1 00:00:20,166 --> 00:00:24,837 "Esto puedo declarar… las cosas que hay en el cielo 2 00:00:24,920 --> 00:00:28,716 son más reales que las que hay en el mundo". 3 00:00:31,552 --> 00:00:34,055 NETFLIX PRESENTA 4 00:02:00,307 --> 00:02:03,644 BASADA EN "LA APARIENCIA DE LAS COSAS" DE ELIZABETH BRUNDAGE 5 00:02:10,651 --> 00:02:14,363 INVIERNO DE 1980 6 00:03:32,441 --> 00:03:35,110 LA PRIMAVERA ANTERIOR 7 00:03:35,694 --> 00:03:40,532 Cumpleaños feliz. 8 00:03:44,203 --> 00:03:46,664 - Feliz cumpleaños. - Muy bien, chicas. 9 00:03:46,747 --> 00:03:48,791 Te quiero muchísimo, cielo. 10 00:03:48,874 --> 00:03:50,167 ¡Vamos! 11 00:03:50,251 --> 00:03:52,169 Os cojo un poco de tarta. 12 00:03:52,753 --> 00:03:54,713 - Voy a traer vino. - Vale. 13 00:03:54,797 --> 00:03:57,383 Déjame a mí. Así tú comes algo. 14 00:03:57,466 --> 00:03:58,509 Gracias. 15 00:03:58,592 --> 00:04:02,429 Estás tan delgada últimamente que nos dejas en mal lugar. 16 00:04:05,641 --> 00:04:07,142 - Bueno, ¿no? - Sí. 17 00:04:08,519 --> 00:04:10,562 - ¿Qué pasa, mamá? - Hace calor. 18 00:04:10,646 --> 00:04:13,023 - Tu padre se duerme. - Estoy bien. 19 00:04:13,107 --> 00:04:17,278 - Son cuatro horas desde Worcester. - Lo sé. Haré café. 20 00:04:21,240 --> 00:04:24,868 ¿Puedes hacer café? Y necesitamos otra botella de vino blanco. 21 00:04:24,952 --> 00:04:27,705 Vino blanco, vale. Mamá, ¿haces el café? 22 00:04:27,788 --> 00:04:29,123 Ahora vuelvo. 23 00:04:50,561 --> 00:04:53,981 Atención, vamos a brindar. Por el doctor George. 24 00:04:54,064 --> 00:04:55,566 ¡Eso, eso! 25 00:04:57,359 --> 00:05:00,863 - Es oficial, ¿no? - Sí, es oficialmente oficial. 26 00:05:00,946 --> 00:05:03,282 Sí, ya no soy viuda de doctorado. 27 00:05:04,033 --> 00:05:06,869 Y tengo más noticias buenas. 28 00:05:06,952 --> 00:05:10,622 Mi tesis me ha conseguido un trabajo al norte del estado. 29 00:05:10,706 --> 00:05:13,375 - Vaya, qué rápido. - Debe ser muy buena. 30 00:05:13,459 --> 00:05:14,793 Yo aún no la he leído. 31 00:05:14,877 --> 00:05:17,463 - George es muy reservado. - Soy un gallina. 32 00:05:17,546 --> 00:05:20,049 Catherine era la mejor en Bellas Artes. 33 00:05:20,632 --> 00:05:24,428 - ¿Es para el puesto en Bard? - No, es en Saginaw. 34 00:05:25,721 --> 00:05:28,515 Es una pequeña universidad privada. 35 00:05:29,016 --> 00:05:31,894 Eres una chica de ciudad con el trabajo ideal. 36 00:05:31,977 --> 00:05:33,312 ¿Lo has pensado bien? 37 00:05:35,689 --> 00:05:38,817 George quiere irse. No soporta esto. 38 00:05:38,901 --> 00:05:41,737 Ha ido a peor desde que su padre no le ayuda. 39 00:05:45,199 --> 00:05:48,243 No tenía ni idea de que le daban dinero. 40 00:05:48,327 --> 00:05:51,121 Al parecer, desde que nació Franny. 41 00:05:51,705 --> 00:05:53,248 Mudarse también es caro. 42 00:05:53,332 --> 00:05:55,667 Pero allí es todo mucho más económico. 43 00:05:55,751 --> 00:05:59,296 - Dicen que es muy bonito. - Sí, he pasado por allí. 44 00:06:00,339 --> 00:06:03,717 Ricos con caballo de fin de semana y muchos pueblerinos. 45 00:06:04,426 --> 00:06:07,554 Ya, pero George ha hecho grandes sacrificios por mí 46 00:06:07,638 --> 00:06:09,932 y le debo al menos intentarlo. 47 00:06:24,488 --> 00:06:25,364 Hola. 48 00:06:25,948 --> 00:06:26,824 Hola. 49 00:06:29,034 --> 00:06:31,328 He encontrado la casa perfecta, creo. 50 00:07:09,032 --> 00:07:10,325 Ya está. 51 00:07:11,118 --> 00:07:13,704 La cerradura se las trae un poco. 52 00:07:13,787 --> 00:07:15,706 Qué maravilla. 53 00:07:20,586 --> 00:07:21,628 Bien. 54 00:07:22,296 --> 00:07:26,550 Como le dije a George la semana pasada, es de finales del siglo XIX. 55 00:07:27,259 --> 00:07:30,471 Sin duda, habría que renovarla. 56 00:07:30,554 --> 00:07:33,098 Sí, le vendría bien una mano de pintura. 57 00:07:33,182 --> 00:07:35,893 Sí, pero mira el esqueleto. ¡Es increíble! 58 00:07:35,976 --> 00:07:38,812 Hace falta tener visión para un sitio así. 59 00:07:39,605 --> 00:07:43,650 Mi mujer es restauradora de arte, estamos en buenas manos. 60 00:07:43,734 --> 00:07:46,236 ¿A quién se le ocurre dejar esto? 61 00:07:46,320 --> 00:07:47,905 Es precioso. 62 00:07:49,156 --> 00:07:51,992 Los ganaderos están pasando por un mal momento. 63 00:07:52,075 --> 00:07:54,495 Lo tienen muy difícil. 64 00:07:55,704 --> 00:07:56,830 Qué pena. 65 00:08:00,417 --> 00:08:01,627 Da pena, sí. 66 00:08:02,419 --> 00:08:03,545 Le daremos alegría. 67 00:08:07,299 --> 00:08:09,301 Querrás ver el resto, ¿no? Ven. 68 00:08:10,135 --> 00:08:11,553 Enséñamelo. 69 00:08:11,637 --> 00:08:14,723 - Enséñame la parte de arriba. - Vale, arriba. 70 00:08:14,806 --> 00:08:16,308 ¿Cuántos metros tiene? 71 00:08:30,989 --> 00:08:32,199 ¿Te acuerdas? 72 00:08:38,914 --> 00:08:40,999 Tienes que ver este espacio. 73 00:08:42,543 --> 00:08:45,546 Aquí, así. Esto es increíble. 74 00:09:12,906 --> 00:09:14,366 Oye, George. 75 00:09:14,449 --> 00:09:18,954 Iba a poner tus paisajes marinos sobre el piano, pero no los encuentro. 76 00:09:19,037 --> 00:09:21,748 Perdona. Los he embalado para el despacho. 77 00:09:21,832 --> 00:09:23,208 Me encantan. 78 00:09:23,292 --> 00:09:26,587 Pensé que servirían de reliquia de mi vida anterior. 79 00:09:27,838 --> 00:09:31,592 Quizá esta casa te inspire para volver a pintar. 80 00:09:32,301 --> 00:09:36,597 No, creo que, desde la tesis, me veo más como escritor. 81 00:09:39,016 --> 00:09:41,351 Vale, ¿el gato o la muñeca? 82 00:09:41,435 --> 00:09:42,477 ¿Cuál? 83 00:09:49,318 --> 00:09:50,986 Creo que ya se ha dormido. 84 00:09:53,030 --> 00:09:54,948 ¿Estás tenso por lo de mañana? 85 00:09:57,409 --> 00:09:59,578 No. ¿Acaso debería? 86 00:10:00,245 --> 00:10:03,624 Los nervios del primer día son una reacción normal. 87 00:10:06,793 --> 00:10:09,463 ¿Buscas un motivo para desestresarte? 88 00:10:09,546 --> 00:10:11,757 ¿Necesito un motivo? 89 00:10:11,840 --> 00:10:13,800 ¿Cómo quieres que te desestrese? 90 00:10:59,638 --> 00:11:00,681 ¿Qué? 91 00:11:00,764 --> 00:11:02,474 ¿Qué es ese olor? 92 00:11:02,557 --> 00:11:03,850 ¿Lo hueles? 93 00:11:03,934 --> 00:11:05,977 Huele a gases de tubo de escape. 94 00:11:07,270 --> 00:11:09,439 - ¿A que sí? - Sí, creo que lo huelo. 95 00:11:09,523 --> 00:11:11,274 Y es cada vez más fuerte. 96 00:11:14,069 --> 00:11:17,989 - ¿Los fantasmas usarán sin plomo? - Hablo en serio, George. Para. 97 00:11:33,630 --> 00:11:35,507 Mamá, tengo miedo. 98 00:11:35,590 --> 00:11:38,301 - No pasa nada. Ven aquí. - ¡Tengo miedo! 99 00:11:38,385 --> 00:11:40,303 Métete, pequeña. Bien. 100 00:11:41,346 --> 00:11:42,639 Espera, ¿en serio? 101 00:11:42,723 --> 00:11:45,684 Mami, tengo miedo. No quiero dormir ahí. 102 00:11:53,608 --> 00:11:55,736 UNIVERSIDAD SAGINAW WILLEMS, NUEVA YORK 103 00:11:55,819 --> 00:11:57,612 El Rin de Estados Unidos. 104 00:11:57,696 --> 00:12:00,741 Es un escenario de ensueño para un campus. 105 00:12:01,450 --> 00:12:03,118 Toda una revelación, Claire. 106 00:12:03,201 --> 00:12:07,456 Tu capítulo sobre cómo Swedenborg influyó en el arte de George Inness 107 00:12:07,539 --> 00:12:08,665 te ha traído aquí. 108 00:12:09,541 --> 00:12:12,002 ¿Swedenborg, en serio? Qué interesante. 109 00:12:12,085 --> 00:12:14,838 Es la parte de mi tesis que más me costó. 110 00:12:14,921 --> 00:12:16,006 ¿Y eso? 111 00:12:17,507 --> 00:12:21,303 Supongo que soy un estereotipo: el cínico de Nueva York. 112 00:12:21,386 --> 00:12:25,474 Cómo un pintor tan brillante como Inness 113 00:12:25,557 --> 00:12:28,852 pudo enamorarse de un místico del siglo XVIII 114 00:12:28,935 --> 00:12:30,687 aún me desconcierta. 115 00:12:30,771 --> 00:12:32,606 Bueno, Swedenborg… 116 00:12:32,689 --> 00:12:35,650 no era un místico cualquiera. 117 00:12:35,734 --> 00:12:39,571 Entendió que todo en el mundo natural 118 00:12:39,654 --> 00:12:42,365 tiene su equivalente en el reino espiritual. 119 00:12:42,866 --> 00:12:45,786 E Inness pintó paisajes con esto presente. 120 00:12:45,869 --> 00:12:46,912 Lo entiendo. 121 00:12:46,995 --> 00:12:49,247 Este es mi despacho si me necesitas. 122 00:12:49,331 --> 00:12:51,041 ¡Vaya, qué bonito! 123 00:12:52,918 --> 00:12:57,672 Mi problema con Swedenborg es que se comunica con ángeles y fantasmas. 124 00:12:57,756 --> 00:13:01,635 Glorifica la muerte como un gran pasaje. 125 00:13:01,718 --> 00:13:04,930 Deberías saber que Swedenborg aún tiene muchos devotos 126 00:13:05,013 --> 00:13:07,682 por estos pagos, yo incluido. 127 00:13:08,433 --> 00:13:11,728 Incluso hacemos sesiones. Te invitaré a una. 128 00:13:13,563 --> 00:13:15,190 Traeré a mi mujer. 129 00:13:15,273 --> 00:13:18,235 Es la verdadera creyente de la familia. 130 00:13:20,195 --> 00:13:22,030 Este es tu despacho. 131 00:13:27,494 --> 00:13:29,913 Me he equivocado de regalo de bienvenida. 132 00:13:31,498 --> 00:13:34,918 Bueno, nada que alegar sobre el arte de la portada. 133 00:13:35,001 --> 00:13:37,420 El valle de la sombra de la muerte. 134 00:13:37,504 --> 00:13:39,881 George Inness en todo su esplendor. 135 00:13:39,965 --> 00:13:42,801 Ya estás oficialmente en territorio Inness. 136 00:13:43,635 --> 00:13:46,680 No te sorprendas si empiezas a ver todo como él. 137 00:13:48,807 --> 00:13:50,058 Gracias, Floyd. 138 00:13:50,851 --> 00:13:53,520 EL CIELO Y SUS MARAVILLAS Y EL INFIERNO 139 00:14:25,719 --> 00:14:27,304 - Hola. - Hola. 140 00:14:27,387 --> 00:14:30,432 - La señora Claire, ¿verdad? - Sí, ¿queríais algo? 141 00:14:30,515 --> 00:14:32,058 Sí, señora. 142 00:14:33,351 --> 00:14:36,980 Me llamo Eddie Lucks y este es mi hermano menor Cole. 143 00:14:37,063 --> 00:14:40,358 Queríamos presentarnos por si necesitaba ayuda. 144 00:14:40,442 --> 00:14:42,986 Hacemos jardinería, carpintería, fontanería. 145 00:14:43,695 --> 00:14:47,157 Y, en cuestión de pintura, estamos a la altura de Leonardo. 146 00:14:47,782 --> 00:14:49,993 Lo mejor es que somos muy baratos. 147 00:14:50,076 --> 00:14:54,247 - ¿Te gusta mi canica? - Qué bonita. ¿Te enseño a tirar? 148 00:14:55,123 --> 00:14:58,335 Y Cole es el mejor canguro de la ciudad. 149 00:14:58,418 --> 00:15:02,923 - Sí, ya lo veo. ¿Dónde vivís? - En la ciudad, con nuestro tío. 150 00:15:03,006 --> 00:15:05,508 Tenemos muchas referencias. 151 00:15:06,092 --> 00:15:07,928 Vale. ¿Tienes una tarjeta? 152 00:15:08,011 --> 00:15:09,596 ¿Una tarjeta? 153 00:15:11,139 --> 00:15:12,390 A ver. 154 00:15:13,350 --> 00:15:16,061 Me las he dejado en casa. 155 00:15:17,228 --> 00:15:18,772 Pero tengo un boli. 156 00:15:19,522 --> 00:15:21,191 Deberíamos contratarlos. 157 00:15:22,025 --> 00:15:26,029 ¿Y si pedimos otro presupuesto? Hay muchos jardineros en la ciudad. 158 00:15:26,112 --> 00:15:29,616 Ya lo he hecho, y cuestan la mitad de precio. 159 00:15:32,285 --> 00:15:35,622 No me digas que has vuelto a comer solo ensaladas. 160 00:15:35,705 --> 00:15:37,540 Hoy he comido mucho. 161 00:15:37,624 --> 00:15:40,794 ¿Y los batidos de proteínas que recomendó el médico? 162 00:15:40,877 --> 00:15:42,921 Te lo has saltado esta mañana. 163 00:15:43,004 --> 00:15:46,466 Los tomo de noche porque me sientan mejor. 164 00:15:49,469 --> 00:15:52,973 - Franny, ¿quieres más arroz? - No, quiero un paseo en poni. 165 00:15:53,848 --> 00:15:55,725 - ¡Vamos, poni! - Voy. 166 00:15:55,809 --> 00:15:57,227 ¡Vamos, poni! 167 00:15:57,310 --> 00:15:59,980 Me aterrorizas. 168 00:16:02,023 --> 00:16:03,984 Mira, ahí hay otro poni. 169 00:16:04,067 --> 00:16:05,652 ¿Lista? 170 00:16:05,735 --> 00:16:07,696 - Uno, dos, tres. - Caballito. 171 00:16:13,827 --> 00:16:14,828 Madre mía. 172 00:16:15,495 --> 00:16:18,289 - ¿Vienes? - Enseguida. Voy a fregar. 173 00:16:18,373 --> 00:16:20,500 ¿Me pasas esa olla? 174 00:16:21,334 --> 00:16:23,336 - Gracias. Ahora subo. - Vale. 175 00:16:23,420 --> 00:16:25,338 No tardes. Estoy cansado. 176 00:17:02,125 --> 00:17:06,129 RECUERDO 177 00:17:10,216 --> 00:17:12,594 REGISTRO FAMILIAR 178 00:17:12,677 --> 00:17:15,055 FALLECIMIENTOS 179 00:17:25,398 --> 00:17:27,484 MALDITO 180 00:17:28,943 --> 00:17:30,028 "Maldito". 181 00:17:33,198 --> 00:17:34,115 George. 182 00:17:34,991 --> 00:17:36,618 Oye, George. 183 00:17:38,870 --> 00:17:40,747 Estoy dormido. 184 00:19:19,804 --> 00:19:22,182 SOCIEDAD HISTÓRICA DE CHOSEN, NUEVA YORK 185 00:19:25,476 --> 00:19:26,978 - ¿Dónde? - Ocho. 186 00:19:27,061 --> 00:19:29,689 - Un kilo y medio es mucho. - No, tienes que… 187 00:19:29,772 --> 00:19:30,773 Tenemos compañía. 188 00:19:30,857 --> 00:19:33,193 Hola. ¿Son de la Sociedad Histórica? 189 00:19:33,735 --> 00:19:35,153 Sí, claro. 190 00:19:36,029 --> 00:19:37,989 No sé si necesitarán voluntarios, 191 00:19:38,072 --> 00:19:40,783 pero soy nueva aquí y me gustaría conocer gente 192 00:19:40,867 --> 00:19:43,411 y aprender más sobre la zona. 193 00:19:43,494 --> 00:19:45,371 Escribe tu información. 194 00:19:46,581 --> 00:19:47,624 Vale. 195 00:19:47,707 --> 00:19:49,792 Te enviaremos un horario. 196 00:19:49,876 --> 00:19:52,503 También tenía curiosidad por saber 197 00:19:52,587 --> 00:19:56,758 si tienen información sobre algunas casas antiguas de la zona, 198 00:19:56,841 --> 00:19:59,761 es que acabo de comprar una. 199 00:20:02,972 --> 00:20:07,018 De hecho, hay una foto de tu casa en la pared. 200 00:20:07,101 --> 00:20:08,603 - ¿Ah, sí? ¿Dónde? - Sí. 201 00:20:08,686 --> 00:20:12,190 En la otra sala. Sale también la pareja que la construyó. 202 00:20:12,273 --> 00:20:16,319 Los dueños originales, mucho antes de la familia Vayle. 203 00:20:16,402 --> 00:20:18,905 Le echaré un vistazo. Gracias. 204 00:20:28,498 --> 00:20:31,209 REVERENDO JACOB SMIT Y ESPOSA, 1882 205 00:20:38,174 --> 00:20:40,510 ÁRBOL GENEALÓGICO DE LA FAMILIA SMIT 206 00:20:42,345 --> 00:20:44,931 JACOB SMIT - F. 27 DE SEP., 1877 MALDITO 207 00:20:53,731 --> 00:20:56,150 - No parece un gato. - Claro que sí. 208 00:20:56,234 --> 00:20:59,570 - Es El gato en el sombrero. - Tiene orejas pequeñitas. 209 00:20:59,654 --> 00:21:03,074 - Y la nariz y esas cosas. - Tiene una nariz normal. 210 00:21:03,866 --> 00:21:05,326 ¡Pero es muy pequeñito! 211 00:21:16,045 --> 00:21:17,880 ¿Sabes que mató a uno? 212 00:21:19,215 --> 00:21:20,800 Por un partido de tenis. 213 00:21:21,926 --> 00:21:24,053 - ¿Quién? - Caravaggio. 214 00:21:25,471 --> 00:21:27,432 Bueno, no me sorprende. 215 00:21:27,515 --> 00:21:30,268 La gente sale impune de cosas horribles. 216 00:21:32,228 --> 00:21:34,689 ¿Hablas por experiencia? 217 00:21:36,691 --> 00:21:39,986 ¿Estás estudiando arte? Yo doy clases en Saginaw. 218 00:21:40,069 --> 00:21:41,821 No, qué va. 219 00:21:41,904 --> 00:21:45,408 Solo buscaba ideas para camisetas. 220 00:21:45,491 --> 00:21:48,411 - Estudio literatura en la uni. - ¿En cuál? 221 00:21:49,120 --> 00:21:50,121 Cornell. 222 00:21:50,204 --> 00:21:52,790 Queda un poco lejos. 223 00:21:53,374 --> 00:21:55,293 Estoy haciendo un paréntesis. 224 00:21:55,376 --> 00:21:58,004 Monto caballos para gente rica en Crow Hill. 225 00:21:58,087 --> 00:21:59,339 Lo conozco. 226 00:21:59,422 --> 00:22:02,508 Está al lado del club de tenis. A veces voy a jugar. 227 00:22:03,009 --> 00:22:06,804 Espero que se te dé mejor perder que a Caravaggio. 228 00:22:09,223 --> 00:22:10,725 George Claire. 229 00:22:11,809 --> 00:22:13,019 Vale. 230 00:22:13,102 --> 00:22:15,104 Vale. Claire. 231 00:22:15,188 --> 00:22:17,982 Sí, mi amigo Eddie trabaja en tu jardín. 232 00:22:18,775 --> 00:22:20,693 Lo contrató tu mujer, creo. 233 00:22:26,449 --> 00:22:27,950 ¿Es tu hija pequeña? 234 00:22:28,743 --> 00:22:30,370 Sí, es Franny. 235 00:22:34,582 --> 00:22:37,335 Hola, Franny. ¿Qué tal es ese libro? 236 00:22:38,336 --> 00:22:39,837 ¿Qué pone aquí? 237 00:22:40,588 --> 00:22:41,631 A ver. 238 00:22:42,423 --> 00:22:44,509 Vale, pone… 239 00:22:45,885 --> 00:22:49,305 "No debería estar aquí. No debería estar cerca. 240 00:22:49,389 --> 00:22:52,809 No debería estar aquí cuando tu madre se vaya". 241 00:22:57,730 --> 00:22:59,107 Encantada, Franny. 242 00:23:05,363 --> 00:23:06,906 Bien, ¿nos vamos? 243 00:23:08,699 --> 00:23:09,617 ¿George? 244 00:23:12,787 --> 00:23:13,788 ¿George? 245 00:23:18,459 --> 00:23:21,003 No te vas a creer la foto que he visto. 246 00:23:35,059 --> 00:23:38,938 OTOÑO 247 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 - ¿Queréis ir al estanque? - ¡Sí! 248 00:23:55,788 --> 00:23:57,331 ¿Queréis ir a nadar? 249 00:23:58,124 --> 00:24:00,376 Vamos, Franny. ¡Que te pillo! 250 00:24:00,960 --> 00:24:03,212 - ¡Te voy a tirar al agua! - ¡No! 251 00:24:04,422 --> 00:24:08,259 Franny, cuidado con las tortugas, ¿vale? 252 00:24:08,342 --> 00:24:10,761 ¿Vale? ¡Mi culo! ¡Me ha mordido el culo! 253 00:24:10,845 --> 00:24:14,557 ¿No se había acabado el verano? 254 00:24:14,640 --> 00:24:16,893 Aquí las estaciones siguen sus reglas. 255 00:24:17,810 --> 00:24:19,812 ¿Quién sabe? Mañana podría nevar. 256 00:24:21,355 --> 00:24:24,150 He traído limonadas para que os refresquéis, 257 00:24:24,233 --> 00:24:26,486 pero os habéis adelantado. 258 00:24:26,569 --> 00:24:29,363 Métase. El agua está buenísima. 259 00:24:29,447 --> 00:24:31,032 Créeme. 260 00:24:32,158 --> 00:24:34,243 Me está entrando la tentación. 261 00:24:34,327 --> 00:24:35,912 Ya sabe lo que dicen. 262 00:24:37,079 --> 00:24:39,665 Lo mejor para matarla es sucumbir a ella. 263 00:24:42,126 --> 00:24:44,128 ¿A qué se dedica tu tío? 264 00:24:44,712 --> 00:24:46,631 Es conductor de coches fúnebres. 265 00:24:47,507 --> 00:24:49,258 Es necesario que haya uno. 266 00:24:51,093 --> 00:24:52,595 ¿Y tus padres? 267 00:24:55,681 --> 00:24:57,391 Murieron. Accidente de coche. 268 00:24:58,809 --> 00:25:00,478 Dios, cómo lo siento. 269 00:25:02,647 --> 00:25:05,733 Sí, pero tiene algo positivo. 270 00:25:06,651 --> 00:25:08,319 Te hace madurar rápido. 271 00:25:11,322 --> 00:25:12,990 Cole irá a la universidad. 272 00:25:13,783 --> 00:25:15,493 ¿Y tú? 273 00:25:15,576 --> 00:25:17,703 No, no es lo mío. 274 00:25:18,663 --> 00:25:20,915 Quería estudiar música… 275 00:25:20,998 --> 00:25:23,209 ¿En serio? ¿Qué instrumentos tocas? 276 00:25:23,292 --> 00:25:26,254 Todo tipo. Tengo una guitarra destartalada. 277 00:25:26,337 --> 00:25:28,839 Tenemos un piano. Lo he afinado hace poco. 278 00:25:28,923 --> 00:25:32,552 Estaría bien que alguien lo tocara. Yo soy penosa. 279 00:25:33,261 --> 00:25:36,055 Vale. Gracias, señora Claire. 280 00:25:36,138 --> 00:25:38,516 - Catherine. Perdón. - No pasa nada. 281 00:25:39,767 --> 00:25:41,185 Te acostumbrarás. 282 00:25:42,478 --> 00:25:44,689 No les digáis que he dicho eso. 283 00:25:46,023 --> 00:25:47,275 Vale. 284 00:25:48,859 --> 00:25:50,945 Bien, la escuela del río Hudson. 285 00:25:51,028 --> 00:25:54,198 Pintan paisajes como el reino del alma. 286 00:25:54,282 --> 00:25:58,494 Si seguís leyendo sobre el tema, os resultará muy gratificante. 287 00:25:58,578 --> 00:26:00,496 - No desistáis. - Muchas gracias. 288 00:26:00,580 --> 00:26:01,789 - Descuide. - ¡Adiós! 289 00:26:01,872 --> 00:26:03,124 ¿George Claire? 290 00:26:03,207 --> 00:26:05,293 Sí. Hola. ¿Te puedo ayudar? 291 00:26:05,376 --> 00:26:08,588 Justine Sokolov. Profesora adjunta de tejidos. 292 00:26:09,338 --> 00:26:11,799 Juegas al tenis con mi marido, Bram. 293 00:26:11,882 --> 00:26:13,009 ¿Bram? 294 00:26:13,092 --> 00:26:16,804 Bram, claro. Sí. Mencionó que su mujer daba clases aquí. 295 00:26:17,555 --> 00:26:22,268 Dicen que ya tienes adeptos en nuestro departamento. 296 00:26:22,351 --> 00:26:23,811 Y… ¿Tu despacho? 297 00:26:24,604 --> 00:26:28,983 Pensé en invitaros a ti y a tu mujer a ver qué se debe tanto revuelo. 298 00:26:32,653 --> 00:26:34,655 Suena muy bien. 299 00:26:34,739 --> 00:26:39,035 Estaría bien que mi mujer conociera a más gente de Saginaw, así que sí. 300 00:26:39,744 --> 00:26:41,078 Excelente. 301 00:26:41,162 --> 00:26:44,457 Tengo tu número en la secretaría, así que la llamaré. 302 00:26:44,540 --> 00:26:46,626 - Estupendo. - George Claire. 303 00:26:47,752 --> 00:26:49,086 ¿Los has pintado tú? 304 00:26:50,087 --> 00:26:54,675 Sí, hace mucho. Dejé el arte para centrarme en la teoría. 305 00:26:54,759 --> 00:26:56,636 No estaba a la altura. 306 00:26:59,221 --> 00:27:00,598 Discrepo. 307 00:27:00,681 --> 00:27:04,894 Están ejecutados con confianza y son bastante únicos. 308 00:27:06,270 --> 00:27:10,608 Gracias. Deberías ver los de mi mujer. Es la artista de la familia. 309 00:27:10,691 --> 00:27:12,109 Lo estoy deseando. 310 00:27:13,027 --> 00:27:14,654 Ya hablamos, George Claire. 311 00:27:24,830 --> 00:27:28,209 - ¿Qué pasa? - Ese olor. Es cada vez más fuerte. 312 00:27:28,918 --> 00:27:32,129 Ya sé qué es. Es porque estamos encima del garaje. 313 00:27:32,213 --> 00:27:34,965 Traeré unos ventiladores y lo airearé. 314 00:27:37,301 --> 00:27:39,053 Pero ¿por qué va y viene? 315 00:27:39,136 --> 00:27:41,305 Cath, no empieces con los fantasmas. 316 00:27:42,598 --> 00:27:45,935 No quiero malos rollos en esta casa. 317 00:29:02,386 --> 00:29:04,472 Mami, ¿dónde estás? 318 00:29:04,555 --> 00:29:07,057 ¡Mami, tengo miedo! ¡Mami! 319 00:29:07,975 --> 00:29:10,227 - ¿Qué ha pasado? - ¿Qué diablos pasa? 320 00:29:10,311 --> 00:29:13,689 - Dime qué ha pasado. - He visto a la señora. Tengo miedo. 321 00:29:13,773 --> 00:29:15,941 No pasa nada. No te preocupes. 322 00:29:16,025 --> 00:29:18,152 Mamá está aquí, duerme con nosotros. 323 00:29:18,235 --> 00:29:19,695 Cath, ¿otra vez? 324 00:29:20,988 --> 00:29:25,701 Si le diéramos sus sedantes como dijo el pediatra, esto no pasaría. 325 00:29:25,785 --> 00:29:30,498 Te he dicho una docena de veces que no me gusta medicarla sin más. 326 00:29:30,581 --> 00:29:31,832 Es esta casa. 327 00:29:32,541 --> 00:29:35,336 Dormid ahí. Yo iré a su habitación. 328 00:29:39,131 --> 00:29:42,885 - Papá está enfadado conmigo. - No, para nada. 329 00:29:43,594 --> 00:29:45,679 No, cariño. Contigo no. 330 00:29:49,308 --> 00:29:50,851 Tiene que sentar muy bien. 331 00:29:52,019 --> 00:29:53,395 Sí, supongo. 332 00:29:58,150 --> 00:30:00,653 ¿Sabes a quién me encontré el otro día? 333 00:30:00,736 --> 00:30:01,987 ¿A quién? 334 00:30:02,071 --> 00:30:04,949 A tu jefe, George Claire. 335 00:30:05,032 --> 00:30:06,700 - ¿Ah, sí? - Sí. 336 00:30:08,160 --> 00:30:12,206 No lo he conocido oficialmente. ¿Cómo es? 337 00:30:13,290 --> 00:30:15,209 Deshonesto. 338 00:30:15,292 --> 00:30:16,627 Falso. 339 00:30:17,294 --> 00:30:19,004 ¿Y cómo lo sabes? 340 00:30:20,923 --> 00:30:22,925 Porque me resultó atractivo. 341 00:30:36,605 --> 00:30:37,940 ¡Vamos allá! 342 00:30:40,776 --> 00:30:42,862 ¿Quieres ver a Eddie cortar leña? 343 00:30:42,945 --> 00:30:44,071 ¡Sí! 344 00:30:50,744 --> 00:30:51,954 Corta. 345 00:30:53,664 --> 00:30:54,582 Corta. 346 00:30:57,418 --> 00:30:58,335 Corta. 347 00:31:01,547 --> 00:31:07,845 EL CIELO Y SUS MARAVILLAS Y EL INFIERNO 348 00:31:22,735 --> 00:31:27,364 "Todos en la Tierra estamos asociados con los espíritus que eran como nosotros. 349 00:31:28,490 --> 00:31:30,868 En cierto modo, estamos unidos a ellos". 350 00:31:30,951 --> 00:31:32,119 Unidos. 351 00:31:36,707 --> 00:31:37,958 ¿Qué quieres? 352 00:31:52,306 --> 00:31:59,271 ESTABLOS DE CROW HILL 353 00:32:38,686 --> 00:32:40,437 ¿Qué buscas aquí? 354 00:32:43,649 --> 00:32:45,275 Pues no sé, la verdad. 355 00:32:53,575 --> 00:32:55,995 Eres un cabrón presuntuoso, ¿no? 356 00:33:28,527 --> 00:33:31,238 Si entras, cierra la puerta. 357 00:33:34,992 --> 00:33:39,580 Él tiene vida social en el instituto y yo estoy aislada. 358 00:33:39,663 --> 00:33:42,541 Algo está pasando. Te lo noto en la voz. 359 00:33:42,624 --> 00:33:43,751 Estoy… 360 00:33:46,003 --> 00:33:49,089 Estoy empezando a ver cosas. 361 00:33:50,257 --> 00:33:52,634 Y me da miedo contárselo a George. 362 00:33:53,552 --> 00:33:56,180 Catherine, ¿ya comes? 363 00:33:56,263 --> 00:33:59,975 ¿Cómo es la iglesia ahí? ¿Has rezado por estas cosas? 364 00:34:00,059 --> 00:34:02,144 Él hizo lo correcto casándose… 365 00:34:02,227 --> 00:34:06,023 Te dejo. Gracias por la charla, mamá. Te quiero. 366 00:34:07,316 --> 00:34:08,734 Sí que has corrido. 367 00:34:10,319 --> 00:34:14,031 Sí, me he ido bastante lejos. No sé qué me ha pasado. 368 00:34:15,032 --> 00:34:17,785 Y luego me he distraído con estas flores. 369 00:34:20,329 --> 00:34:23,248 Gracias, pero vas a llegar tarde a clase. 370 00:34:23,332 --> 00:34:25,793 Ya. Más vale que me dé prisa. 371 00:35:08,752 --> 00:35:09,920 Mira quién está. 372 00:35:11,964 --> 00:35:12,965 Hola. 373 00:35:18,428 --> 00:35:20,264 - ¿Qué haces? - Un momento. 374 00:35:21,223 --> 00:35:22,724 El señor Claire, ¿no? 375 00:35:23,559 --> 00:35:25,769 Encantado de conocerle. Soy Eddie. 376 00:35:25,853 --> 00:35:29,189 - Mi hermano y yo íbamos a… - Sois los Vayle, ¿verdad? 377 00:35:30,816 --> 00:35:32,192 Ya no, señor. 378 00:35:32,276 --> 00:35:35,237 Ahora somos Lucks. Por el apellido de nuestro tío. 379 00:35:35,737 --> 00:35:40,576 Hazme un favor. Mi mujer no sabe que vivisteis aquí ni lo que pasó. 380 00:35:40,659 --> 00:35:42,953 Sería mejor que siga siendo así. 381 00:35:43,745 --> 00:35:45,873 Es una mujer nerviosa y… 382 00:35:46,540 --> 00:35:49,251 no os querría ver por aquí si se enterara. 383 00:35:51,920 --> 00:35:53,172 Claro, señor Claire. 384 00:35:55,215 --> 00:35:56,800 Hacemos trabajo honesto. 385 00:35:57,384 --> 00:35:59,052 Gracias. Te lo agradezco. 386 00:36:02,222 --> 00:36:04,766 Parece un poco raro, ¿no? 387 00:36:05,851 --> 00:36:08,187 Que queráis estar aquí. 388 00:36:08,270 --> 00:36:10,981 Cuidar de esta casa es algo natural. 389 00:36:12,441 --> 00:36:13,609 Claro. 390 00:36:15,736 --> 00:36:17,487 ¿Os conocisteis en la uni? 391 00:36:18,405 --> 00:36:20,240 Sí, estudiamos arte juntos. 392 00:36:21,575 --> 00:36:22,743 Eso mola. 393 00:36:26,538 --> 00:36:29,041 ¿Apoyaban tus padres que estudiaras música? 394 00:36:29,875 --> 00:36:31,835 Sí, mi madre me enseñaba. 395 00:36:32,586 --> 00:36:36,673 Cuando mi padre encontró mi solicitud, me pegó con un palo. 396 00:36:38,800 --> 00:36:40,093 ¿En serio? 397 00:36:40,177 --> 00:36:41,053 Sí. 398 00:36:42,262 --> 00:36:44,348 Me dejó sangrando. 399 00:36:48,518 --> 00:36:51,146 Si decides volver a la escuela de música, 400 00:36:51,230 --> 00:36:54,441 te firmaré un cheque para tu solicitud. 401 00:37:00,697 --> 00:37:01,782 Tal como soy. 402 00:37:22,719 --> 00:37:24,179 Hola, George. 403 00:37:24,263 --> 00:37:28,517 Eddie me estaba tocando su tema favorito de Louis Armstrong. 404 00:37:28,600 --> 00:37:31,186 - ¿Cómo era? - "Algún día lo lamentarás". 405 00:37:31,270 --> 00:37:34,606 Eso es. Esa es la historia de mi vida. 406 00:37:36,858 --> 00:37:38,277 Qué sorpresa. 407 00:37:39,236 --> 00:37:41,697 Eddie decía que hacía trabajo honesto. 408 00:37:41,780 --> 00:37:45,826 No sabía que incluyera entretenimiento. 409 00:37:46,952 --> 00:37:48,495 Hemos acabado de pintar, 410 00:37:48,578 --> 00:37:52,291 y la señora Claire me pidió que tocara algo antes de irme. 411 00:37:52,791 --> 00:37:54,751 - Así que… - Espera, Eddie. 412 00:37:54,835 --> 00:37:58,338 Por favor. Por mí no pares. 413 00:37:58,422 --> 00:38:01,758 Me han llamado muchas cosas, pero nunca aguafiestas. 414 00:38:04,803 --> 00:38:06,722 El hombre de la casa ha hablado, 415 00:38:07,431 --> 00:38:09,933 así que termina la maldita canción, Eddie. 416 00:38:11,393 --> 00:38:12,769 Sí, por favor. 417 00:38:49,056 --> 00:38:50,515 Mierda. 418 00:39:24,591 --> 00:39:25,801 Dios. 419 00:39:39,689 --> 00:39:40,565 Catherine. 420 00:40:37,164 --> 00:40:39,833 ESTABLOS DE CROW HILL 421 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 No sabes bien lo que me haces. 422 00:40:43,962 --> 00:40:45,422 Tela. 423 00:40:46,923 --> 00:40:49,759 Nunca he hecho algo así, ¿sabes? 424 00:40:58,101 --> 00:40:59,603 ¿Qué pasa? 425 00:41:01,938 --> 00:41:03,482 ¿Qué? Solo estoy hablando. 426 00:41:04,232 --> 00:41:07,277 - Compartiendo. - ¿Qué coño me pasa? 427 00:41:07,360 --> 00:41:10,947 - ¿Por qué hago esto? - Willis, voy en serio. 428 00:41:11,031 --> 00:41:12,782 Me gustaría conocerte mejor. 429 00:41:12,866 --> 00:41:15,619 Cosas normales y corrientes. 430 00:41:15,702 --> 00:41:17,496 No se trata de eso. 431 00:41:18,205 --> 00:41:19,706 ¿De qué vas? 432 00:41:19,789 --> 00:41:22,584 ¿Crees que me engañas porque follo contigo? 433 00:41:22,667 --> 00:41:25,128 Llevo toda la vida con tipos como tú. 434 00:41:25,629 --> 00:41:29,132 - ¿De qué hablas? - Mi padre se forró defendiéndolos. 435 00:41:29,216 --> 00:41:32,010 Ladrones, estafadores, psicópatas. 436 00:41:32,093 --> 00:41:36,431 Y todos se libraron porque así funciona el mundo para los hombres. 437 00:41:36,515 --> 00:41:39,726 Veo que tienes mala opinión de los hombres. 438 00:41:39,809 --> 00:41:42,062 Tengo mala opinión de todo. 439 00:41:42,145 --> 00:41:43,688 Ahora lárgate, joder. 440 00:41:43,772 --> 00:41:45,899 - Vamos, Willis. - No. 441 00:41:47,442 --> 00:41:49,110 Estoy harta de esto. 442 00:41:49,194 --> 00:41:50,237 ¡Willis! 443 00:41:50,320 --> 00:41:51,404 ¡Willis! 444 00:42:00,121 --> 00:42:00,997 ¡Willis! 445 00:42:19,099 --> 00:42:20,767 - ¡Hola! - ¿Truco o trato? 446 00:42:21,810 --> 00:42:23,812 - Pasad. - Hola, soy Catherine. 447 00:42:23,895 --> 00:42:25,689 ¡Claro! 448 00:42:27,399 --> 00:42:28,441 George, hola. 449 00:42:28,525 --> 00:42:29,943 - Para ti. - Gracias. 450 00:42:30,026 --> 00:42:32,946 Bram, cariño, ¿dónde estás? Han venido los Claire. 451 00:42:33,029 --> 00:42:34,781 - Estoy aquí. - Increíble. 452 00:42:34,864 --> 00:42:36,116 - Gracias. - Hola. 453 00:42:36,199 --> 00:42:37,617 - Catherine. - Bram. 454 00:42:37,701 --> 00:42:39,911 - Gracias. - Mira qué han traído. 455 00:42:39,995 --> 00:42:41,705 Gracias, George. ¿Cómo estás? 456 00:42:41,788 --> 00:42:44,749 - Es precioso. Me encanta la decoración. - Gracias. 457 00:42:44,833 --> 00:42:48,336 Estamos disfrutando de la propiedad mientras dure. 458 00:42:48,420 --> 00:42:50,171 - ¿Es de alquiler? - No. 459 00:42:50,255 --> 00:42:53,300 Se refiere a cómo son las casas de Hudson Valley. 460 00:42:53,383 --> 00:42:56,219 Creemos que son nuestras, pero solo las cuidamos. 461 00:42:56,303 --> 00:42:57,345 Nos sobreviven. 462 00:42:57,429 --> 00:43:00,307 Mi mujer cree que la nuestra está encantada. 463 00:43:00,390 --> 00:43:03,518 Es probable que tenga razón. Todas lo están un poco. 464 00:43:03,602 --> 00:43:06,229 Estamos en la tierra del jinete sin cabeza. 465 00:43:06,313 --> 00:43:07,772 Dadme vuestros abrigos. 466 00:43:07,856 --> 00:43:11,735 Deberíamos salir a ver las alpacas antes de su siesta. 467 00:43:11,818 --> 00:43:13,820 - Sí. - Por aquí. 468 00:43:13,903 --> 00:43:15,905 - Os encantará. - ¿Se echan siesta? 469 00:43:17,073 --> 00:43:17,907 Dime, Bram. 470 00:43:19,451 --> 00:43:21,745 ¿Dónde compras maría de calidad aquí? 471 00:43:21,828 --> 00:43:24,122 - La cultivo. - Qué bien. 472 00:43:24,789 --> 00:43:28,501 Vine aquí a escribir la gran novela americana, pero… 473 00:43:29,294 --> 00:43:33,089 paso la mayor parte del tiempo cuidando de mi jardín. 474 00:43:33,715 --> 00:43:35,634 El espacio es increíble. 475 00:43:35,717 --> 00:43:38,178 - Gracias. - Y tu trabajo es único. 476 00:43:38,261 --> 00:43:41,014 Gracias. Va a sonar un poco raro, 477 00:43:41,097 --> 00:43:44,601 pero tejer tiene algo de espiritual para mí. 478 00:43:44,684 --> 00:43:49,397 Conecto con algo cósmico cuando trabajo. Son patrones. 479 00:43:49,481 --> 00:43:52,901 ¿Sabes? A veces me siento culpable por llevarme el mérito. 480 00:43:52,984 --> 00:43:54,903 ¿Por qué? No deberías. 481 00:43:54,986 --> 00:43:57,530 Me encantaría que le hicieras algo a Franny. 482 00:43:57,614 --> 00:44:01,242 - Te pagaría, claro. - No seas tonta. Te cobraría el material. 483 00:44:01,326 --> 00:44:04,537 George ya me ha pedido una bufanda para su madre, 484 00:44:04,621 --> 00:44:06,498 así que lo añadiré al pedido. 485 00:44:06,581 --> 00:44:07,624 Vale. 486 00:44:10,210 --> 00:44:12,962 - ¿Tenéis solo un hijo? - Sí. 487 00:44:13,046 --> 00:44:16,466 Tiene cuatro años. ¿Y Bram y tú? ¿Tenéis hijos? 488 00:44:17,425 --> 00:44:19,719 No. 489 00:44:21,805 --> 00:44:25,225 Supuso un conflicto durante un tiempo, 490 00:44:26,101 --> 00:44:28,895 pero la madre naturaleza tomó la decisión final. 491 00:44:28,978 --> 00:44:30,647 Y fue la correcta. 492 00:44:31,356 --> 00:44:33,149 Se resolvió a la perfección. 493 00:44:35,026 --> 00:44:39,781 Yo también tuve ese conflicto, pero, sin pensarlo, pasó. 494 00:44:40,281 --> 00:44:43,702 Luego nos casamos, que también me supuso un conflicto. 495 00:44:44,953 --> 00:44:48,164 Podría decirse que soy una chica católica en conflicto, 496 00:44:48,248 --> 00:44:50,792 que se deja llevar por inercia. 497 00:44:51,626 --> 00:44:55,171 Los primeros años de nuestro matrimonio 498 00:44:56,005 --> 00:45:00,009 quedaron desdibujados por el bebé y la universidad. 499 00:45:00,093 --> 00:45:03,972 Todavía estamos recobrando el aliento. 500 00:45:08,017 --> 00:45:10,937 Yo asisto a un grupo de mujeres. 501 00:45:11,020 --> 00:45:13,106 Una especie de club de las artes. 502 00:45:13,189 --> 00:45:15,150 Nos reunimos cada mes en Albany, 503 00:45:15,233 --> 00:45:19,446 y hay muchas señoras creativas que conocer, Catherine. 504 00:45:20,029 --> 00:45:21,906 Deberías venir conmigo. 505 00:45:22,532 --> 00:45:24,784 Me encantaría algo así. 506 00:45:24,868 --> 00:45:26,327 No conozco a nadie aquí. 507 00:45:26,411 --> 00:45:28,037 Bueno, ahora sí. 508 00:45:32,292 --> 00:45:35,044 Debe ser maravilloso 509 00:45:35,128 --> 00:45:37,338 heredar una fortuna 510 00:45:37,422 --> 00:45:40,550 y pasar todo el día sin tener que escribir un libro. 511 00:45:42,093 --> 00:45:45,513 Me caen muy bien, sobre todo ella. Es muy interesante. 512 00:45:47,140 --> 00:45:50,602 Es muy libre consigo misma y con su cuerpo. 513 00:45:51,561 --> 00:45:54,022 Y se pone morada de lasaña. 514 00:45:55,106 --> 00:45:57,984 - No seas desagradable. - Es broma. 515 00:45:58,067 --> 00:45:59,611 A mí también me caen bien. 516 00:46:00,403 --> 00:46:03,364 Me gusta especialmente… 517 00:46:05,158 --> 00:46:06,576 la maría de Bram. 518 00:46:08,286 --> 00:46:11,956 - ¿Puedes conducir después de fumar tanto? - Sí. 519 00:46:12,582 --> 00:46:15,001 - Estoy bien. Más que bien. - ¿De verdad? 520 00:46:17,253 --> 00:46:18,463 Atenta. 521 00:46:19,506 --> 00:46:21,049 George, despacio. 522 00:46:21,841 --> 00:46:24,469 - Despacio, George. - ¿De verdad? 523 00:46:24,552 --> 00:46:25,845 ¡Despacio! 524 00:46:26,429 --> 00:46:28,848 ¡Para, George! 525 00:46:30,850 --> 00:46:32,602 Dios, ¿qué narices haces? 526 00:46:32,685 --> 00:46:35,396 ¿Qué? Me estoy divirtiendo un poco. 527 00:46:35,480 --> 00:46:37,941 ¿Recuerdas cómo era? 528 00:46:38,024 --> 00:46:40,527 - No tiene gracia. - Venga. 529 00:46:41,861 --> 00:46:43,780 Vamos, Cath. 530 00:46:47,242 --> 00:46:49,452 Catherine, ¿adónde vas? 531 00:46:49,536 --> 00:46:51,246 Venga, sube al coche. 532 00:46:51,329 --> 00:46:53,122 - ¡Cath! - ¡No me toques! 533 00:46:53,665 --> 00:46:56,167 Somos inteligentes. Debimos imaginarlo. 534 00:46:56,251 --> 00:46:57,460 ¿Imaginar el qué? 535 00:46:57,544 --> 00:47:01,047 Que estoy aquí para la biografía del libro imaginario 536 00:47:01,130 --> 00:47:03,091 que tienes en la cabeza, joder. 537 00:47:03,174 --> 00:47:06,970 El profesor con la mujer y la casa de campo. 538 00:47:07,053 --> 00:47:08,763 ¡He renunciado a todo por ti! 539 00:47:08,847 --> 00:47:12,767 Dios, siento habernos jodido la vida a los dos. 540 00:47:12,851 --> 00:47:15,937 Y lo peor es que esto es todo lo que tengo. 541 00:47:16,020 --> 00:47:18,857 Cath, ¿sabes qué tienes? Unas copas de más. 542 00:47:18,940 --> 00:47:21,818 No deberías beber alcohol, 543 00:47:21,901 --> 00:47:24,404 sobre todo si no comes nada, joder. 544 00:47:24,487 --> 00:47:27,240 ¡Qué harta estoy de que la culpa 545 00:47:27,323 --> 00:47:30,827 de todo lo que me pasa sea por no comer, joder! 546 00:47:30,910 --> 00:47:33,246 Haz el favor de volver al coche. 547 00:47:33,329 --> 00:47:34,664 ¡Suéltame! 548 00:47:35,206 --> 00:47:36,416 ¡Joder! 549 00:47:36,499 --> 00:47:38,501 Ostras. ¿Cath? 550 00:47:40,211 --> 00:47:41,504 Ay, Dios. 551 00:47:41,588 --> 00:47:43,756 Lo siento mucho. ¿Te…? 552 00:47:43,840 --> 00:47:44,924 ¿Te he…? 553 00:47:53,099 --> 00:47:54,017 ¿Cath? 554 00:47:56,603 --> 00:47:57,854 Cath, ¿estás bien? 555 00:48:13,703 --> 00:48:15,747 Vamos, Cole. Levanta. Te llevo yo. 556 00:48:40,438 --> 00:48:41,648 Oye, Cath. 557 00:48:44,359 --> 00:48:45,944 No quería hacerte daño. 558 00:48:50,740 --> 00:48:52,575 Nunca te haría daño. 559 00:48:55,286 --> 00:48:57,580 Pero tampoco… 560 00:48:58,831 --> 00:49:02,251 he sido sensible a tus necesidades desde hace un tiempo. 561 00:49:04,003 --> 00:49:06,130 Y por eso te debo una disculpa. 562 00:49:07,507 --> 00:49:08,883 Más que una disculpa. 563 00:49:11,135 --> 00:49:12,845 Lo que sí sé… 564 00:49:14,847 --> 00:49:16,140 es que te quiero. 565 00:49:18,184 --> 00:49:19,727 ¿Qué ha sido eso? 566 00:49:19,811 --> 00:49:21,354 Ay, madre. Dios. ¿Qué? 567 00:49:22,146 --> 00:49:23,982 No pasa nada, cariño. 568 00:49:24,065 --> 00:49:26,609 No ha pasado nada. Tranquila. 569 00:49:41,749 --> 00:49:45,837 "Nos miramos y no nos avergonzamos. 570 00:49:45,920 --> 00:49:50,341 Llevo la cara del matrimonio apropiado, 571 00:49:50,425 --> 00:49:54,053 y tú, la cara de la mujer independiente. 572 00:49:55,096 --> 00:49:58,433 Somos inseparables en ese espacio". 573 00:50:13,031 --> 00:50:15,408 - Has llegado más tarde. - ¿Sí? 574 00:50:16,826 --> 00:50:18,870 No hay nada en la nevera. 575 00:50:18,953 --> 00:50:21,748 Puedo salir a por algo de comer. 576 00:50:22,915 --> 00:50:26,127 - ¿Qué te apetece? - He comido con Justine. 577 00:50:56,032 --> 00:50:57,325 EMBARCADERO 578 00:50:57,408 --> 00:51:00,036 Qué gran entorno para una reunión, Floyd. 579 00:51:00,119 --> 00:51:04,332 Sí. Salgo a menudo solo, lo que podría parecer egoísta. 580 00:51:05,625 --> 00:51:09,003 Yo también navegaba. Crecí en la costa de Connecticut. 581 00:51:09,087 --> 00:51:11,798 Es verdad. ¿Tu familia tiene un barco? 582 00:51:12,381 --> 00:51:15,218 Heredé el de mi primo. El Lost Horizon. 583 00:51:17,470 --> 00:51:19,722 Se ahogó mientras lo navegaba. 584 00:51:19,806 --> 00:51:21,432 Qué lástima. 585 00:51:22,433 --> 00:51:24,685 Sí, tenía 19 años. 586 00:51:25,436 --> 00:51:27,146 Muy sofisticado para su edad. 587 00:51:28,231 --> 00:51:29,816 Recuerdo cuando murió. 588 00:51:31,275 --> 00:51:35,404 Le robé el diario después del funeral. Lo leí repetidas veces. 589 00:51:37,073 --> 00:51:39,242 Sé que no está nada bien, 590 00:51:39,325 --> 00:51:43,663 pero creo que necesitaba algún tipo de conexión. 591 00:51:45,206 --> 00:51:46,874 ¿Supiste algo que no sabías? 592 00:51:48,167 --> 00:51:49,460 Sí, alguna cosa. 593 00:51:50,211 --> 00:51:52,505 Era gay, infeliz. 594 00:51:53,214 --> 00:51:54,924 El típico artista torturado. 595 00:51:55,967 --> 00:52:00,847 Y luego toda esa angustia desaparece para siempre con una desgracia. 596 00:52:04,100 --> 00:52:06,227 Somos todos intrascendentes, Floyd. 597 00:52:07,854 --> 00:52:10,523 Swedenborg sugeriría lo contrario. 598 00:52:11,357 --> 00:52:13,943 Diría que la muerte es solo el principio. 599 00:52:15,862 --> 00:52:17,488 ¿Te has leído el libro? 600 00:52:19,323 --> 00:52:21,033 Encabeza mi lista. 601 00:52:27,665 --> 00:52:29,917 Pasa. ¡Cath! 602 00:52:30,668 --> 00:52:32,003 Dame eso. 603 00:52:33,754 --> 00:52:34,797 Hola. 604 00:52:34,881 --> 00:52:37,967 Te presento a Floyd DeBeers, jefe del departamento. 605 00:52:38,050 --> 00:52:40,386 Me ha dado un magnífico paseo en barco. 606 00:52:40,469 --> 00:52:41,762 Encantada. 607 00:52:41,846 --> 00:52:45,433 A cambio, lo he invitado a casa, un intercambio muy injusto. 608 00:52:45,516 --> 00:52:48,686 - He oído maravillas de ti. - Y yo de ti. 609 00:52:49,520 --> 00:52:52,315 George, ¿es esto una trampa? 610 00:52:53,608 --> 00:52:54,525 ¿Qué? 611 00:52:55,568 --> 00:52:59,197 Lo juro por Dios, no le he dicho ni que venías. 612 00:52:59,280 --> 00:53:02,200 ¿Ves, George? Las coincidencias no existen. 613 00:53:02,283 --> 00:53:05,912 Lo siento. Me han fascinado las ilustraciones y lo he leído. 614 00:53:05,995 --> 00:53:07,580 No tienes que disculparte. 615 00:53:07,663 --> 00:53:10,666 Sabes lo que es esto, ¿no? ¿La imagen de la portada? 616 00:53:11,918 --> 00:53:15,254 Es un alma en transición al más allá. 617 00:53:15,338 --> 00:53:16,505 ¿De verdad? 618 00:53:16,589 --> 00:53:18,424 El pintor seguía a Swedenborg. 619 00:53:18,507 --> 00:53:22,470 Creía que la muerte es paralela al nacimiento, pero divina. 620 00:53:22,553 --> 00:53:24,680 Floyd, hazme caso. 621 00:53:24,764 --> 00:53:29,268 Más vale que mi mujer no empiece con esos temas. 622 00:53:30,895 --> 00:53:33,189 Cath, enséñale la casa a Floyd. 623 00:53:33,272 --> 00:53:35,274 Prepararé unos cócteles. 624 00:53:36,275 --> 00:53:38,027 ¿Te enseño la casa? 625 00:53:38,110 --> 00:53:40,196 - Estoy deseando verla. - Estupendo. 626 00:53:41,530 --> 00:53:43,491 Mi hija ya está dormida, 627 00:53:43,574 --> 00:53:45,785 pero podemos mirar en su habitación. 628 00:53:45,868 --> 00:53:48,829 Tenemos cuatro habitaciones, pero usamos solo dos. 629 00:53:48,913 --> 00:53:51,290 Una pareja joven necesita espacio… 630 00:53:53,751 --> 00:53:54,877 ¿Estás bien? 631 00:53:59,131 --> 00:54:00,675 No estamos solos, ¿verdad? 632 00:54:02,593 --> 00:54:04,136 ¿Qué quieres decir? 633 00:54:05,972 --> 00:54:07,848 Ella no quiere hacer daño. 634 00:54:08,724 --> 00:54:10,685 Tiene motivos para quedarse. 635 00:54:14,397 --> 00:54:17,400 La he visto, y mi hija también. 636 00:54:18,609 --> 00:54:20,486 Porque está aquí por ti. 637 00:54:21,195 --> 00:54:22,989 Quiere que lo sepas. 638 00:54:23,739 --> 00:54:26,534 Al principio, estaba aterrada, 639 00:54:26,617 --> 00:54:28,244 claro, pero ahora… 640 00:54:30,246 --> 00:54:33,582 cuando la percibo, siento… 641 00:54:35,584 --> 00:54:36,669 consuelo. 642 00:54:36,752 --> 00:54:40,631 - Sé que no tiene ningún sentido. - Es totalmente lógico. 643 00:54:45,386 --> 00:54:50,599 Se llama Smit, esposa de Jacob Smit. Era un pastor local. 644 00:54:50,683 --> 00:54:54,312 Construyeron esta casa, y eso es todo lo que he encontrado. 645 00:54:54,395 --> 00:54:56,605 Investigaré más en el campus. 646 00:54:56,689 --> 00:55:00,192 Que no se entere George. Cree que estoy loca. 647 00:55:00,276 --> 00:55:02,028 No, claro que no. 648 00:55:02,111 --> 00:55:03,988 Solo tiene miedo. 649 00:55:04,071 --> 00:55:06,449 Les pasa a los hombres de su edad. 650 00:55:06,532 --> 00:55:09,368 Pero intenta ser paciente, Catherine. 651 00:55:09,452 --> 00:55:12,413 Con amor, te alcanzará espiritualmente. 652 00:55:13,456 --> 00:55:15,207 Y deja… 653 00:55:15,291 --> 00:55:17,918 que celebremos una sesión aquí. 654 00:55:18,711 --> 00:55:21,088 - Con o sin George. - ¿De verdad? 655 00:55:21,172 --> 00:55:24,133 Podemos averiguar un poco más sobre tu compañera. 656 00:55:24,884 --> 00:55:26,344 Adiós, Floyd. 657 00:55:26,427 --> 00:55:29,764 Buenas noches y gracias por una noche maravillosa. 658 00:55:30,264 --> 00:55:31,474 Conduce con cuidado. 659 00:55:34,518 --> 00:55:38,230 Dios mío, Cath, le has encantado. 660 00:55:38,314 --> 00:55:41,984 Nunca he visto a Floyd iluminarse así con nadie. 661 00:55:43,903 --> 00:55:47,031 Y habéis estado ahí arriba un rato. ¿Ha dicho algo? 662 00:55:48,783 --> 00:55:49,617 ¿Sobre qué? 663 00:55:49,700 --> 00:55:51,410 ¿Sobre mí? 664 00:55:55,122 --> 00:55:57,958 Ha dicho que eras un profesor excepcional. 665 00:56:00,127 --> 00:56:03,422 Y tú eres una esposa excepcional, 666 00:56:03,506 --> 00:56:05,383 y eso lo es todo para mí. 667 00:56:09,637 --> 00:56:12,348 Tener compañía era bueno para nosotros. 668 00:56:12,431 --> 00:56:14,016 ¿Vale? Lo necesitamos. 669 00:56:16,018 --> 00:56:19,021 Quiero invitar a todo el departamento. 670 00:56:19,105 --> 00:56:20,981 A una fiesta. ¿Qué te parece? 671 00:56:23,609 --> 00:56:27,822 Creo que le debemos a Franny crear un hogar feliz. 672 00:56:29,407 --> 00:56:35,621 No me opongo, pero habrá que invitar a los vecinos. 673 00:56:39,917 --> 00:56:41,877 ¿A los vecinos? ¿En serio? 674 00:56:41,961 --> 00:56:46,006 Necesito sentirme parte de la comunidad, no solo de tu comunidad. 675 00:56:49,093 --> 00:56:50,511 Vale, lo haremos. 676 00:56:54,014 --> 00:56:56,642 Explícame por qué llevo un rosco de bizcocho. 677 00:56:57,768 --> 00:57:00,896 - Las fiestas no son lo nuestro. - Habla por ti. 678 00:57:00,980 --> 00:57:04,275 Eso hago. Nadie quiere al sheriff cuando se emborracha. 679 00:57:10,281 --> 00:57:11,365 ¿Más vino? 680 00:57:15,411 --> 00:57:16,954 Hola. ¿Vino? 681 00:57:17,037 --> 00:57:18,998 Un poco. Solo… 682 00:57:20,082 --> 00:57:21,250 Vale, bien. 683 00:57:22,168 --> 00:57:24,128 Es una amiga de Bram. 684 00:57:24,211 --> 00:57:26,422 También escribe. 685 00:57:27,840 --> 00:57:31,635 Sí. Ambos han escrito novelas… Perdón. 686 00:57:31,719 --> 00:57:33,929 Empecé a llevar gafas con 13 años. 687 00:57:34,013 --> 00:57:36,390 Oh, gracias. Gracias, joven. 688 00:57:36,474 --> 00:57:37,308 Sí. 689 00:57:37,975 --> 00:57:39,810 No parece la misma casa. 690 00:57:45,774 --> 00:57:48,944 Te presento a mi esposa Millicent, el amor de mi vida. 691 00:57:49,028 --> 00:57:50,613 Es un auténtico placer. 692 00:57:50,696 --> 00:57:53,616 He oído que podríamos hacer una sesión en tu casa. 693 00:57:53,699 --> 00:57:55,201 Pronto, espero. Gracias. 694 00:57:55,284 --> 00:57:58,078 ¿George? Travis, el marido de Mare. 695 00:57:58,162 --> 00:58:01,415 - Travis, es un placer. - Es su mejor pastel. 696 00:58:02,291 --> 00:58:04,460 Gracias. Vamos a ponerlo aquí. 697 00:58:04,543 --> 00:58:06,879 ¿Travis? Ven aquí. Tienes que oír esto. 698 00:58:06,962 --> 00:58:08,005 Sí, cariño. 699 00:58:09,882 --> 00:58:11,884 Casi hago una tarta. 700 00:58:13,052 --> 00:58:16,889 Bram ha insistido en que había algo que quizá apreciaras más. 701 00:58:20,434 --> 00:58:21,769 Fantástico. 702 00:58:22,645 --> 00:58:23,812 ¿Vamos? 703 00:58:23,896 --> 00:58:25,648 - Sí. ¿Por qué no? - Claro. 704 00:58:25,731 --> 00:58:29,068 - Ha quedado la casa de maravilla. - Gracias. 705 00:58:29,151 --> 00:58:31,111 Parece otra. 706 00:58:31,195 --> 00:58:34,740 Un mano de pintura da mucho de sí. 707 00:58:36,367 --> 00:58:39,328 Y me alegra ver a Eddie y Cole aquí. 708 00:58:39,411 --> 00:58:42,706 - Eres una santa por tenerlos aquí. - ¿Qué quieres decir? 709 00:58:43,874 --> 00:58:45,417 Se criaron aquí. 710 00:58:47,962 --> 00:58:50,089 Lo sabías, ¿no? 711 00:58:51,632 --> 00:58:53,759 Es que… 712 00:58:53,842 --> 00:58:57,972 le conté a George toda la historia cuando le enseñé la casa y… 713 00:58:58,055 --> 00:58:59,557 ¿Qué historia? 714 00:59:00,766 --> 00:59:03,894 Supongo que no quería disgustarte. 715 00:59:04,520 --> 00:59:08,190 - Voy a buscar a Travis. - No. ¿Qué historia, Mare? 716 00:59:11,277 --> 00:59:14,363 ¿No te contó nada sobre sus padres? 717 00:59:15,531 --> 00:59:18,075 Pues es que… 718 00:59:19,994 --> 00:59:23,163 Mi querida Ella era amiga mía, y… 719 00:59:24,206 --> 00:59:27,376 A veces, no puedo evitar creer que ella… 720 00:59:28,502 --> 00:59:29,420 Que esté libre. 721 00:59:29,503 --> 00:59:32,172 Sé que él pasó apuros económicos, 722 00:59:32,256 --> 00:59:37,011 pero ese hombre horrible era cruel de una manera que ni te imaginas. 723 00:59:37,094 --> 00:59:38,095 ¿Qué les pasó? 724 00:59:39,221 --> 00:59:42,224 No es el momento. No quiero aguarte la fiesta. 725 00:59:42,308 --> 00:59:43,225 No. 726 00:59:44,435 --> 00:59:47,313 Mare, te lo suplico. Necesito saberlo. 727 00:59:49,773 --> 00:59:50,608 Está bien. 728 00:59:51,358 --> 00:59:53,319 A mí lo que me contaron 729 00:59:54,570 --> 00:59:57,823 fue que Calvin Vayle 730 00:59:57,906 --> 01:00:01,660 les dio a Ella y a los niños un sedante una noche. 731 01:00:01,744 --> 01:00:04,872 Y, cuando perdieron el conocimiento, salió… 732 01:00:05,623 --> 01:00:09,501 Salió fuera y disparó a todas las vacas que tenían. 733 01:00:09,585 --> 01:00:10,753 Cielos. 734 01:00:12,296 --> 01:00:15,466 Y, cuando terminó, entró en el garaje 735 01:00:15,549 --> 01:00:18,677 que hay debajo de su habitación, 736 01:00:18,761 --> 01:00:22,431 arrancó el motor de dos furgonetas y cerró las ventanas. 737 01:00:22,514 --> 01:00:24,058 Los gases. 738 01:00:24,141 --> 01:00:25,851 Luego subió 739 01:00:26,769 --> 01:00:29,396 y se acostó en la cama con Ella hasta… 740 01:00:29,480 --> 01:00:32,066 - Me equivoqué. - No volvieron a despertar. 741 01:00:32,149 --> 01:00:34,526 Me equivoqué de esposa. 742 01:00:34,610 --> 01:00:37,821 - ¿A qué te refieres? - Tu amiga Ella. Está aquí, Mare. 743 01:00:37,905 --> 01:00:39,907 Dios mío. ¿De dónde lo has sacado? 744 01:00:39,990 --> 01:00:43,369 ¿Qué haces con esto? Ella nunca se quitó este anillo. 745 01:00:43,452 --> 01:00:44,286 ¿Sabes qué? 746 01:00:44,370 --> 01:00:48,290 Llevo tres meses en esta casa. Nadie me ha dicho nada. 747 01:00:48,374 --> 01:00:51,669 Ni el cartero, ni un vecino, ni el cajero del banco. 748 01:00:51,752 --> 01:00:53,671 ¡Dios, pero qué tonta soy! 749 01:00:53,754 --> 01:00:55,506 No, no es así. 750 01:00:55,589 --> 01:00:58,467 - ¡Dios mío! - Catherine, somos granjeros. 751 01:00:58,550 --> 01:01:02,554 No nos metemos en los asuntos personales de nadie. 752 01:01:02,638 --> 01:01:05,432 Vuestra casa es ahora cálida y acogedora. 753 01:01:05,516 --> 01:01:08,936 Todos han pasado página. Seguro que George no quiso decir… 754 01:01:09,019 --> 01:01:11,397 No pierdas el tiempo con George. 755 01:01:13,857 --> 01:01:16,902 George Claire siempre consigue lo que quiere. 756 01:01:19,655 --> 01:01:22,616 Justine, cuéntame algo de ti que no sepa. 757 01:01:23,867 --> 01:01:27,287 No sabes nada de mí. 758 01:01:28,497 --> 01:01:29,748 Sí que sé. 759 01:01:31,291 --> 01:01:35,295 Sé que trabajas con tejidos. 760 01:01:38,298 --> 01:01:40,592 E ideas. 761 01:01:41,802 --> 01:01:44,471 Como las que le metes a mi mujer en la cabeza. 762 01:01:48,767 --> 01:01:49,852 Vale. 763 01:01:51,520 --> 01:01:53,897 Una cosa de mí que no sabes. 764 01:01:55,399 --> 01:02:00,571 Desconfío cuando los alumnos adoran a sus profesores. 765 01:02:01,488 --> 01:02:03,282 Siempre trae problemas. 766 01:02:04,700 --> 01:02:06,493 ¿Es una crítica o un consejo? 767 01:02:06,577 --> 01:02:10,247 Es honestidad. Ya sabes, como dice la Biblia. 768 01:02:10,330 --> 01:02:12,541 "La verdad os hará libres". 769 01:02:13,792 --> 01:02:15,419 No estoy tan seguro de eso. 770 01:02:15,502 --> 01:02:19,757 La gente no quiere la verdad ni quiere ser libre. 771 01:02:20,966 --> 01:02:22,134 ¿Qué? ¿Según quién? 772 01:02:22,217 --> 01:02:24,094 Los Eagles, ¿recuerdas? 773 01:02:24,178 --> 01:02:25,846 "Hotel California". 774 01:02:25,929 --> 01:02:29,475 Sí. Todos elegimos nuestra propia prisión. 775 01:02:30,476 --> 01:02:32,811 Dame la mano. 776 01:02:34,021 --> 01:02:36,190 Te mostraré por qué tienen razón. 777 01:02:36,273 --> 01:02:38,525 - ¿Vas a leerme la mano? - Trae. 778 01:02:47,284 --> 01:02:48,285 Vale. 779 01:02:49,703 --> 01:02:50,746 Ahora… 780 01:02:52,080 --> 01:02:53,665 intenta liberarte. 781 01:03:06,553 --> 01:03:09,556 Vale, así basta. Puedes soltarme, George. 782 01:03:09,640 --> 01:03:13,018 Sé que puedo, pero ¿seguro que quieres que lo haga? 783 01:03:14,311 --> 01:03:15,896 Segurísima. 784 01:03:20,484 --> 01:03:22,736 George, me estás haciendo daño. 785 01:03:23,237 --> 01:03:24,071 ¡Suelta! 786 01:03:27,324 --> 01:03:28,575 ¿Qué? 787 01:03:30,619 --> 01:03:32,454 Joder, George. 788 01:03:35,249 --> 01:03:37,167 Hotel California, Justine. 789 01:03:38,210 --> 01:03:40,045 ¡Hotel California! 790 01:03:43,048 --> 01:03:44,633 Buenas noches. 791 01:03:44,716 --> 01:03:46,051 Conduce con cuidado. 792 01:03:52,933 --> 01:03:53,934 Bueno… 793 01:03:54,935 --> 01:03:57,145 ha sido todo un éxito, ¿eh? 794 01:04:04,486 --> 01:04:07,072 Tu amiga Justine está un poco loca. 795 01:04:07,155 --> 01:04:09,366 ¿Intentaba buscar problemas? 796 01:04:10,158 --> 01:04:12,536 No he hablado con ella en toda la noche, 797 01:04:12,619 --> 01:04:14,663 pero es interesante que preguntes. 798 01:04:19,585 --> 01:04:21,920 ¿Sabes lo que es interesante? 799 01:04:22,880 --> 01:04:27,092 Que esta fiesta iba a unirnos a ti y a mí, 800 01:04:27,175 --> 01:04:29,469 y, en cuanto se han ido todos, 801 01:04:29,553 --> 01:04:31,430 te retiras y no eres la misma. 802 01:04:33,098 --> 01:04:35,851 ¿Por qué no me dijiste nada sobre la casa? 803 01:04:38,729 --> 01:04:39,855 Dios. 804 01:04:44,526 --> 01:04:45,986 Temía que pasara esto. 805 01:04:46,069 --> 01:04:48,322 ¿Que se supiera una de tus mentiras? 806 01:04:49,156 --> 01:04:53,452 No te mentía, Cath. Intentaba ahorrarte algo desagradable. 807 01:04:53,535 --> 01:04:58,165 Soy capaz de soportarlo. He superado un parto, ¿recuerdas? 808 01:04:58,248 --> 01:05:00,250 Quería protegerte. 809 01:05:00,334 --> 01:05:04,254 Lo creas o no, quería que fueras feliz aquí. 810 01:05:12,679 --> 01:05:14,139 ¿Qué coño es esto? 811 01:05:18,018 --> 01:05:20,103 ¡La puta electricidad de esta casa! 812 01:05:25,442 --> 01:05:26,443 ¿Qué co…? 813 01:05:32,199 --> 01:05:33,659 ¿Qué cojones pasa? 814 01:05:43,085 --> 01:05:47,756 Franny hace tiempo que no ve a tus padres. Puedes acabar el fin de semana allí. 815 01:05:51,551 --> 01:05:54,096 BIBLIOTECA PÚBLICA DE CHOSEN 816 01:06:02,938 --> 01:06:06,024 DOS MUERTOS POR ASFIXIA EN CIRCUNSTANCIAS SOSPECHOSAS 817 01:06:06,108 --> 01:06:07,442 Floyd, soy Catherine. 818 01:06:08,694 --> 01:06:09,987 Estoy lista. 819 01:06:11,613 --> 01:06:14,574 Esta es ella. Es Ella Vayle, 820 01:06:15,993 --> 01:06:20,247 y este es el artículo que encontré sobre su muerte. 821 01:06:20,330 --> 01:06:23,333 Pero intenta… 822 01:06:23,417 --> 01:06:26,086 Se comunica conmigo, y necesito saber por qué. 823 01:06:26,169 --> 01:06:30,090 ¿Dices que el espíritu es el residente más reciente de tu casa? 824 01:06:30,173 --> 01:06:32,092 Sí. Antes estaba confundida. 825 01:06:32,175 --> 01:06:36,680 Yo he descubierto algo interesante sobre los dueños originales, 826 01:06:37,264 --> 01:06:39,349 sobre todo, para este grupo. 827 01:06:40,225 --> 01:06:41,727 ¿Qué? ¿Los Smit? 828 01:06:42,227 --> 01:06:47,190 La esposa del reverendo Smit fue una devota de Swedenborg. 829 01:06:48,692 --> 01:06:51,528 Por desgracia, no fue un matrimonio feliz. 830 01:06:51,611 --> 01:06:54,322 Smit era un calvinista estricto 831 01:06:54,406 --> 01:06:58,160 que desaprobaba el estudio filosófico de su mujer. 832 01:06:58,243 --> 01:06:59,077 "Maldito". 833 01:06:59,161 --> 01:07:04,624 Murió en su casa, misteriosamente, a los 26 años. 834 01:07:04,708 --> 01:07:07,002 Hay tanta muerte en mi casa. 835 01:07:07,085 --> 01:07:09,880 Ay, no. No pienses así. 836 01:07:09,963 --> 01:07:13,717 Aceptamos las casas habitadas como una bendición. 837 01:07:14,551 --> 01:07:16,678 Son portales entre los dos mundos 838 01:07:16,762 --> 01:07:20,390 con guías que nos acompañarán cuando llegue nuestro momento. 839 01:07:20,474 --> 01:07:22,726 Son como "ángeles de la guarda". 840 01:07:22,809 --> 01:07:26,021 Quizá abriera la puerta nuestra amiga de Swedenborg. 841 01:07:26,104 --> 01:07:27,814 Eso se nos da bien. 842 01:07:29,107 --> 01:07:33,445 Porque es en el más allá donde alcanzamos nuestro mayor propósito. 843 01:07:33,528 --> 01:07:36,907 ¿Nunca veis a estos espíritus como malignos? 844 01:07:36,990 --> 01:07:41,161 Un espíritu maligno solo se comunicará con quien hace el mal. 845 01:07:41,244 --> 01:07:44,372 Y confiamos ciegamente en que no es tu caso. 846 01:07:45,082 --> 01:07:46,333 Y recuerda. 847 01:07:46,416 --> 01:07:49,836 El mal solo prospera en la casa donde es bienvenido. 848 01:07:49,920 --> 01:07:51,838 El bien siempre triunfa. 849 01:07:51,922 --> 01:07:54,800 Siempre. Si no en este mundo, en el siguiente. 850 01:07:55,634 --> 01:07:57,928 Deberíamos empezar, ¿sí? 851 01:07:59,137 --> 01:08:01,348 Quienquiera que sea el espíritu 852 01:08:02,390 --> 01:08:04,392 que hable por sí mismo. 853 01:08:59,614 --> 01:09:01,408 Cuando el mal salga a la luz, 854 01:09:02,325 --> 01:09:03,618 ¡tened cuidado! 855 01:09:04,452 --> 01:09:08,415 Quiere hacer notar su presencia. Es bienvenida, ¿verdad, Catherine? 856 01:09:08,498 --> 01:09:10,333 Sí. Nosotros… Lo es. 857 01:09:10,917 --> 01:09:12,794 ¡Vuelve aquí! 858 01:09:12,878 --> 01:09:14,588 - ¡No! - Ella. 859 01:09:15,881 --> 01:09:19,342 - ¿Qué ha pasado? - Quiere abrirse paso. Lo intenta. 860 01:09:19,426 --> 01:09:21,970 Pero algo o alguien se lo impide. 861 01:09:23,054 --> 01:09:24,347 ¡Me estás asfixiando! 862 01:09:28,977 --> 01:09:31,396 ¿Qué ha sido eso? Dios mío. 863 01:09:45,410 --> 01:09:48,163 Me temo que esta casa tiene otro espíritu. 864 01:09:49,956 --> 01:09:52,751 Y, hasta que ese espíritu revele su naturaleza, 865 01:09:54,419 --> 01:09:57,214 ten cuidado con los que te rodean. 866 01:10:01,134 --> 01:10:02,677 - ¡Mamá! - Hola, cariño. 867 01:10:02,761 --> 01:10:05,472 Ven aquí. ¿Te has divertido con los abuelos? 868 01:10:05,555 --> 01:10:09,017 - Sí. - ¿Buscaste conchas en la playa? 869 01:10:09,100 --> 01:10:11,728 - ¿De verdad? ¿A que son bonitas? - ¡Sí! 870 01:10:11,811 --> 01:10:12,938 Vamos, andando. 871 01:10:13,021 --> 01:10:16,524 No queremos que nos pille el tráfico de camino a la ciudad. 872 01:10:16,608 --> 01:10:18,443 Ya está casi lleno. 873 01:10:19,611 --> 01:10:21,529 Tommy, bien. Gracias por… 874 01:10:22,948 --> 01:10:24,366 - Justine. - George. 875 01:10:25,200 --> 01:10:27,994 No sabía que venías. 876 01:10:28,078 --> 01:10:30,288 Floyd quería otra acompañante. 877 01:10:32,374 --> 01:10:33,500 Ya estoy aquí. 878 01:10:34,584 --> 01:10:36,586 Bien, Katie. Eres la última. 879 01:10:40,298 --> 01:10:41,174 ¿Adónde vamos? 880 01:10:42,342 --> 01:10:44,761 Sube al coche, cielo. Ahora voy. 881 01:10:48,139 --> 01:10:49,224 ¡Eddie! 882 01:10:50,225 --> 01:10:52,185 Tengo que darte algo que… 883 01:10:53,395 --> 01:10:56,690 encontré en la casa hace tiempo antes de saber la verdad. 884 01:11:01,027 --> 01:11:03,113 Me queda un poco pequeño. 885 01:11:03,780 --> 01:11:06,658 - Déjalo. - No, es tuyo y de Cole. 886 01:11:06,741 --> 01:11:08,660 Ella querría que lo tuvierais. 887 01:11:09,327 --> 01:11:10,453 No lo quiero. 888 01:11:12,372 --> 01:11:14,833 Vi que lo llevabas hace unas semanas. 889 01:11:19,129 --> 01:11:20,505 Parecía lo correcto. 890 01:11:23,300 --> 01:11:25,510 Mamá y tú os habríais caído muy bien. 891 01:11:44,988 --> 01:11:49,284 Esos tres los entrego a tiempo. El otro estaba en el coche de mi marido. 892 01:11:49,367 --> 01:11:50,452 Pagaré la sanción. 893 01:11:50,535 --> 01:11:52,746 Está a su nombre. 894 01:11:52,829 --> 01:11:55,749 Este está al nombre de Willis Howell. 895 01:11:57,208 --> 01:11:58,960 Qué raro. 896 01:12:00,837 --> 01:12:02,672 Es unisex, ¿sabes? 897 01:12:03,923 --> 01:12:06,801 - ¿Disculpe? - El nombre de Willis. 898 01:12:07,594 --> 01:12:09,262 Es muy guapa. 899 01:12:09,346 --> 01:12:10,972 Viene los fines de semana. 900 01:12:11,056 --> 01:12:12,182 La amiga de papá. 901 01:12:15,310 --> 01:12:17,812 Tranquila. Le pediré que pague la sanción. 902 01:12:20,273 --> 01:12:22,400 Quisiera abrir una cuenta. 903 01:12:23,735 --> 01:12:25,487 Claro, señora Claire. 904 01:12:25,570 --> 01:12:28,782 Rellene este formulario. 905 01:12:33,286 --> 01:12:36,039 Deberá firmarla George si es una cuenta común. 906 01:12:36,122 --> 01:12:37,040 No lo es. 907 01:12:46,800 --> 01:12:48,802 Bien, atención. Ya hemos llegado. 908 01:13:04,025 --> 01:13:05,819 ¿George Claire? 909 01:13:06,861 --> 01:13:08,071 Por el amor de Dios. 910 01:13:09,656 --> 01:13:11,157 Doctor Warren. 911 01:13:11,866 --> 01:13:13,201 Menuda coincidencia. 912 01:13:13,284 --> 01:13:14,452 Y tanto que sí. 913 01:13:14,536 --> 01:13:17,539 Me dijeron que te habías ido para siempre. 914 01:13:18,498 --> 01:13:21,751 No pude resistirme a volver para ver esta exposición. 915 01:13:21,835 --> 01:13:24,045 Recordará mi pasión por Thomas Cole. 916 01:13:24,129 --> 01:13:28,341 Sí. Ojalá hubieras mostrado la misma pasión por tu tesis. 917 01:13:30,176 --> 01:13:31,010 Disculpen. 918 01:13:31,094 --> 01:13:34,681 Profesor Claire. En el tercer cuadro de El viaje de la vida, 919 01:13:34,764 --> 01:13:37,100 ¿por qué está tan afligido el marinero? 920 01:13:37,183 --> 01:13:40,478 El tercero se titula Madurez. 921 01:13:40,562 --> 01:13:45,150 Es cuando Cole cree que perdemos la confianza de la juventud. 922 01:13:45,233 --> 01:13:48,528 Fijaos en las manos del marinero. Ya no están al timón. 923 01:13:51,948 --> 01:13:53,324 Gracias, profesor. 924 01:13:57,078 --> 01:13:58,913 Verás, siento curiosidad. 925 01:13:59,747 --> 01:14:03,001 ¿Cómo conseguiste la plaza sin una recomendación? 926 01:14:03,585 --> 01:14:06,296 Es solo temporal. 927 01:14:06,379 --> 01:14:09,382 Un profesor pidió una excedencia de urgencia y yo… 928 01:14:10,175 --> 01:14:11,885 Me ofrecí para ayudar. 929 01:14:11,968 --> 01:14:15,805 Pues qué interesante que los alumnos te llamen profesor. 930 01:14:16,806 --> 01:14:18,141 Sí. 931 01:14:19,267 --> 01:14:21,227 Claro. No dejo de corregirlos. 932 01:14:22,520 --> 01:14:24,981 Sí. Me canso de corregirlos. 933 01:14:27,775 --> 01:14:28,902 Que pases buen día. 934 01:14:33,448 --> 01:14:34,407 ¿A qué…? 935 01:14:35,366 --> 01:14:36,993 ¿A qué ha venido todo eso? 936 01:14:38,077 --> 01:14:40,288 No tengo ni idea. 937 01:14:43,791 --> 01:14:45,418 Yo creo que sí. 938 01:14:57,180 --> 01:14:59,516 No deberías ver más a Justine. 939 01:15:04,395 --> 01:15:07,607 Se habla mucho de ella en Saginaw. 940 01:15:10,068 --> 01:15:11,736 ¿De qué hablan? 941 01:15:12,862 --> 01:15:15,323 Dicen que es una lesbiana en el armario. 942 01:15:16,449 --> 01:15:18,576 Y que está obsesionada contigo. 943 01:15:21,454 --> 01:15:23,373 Creo que… 944 01:15:25,291 --> 01:15:28,253 instiga problemas entre nosotros aposta. 945 01:15:37,428 --> 01:15:40,181 - Floyd, ¿te vas de vacaciones? - ¿Qué? 946 01:15:41,057 --> 01:15:44,477 Ah, no. Todavía no. Aún me queda… 947 01:15:44,561 --> 01:15:46,854 - Aún me queda trabajo. - ¿Pasa algo? 948 01:15:49,607 --> 01:15:50,650 Casualmente, 949 01:15:52,026 --> 01:15:54,737 me ha llamado esta mañana Shelby Warren, 950 01:15:55,572 --> 01:15:57,365 tu tutor de Columbia. 951 01:15:58,950 --> 01:16:03,121 Su carta de recomendación, la de tu solicitud, 952 01:16:03,830 --> 01:16:05,707 dice que él no la escribió. 953 01:16:07,834 --> 01:16:13,006 Shelby recuerda que se la pediste, pero te dijo que no podía hacerla. 954 01:16:13,089 --> 01:16:15,842 Sinceramente, recuerdo bien la conversación. 955 01:16:15,925 --> 01:16:19,429 - La falsificaste, ¿verdad? - No. Yo… 956 01:16:20,054 --> 01:16:23,141 Floyd, escribí la carta que me merecía. 957 01:16:24,809 --> 01:16:26,936 Tienes que entender por qué. 958 01:16:29,814 --> 01:16:31,983 Como sabes, te aprecio mucho, 959 01:16:32,066 --> 01:16:36,571 y eres popular entre tus alumnos, pero es una acusación grave. 960 01:16:36,654 --> 01:16:40,825 ¿Lo hablamos después de las vacaciones? Por favor, Floyd. 961 01:16:42,201 --> 01:16:44,787 Entiendo tu dilema. De verdad. 962 01:16:46,414 --> 01:16:50,084 Floyd, tengo a toda mi familia aquí. 963 01:16:51,002 --> 01:16:52,920 Debo estar a casa en una hora. 964 01:16:53,004 --> 01:16:57,175 Me merezco la oportunidad de sentarme y ser escuchado. 965 01:16:57,759 --> 01:16:59,469 De hombre a hombre. 966 01:17:00,637 --> 01:17:02,013 De amigo a amigo. 967 01:17:04,098 --> 01:17:05,725 Programaré una cita. 968 01:17:13,858 --> 01:17:17,570 Todos creéis que Audrey es un alma tranquila y conservadora, 969 01:17:17,654 --> 01:17:20,573 pero, en su día, estaba desatada. 970 01:17:20,657 --> 01:17:23,534 - No os creáis nada. - Y luego apareció George. 971 01:17:23,618 --> 01:17:25,662 Siempre se metía en líos, 972 01:17:25,745 --> 01:17:27,955 y por eso me salieron canas a los 30. 973 01:17:28,039 --> 01:17:28,873 ¡Basta! 974 01:17:28,956 --> 01:17:33,294 Pero el verdadero liante era el primo que George idolatraba. 975 01:17:33,378 --> 01:17:35,213 Era un homosexual de primera. 976 01:17:36,089 --> 01:17:39,884 No sé qué fue peor para sus padres, que se ahogara o que fuera gay. 977 01:17:42,512 --> 01:17:45,431 Eso que has dicho es repugnante. 978 01:17:48,142 --> 01:17:49,477 Tiene razón, Tom. 979 01:17:50,812 --> 01:17:52,980 La muerte de Henry fue una tragedia. 980 01:17:54,065 --> 01:17:55,817 Era un joven de gran talento. 981 01:17:55,900 --> 01:18:00,571 Henry hacía unas acuarelas exquisitas. Unos cuadros pequeñitos. 982 01:18:01,823 --> 01:18:03,700 ¿Qué pintaba? 983 01:18:04,200 --> 01:18:07,412 La costa, águilas pescadoras, faros. 984 01:18:07,495 --> 01:18:09,288 Motivos comunes de la playa. 985 01:18:09,372 --> 01:18:11,708 Atención, turno del pavo. 986 01:18:11,791 --> 01:18:14,585 Su forma de pintarlos era única. 987 01:18:15,920 --> 01:18:19,674 Querían hacer una exposición tras su fallecimiento, pero… 988 01:18:21,342 --> 01:18:23,928 al parecer, desaparecieron todos. 989 01:18:24,011 --> 01:18:26,013 - Qué pena. - Desde luego. 990 01:18:26,514 --> 01:18:28,891 - El pavo está delicioso. - Gracias. 991 01:18:28,975 --> 01:18:31,018 Comed, que se va a enfriar. 992 01:18:40,945 --> 01:18:42,822 ¿Me disculpáis un momento? 993 01:18:56,335 --> 01:18:58,671 ¿Otra vez empiezas con todo esto? 994 01:18:59,255 --> 01:19:01,257 Siento náuseas, George. 995 01:19:02,175 --> 01:19:04,051 Estoy vomitando mi matrimonio. 996 01:19:05,094 --> 01:19:07,096 Déjame en paz de una puta vez. 997 01:19:09,390 --> 01:19:10,391 Catherine… 998 01:19:12,351 --> 01:19:13,186 ¡Qué leches! 999 01:19:18,191 --> 01:19:20,610 ¿Cath? ¿Catherine? 1000 01:19:25,406 --> 01:19:26,407 ¿George? 1001 01:19:41,881 --> 01:19:42,965 Por favor. 1002 01:19:48,346 --> 01:19:49,430 Por favor. 1003 01:19:53,476 --> 01:19:55,520 Nadie nos entiende. 1004 01:19:58,231 --> 01:20:00,233 Estoy aquí por ti. 1005 01:20:06,823 --> 01:20:07,907 George. 1006 01:20:09,617 --> 01:20:11,327 Libérate. 1007 01:20:13,871 --> 01:20:17,875 REUNIÓN CON FLOYD 1008 01:20:36,477 --> 01:20:38,020 ¿Qué tal las vacaciones? 1009 01:21:10,720 --> 01:21:11,929 Hola, Floyd. 1010 01:21:12,889 --> 01:21:13,931 George. 1011 01:21:14,682 --> 01:21:16,893 No esperaba verte hasta mañana. 1012 01:21:16,976 --> 01:21:20,229 Aprovechando el calor que tenemos, ¿eh? 1013 01:21:20,313 --> 01:21:24,483 Pensé en hacer una última salida antes de guardarla para el invierno. 1014 01:21:25,276 --> 01:21:27,111 Tienes mucha suerte de tenerlo. 1015 01:21:28,571 --> 01:21:30,740 La última vez que me llevaste 1016 01:21:30,823 --> 01:21:34,035 me recordó lo mucho que echo de menos navegar. 1017 01:21:35,036 --> 01:21:35,912 Sobre todo… 1018 01:21:36,495 --> 01:21:39,123 cuando me siento un poco deprimido. 1019 01:21:40,875 --> 01:21:42,001 ¿Te apuntas? 1020 01:21:42,084 --> 01:21:43,878 No. Yo… 1021 01:21:43,961 --> 01:21:46,756 - No quiero molestar. - No es molestia. 1022 01:21:48,633 --> 01:21:51,260 El río es un buen sitio para hablar. 1023 01:22:04,148 --> 01:22:04,982 Hola. 1024 01:22:09,987 --> 01:22:11,781 ¿Qué ocurre? ¿Estás bien? 1025 01:22:20,748 --> 01:22:21,582 Las cosas… 1026 01:22:23,542 --> 01:22:26,003 no van nada bien. 1027 01:22:32,176 --> 01:22:34,303 Es él, ¿verdad? 1028 01:22:38,224 --> 01:22:40,017 Conozco bien a la gente así. 1029 01:22:42,520 --> 01:22:43,938 Crecí con ello. 1030 01:22:46,065 --> 01:22:50,945 Si tuviera a alguien tan buena como tú, besaría el suelo que pisa. Te lo juro. 1031 01:23:27,690 --> 01:23:30,818 Estoy dispuesto a decirte la verdad 1032 01:23:31,986 --> 01:23:33,279 sobre los… 1033 01:23:34,071 --> 01:23:37,199 problemas que tuve en Columbia con Shelby. 1034 01:23:38,325 --> 01:23:40,870 Es una historia complicada, pero… 1035 01:23:41,829 --> 01:23:42,872 básicamente, 1036 01:23:44,040 --> 01:23:45,708 me condenaron al ostracismo 1037 01:23:47,168 --> 01:23:48,836 por denunciar mala conducta. 1038 01:23:49,712 --> 01:23:52,173 Mala conducta sexual. 1039 01:23:53,799 --> 01:23:57,762 Estoy dispuesto a escucharte porque me importa que estés bien, 1040 01:23:57,845 --> 01:24:00,598 pero la falsificación, sin importar la razón, 1041 01:24:01,098 --> 01:24:02,391 es un delito. 1042 01:24:02,975 --> 01:24:06,062 No quiero que nos encontremos con falsos pretextos. 1043 01:24:07,897 --> 01:24:10,066 No puedo guardármelo para siempre. 1044 01:24:10,149 --> 01:24:13,986 Eso lo entiendo, y te agradezco que tengas ese dilema… 1045 01:24:14,070 --> 01:24:14,987 Entonces… 1046 01:24:15,780 --> 01:24:19,617 mañana se lo transmitiré a Recursos Humanos. 1047 01:24:21,869 --> 01:24:23,579 Y ambos sabemos el resultado. 1048 01:24:25,748 --> 01:24:28,167 No te permitirán que sigas en plantilla. 1049 01:24:34,507 --> 01:24:35,841 ¿Estás bien, George? 1050 01:24:40,554 --> 01:24:41,597 Ya está. 1051 01:24:42,681 --> 01:24:44,558 Todo tiene que pasar. 1052 01:24:46,393 --> 01:24:47,394 Sí. 1053 01:24:48,354 --> 01:24:50,564 Te prometo que saldrás de esta. 1054 01:24:55,778 --> 01:24:57,321 Hola, Cal. 1055 01:24:58,114 --> 01:24:59,907 He pedido comida para llevar. 1056 01:24:59,990 --> 01:25:01,075 Ahora vengo. 1057 01:25:14,088 --> 01:25:16,215 Disculpa. Perdona, quería saber… 1058 01:25:16,966 --> 01:25:18,759 ¿Dónde compraste esa bufanda? 1059 01:25:23,681 --> 01:25:24,932 Fue un regalo. 1060 01:25:27,560 --> 01:25:29,228 Aquí tiene. 6,57. 1061 01:25:29,311 --> 01:25:31,105 Gracias. Cobre ocho. 1062 01:25:53,627 --> 01:25:56,422 ¿También te quedas trabajando hasta tarde? 1063 01:26:02,803 --> 01:26:03,929 Dios. 1064 01:26:04,680 --> 01:26:05,681 Mírate. 1065 01:26:06,265 --> 01:26:07,433 Estás empapado. 1066 01:26:08,434 --> 01:26:09,810 ¿Qué coño, Justine? 1067 01:26:10,728 --> 01:26:12,855 ¿Me estás acosando oficialmente? 1068 01:26:12,938 --> 01:26:14,481 ¿Oficialmente? No. 1069 01:26:14,565 --> 01:26:17,568 ¿Y por qué apareces en todas partes? 1070 01:26:18,319 --> 01:26:20,738 Porque me importa mucho Catherine. 1071 01:26:21,405 --> 01:26:23,741 Sí, eso lo has dejado claro. 1072 01:26:25,451 --> 01:26:27,953 No sé cómo tomarme eso. 1073 01:26:28,037 --> 01:26:30,164 Yo creo que lo sabes. 1074 01:26:30,831 --> 01:26:35,211 Dime, George, ¿le gustó a tu madre la bufanda que le hice? 1075 01:26:37,588 --> 01:26:38,839 Sí, le… 1076 01:26:39,548 --> 01:26:41,926 Le dio un poco igual, la verdad. 1077 01:26:42,635 --> 01:26:44,345 Dijo que parecía barata. 1078 01:26:44,970 --> 01:26:47,973 Eso explica que acabara en el cuello de otra, ¿no? 1079 01:26:49,975 --> 01:26:51,143 Vete a la mierda. 1080 01:26:51,227 --> 01:26:54,021 ¿Quieres explicar lo que pasó en el Met? 1081 01:26:58,234 --> 01:27:02,321 Justine, si tienes algo que decirme, suéltalo. 1082 01:27:06,659 --> 01:27:07,743 Descuida. 1083 01:27:13,999 --> 01:27:19,088 El Gobierno no cumplirá con las exigencias para liberar a los rehenes. 1084 01:27:19,171 --> 01:27:22,883 Luego acusó a los iraníes de no cuidar bien de los rehenes. 1085 01:27:24,009 --> 01:27:27,888 La Administración Carter ha presionado al Gobierno iraní 1086 01:27:27,972 --> 01:27:29,974 acusándole de que los rehenes… 1087 01:27:45,197 --> 01:27:46,365 ¡Ostras! 1088 01:27:47,241 --> 01:27:48,450 ¿Qué haces? 1089 01:27:55,291 --> 01:27:56,959 ¡Puto psicópata! 1090 01:28:21,942 --> 01:28:23,360 ¿Y esa ropa así? 1091 01:28:25,487 --> 01:28:26,864 Me he vomitado encima. 1092 01:28:31,702 --> 01:28:33,203 Tenemos que hablar. 1093 01:28:33,954 --> 01:28:37,291 - Esta noche no. - ¿Y eso por qué? 1094 01:28:37,374 --> 01:28:39,710 ¿No me has oído? Me he puesto malo. 1095 01:28:42,171 --> 01:28:45,215 Duerme aquí abajo. No quiero que me lo pases. 1096 01:28:56,685 --> 01:28:58,395 Si estás aquí, 1097 01:28:59,980 --> 01:29:01,565 dame una señal. 1098 01:29:14,536 --> 01:29:15,996 ¡Dios mío! 1099 01:29:18,290 --> 01:29:19,750 ¿Qué coño pasa…? 1100 01:29:34,807 --> 01:29:37,601 Que la arregle tu novio mañana. 1101 01:30:25,858 --> 01:30:26,692 Cole. 1102 01:30:26,775 --> 01:30:28,235 Hola, soy George Claire. 1103 01:30:29,445 --> 01:30:31,530 Tengo una emergencia esta mañana. 1104 01:30:31,613 --> 01:30:34,700 Quería saber si podrías venir antes hoy. 1105 01:30:35,242 --> 01:30:36,577 ¿Quería algo? 1106 01:30:37,995 --> 01:30:39,913 Necesito esta receta urgente. 1107 01:30:40,873 --> 01:30:42,875 Mi hija sufre terrores nocturnos. 1108 01:30:54,845 --> 01:30:57,139 Dicen que quizá no salga de esta. 1109 01:30:57,848 --> 01:30:59,975 El médico no ha visto a Justine. 1110 01:31:00,058 --> 01:31:02,936 No conoce la fuerza de su personalidad. 1111 01:31:07,232 --> 01:31:11,320 …el Departamento de Agricultura. El anuncio oficial se hará mañana. 1112 01:31:11,403 --> 01:31:15,282 La policía ha identificado el cadáver que sacó del Hudson anoche. 1113 01:31:15,365 --> 01:31:19,077 Pertenece al profesor de Saginaw, Floyd DeBeers, de 68 años, 1114 01:31:19,161 --> 01:31:21,663 miembro habitual de la comunidad de vela. 1115 01:31:22,998 --> 01:31:23,916 ¿Qué? 1116 01:31:25,125 --> 01:31:28,504 Sí, supongo que ayer salió a navegar y… 1117 01:31:29,671 --> 01:31:32,841 Suponen que sufrió un infarto y cayó por la borda. 1118 01:31:34,218 --> 01:31:35,594 Dios santo. 1119 01:31:38,764 --> 01:31:39,806 Dios. 1120 01:31:39,890 --> 01:31:40,724 Sí. 1121 01:31:42,392 --> 01:31:45,020 Sé que intimasteis muy rápido. 1122 01:31:46,146 --> 01:31:48,982 Te tendré al corriente sobre el funeral. 1123 01:31:49,066 --> 01:31:50,108 Sí. 1124 01:31:56,156 --> 01:32:00,452 Y vamos a necesitar un jefe de departamento provisional. 1125 01:32:00,536 --> 01:32:03,330 Ha surgido tu nombre, si estás dispuesto. 1126 01:32:06,833 --> 01:32:08,126 Dios mío. 1127 01:32:11,088 --> 01:32:12,214 Sí. 1128 01:32:13,757 --> 01:32:15,676 Lo que necesite el departamento. 1129 01:32:24,309 --> 01:32:27,271 Tengo tristes noticias que contaros. 1130 01:32:29,273 --> 01:32:31,358 Algunos ya os habréis enterado. 1131 01:32:40,450 --> 01:32:42,369 Un momento. ¿Y esto? 1132 01:32:43,662 --> 01:32:45,247 No la he elegido yo. 1133 01:33:11,898 --> 01:33:13,025 ¿Qué es esto? 1134 01:33:15,944 --> 01:33:17,279 ¿Quién ha sido? 1135 01:33:20,699 --> 01:33:22,284 ¿Es una broma? 1136 01:33:26,288 --> 01:33:28,040 ¿Quién ha sido? 1137 01:33:30,876 --> 01:33:32,210 ¿Quién lo ha hecho? 1138 01:33:33,879 --> 01:33:36,089 ¿Quién coño es el responsable? 1139 01:33:39,968 --> 01:33:41,136 A la mierda. 1140 01:34:39,695 --> 01:34:41,279 Llegas antes de tiempo. 1141 01:34:41,363 --> 01:34:43,073 ¿Has suspendido la clase? 1142 01:34:43,699 --> 01:34:45,283 ¿Ocurre algo, Cath? 1143 01:34:48,453 --> 01:34:49,705 ¿Por qué? 1144 01:34:49,788 --> 01:34:50,872 Bueno, te… 1145 01:34:51,665 --> 01:34:53,959 Te has saltado el batido de proteínas. 1146 01:34:55,627 --> 01:34:56,545 Gracias. 1147 01:34:58,380 --> 01:34:59,631 ¿Y Cole? 1148 01:35:01,883 --> 01:35:03,552 Tuvo que irse 1149 01:35:03,635 --> 01:35:06,847 porque hoy le has hecho venir muy temprano. 1150 01:35:06,930 --> 01:35:08,223 Vale. 1151 01:35:08,306 --> 01:35:12,978 Mejor. Podemos sentarnos y tener esa charla en la que tanto insistes. 1152 01:35:13,729 --> 01:35:15,188 Mejor no. Esta noche no. 1153 01:35:15,272 --> 01:35:17,858 ¿Por qué no? Dijiste que era muy importante. 1154 01:35:17,941 --> 01:35:19,484 Ya no lo es. 1155 01:35:27,033 --> 01:35:30,370 - ¿Qué hacías arriba? - Estaba acostando a Franny. 1156 01:35:30,996 --> 01:35:33,707 ¿Qué? ¿No puedo darle un beso? 1157 01:35:33,790 --> 01:35:35,792 Es que estaba muy cansada. 1158 01:35:45,343 --> 01:35:47,721 Creo que voy a darle un beso. 1159 01:35:47,804 --> 01:35:50,348 No, está dormida, George. Está… 1160 01:35:53,935 --> 01:35:54,853 George. 1161 01:35:57,731 --> 01:36:01,276 - ¿Qué hace vestida? - Ya te lo he dicho. Estaba cansada. 1162 01:36:03,612 --> 01:36:06,031 Esta noche se espera una helada. 1163 01:36:07,574 --> 01:36:09,326 Es mal momento para viajar. 1164 01:36:12,287 --> 01:36:14,039 Oye, ¿adónde vas? 1165 01:36:15,874 --> 01:36:17,709 - ¡Dios! - ¡Baja ahí! 1166 01:36:18,293 --> 01:36:21,379 ¡Suéltame! 1167 01:36:21,463 --> 01:36:22,464 ¡Eh, Catherine! 1168 01:36:23,089 --> 01:36:23,965 ¡Catherine! 1169 01:36:32,766 --> 01:36:35,143 ¿Qué haces? ¿De qué coño va esto? 1170 01:36:38,230 --> 01:36:39,773 ¡Suéltame, George! 1171 01:36:48,448 --> 01:36:52,494 ¿Adónde crees que vas? ¡Con mi maldita hija! 1172 01:36:52,577 --> 01:36:54,412 - ¡A casa! - ¡Esta es tu casa! 1173 01:36:54,496 --> 01:36:56,748 ¡No contigo dentro, George! 1174 01:36:56,832 --> 01:36:57,916 ¡Joder! 1175 01:36:59,084 --> 01:37:00,210 ¡Sé lo de Floyd! 1176 01:37:01,253 --> 01:37:03,922 Tenías la ropa empapada esa noche. ¿Y Justine? 1177 01:37:04,005 --> 01:37:06,967 La odiabas. Sé que fuiste tú. Tengo esa corazonada. 1178 01:37:07,050 --> 01:37:10,262 ¿Y el primo a quien robaste su identidad? 1179 01:37:10,345 --> 01:37:13,890 Estás mal de la cabeza, ¿lo sabes? 1180 01:37:13,974 --> 01:37:17,435 ¡Te has pasado mucho de la raya! 1181 01:37:17,519 --> 01:37:18,812 No, he despertado. 1182 01:37:18,895 --> 01:37:22,399 Como hará Franny cuando sepa quién es su padre. 1183 01:37:23,066 --> 01:37:25,652 ¿Quieres irte? Vete, si quieres. 1184 01:37:26,486 --> 01:37:30,615 Venga. Levántate. Deja a tu hija con este monstruo que has conjurado 1185 01:37:30,699 --> 01:37:34,035 en tu cerebro paranoico y privado de comida. 1186 01:38:07,652 --> 01:38:09,070 ¡Por Dios! 1187 01:38:09,821 --> 01:38:10,739 ¡No! 1188 01:38:25,086 --> 01:38:27,339 ¡Auxilio! 1189 01:38:27,422 --> 01:38:29,925 ¡Que alguien nos ayude! 1190 01:38:47,150 --> 01:38:48,234 ¡Franny! 1191 01:38:53,323 --> 01:38:54,282 Franny. 1192 01:39:00,205 --> 01:39:01,706 Ella, ayúdame. 1193 01:39:15,804 --> 01:39:17,472 Destino. 1194 01:39:19,432 --> 01:39:20,308 Catherine. 1195 01:39:22,018 --> 01:39:23,895 En el camino del destino… 1196 01:39:26,314 --> 01:39:28,566 puedo juntar piedras afiladas 1197 01:39:30,235 --> 01:39:32,612 para que no sientas su dolor. 1198 01:39:36,032 --> 01:39:37,575 ¡Dios mío! ¡Franny! 1199 01:39:39,285 --> 01:39:40,620 ¿Dónde te ha puesto? 1200 01:39:41,246 --> 01:39:43,081 Pero el libre albedrío de otro… 1201 01:39:45,083 --> 01:39:46,251 es solo suyo. 1202 01:39:50,088 --> 01:39:52,590 Nuestra esencia… unida. 1203 01:39:52,674 --> 01:39:53,675 ¿Cariño? 1204 01:39:57,971 --> 01:40:00,181 Volvería a dar mi vida 1205 01:40:01,516 --> 01:40:04,102 por el poder de poner fin a esto. 1206 01:40:04,185 --> 01:40:05,562 Cariño. 1207 01:40:10,608 --> 01:40:11,776 ¿Dónde está…? 1208 01:40:25,874 --> 01:40:27,751 Quiero que lo sepas, Catherine. 1209 01:40:28,960 --> 01:40:30,962 Tal como ella estaba ahí para mí, 1210 01:40:32,172 --> 01:40:34,466 yo estoy aquí para ti. 1211 01:40:36,134 --> 01:40:37,010 No. 1212 01:40:38,344 --> 01:40:39,804 Para esto. 1213 01:41:07,290 --> 01:41:08,249 George. 1214 01:41:16,341 --> 01:41:18,009 George. 1215 01:41:22,639 --> 01:41:24,140 Libérate. 1216 01:41:28,144 --> 01:41:30,063 Los que comulgan con el mal 1217 01:41:31,022 --> 01:41:31,940 nunca ganan. 1218 01:41:33,566 --> 01:41:34,526 ¡Otra vez! 1219 01:42:12,856 --> 01:42:14,065 ¿Señora Claire? 1220 01:42:31,416 --> 01:42:35,086 Cole, mi mujer está enferma, así que no la molestes. 1221 01:42:36,045 --> 01:42:38,006 Franny se echará su siesta. 1222 01:42:38,631 --> 01:42:40,675 Su biberón está en la nevera. 1223 01:42:41,176 --> 01:42:42,594 Que se lo beba. 1224 01:42:43,595 --> 01:42:46,055 Puedes irte cuando se duerma. 1225 01:42:59,652 --> 01:43:01,154 Adiós, señora Claire. 1226 01:43:02,113 --> 01:43:03,239 Que se mejore. 1227 01:43:49,452 --> 01:43:52,330 - Residencia de los Laughton. - Hola, Travis. 1228 01:43:52,413 --> 01:43:54,916 - Soy Sam Pratt. - Hola, Sam. ¿Todo bien? 1229 01:43:54,999 --> 01:43:58,670 Bueno, la verdad es que tenemos un problema. 1230 01:43:59,254 --> 01:44:01,673 Tengo aquí a mi vecino, el profesor. 1231 01:44:02,257 --> 01:44:05,468 Parece que le ha pasado algo a su mujer. 1232 01:44:45,258 --> 01:44:46,301 Está… 1233 01:45:31,679 --> 01:45:33,348 ¿Es tu hacha, George? 1234 01:45:36,392 --> 01:45:40,855 Catherine Claire, de 29 años, ha aparecido asesinada en su finca de Chosen. 1235 01:45:40,938 --> 01:45:44,275 Fue descubierta por su marido, el profesor de Saginaw… 1236 01:45:44,359 --> 01:45:46,069 Willis. 1237 01:45:46,152 --> 01:45:47,320 Eddie. 1238 01:45:47,904 --> 01:45:49,030 Te has enterado. 1239 01:45:50,448 --> 01:45:52,784 - Debería haber hecho algo. - Tranquila. 1240 01:45:56,537 --> 01:45:57,955 Ahí va. 1241 01:45:59,832 --> 01:46:01,125 Vale, aquí está. 1242 01:46:14,847 --> 01:46:16,349 ¿Qué intuyes? 1243 01:46:18,059 --> 01:46:19,936 Parece consternado. 1244 01:46:20,019 --> 01:46:22,105 El atraco ha salido mal. ¿En serio? 1245 01:46:23,231 --> 01:46:24,774 La coartada cuadra. 1246 01:46:24,857 --> 01:46:27,568 La universidad dice que dio clase todo el día. 1247 01:46:29,862 --> 01:46:32,990 ¿Dejo que se vaya? Sus padres están ahí fuera. 1248 01:46:33,074 --> 01:46:36,160 Adelante. Tengo que hablar con alguien. 1249 01:46:44,210 --> 01:46:45,211 Vamos. 1250 01:46:52,009 --> 01:46:54,345 No pueden obligarnos a volver mañana. 1251 01:46:54,846 --> 01:46:58,766 No hablarás con nadie hasta que tengamos un abogado penalista. 1252 01:46:59,517 --> 01:47:00,852 De Manhattan. 1253 01:47:11,404 --> 01:47:15,158 A primera hora, nos iremos de este maldito lugar a Connecticut. 1254 01:47:19,787 --> 01:47:21,497 ¿Le viste pegarle a ella? 1255 01:47:22,665 --> 01:47:23,833 ¿Amenazarla? 1256 01:47:24,959 --> 01:47:26,627 No, nunca… 1257 01:47:28,504 --> 01:47:30,298 Solo me dijo que lo odiaba. 1258 01:47:31,007 --> 01:47:33,092 Muchas esposas odian a sus maridos. 1259 01:47:33,801 --> 01:47:35,803 Muchos maridos las odian a ellas. 1260 01:47:35,887 --> 01:47:38,973 Eso no significa que les peguen un hachazo. 1261 01:47:41,267 --> 01:47:44,520 ¿Sabes si podría haberla engañado? 1262 01:47:45,688 --> 01:47:49,567 - O quizá le engañaba él. - Sé que lo hizo él, ¿vale? 1263 01:47:49,650 --> 01:47:52,778 Te digo que lo hizo. Tienes que creerme, ¿vale? 1264 01:47:53,446 --> 01:47:56,782 No he dicho que no te crea, hijo, pero no me dices nada. 1265 01:47:58,576 --> 01:47:59,785 ¡Joder, tío! 1266 01:48:04,916 --> 01:48:06,918 ¿Tiene una coartada? 1267 01:48:07,001 --> 01:48:08,794 Estuvo trabajando todo el día. 1268 01:48:08,878 --> 01:48:11,380 Sacó al departamento de copas, 1269 01:48:11,464 --> 01:48:13,424 e incluso llamó al canguro. 1270 01:48:15,343 --> 01:48:17,428 Pero pudo haberlo hecho antes. 1271 01:48:18,179 --> 01:48:20,014 El forense lo ha confirmado. 1272 01:48:20,097 --> 01:48:22,225 Es posible. Es difícil probarlo. 1273 01:48:25,686 --> 01:48:28,147 ¿Huellas? ¿Hay huellas dactilares? 1274 01:48:28,231 --> 01:48:29,941 Por todas partes. Vivía allí. 1275 01:48:30,942 --> 01:48:32,944 Adivina de quién más hay huellas. 1276 01:48:33,819 --> 01:48:34,779 De Eddie Vayle. 1277 01:48:34,862 --> 01:48:35,738 No. 1278 01:48:36,572 --> 01:48:41,285 De Eddie no. Ese chico tiene el alma de su pobre madre. 1279 01:48:42,495 --> 01:48:45,831 Travis, es obvio que fue George Claire. 1280 01:48:45,915 --> 01:48:48,209 - Tienes que detenerlo. - Lo sé. 1281 01:48:49,126 --> 01:48:52,171 Pero necesito a otra persona para atar cabos. 1282 01:48:52,255 --> 01:48:53,923 Eso llevará tiempo. 1283 01:48:56,968 --> 01:49:00,054 ¿Dónde está la justicia para las mujeres de esa casa? 1284 01:49:13,359 --> 01:49:15,611 - Ángel de la guarda. - Despierta. 1285 01:49:15,695 --> 01:49:19,865 El bien siempre triunfa. Si no en este mundo, en el siguiente. 1286 01:49:19,949 --> 01:49:22,451 ¡Franny! ¡Que alguien nos ayude! 1287 01:49:24,620 --> 01:49:26,122 Justine, es el momento. 1288 01:49:42,096 --> 01:49:43,055 ¿George? 1289 01:49:45,433 --> 01:49:47,143 Han llamado mientras dormías. 1290 01:49:52,732 --> 01:49:54,650 - ¿Otro periodista? - No. 1291 01:49:55,401 --> 01:49:57,528 Dijo que era una vieja amiga. 1292 01:49:58,112 --> 01:50:00,865 Dejó un mensaje. Muy críptico. 1293 01:50:01,782 --> 01:50:02,908 ¿Te dijo su nombre? 1294 01:50:03,784 --> 01:50:04,619 Sí. 1295 01:50:06,579 --> 01:50:09,165 Sokolov. Justine Sokolov. 1296 01:50:17,298 --> 01:50:18,716 Yo… 1297 01:50:20,301 --> 01:50:22,053 HOLA, GEORGE. ¿ME RECUERDAS? 1298 01:50:22,136 --> 01:50:24,388 YO LO RECUERDO TODO. JUSTINE SOKOLOV. 1299 01:50:32,104 --> 01:50:33,898 Ha sido cosa de ellos. 1300 01:50:36,734 --> 01:50:38,611 Es culpa suya. 1301 01:50:44,950 --> 01:50:47,536 Siempre han intentado detenerte. 1302 01:50:50,289 --> 01:50:51,916 Eres envidiado. 1303 01:50:53,918 --> 01:50:56,128 No reconocido. 1304 01:50:58,172 --> 01:51:00,299 Confía en tus impulsos. 1305 01:51:02,551 --> 01:51:03,636 Adelante. 1306 01:51:12,812 --> 01:51:14,480 No le puedo dejar salir. 1307 01:51:15,314 --> 01:51:18,401 - El barco tiene pagos pendientes. - Será un momento. 1308 01:51:18,484 --> 01:51:20,903 No lo puedo permitir. 1309 01:51:24,407 --> 01:51:26,534 Se lo agradecería. 1310 01:51:30,454 --> 01:51:32,081 ¿Me echa una mano? 1311 01:52:07,992 --> 01:52:09,577 Travis. 1312 01:52:09,660 --> 01:52:10,911 Buenas tardes. 1313 01:52:11,829 --> 01:52:13,873 - ¿Quieres charlar? - Sí. 1314 01:52:42,276 --> 01:52:46,947 Las puertas del infierno son visibles solo para quienes están a punto de entrar. 1315 01:52:53,913 --> 01:52:58,459 Aquel que es malvado será castigado por el mal. 1316 01:53:03,088 --> 01:53:04,048 Maldito. 1317 01:53:06,175 --> 01:53:07,551 Maldito. 1318 01:53:13,474 --> 01:53:14,475 Maldito. 1319 01:53:24,652 --> 01:53:25,861 Maldito. 1320 01:53:32,618 --> 01:53:35,871 El mundo de los espíritus no es el cielo ni el infierno. 1321 01:53:36,539 --> 01:53:38,374 Permanecemos entre los dos. 1322 01:53:47,550 --> 01:53:49,385 Hemos perdido a nuestros hijos. 1323 01:53:51,220 --> 01:53:52,805 Gracias a ti, 1324 01:53:53,430 --> 01:53:55,432 estamos unidos en espíritu. 1325 01:53:59,645 --> 01:54:01,272 Gracias a ti, 1326 01:54:01,355 --> 01:54:03,148 nuestros poderes pasan de ser… 1327 01:54:05,734 --> 01:54:07,403 gotas diminutas… 1328 01:54:11,240 --> 01:54:13,367 a un mar infinito. 1329 01:59:37,191 --> 01:59:42,196 Subtítulos: Carlos Ibero