 01:05:20,020 Γαμώ τα ηλεκτρολογικά του σπιτιού! 839 01:05:25,442 --> 01:05:26,443 Τι… 840 01:05:32,074 --> 01:05:33,408 Τι σκατά συμβαίνει; 841 01:05:43,085 --> 01:05:47,798 Η Φράνι έχει καιρό να δει τους γονείς σου. Πέρνα το υπόλοιπο Σαββατοκύριακο εκεί. 842 01:05:51,551 --> 01:05:54,096 ΔΗΜΟΣΙΑ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΤΟΥ ΤΣΟΖΕΝ 843 01:06:03,021 --> 01:06:05,899 ΔΥΟ ΝΕΚΡΟΙ, ΠΙΘΑΝΩΣ ΑΠΟ ΑΣΦΥΞΙΑ 844 01:06:05,983 --> 01:06:07,442 Φλόιντ, η Κάθριν είμαι. 845 01:06:08,694 --> 01:06:09,778 Είμαι έτοιμη. 846 01:06:11,613 --> 01:06:14,574 Αυτή είναι, η Έλα Βέιλ. 847 01:06:15,993 --> 01:06:20,247 Και αυτό είναι το άρθρο που βρήκα σχετικά με τον θάνατό της. 848 01:06:20,330 --> 01:06:21,248 Και… 849 01:06:22,290 --> 01:06:26,086 προσπαθεί να επικοινωνήσει μαζί μου και θέλω να μάθω γιατί. 850 01:06:26,169 --> 01:06:30,090 Λες ότι το πνεύμα είναι η προηγούμενη ένοικος του σπιτιού; 851 01:06:30,173 --> 01:06:32,092 Ναι. Είχα μπερδευτεί. 852 01:06:32,175 --> 01:06:36,680 Η έρευνά μου έδειξε κάτι ενδιαφέρον για τους αρχικούς ιδιοκτήτες, 853 01:06:37,264 --> 01:06:39,266 ειδικά ως προς την ομάδα μας. 854 01:06:40,225 --> 01:06:42,185 Τους Σμιτ; 855 01:06:42,269 --> 01:06:44,146 Η σύζυγος του αιδεσιμότατου Σμιτ 856 01:06:44,229 --> 01:06:47,190 ήταν από τους πρώτους ακόλουθους τους Σβέντενμποργκ. 857 01:06:48,692 --> 01:06:51,528 Δυστυχώς, δεν ήταν ευτυχισμένος γάμος. 858 01:06:51,611 --> 01:06:54,322 Ο Σμιτ ήταν ακραίος καλβινιστής. 859 01:06:54,406 --> 01:06:58,160 Και αποδοκίμαζε σθεναρά τις φιλοσοφικές αναζητήσεις της συζύγου. 860 01:06:58,243 --> 01:06:59,077 "Καταραμένος". 861 01:06:59,161 --> 01:07:01,121 Πέθανε στο σπίτι τους, 862 01:07:01,204 --> 01:07:04,624 υπό μυστηριώδεις συνθήκες, σε ηλικία 26 ετών. 863 01:07:04,708 --> 01:07:07,002 Πολύ θανατικό μες στο σπίτι μου. 864 01:07:07,085 --> 01:07:09,880 Όχι, μην το βλέπεις έτσι. 865 01:07:09,963 --> 01:07:13,717 Αποδεχόμαστε τα κατοικημένα σπίτια σαν ευλογία. 866 01:07:14,551 --> 01:07:16,678 Είναι πύλες ανάμεσα στα δύο βασίλεια, 867 01:07:16,762 --> 01:07:20,390 με οδηγούς που θα μας πάρουν απ' το χέρι όταν έρθει η ώρα μας. 868 01:07:20,474 --> 01:07:22,726 Τους αποκαλούν και φύλακες άγγελους. 869 01:07:22,809 --> 01:07:26,021 Ίσως η φίλη του Σβέντενμποργκ να άνοιξε την πύλη. 870 01:07:26,104 --> 01:07:27,606 Είμαστε καλοί σε αυτό. 871 01:07:29,107 --> 01:07:33,445 Διότι στη μετά θάνατο ζωή φτάνουμε τον απώτερο σκοπό μας. 872 01:07:33,528 --> 01:07:36,907 Δεν θεωρείτε ποτέ αυτά τα πνεύματα ως κακά; 873 01:07:36,990 --> 01:07:41,161 Ένα κακό πνεύμα συναγελάζεται μόνο με κάποιον κακό. 874 01:07:41,244 --> 01:07:44,456 Σου έχουμε εμπιστοσύνη, πιστεύουμε ότι δεν είσαι κακιά. 875 01:07:45,082 --> 01:07:46,333 Και να θυμάσαι. 876 01:07:46,416 --> 01:07:49,836 Το κακό ευημερεί μόνο στην οικία όπου το καλωσορίζουν. 877 01:07:49,920 --> 01:07:54,716 Γιατί το καλό πάντα θριαμβεύει. Πάντα. Αν όχι στον κόσμο αυτόν, στον επόμενο. 878 01:07:55,634 --> 01:07:57,010 Πρέπει να ξεκινήσουμε. 879 01:07:57,094 --> 01:07:57,928 Εντάξει; 880 01:07:59,262 --> 01:08:01,348 Όποιο κι αν είναι το πνεύμα, 881 01:08:02,390 --> 01:08:04,392 ας μιλήσει το ίδιο. 882 01:08:59,614 --> 01:09:01,408 Καθώς το κακό βγαίνει στο φως, 883 01:09:02,325 --> 01:09:03,618 τον νου σου. 884 01:09:04,452 --> 01:09:08,081 Συστήνεται. Κι εμείς το καλωσορίζουμε. Σωστά, Κάθριν; 885 01:09:08,540 --> 01:09:10,333 Ναι. Σε καλωσορίζω. 886 01:09:10,917 --> 01:09:12,794 Γύρνα πίσω! 887 01:09:12,878 --> 01:09:14,588 -Όχι! -Έλα! 888 01:09:15,881 --> 01:09:19,342 -Τι συνέβη; -Θέλει να ελευθερωθεί. Προσπαθεί. 889 01:09:19,426 --> 01:09:21,970 Αλλά κάτι ή κάποιος την εμποδίζει. 890 01:09:23,054 --> 01:09:24,347 Θα με πνίξεις! 891 01:09:29,060 --> 01:09:29,936 Τι ήταν αυτό; 892 01:09:30,020 --> 01:09:31,396 Θεέ μου! 893 01:09:45,410 --> 01:09:48,163 Φοβάμαι πως αυτό το σπίτι έχει κι άλλο πνεύμα. 894 01:09:49,956 --> 01:09:52,918 Και μέχρι αυτό το πνεύμα να αποκαλύψει τη φύση του, 895 01:09:54,419 --> 01:09:57,214 πρόσεχε τους πάντες γύρω σου, Κάθριν. 896 01:10:01,134 --> 01:10:03,303 -Μαμά! -Μωράκι μου, έλα εδώ! 897 01:10:03,386 --> 01:10:05,472 Πέρασες καλά με τους παππούδες; 898 01:10:05,555 --> 01:10:09,017 -Ναι. -Μαζέψατε κοχύλια στην παραλία; 899 01:10:09,100 --> 01:10:11,728 -Αλήθεια; Είναι όμορφα; -Ναι! 900 01:10:11,811 --> 01:10:16,066 Κάντε γρήγορα, μην καθυστερείτε. Θα κολλήσουμε στην κίνηση. 901 01:10:16,566 --> 01:10:18,276 Σχεδόν γεμίσαμε. 902 01:10:19,611 --> 01:10:21,529 Γεια σου, Τόμι, ευχαριστώ που… 903 01:10:22,948 --> 01:10:24,366 -Τζαστίν. -Τζορτζ. 904 01:10:25,200 --> 01:10:27,494 Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν κι εσύ. 905 01:10:28,078 --> 01:10:29,996 Ο Φλόιντ ήθελε επιπλέον συνοδό. 906 01:10:32,374 --> 01:10:33,500 Εδώ είμαι! 907 01:10:34,584 --> 01:10:36,419 Κέιτι, η τελευταία. 908 01:10:40,298 --> 01:10:41,174 Πού πάμε; 909 01:10:42,342 --> 01:10:44,302 Μπες στο αμάξι, έρχομαι σε λίγο. 910 01:10:48,223 --> 01:10:49,224 Έντι! 911 01:10:50,225 --> 01:10:52,185 Πρέπει να σου δώσω κάτι που… 912 01:10:53,395 --> 01:10:56,690 το βρήκα στο σπίτι πριν λίγο καιρό, πριν μάθω την αλήθεια. 913 01:11:01,027 --> 01:11:03,113 Μου είναι μικρό. 914 01:11:03,780 --> 01:11:05,365 -Δεν πειράζει. -Όχι. 915 01:11:05,448 --> 01:11:08,451 Είναι δικό σου και του Κόουλ. Θα ήθελε να το πάρετε. 916 01:11:09,327 --> 01:11:10,453 Δεν το θέλω. 917 01:11:12,372 --> 01:11:14,833 Είδα ότι το φορούσες πριν λίγες εβδομάδες. 918 01:11:19,129 --> 01:11:20,380 Μου φάνηκε ταιριαστό. 919 01:11:23,300 --> 01:11:25,427 Θα συμπαθιόσασταν εσύ κι η μαμά μου. 920 01:11:44,988 --> 01:11:46,656 Τα τρία είναι στην ώρα τους. 921 01:11:46,740 --> 01:11:50,452 Βρήκα ένα με καθυστέρηση στο αμάξι του άντρα μου, θα πληρώσω το πρόστιμο. 922 01:11:50,535 --> 01:11:52,746 Μόνο που είναι στην κάρτα του. 923 01:11:52,829 --> 01:11:55,749 Αυτό είναι στο όνομα Γουίλις Χάουελ. 924 01:11:57,208 --> 01:11:58,960 Περίεργο. 925 01:12:00,837 --> 01:12:02,756 Είναι και αντρικό και γυναικείο. 926 01:12:04,007 --> 01:12:06,801 -Ορίστε; -Το όνομα Γουίλις. 927 01:12:07,594 --> 01:12:10,972 Είναι όμορφη κοπέλα. Έρχεται τα Σαββατοκύριακα. 928 01:12:11,056 --> 01:12:12,182 Η φίλη του μπαμπά. 929 01:12:15,310 --> 01:12:18,063 Μην ανησυχείς, θα της πω να πληρώσει το πρόστιμο. 930 01:12:20,273 --> 01:12:22,400 Θέλω να ανοίξω νέο λογαριασμό. 931 01:12:23,735 --> 01:12:25,487 Φυσικά, κυρία Κλερ. 932 01:12:25,570 --> 01:12:29,366 Πρέπει μόνο να συμπληρώσετε αυτήν την αίτηση. 933 01:12:33,328 --> 01:12:35,997 Θέλουμε την υπογραφή του Τζορτζ, αν είναι κοινός… 934 01:12:36,081 --> 01:12:37,040 Δεν είναι. 935 01:12:46,800 --> 01:12:48,802 Εντάξει, φτάσαμε. 936 01:13:04,025 --> 01:13:05,360 Τζορτζ Κλερ; 937 01:13:06,861 --> 01:13:08,071 Αν είναι δυνατόν! 938 01:13:09,656 --> 01:13:11,157 Ο δρ Γουόρεν. 939 01:13:11,866 --> 01:13:13,201 Τι περίεργη σύμπτωση. 940 01:13:13,284 --> 01:13:14,452 Πράγματι. 941 01:13:14,536 --> 01:13:17,414 Μου είπαν ότι είχες μετακομίσει. 942 01:13:18,498 --> 01:13:21,793 Δεν μπόρεσα να μείνω μακριά απ' αυτήν την έκθεση. 943 01:13:21,876 --> 01:13:24,045 Είχα πάθος για τον Τόμας Κόουλ. 944 01:13:24,129 --> 01:13:25,380 Ναι, θυμάμαι. 945 01:13:25,463 --> 01:13:28,341 Μακάρι να είχες πάθος και με τη διατριβή σου. 946 01:13:30,176 --> 01:13:31,010 Συγγνώμη. 947 01:13:31,094 --> 01:13:31,970 Καθηγητή Κλερ. 948 01:13:32,804 --> 01:13:36,433 Στον τρίτο έργο στο Ταξίδι της ζωής, γιατί ο ναυτικός είναι απεγνωσμένος; 949 01:13:37,183 --> 01:13:40,478 Ο τρίτος λέγεται Ενηλικίωση. 950 01:13:40,562 --> 01:13:45,150 Ο Κόουλ πιστεύει ότι τότε χάνουμε την αυτοπεποίθηση της νεότητας. 951 01:13:45,233 --> 01:13:49,154 Παρατηρήστε τα χέρια του ναυτικού. Δεν κρατάνε πια τη λαγουδέρα. 952 01:13:51,948 --> 01:13:53,199 Ευχαριστώ, καθηγητή. 953 01:13:57,078 --> 01:13:58,746 Από περιέργεια… 954 01:13:59,747 --> 01:14:03,001 Πώς σε προσέλαβαν χωρίς συστατική επιστολή; 955 01:14:04,586 --> 01:14:05,837 Αναπληρωτής είμαι. 956 01:14:06,379 --> 01:14:09,382 Ένας καθηγητής πήρε εκτάκτως άδεια και… 957 01:14:10,175 --> 01:14:11,885 εγώ καλύπτω το κενό. 958 01:14:11,968 --> 01:14:15,805 Ενδιαφέρον, γιατί οι μαθητές σε αποκαλούν καθηγητή. 959 01:14:16,806 --> 01:14:18,141 Ναι. 960 01:14:19,267 --> 01:14:21,227 Ναι, όλο τους διορθώνω. 961 01:14:22,520 --> 01:14:24,898 Έχω κουραστεί να τους διορθώνω. 962 01:14:27,817 --> 01:14:29,027 Καλή σου μέρα, Κλερ. 963 01:14:33,448 --> 01:14:34,407 Τι… 964 01:14:35,366 --> 01:14:36,618 Τι έγινε εδώ; 965 01:14:38,077 --> 01:14:40,288 Ναι, πού να ξέρω; 966 01:14:43,791 --> 01:14:45,126 Νομίζω ότι ξέρεις. 967 01:14:57,138 --> 01:14:59,516 Καλύτερα να μην ξαναδείς την Τζαστίν. 968 01:15:04,395 --> 01:15:07,607 Κυκλοφορούν διάφορα γι' αυτήν στο Σάγκινο. 969 01:15:10,068 --> 01:15:11,319 Τι διάφορα, Τζορτζ; 970 01:15:12,862 --> 01:15:14,906 Λένε ότι είναι κρυφή λεσβία. 971 01:15:16,449 --> 01:15:18,159 Κι ότι έχει εμμονή μαζί σου. 972 01:15:21,412 --> 01:15:23,373 Πιστεύω ότι… 973 01:15:25,375 --> 01:15:28,086 προσπαθεί να μας δημιουργήσει προβλήματα. 974 01:15:37,428 --> 01:15:40,181 -Φλόιντ, φεύγεις για τις γιορτές; -Τι; 975 01:15:41,057 --> 01:15:44,519 Όχι, προς το παρόν όχι. Έχω ακόμη… 976 01:15:44,602 --> 01:15:46,854 -Έχω πολλή δουλειά ακόμη. -Όλα καλά; 977 01:15:49,607 --> 01:15:50,650 Βασικά… 978 01:15:52,026 --> 01:15:54,737 μου τηλεφώνησε σήμερα το πρωί ο Σέλμπι Γουόρεν, 979 01:15:55,572 --> 01:15:57,365 ο σύμβουλός σου στο Κολούμπια. 980 01:15:58,950 --> 01:16:03,121 Τη συστατική του επιστολή, αυτήν που υπέβαλες με την αίτησή σου, 981 01:16:03,830 --> 01:16:05,957 ισχυρίζεται ότι δεν την έγραψε ποτέ. 982 01:16:07,834 --> 01:16:10,670 Θυμάται ότι ζήτησες να σου γράψει μία, 983 01:16:11,421 --> 01:16:13,006 αλλά σου είπε όχι. 984 01:16:13,089 --> 01:16:15,842 Εν πλήρει συνειδήσει, θυμάμαι τη συζήτηση. 985 01:16:15,925 --> 01:16:18,970 -Την πλαστογράφησες, έτσι; -Όχι, κοίτα… 986 01:16:20,054 --> 01:16:23,141 Φλόιντ, έγραψα την επιστολή που δικαιούμουν. 987 01:16:24,809 --> 01:16:26,936 Και πρέπει να καταλάβεις το γιατί. 988 01:16:29,856 --> 01:16:33,568 Όπως ξέρεις, σε συμπαθώ, Τζορτζ. Κι αρέσεις πολύ στους φοιτητές. 989 01:16:33,651 --> 01:16:36,571 Αυτό, όμως, είναι σοβαρή κατηγορία. 990 01:16:36,654 --> 01:16:39,324 Μπορούμε να το αφήσουμε για μετά τις γιορτές; 991 01:16:39,407 --> 01:16:40,825 Σε παρακαλώ, Φλόιντ. 992 01:16:42,201 --> 01:16:44,787 Καταλαβαίνω το δίλημμά σου. 993 01:16:46,414 --> 01:16:50,084 Φλόιντ, έχει έρθει όλη η οικογένειά μου. 994 01:16:51,002 --> 01:16:52,920 Σε μία ώρα πρέπει να 'μαι σπίτι. 995 01:16:53,004 --> 01:16:57,175 Δικαιούμαι πραγματικά την ευκαιρία να συναντηθούμε και να εξηγήσω. 996 01:16:57,759 --> 01:16:58,843 Άντρας προς άντρα. 997 01:17:00,637 --> 01:17:01,721 Φίλος προς φίλο. 998 01:17:04,098 --> 01:17:05,600 Θα κανονίσω ένα ραντεβού. 999 01:17:13,858 --> 01:17:17,570 Όλοι θεωρείτε την Όντρεϊ έναν ήρεμο και συγκρατημένο άνθρωπο, 1000 01:17:17,654 --> 01:17:20,615 αλλά τα παλιά τα χρόνια ήταν ατίθασο νιάτο. 1001 01:17:20,698 --> 01:17:23,534 -Μην τον ακούτε. -Ώσπου γεννήθηκε ο Τζορτζ. 1002 01:17:23,618 --> 01:17:25,703 Που πάντα πήγαινε και έμπλεκε. 1003 01:17:25,787 --> 01:17:27,955 Και γι' αυτό γκρίζαρα στα 30 μου. 1004 01:17:28,039 --> 01:17:28,873 Σταμάτα! 1005 01:17:28,956 --> 01:17:33,211 Το ταραχοποιό στοιχείο ήταν ένας ξάδερφος που ο Τζορτζ είχε μυθοποιήσει 1006 01:17:33,294 --> 01:17:35,213 και που αποδείχτηκε μεγάλη συκιά. 1007 01:17:36,172 --> 01:17:39,425 Καημένοι γονείς, και βγήκε γκέι και πνίγηκε κι από πάνω. 1008 01:17:42,512 --> 01:17:45,431 Αυτό που λες είναι πραγματικά απαίσιο. 1009 01:17:48,142 --> 01:17:49,227 Έχει δίκιο, Τομ. 1010 01:17:50,812 --> 01:17:52,814 Ο θάνατος του Χένρι ήταν τραγικός. 1011 01:17:54,023 --> 01:17:55,817 Ήταν πολύ ταλαντούχος. 1012 01:17:55,900 --> 01:18:00,571 Ο Χένρι ζωγράφιζε υπέροχες υδατογραφίες. Πολύ μικρούς πίνακες. 1013 01:18:01,823 --> 01:18:03,533 Τι θέμα είχαν οι πίνακες; 1014 01:18:04,200 --> 01:18:07,412 Τις ακτές, τους ψαραετούς, τους φάρους. 1015 01:18:07,495 --> 01:18:09,288 Κλασικά θαλασσινά τοπία. 1016 01:18:09,372 --> 01:18:11,708 Έφτασε η γαλοπούλα! 1017 01:18:11,791 --> 01:18:15,253 Ο τρόπος που τα παρουσίαζε ήταν πολύ μοναδικός. 1018 01:18:15,920 --> 01:18:19,674 Ήθελαν να οργανώσουν μια μετά θάνατο έκθεσή του, αλλά… 1019 01:18:21,342 --> 01:18:23,928 τα έργα εξαφανίστηκαν μυστηριωδώς. 1020 01:18:24,011 --> 01:18:26,389 -Πολύ κρίμα. -Πραγματικά. 1021 01:18:26,472 --> 01:18:28,891 -Καλή η γαλοπούλα, Τζορτζ. -Ευχαριστώ. 1022 01:18:28,975 --> 01:18:30,059 Τρώτε, θα κρυώσει. 1023 01:18:40,945 --> 01:18:41,988 Με συγχωρείτε. 1024 01:18:56,335 --> 01:18:58,171 Άρχισες πάλι τα ίδια; 1025 01:18:59,255 --> 01:19:01,215 Τυχαίνει να ανακατεύομαι, Τζορτζ. 1026 01:19:02,175 --> 01:19:03,885 Ξερνάω τον γάμο μου. 1027 01:19:05,094 --> 01:19:06,804 Παράτα με ήσυχη, γαμώτο! 1028 01:19:09,390 --> 01:19:10,391 Κάθριν… 1029 01:19:12,351 --> 01:19:13,186 Τι διάολο; 1030 01:19:18,191 --> 01:19:20,610 Καθ; Κάθριν; 1031 01:19:25,406 --> 01:19:26,407 Τζορτζ; 1032 01:19:41,881 --> 01:19:42,965 Σε παρακαλώ. 1033 01:19:48,346 --> 01:19:49,430 Σε παρακαλώ. 1034 01:19:53,476 --> 01:19:55,520 Κανείς δεν μας καταλαβαίνει. 1035 01:19:58,231 --> 01:20:00,233 Εγώ είμαι στο πλάι σου. 1036 01:20:06,823 --> 01:20:07,907 Τζορτζ. 1037 01:20:09,617 --> 01:20:11,327 Απελευθερώσου. 1038 01:20:13,788 --> 01:20:17,875 ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΜΕ ΤΟΝ ΦΛΟΪΝΤ 1039 01:20:36,394 --> 01:20:38,020 Πώς πέρασες στις γιορτές; 1040 01:21:10,720 --> 01:21:11,929 Γεια σου, Φλόιντ. 1041 01:21:12,889 --> 01:21:13,931 Τζορτζ. 1042 01:21:14,682 --> 01:21:16,893 Αύριο έχουμε ραντεβού. 1043 01:21:16,976 --> 01:21:20,229 Αξιοποιείς τον καλό καιρό που έβγαλε. 1044 01:21:20,313 --> 01:21:24,483 Είπα να βγω μια τελευταία φορά, πριν να το φυλάξω για τον χειμώνα. 1045 01:21:25,276 --> 01:21:26,777 Είσαι πολύ τυχερός. 1046 01:21:28,571 --> 01:21:30,781 Την τελευταία φορά που με πήρες μαζί, 1047 01:21:30,865 --> 01:21:33,910 θυμήθηκα πόσο πολύ μου λείπει η ιστιοπλοΐα. 1048 01:21:35,036 --> 01:21:35,912 Ιδίως όταν… 1049 01:21:36,495 --> 01:21:38,998 νιώθω κάπως πεσμένος. 1050 01:21:40,875 --> 01:21:42,001 Θες να έρθεις; 1051 01:21:42,084 --> 01:21:43,878 Όχι, δεν… 1052 01:21:43,961 --> 01:21:46,756 -Δεν θέλω να γίνω βάρος. -Δεν υπάρχει θέμα. 1053 01:21:48,633 --> 01:21:50,718 Μπορούμε να συζητήσουμε στο ποτάμι. 1054 01:22:04,148 --> 01:22:04,982 Γεια. 1055 01:22:09,987 --> 01:22:11,489 Τι συμβαίνει; Είσαι καλά; 1056 01:22:20,748 --> 01:22:21,582 Η κατάσταση… 1057 01:22:23,584 --> 01:22:26,295 δεν είναι και τόσο τέλεια. 1058 01:22:32,176 --> 01:22:34,303 Εξαιτίας του, έτσι; 1059 01:22:38,224 --> 01:22:39,642 Ξέρω καλά το σινάφι του. 1060 01:22:42,520 --> 01:22:43,521 Με αυτό μεγάλωσα. 1061 01:22:46,065 --> 01:22:49,360 Αν είχα κάποια σαν εσένα, θα φιλούσα το χώμα που πατούσε. 1062 01:22:49,902 --> 01:22:50,945 Μάρτυς μου ο Θεός. 1063 01:23:27,690 --> 01:23:30,818 Θέλω πολύ να σου πω την αλήθεια 1064 01:23:31,986 --> 01:23:33,279 σχετικά με 1065 01:23:34,071 --> 01:23:37,199 τα προβλήματα που είχα στο Κολούμπια με τον Σέλμπι. 1066 01:23:38,325 --> 01:23:40,870 Είναι μπερδεμένη ιστορία, αλλά… 1067 01:23:41,829 --> 01:23:42,872 ουσιαστικά 1068 01:23:44,040 --> 01:23:45,708 εξοστρακίστηκα, 1069 01:23:47,334 --> 01:23:48,836 επειδή έκανα καταγγελία. 1070 01:23:49,712 --> 01:23:52,339 Για ανάρμοστη σεξουαλική συμπεριφορά. 1071 01:23:53,799 --> 01:23:57,762 Είμαι πρόθυμος να ακούσω, γιατί νοιάζομαι για την ευημερία σου. 1072 01:23:57,845 --> 01:24:00,473 Αλλά η πλαστογραφία, για οποιονδήποτε λόγο, 1073 01:24:01,098 --> 01:24:02,391 είναι έγκλημα. 1074 01:24:02,975 --> 01:24:06,103 Δεν θέλω να έχουμε αυταπάτες ως προς τη συζήτηση αυτή. 1075 01:24:07,855 --> 01:24:10,066 Αυτό δεν μπορώ να το κρύψω για πάντα. 1076 01:24:10,149 --> 01:24:13,986 Το καταλαβαίνω και πραγματικά εκτιμώ το δίλημμά σου… 1077 01:24:14,070 --> 01:24:14,987 Γι' αυτό 1078 01:24:15,780 --> 01:24:19,617 αύριο σκοπεύω να το αναφέρω στο Τμήμα Ανθρώπινου Δυναμικού. 1079 01:24:21,869 --> 01:24:23,662 Ξέρουμε κι οι δύο την εξέλιξη. 1080 01:24:25,748 --> 01:24:28,000 Δεν θα επιτρέψουν να μείνεις. 1081 01:24:34,507 --> 01:24:35,633 Είσαι καλά, Τζορτζ; 1082 01:24:40,554 --> 01:24:41,597 Έλα τώρα. 1083 01:24:42,681 --> 01:24:44,433 Όλα θα περάσουν. 1084 01:24:46,393 --> 01:24:47,394 Ναι. 1085 01:24:48,354 --> 01:24:50,564 Σου το υπόσχομαι, θα το ξεπεράσεις. 1086 01:24:55,778 --> 01:24:57,321 Γεια σου, Καλ. 1087 01:24:58,114 --> 01:24:59,907 Έχω παραγγείλει πακέτο. 1088 01:24:59,990 --> 01:25:01,075 Έρχομαι. 1089 01:25:14,088 --> 01:25:16,924 Συγγνώμη. Ήθελα να σε ρωτήσω… 1090 01:25:17,007 --> 01:25:18,759 Πού το αγόρασες το κασκόλ; 1091 01:25:23,681 --> 01:25:24,932 Δώρο είναι. 1092 01:25:27,560 --> 01:25:29,228 Ορίστε. Σύνολο 6,57. 1093 01:25:29,311 --> 01:25:31,313 Ευχαριστώ. Δώσε δύο δολάρια ρέστα. 1094 01:25:53,627 --> 01:25:56,422 Τώρα χτυπάς κι υπερωρίες, Τζορτζ; 1095 01:26:02,803 --> 01:26:03,929 Χριστέ μου. 1096 01:26:04,680 --> 01:26:05,681 Τι έπαθες; 1097 01:26:06,265 --> 01:26:07,433 Μούσκεμα είσαι. 1098 01:26:08,434 --> 01:26:09,810 Τι σκατά θες, Τζαστίν; 1099 01:26:10,728 --> 01:26:12,855 Με παρακολουθείς κι επισήμως πλέον; 1100 01:26:12,938 --> 01:26:14,481 Επισήμως; Όχι. 1101 01:26:14,565 --> 01:26:17,568 Και γιατί ξαφνικά βρίσκεσαι όπου κι αν κοιτάξω; 1102 01:26:18,319 --> 01:26:20,738 Γιατί νοιάζομαι πολύ για την Κάθριν. 1103 01:26:21,405 --> 01:26:23,741 Ναι, αυτό το έχεις καταστήσει σαφές. 1104 01:26:25,451 --> 01:26:27,953 Δεν ξέρω πώς να το εκλάβω αυτό. 1105 01:26:28,037 --> 01:26:30,039 Νομίζω ότι ξέρεις. 1106 01:26:30,831 --> 01:26:31,957 Πες μου, Τζορτζ. 1107 01:26:32,875 --> 01:26:35,211 Άρεσε στη μαμά σου το κασκόλ που της έφτιαξα; 1108 01:26:39,548 --> 01:26:41,926 Δεν ασχολήθηκε καν. 1109 01:26:42,635 --> 01:26:44,345 Το βρήκε φτηνιάρικο. 1110 01:26:44,970 --> 01:26:47,431 Έτσι εξηγείται γιατί κατέληξε αλλού. 1111 01:26:49,975 --> 01:26:51,143 Άντε και γαμήσου. 1112 01:26:51,227 --> 01:26:53,854 Θες μήπως να εξηγήσεις τι έγινε στο μουσείο; 1113 01:26:58,234 --> 01:27:02,154 Αν έχεις να μου πεις κάτι, Τζαστίν, πες το χωρίς περιστροφές. 1114 01:27:06,659 --> 01:27:07,743 Αυτό θα κάνω. 1115 01:27:13,999 --> 01:27:15,084 Η κυβέρνηση δήλωσε 1116 01:27:15,167 --> 01:27:19,088 ότι δεν θα υποκύψει στα νέα αιτήματα για την απελευθέρωση των ομήρων 1117 01:27:19,171 --> 01:27:22,883 και κατηγόρησε τους Ιρανούς ότι δεν φροντίζουν τους ομήρους. 1118 01:27:24,009 --> 01:27:29,974 Η κυβέρνηση Κάρτερ αυξάνει την πίεση προς την ιρανική κυβέρνηση… 1119 01:27:45,197 --> 01:27:46,365 Θεέ μου. 1120 01:27:47,241 --> 01:27:48,450 Τι κάνεις; 1121 01:27:55,291 --> 01:27:56,959 Μαλακισμένε ψυχάκια! 1122 01:28:21,942 --> 01:28:23,360 Τι έπαθαν τα ρούχα σου; 1123 01:28:25,487 --> 01:28:26,864 Τα λέρωσα με εμετό. 1124 01:28:31,702 --> 01:28:33,078 Πρέπει να μιλήσουμε. 1125 01:28:33,954 --> 01:28:35,205 Όχι απόψε. 1126 01:28:36,206 --> 01:28:37,291 Γιατί; 1127 01:28:37,374 --> 01:28:39,543 Με άκουσες; Έκανα εμετό. 1128 01:28:42,171 --> 01:28:45,257 Τότε, κοιμήσου κάτω. Δεν θέλω να με κολλήσεις τίποτα. 1129 01:28:56,685 --> 01:28:58,395 Αν είσαι πραγματικά εδώ, 1130 01:28:59,980 --> 01:29:01,231 δείξε μου ένα σημάδι. 1131 01:29:14,536 --> 01:29:15,996 Θεέ μου! 1132 01:29:18,832 --> 01:29:19,750 Τι σκατά… 1133 01:29:34,807 --> 01:29:37,351 Πες στον γκόμενό σου να φτιάξει το παράθυρο. 1134 01:30:25,858 --> 01:30:26,692 Κόουλ; 1135 01:30:26,775 --> 01:30:28,235 Ο Τζορτζ Κλερ είμαι. 1136 01:30:29,445 --> 01:30:31,530 Έχει προκύψει κάτι επείγον. 1137 01:30:31,613 --> 01:30:34,700 Μήπως μπορείς να έρθεις νωρίτερα σήμερα; 1138 01:30:35,242 --> 01:30:36,577 Τι θα θέλατε; 1139 01:30:37,995 --> 01:30:39,955 Θέλω αυτήν τη συνταγή επειγόντως. 1140 01:30:40,914 --> 01:30:42,875 Η κόρη μου έχει νυχτερινό τρόμο. 1141 01:30:54,845 --> 01:30:57,139 Λένε ότι μπορεί να μη συνέλθει ποτέ. 1142 01:30:57,848 --> 01:30:59,975 Ο γιατρός δεν γνωρίζει την Τζαστίν. 1143 01:31:00,058 --> 01:31:02,478 Δεν ξέρει πόσο δυνατός χαρακτήρας είναι. 1144 01:31:07,232 --> 01:31:11,320 Αύριο το πρωί θα ανακοινωθεί και επισήμως. 1145 01:31:11,403 --> 01:31:15,282 Αλλάζοντας θέμα, νεκρός ανασύρθηκε απ' τον ποταμό Χάντσον 1146 01:31:15,365 --> 01:31:19,077 ο 68χρονος καθηγητής του Σάγκινο, Φλόιντ Ντεμπίρς, 1147 01:31:19,161 --> 01:31:21,663 γνωστός στην ιστιοπλοϊκή κοινότητα. 1148 01:31:22,998 --> 01:31:23,916 Τι; 1149 01:31:25,125 --> 01:31:28,504 Μάλλον βγήκε χτες με το σκάφος και… 1150 01:31:29,671 --> 01:31:32,841 Υποθέτουν ότι έπαθε έμφραγμα και έπεσε στο νερό. 1151 01:31:34,218 --> 01:31:35,594 Θεέ μου. 1152 01:31:38,764 --> 01:31:39,806 Απίστευτο. 1153 01:31:39,890 --> 01:31:40,724 Ναι. 1154 01:31:42,392 --> 01:31:45,020 Ξέρω ότι είχατε δεθεί πολύ γρήγορα. 1155 01:31:46,146 --> 01:31:48,565 Θα σε ενημερώσω για την κηδεία. 1156 01:31:49,066 --> 01:31:50,108 Ναι. 1157 01:31:56,156 --> 01:32:00,452 Και θα χρειαστούμε προσωρινό διευθυντή. 1158 01:32:00,536 --> 01:32:01,870 Αναφέρθηκε το όνομά σου, 1159 01:32:01,954 --> 01:32:03,330 αν το θέλεις. 1160 01:32:06,833 --> 01:32:08,126 Θεέ μου. 1161 01:32:11,088 --> 01:32:12,214 Ναι. 1162 01:32:13,882 --> 01:32:15,217 Τα πάντα για το τμήμα. 1163 01:32:24,309 --> 01:32:27,271 Σας έχω κάποια πολύ δυσάρεστα νέα. 1164 01:32:29,273 --> 01:32:31,191 Μπορεί κάποιοι να το ξέρετε ήδη. 1165 01:32:40,450 --> 01:32:42,369 Τι γυρεύει αυτό εκεί; 1166 01:32:43,620 --> 01:32:45,247 Δεν διάλεξα αυτό το σλάιντ. 1167 01:33:11,898 --> 01:33:13,025 Τι συμβαίνει; 1168 01:33:15,944 --> 01:33:17,195 Ποιος το έκανε αυτό; 1169 01:33:20,699 --> 01:33:22,284 Πλάκα κάνετε; 1170 01:33:26,288 --> 01:33:27,497 Ποιος το έκανε αυτό; 1171 01:33:30,876 --> 01:33:32,210 Ποιος το έκανε; 1172 01:33:33,879 --> 01:33:35,922 Ποιο μαλακισμένο το έκανε αυτό; 1173 01:33:39,968 --> 01:33:41,136 Χέστηκα. 1174 01:34:39,695 --> 01:34:40,737 Νωρίς γύρισες. 1175 01:34:41,363 --> 01:34:42,864 Ακύρωσες τα μαθήματά σου; 1176 01:34:43,699 --> 01:34:45,283 Συμβαίνει κάτι, Καθ; 1177 01:34:48,453 --> 01:34:49,705 Γιατί; 1178 01:34:49,788 --> 01:34:50,872 Γιατί… 1179 01:34:51,665 --> 01:34:53,959 πάλι ξέχασες τον χυμό πρωτεΐνης. 1180 01:34:55,627 --> 01:34:56,545 Ευχαριστώ. 1181 01:34:58,380 --> 01:34:59,631 Πού είναι ο Κόουλ; 1182 01:35:01,883 --> 01:35:06,847 Έφυγε, γιατί τον ειδοποίησες να έρθει πιο νωρίς σήμερα. 1183 01:35:06,930 --> 01:35:08,223 Ναι. 1184 01:35:08,306 --> 01:35:12,978 Ωραία, έτσι μπορούμε να κάνουμε εκείνη την κουβέντα που ήθελες. 1185 01:35:13,729 --> 01:35:15,188 Δεν νομίζω, όχι απόψε. 1186 01:35:15,272 --> 01:35:17,858 Γιατί όχι; Είπες ότι ήταν πολύ σημαντικό. 1187 01:35:17,941 --> 01:35:19,568 Δεν το θεωρώ πια σημαντικό. 1188 01:35:27,033 --> 01:35:30,370 -Τι έκανες πάνω; -Έβαλα τη Φράνι για ύπνο. 1189 01:35:30,996 --> 01:35:33,707 Και τι; Δεν μπορώ να την καληνυχτίσω; 1190 01:35:33,790 --> 01:35:35,792 Ήταν πολύ κουρασμένη, Τζορτζ. 1191 01:35:45,343 --> 01:35:47,721 Λέω να πάω να την καληνυχτίσω. 1192 01:35:47,804 --> 01:35:50,348 Όχι, κοιμάται ήδη, Τζορτζ. 1193 01:35:53,935 --> 01:35:54,853 Τζορτζ. 1194 01:35:57,898 --> 01:36:01,151 -Γιατί φοράει ρούχα; -Σου είπα ότι ήταν κουρασμένη. 1195 01:36:03,612 --> 01:36:06,031 Περιμένουν μεγάλη παγωνιά απόψε. 1196 01:36:07,574 --> 01:36:09,326 Κακή στιγμή για μετακινήσεις. 1197 01:36:12,287 --> 01:36:14,039 Πού πας; 1198 01:36:15,874 --> 01:36:17,709 -Έλεος. -Κατέβα κάτω! 1199 01:36:18,293 --> 01:36:21,379 Άφησέ με! 1200 01:36:21,463 --> 01:36:23,965 Κάθριν! 1201 01:36:32,766 --> 01:36:35,143 Τι κάνεις εκεί; Τι έπαθες; 1202 01:36:38,230 --> 01:36:39,773 Άφησέ με, Τζορτζ! 1203 01:36:48,448 --> 01:36:52,494 Πού νομίζεις ότι πας; Με την κόρη μου, ρε γαμώτο! 1204 01:36:52,577 --> 01:36:54,412 -Σπίτι. -Εδώ είναι το σπίτι σου! 1205 01:36:54,496 --> 01:36:56,748 Πουθενά δεν είναι σπίτι μαζί σου! 1206 01:36:56,832 --> 01:36:57,916 Γαμώτο! 1207 01:36:59,042 --> 01:37:00,210 Ξέρω για τον Φλόιντ! 1208 01:37:01,253 --> 01:37:04,631 Τα ρούχα σου ήταν μούσκεμα. Και την Τζαστίν τη μισούσες. 1209 01:37:04,714 --> 01:37:06,967 Εσύ το 'κανες, το νιώθω στο πετσί μου. 1210 01:37:07,050 --> 01:37:10,262 Και ο ξάδερφος; Που του έκλεψες την ταυτότητα; 1211 01:37:10,345 --> 01:37:13,890 Εσύ το έχεις χάσει εντελώς, το ξέρεις; 1212 01:37:13,974 --> 01:37:17,435 Σου έχει στρίψει εντελώς! 1213 01:37:17,519 --> 01:37:18,812 Όχι, ξύπνησα. 1214 01:37:18,895 --> 01:37:22,399 Και η Φράνι θα ξυπνήσει, όταν μάθει τι είναι ο πατέρας της. 1215 01:37:23,066 --> 01:37:25,652 Θες να φύγεις; Φύγε, αφού το θες. 1216 01:37:26,486 --> 01:37:30,615 Σήκω πάνω κι άσε την κόρη σου με το τέρας που σκαρφίστηκες 1217 01:37:30,699 --> 01:37:34,035 με το παρανοϊκό, λιμασμένο απ' την πείνα μυαλό σου. 1218 01:38:07,652 --> 01:38:09,070 Θεέ μου. 1219 01:38:09,821 --> 01:38:10,739 Όχι! 1220 01:38:25,086 --> 01:38:27,339 Βοήθεια! 1221 01:38:27,422 --> 01:38:29,925 Κάποιος να μας βοηθήσει! 1222 01:38:47,150 --> 01:38:48,234 Φράνι! 1223 01:38:53,323 --> 01:38:54,282 Φράνι! 1224 01:39:00,205 --> 01:39:01,706 Βοήθησέ με, Έλα. 1225 01:39:15,804 --> 01:39:17,472 Η μοίρα. 1226 01:39:19,432 --> 01:39:20,308 Κάθριν. 1227 01:39:22,018 --> 01:39:23,895 Στο μονοπάτι της μοίρας 1228 01:39:26,314 --> 01:39:28,733 μπορώ να μαζέψω τις κοφτερές πέτρες 1229 01:39:30,235 --> 01:39:32,612 για να μη νιώσεις πόνο. 1230 01:39:36,032 --> 01:39:37,575 Θεέ μου. Φράνι! 1231 01:39:39,285 --> 01:39:40,620 Πού σε πήγε; 1232 01:39:41,246 --> 01:39:43,081 Μα κάποιου η ελεύθερη βούληση… 1233 01:39:45,083 --> 01:39:46,251 είναι δική του. 1234 01:39:50,088 --> 01:39:52,590 Η ύπαρξή μας… ενωμένη. 1235 01:39:52,674 --> 01:39:53,675 Μωρό μου; 1236 01:39:57,887 --> 01:40:00,181 Θα έδινα ξανά τη ζωή μου 1237 01:40:01,516 --> 01:40:04,102 για να μπορέσω να το εμποδίσω. 1238 01:40:04,185 --> 01:40:05,562 Μωρό μου. 1239 01:40:10,608 --> 01:40:11,776 Πού είναι… 1240 01:40:25,957 --> 01:40:27,709 Να ξέρεις, Κάθριν, 1241 01:40:28,960 --> 01:40:30,795 πως όπως εκείνη μου στάθηκε, 1242 01:40:32,172 --> 01:40:34,466 θα σου σταθώ κι εγώ. 1243 01:40:36,134 --> 01:40:37,010 Όχι. 1244 01:40:38,344 --> 01:40:39,804 Σταμάτα. 1245 01:41:07,290 --> 01:41:08,249 Τζορτζ. 1246 01:41:16,341 --> 01:41:18,009 Τζορτζ. 1247 01:41:22,639 --> 01:41:24,140 Απελευθερώσου. 1248 01:41:28,144 --> 01:41:30,063 Όσοι συναγελάζονται με το κακό 1249 01:41:30,980 --> 01:41:31,940 δεν νικάνε ποτέ. 1250 01:41:33,566 --> 01:41:34,526 Ξανά! 1251 01:42:12,856 --> 01:42:14,065 Κυρία Κλερ; 1252 01:42:21,614 --> 01:42:22,657 ΚΟΟΥΛ 1253 01:42:31,416 --> 01:42:35,086 Κόουλ, η γυναίκα μου είναι άρρωστη, μην την ενοχλήσεις. 1254 01:42:36,045 --> 01:42:37,672 Η Φράνι πρέπει να κοιμηθεί. 1255 01:42:38,631 --> 01:42:42,427 Το ποτηράκι της είναι έτοιμο στο ψυγείο. Φρόντισε να το πιει. 1256 01:42:43,595 --> 01:42:45,805 Μπορείς να φύγεις, μόλις αποκοιμηθεί. 1257 01:42:59,652 --> 01:43:01,154 Γεια σας, κυρία Κλερ. 1258 01:43:02,113 --> 01:43:03,239 Περαστικά. 1259 01:43:49,494 --> 01:43:50,453 Οικία Λότον. 1260 01:43:50,536 --> 01:43:51,829 Γεια σου, Τράβις. 1261 01:43:52,372 --> 01:43:54,916 -Ο Σαμ Πρατ είμαι. -Γεια σου, Σαμ. Όλα καλά; 1262 01:43:54,999 --> 01:43:58,670 Εδώ που τα λέμε, υπάρχει ένα προβληματάκι. 1263 01:43:59,254 --> 01:44:01,673 Ήρθε ο γείτονάς μου, ο καθηγητής. 1264 01:44:02,257 --> 01:44:05,260 Μάλλον κάτι συνέβη στη γυναίκα του. 1265 01:44:45,258 --> 01:44:46,301 Είναι… 1266 01:45:31,679 --> 01:45:33,306 Το τσεκούρι σου είναι αυτό; 1267 01:45:36,392 --> 01:45:38,895 Η 29χρονη Κάθριν Κλερ βρέθηκε άγρια δολοφονημένη 1268 01:45:38,978 --> 01:45:40,855 στο σπίτι της στο Τσόζεν. 1269 01:45:40,938 --> 01:45:44,275 Τη βρήκε ο σύζυγός της, καθηγητής στο Σάγκινο… 1270 01:45:44,359 --> 01:45:46,069 Γουίλις. 1271 01:45:46,152 --> 01:45:47,320 Έντι. 1272 01:45:47,904 --> 01:45:49,030 Τα 'μαθες. 1273 01:45:50,448 --> 01:45:52,575 -Έπρεπε να είχα κάνει κάτι. -Ηρέμησε. 1274 01:45:56,537 --> 01:45:57,955 Έρχεται. 1275 01:45:59,832 --> 01:46:01,125 Ορίστε. 1276 01:46:14,889 --> 01:46:15,890 Τι πιστεύεις; 1277 01:46:18,059 --> 01:46:19,435 Φαίνεται συντετριμμένος. 1278 01:46:20,019 --> 01:46:22,021 Ληστεία που στράβωσε; Σοβαρά τώρα; 1279 01:46:23,231 --> 01:46:24,774 Έχει άλλοθι. 1280 01:46:24,857 --> 01:46:27,568 Στο κολέγιο λένε ότι είχε μαθήματα όλη τη μέρα. 1281 01:46:29,862 --> 01:46:32,990 Να τον αφήσω απόψε; Οι γονείς του περιμένουν έξω. 1282 01:46:33,074 --> 01:46:36,160 Ναι. Έχω να μιλήσω και σε κάποιον άλλον. 1283 01:46:44,210 --> 01:46:45,211 Έλα. 1284 01:46:52,009 --> 01:46:54,762 Δεν μπορούν να μας αναγκάσουν να έρθουμε αύριο. 1285 01:46:54,846 --> 01:46:58,599 Δεν θα μιλήσεις σε κανέναν, μέχρι να βρούμε ποινικολόγο. 1286 01:46:59,517 --> 01:47:00,518 Από το Μανχάταν. 1287 01:47:11,404 --> 01:47:14,740 Πρωί πρωί φεύγουμε απ' αυτό το φρικτό μέρος. 1288 01:47:19,787 --> 01:47:21,497 Τον είδες ποτέ να τη χτυπάει; 1289 01:47:22,665 --> 01:47:23,583 Να την απειλεί; 1290 01:47:24,959 --> 01:47:26,419 Όχι, ποτέ… 1291 01:47:28,504 --> 01:47:30,298 Μου είχε πει ότι τον μισούσε. 1292 01:47:31,007 --> 01:47:35,803 Πολλές γυναίκες μισούν τους άντρες τους. Πολλοί άντρες μισούν τις γυναίκες τους. 1293 01:47:35,887 --> 01:47:38,973 Αυτό δεν σημαίνει ότι θα τις σφάξουν με τσεκούρι. 1294 01:47:41,267 --> 01:47:44,520 Ξέρεις αν μπορεί να την απατούσε; 1295 01:47:45,688 --> 01:47:49,567 -Ή αν αυτή τον απατούσε; -Το ξέρω ότι το έκανε αυτός! 1296 01:47:49,650 --> 01:47:52,778 Άκουσέ με, αυτός το έκανε. Πίστεψέ με! 1297 01:47:53,446 --> 01:47:56,240 Δεν λέω όχι, παιδί μου, αλλά δεν έχεις στοιχεία. 1298 01:47:58,576 --> 01:47:59,785 Σκατά! 1299 01:48:04,999 --> 01:48:08,294 -Έχει ακλόνητο άλλοθι; -Ήταν στη δουλειά όλη μέρα. 1300 01:48:08,878 --> 01:48:11,380 Έβγαλε για ποτό όλο το τμήμα του. 1301 01:48:11,464 --> 01:48:13,424 Φώναξε μπέιμπι σίτερ στο σπίτι. 1302 01:48:15,343 --> 01:48:17,303 Είπες ότι ίσως το έκανε νωρίτερα. 1303 01:48:18,179 --> 01:48:20,014 Ο ιατροδικαστής το επιβεβαίωσε. 1304 01:48:20,097 --> 01:48:22,225 Πιθανώς. Αλλά δεν αποδεικνύεται. 1305 01:48:25,686 --> 01:48:26,646 Αποτυπώματα; 1306 01:48:26,729 --> 01:48:28,189 Υπάρχουν αποτυπώματα; 1307 01:48:28,272 --> 01:48:29,941 Παντού, αφού εκεί έμενε. 1308 01:48:30,942 --> 01:48:32,944 Το τσεκούρι έχει κι άλλα αποτυπώματα. 1309 01:48:33,819 --> 01:48:34,779 Του Έντι Βέιλ. 1310 01:48:34,862 --> 01:48:35,738 Όχι. 1311 01:48:36,572 --> 01:48:37,532 Όχι ο Έντι. 1312 01:48:39,158 --> 01:48:41,285 Αυτός έχει την ψυχή της μαμάς του. 1313 01:48:42,495 --> 01:48:45,831 Τράβις, είναι προφανές ότι το έκανε ο Τζορτζ Κλερ. 1314 01:48:45,915 --> 01:48:48,209 -Πρέπει να τον συλλάβεις. -Το ξέρω. 1315 01:48:49,126 --> 01:48:52,171 Αλλά χρειάζομαι κάποιον για να το αποδείξω. 1316 01:48:52,255 --> 01:48:53,923 Κι ίσως πάρει χρόνο. 1317 01:48:57,093 --> 01:48:59,929 Πότε θα δικαιωθούν οι γυναίκες αυτού του σπιτιού; 1318 01:49:13,359 --> 01:49:15,611 -Φύλακας Άγγελος. -Ξύπνα. 1319 01:49:15,695 --> 01:49:19,865 Το καλό θριαμβεύει πάντα. Αν όχι στον κόσμο αυτό, τότε στον επόμενο. 1320 01:49:19,949 --> 01:49:22,451 Φράνι! Κάποιος να μας βοηθήσει! 1321 01:49:24,620 --> 01:49:26,122 Τζαστίν, ήρθε η ώρα. 1322 01:49:42,096 --> 01:49:43,055 Τζορτζ; 1323 01:49:45,433 --> 01:49:47,143 Τηλεφώνησαν όσο κοιμόσουν. 1324 01:49:52,732 --> 01:49:54,650 -Δημοσιογράφος πάλι; -Όχι. 1325 01:49:55,401 --> 01:49:57,403 Είπε ότι γνωριζόσαστε από παλιά. 1326 01:49:58,112 --> 01:50:00,865 Άφησε μήνυμα, κάπως μυστηριώδες. 1327 01:50:01,824 --> 01:50:02,908 Κράτησες όνομα; 1328 01:50:03,784 --> 01:50:04,619 Ναι. 1329 01:50:06,495 --> 01:50:07,330 Σόκολοφ. 1330 01:50:08,039 --> 01:50:09,165 Η Τζαστίν Σόκολοφ. 1331 01:50:17,298 --> 01:50:18,716 Θα σε… 1332 01:50:20,301 --> 01:50:23,262 ΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΤΖΟΡΤΖ. ΜΕ ΘΥΜΑΣΑΙ; ΕΓΩ ΘΥΜΑΜΑΙ ΤΑ ΠΑΝΤΑ. 1333 01:50:23,346 --> 01:50:24,388 ΤΖΑΣΤΙΝ ΣΟΚΟΛΟΦ 1334 01:50:32,104 --> 01:50:33,898 Αυτές το προκάλεσαν. 1335 01:50:36,734 --> 01:50:38,611 Αυτές φταίνε. 1336 01:50:44,950 --> 01:50:47,536 Πάντα προσπαθούσαν να σε συγκρατήσουν. 1337 01:50:50,289 --> 01:50:51,916 Σε ζηλεύουν. 1338 01:50:53,918 --> 01:50:56,128 Δεν σε εκτιμούν. 1339 01:50:58,172 --> 01:51:00,299 Άκου την παρόρμησή σου. 1340 01:51:02,551 --> 01:51:03,636 Πήγαινε. 1341 01:51:12,812 --> 01:51:13,896 Δεν γίνεται να βγεις! 1342 01:51:15,314 --> 01:51:18,401 -Το σκάφος χρωστάει τον ελλιμενισμό. -Θα βγω για λίγο. 1343 01:51:18,484 --> 01:51:20,903 Όχι, δεν μπορώ να το επιτρέψω. 1344 01:51:24,407 --> 01:51:26,075 Θα το εκτιμούσα πολύ, κύριε. 1345 01:51:30,454 --> 01:51:31,789 Βάλε ένα χεράκι. 1346 01:51:48,264 --> 01:51:52,393 ΧΑΜΕΝΟΣ ΟΡΙΖΟΝΤΑΣ 1347 01:52:07,992 --> 01:52:08,909 Τράβις. 1348 01:52:09,660 --> 01:52:10,911 Καλησπέρα. 1349 01:52:11,829 --> 01:52:13,873 -Μπορείς να κουβεντιάσουμε; -Ναι. 1350 01:52:42,276 --> 01:52:46,405 Τις Πύλες της Κολάσεως τις βλέπουν μόνο όσοι βρεθούν ενώπιόν τους. 1351 01:52:53,913 --> 01:52:55,998 Όποιος είναι κακός, 1352 01:52:56,081 --> 01:52:58,459 παραμένει κακός και στην τιμωρία. 1353 01:53:03,088 --> 01:53:04,048 Καταραμένος. 1354 01:53:06,175 --> 01:53:07,551 Καταραμένος. 1355 01:53:13,474 --> 01:53:14,475 Καταραμένος. 1356 01:53:24,652 --> 01:53:25,861 Καταραμένος. 1357 01:53:32,618 --> 01:53:36,038 Ο κόσμος των πνευμάτων δεν είναι στον Ουρανό ούτε στην Κόλαση. 1358 01:53:36,539 --> 01:53:38,332 Βρισκόμαστε ανάμεσά τους. 1359 01:53:47,550 --> 01:53:49,134 Χάσαμε τα παιδιά μας. 1360 01:53:51,220 --> 01:53:52,805 Εξαιτίας σας 1361 01:53:53,430 --> 01:53:55,432 συνδεόμαστε πνευματικά. 1362 01:53:59,645 --> 01:54:01,272 Εξαιτίας σας 1363 01:54:01,355 --> 01:54:03,148 οι δυνάμεις μας μεγαλώνουν, 1364 01:54:05,734 --> 01:54:07,403 από μικρές σταγόνες 1365 01:54:11,240 --> 01:54:13,367 γίνονται θάλασσα ατελείωτη. 1366 01:59:37,191 --> 01:59:39,193 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη