1 00:00:19,999 --> 00:00:24,837 "Isso eu posso declarar… O que está no Paraíso é mais real 2 00:00:24,920 --> 00:00:28,716 do que o que está no mundo." Emanuel Swedenborg 3 00:00:31,552 --> 00:00:34,055 NETFLIX APRESENTA 4 00:02:00,349 --> 00:02:02,393 BASEADO NO ROMANCE ALL THINGS CEASE TO APPEAR, 5 00:02:02,476 --> 00:02:03,435 DE ELIZABETH BRUNDAGE 6 00:02:10,693 --> 00:02:14,363 INVERNO, 1980 7 00:03:32,441 --> 00:03:35,110 A PRIMAVERA ANTERIOR 8 00:03:35,694 --> 00:03:40,532 Muitos anos de vida 9 00:03:44,286 --> 00:03:46,664 -Feliz aniversário, Franny. -Muito bem, meninas. 10 00:03:46,747 --> 00:03:48,791 Eu te amo muito, filha! 11 00:03:48,874 --> 00:03:50,167 Vamos! 12 00:03:50,251 --> 00:03:52,169 Vou pegar bolo para vocês. 13 00:03:52,753 --> 00:03:54,713 -Vou pegar vinho. -Está bem. 14 00:03:54,797 --> 00:03:57,383 Pode deixar. Assim, você consegue comer. 15 00:03:57,466 --> 00:03:58,509 Obrigada. 16 00:03:58,592 --> 00:04:02,680 Você está tão magra ultimamente, está pegando mal para as outras mães. 17 00:04:05,641 --> 00:04:07,142 -Bom, né? -Sim. 18 00:04:08,519 --> 00:04:09,770 O que foi, mãe? 19 00:04:09,853 --> 00:04:11,939 Está quente. Seu pai está dormindo. 20 00:04:12,022 --> 00:04:15,109 -Estou bem. -É uma viagem de 4h desde Worcester. 21 00:04:15,192 --> 00:04:17,569 Eu sei. Vou fazer café para vocês. 22 00:04:21,282 --> 00:04:24,868 Pode fazer café? E precisamos de vinho branco. 23 00:04:24,952 --> 00:04:27,705 Vinho branco, certo. Mãe, pode fazer o café? 24 00:04:27,788 --> 00:04:29,123 Já volto. 25 00:04:50,561 --> 00:04:53,981 Vamos fazer um brinde. Ao Dr. George. 26 00:04:54,064 --> 00:04:55,566 Saúde! 27 00:04:57,359 --> 00:05:00,863 -É oficial, certo? -Sim, é oficialmente oficial. 28 00:05:00,946 --> 00:05:03,282 É, o doutorado não roubará mais meu marido. 29 00:05:04,033 --> 00:05:06,869 E tenho mais boas notícias. 30 00:05:06,952 --> 00:05:10,622 Minha dissertação me valeu um trabalho no norte. 31 00:05:10,706 --> 00:05:13,375 -Nossa, que rápido. -Você deve ser muito bom. 32 00:05:13,459 --> 00:05:14,793 Ainda não li. 33 00:05:14,877 --> 00:05:17,546 -O George é muito discreto. -Não, sou covarde. 34 00:05:17,629 --> 00:05:20,049 A Catherine era a melhor aluna na escola de arte. 35 00:05:20,632 --> 00:05:24,428 -O cargo é na Bard? -Não, é na Saginaw. 36 00:05:25,721 --> 00:05:28,307 É uma pequena faculdade particular no norte do estado. 37 00:05:29,016 --> 00:05:31,894 Você gosta de cidade grande e tem o emprego dos sonhos. 38 00:05:31,977 --> 00:05:33,312 Você pensou bem? 39 00:05:35,689 --> 00:05:38,817 O George quer muito. Ele odeia o aperto daqui. 40 00:05:38,901 --> 00:05:41,737 Piorou desde que o pai dele parou de mandar dinheiro. 41 00:05:45,199 --> 00:05:48,243 Nem sabia que ele recebia dinheiro deles. 42 00:05:48,327 --> 00:05:51,121 Parece que mandam desde que a Franny nasceu. 43 00:05:51,705 --> 00:05:53,248 Mudar também é caro. 44 00:05:53,332 --> 00:05:55,667 Mas dá para ganhar muito por lá. 45 00:05:55,751 --> 00:05:59,296 -E dizem que é bem bonito. -É, já passei por lá de carro. 46 00:06:00,339 --> 00:06:03,717 Ricos donos de cavalos e muitos caipiras. 47 00:06:04,426 --> 00:06:07,554 Eu sei, mas o George se sacrificou muito por mim. 48 00:06:07,638 --> 00:06:09,932 Pelo menos, tenho que tentar. 49 00:06:24,488 --> 00:06:25,364 Oi. 50 00:06:25,948 --> 00:06:26,824 Oi. 51 00:06:29,076 --> 00:06:31,328 Acho que encontrei a casa perfeita para nós. 52 00:07:09,032 --> 00:07:10,325 Consegui. 53 00:07:11,118 --> 00:07:13,704 Essa fechadura é meio complicada. 54 00:07:13,787 --> 00:07:15,706 Nossa, é linda. 55 00:07:20,586 --> 00:07:21,628 Muito bem. 56 00:07:22,296 --> 00:07:26,550 Como eu disse ao George na semana passada, é do final do século 19. 57 00:07:27,259 --> 00:07:30,471 Precisa de uma reforma. 58 00:07:30,554 --> 00:07:33,098 Sim, uma pintura seria uma boa ideia. 59 00:07:33,182 --> 00:07:35,893 É, mas olha essa estrutura. Incrível! 60 00:07:35,976 --> 00:07:38,812 Você tem que ter visão para um lugar velho como este. 61 00:07:39,605 --> 00:07:43,650 Minha esposa é restauradora de arte, então estamos em boas mãos. 62 00:07:43,734 --> 00:07:46,236 Por que alguém deixaria isso aqui? 63 00:07:46,320 --> 00:07:47,905 É tão lindo. 64 00:07:49,156 --> 00:07:51,992 Os fazendeiros leiteiros estão passando por dificuldades. 65 00:07:52,075 --> 00:07:54,495 É um negócio difícil hoje em dia. 66 00:07:55,704 --> 00:07:56,830 Que triste. 67 00:08:00,417 --> 00:08:01,627 É triste mesmo. 68 00:08:02,586 --> 00:08:03,545 Vamos alegrá-lo. 69 00:08:07,299 --> 00:08:09,301 Não quer ver o resto? Vamos. 70 00:08:10,135 --> 00:08:11,553 Mostre para mim. 71 00:08:11,637 --> 00:08:14,723 -Mostre o andar de cima, George. -Beleza, andar de cima. 72 00:08:14,806 --> 00:08:16,141 Qual é o tamanho? 73 00:08:30,989 --> 00:08:31,949 Lembra disso? 74 00:09:12,906 --> 00:09:14,366 George, 75 00:09:14,449 --> 00:09:18,954 eu ia colocar suas pinturas marinhas acima do piano, mas não achei. 76 00:09:19,037 --> 00:09:21,748 Desculpe. Guardei para o meu escritório. 77 00:09:21,832 --> 00:09:23,208 Sou apaixonada por elas. 78 00:09:23,292 --> 00:09:26,587 Queria exibir uma relíquia da minha vida passada. 79 00:09:27,838 --> 00:09:31,592 Talvez esta casa inspire você a pintar de novo. 80 00:09:32,301 --> 00:09:36,597 Não. Acho que, desde a minha dissertação, me vejo mais como um escritor. 81 00:09:39,016 --> 00:09:41,351 Certo, o gato ou a boneca? 82 00:09:41,435 --> 00:09:42,477 Qual? 83 00:09:49,318 --> 00:09:50,986 Acho que ela finalmente dormiu. 84 00:09:53,030 --> 00:09:54,948 Nervoso para amanhã? 85 00:09:57,409 --> 00:09:59,578 Não. Deveria estar? 86 00:10:00,245 --> 00:10:03,624 Nervosismo no primeiro dia é uma reação humana normal. 87 00:10:06,793 --> 00:10:09,463 Está procurando um motivo para aliviar o estresse? 88 00:10:09,546 --> 00:10:11,757 Preciso de um motivo? 89 00:10:11,840 --> 00:10:13,800 Como quer que eu te ajude a relaxar? 90 00:10:59,638 --> 00:11:00,681 O que foi? 91 00:11:00,764 --> 00:11:02,474 Que cheiro é esse? 92 00:11:02,557 --> 00:11:05,977 Está sentindo? Parece fumaça de escapamento de carro. 93 00:11:07,270 --> 00:11:09,439 -Não é? -É, acho que estou sentindo. 94 00:11:09,523 --> 00:11:11,274 E está ficando mais forte. 95 00:11:14,069 --> 00:11:16,279 Acha que fantasmas usam gasolina aditivada? 96 00:11:16,363 --> 00:11:17,989 É sério, George. Pare. 97 00:11:33,630 --> 00:11:35,507 Mamãe, estou com medo! 98 00:11:35,590 --> 00:11:38,301 -Tudo bem. Venha aqui. -Estou com medo! 99 00:11:38,385 --> 00:11:40,303 Venha aqui, filhota. Muito bem. 100 00:11:41,346 --> 00:11:42,639 Espere, sério? 101 00:11:42,723 --> 00:11:45,684 Mamãe, estou com medo. Não quero dormir lá. 102 00:11:54,234 --> 00:11:55,819 FACULDADE SAGINAW WILLEMS, NOVA YORK 103 00:11:55,902 --> 00:11:57,612 O Reno dos EUA. 104 00:11:57,696 --> 00:12:00,741 É uma paisagem de sonho para um campus. 105 00:12:01,450 --> 00:12:03,118 Abrindo o jogo, Claire. 106 00:12:03,201 --> 00:12:07,414 Seu capítulo sobre como Swedenborg influenciou a arte de George Inness 107 00:12:07,497 --> 00:12:08,665 foi o que te trouxe aqui. 108 00:12:09,541 --> 00:12:12,002 Sério, Swedenborg? Interessante. 109 00:12:12,085 --> 00:12:14,838 Foi a parte da minha dissertação que achei mais difícil. 110 00:12:14,921 --> 00:12:16,006 Como assim? 111 00:12:17,507 --> 00:12:21,303 Acho que sou um clichê, o cínico de Nova York. 112 00:12:21,386 --> 00:12:25,348 Isso de… Como um pintor tão brilhante quanto o Inness 113 00:12:25,432 --> 00:12:28,852 pôde ser enganado por um místico do século 18 114 00:12:28,935 --> 00:12:30,687 ainda me surpreende. 115 00:12:30,771 --> 00:12:32,606 Bom, o Swedenborg… 116 00:12:32,689 --> 00:12:35,650 Ele não era só um místico. 117 00:12:35,734 --> 00:12:39,571 Ele entendeu que tudo no mundo natural 118 00:12:39,654 --> 00:12:42,157 tem uma contraparte no reino espiritual. 119 00:12:42,866 --> 00:12:45,786 E o Inness pintou paisagens com isso em mente. 120 00:12:45,869 --> 00:12:46,912 Eu entendo. 121 00:12:46,995 --> 00:12:49,247 Este é o meu escritório, caso precise de mim. 122 00:12:49,331 --> 00:12:51,041 Lindo. 123 00:12:52,918 --> 00:12:57,672 Meu problema com o Swedenborg é ele se comunicar com anjos e fantasmas. 124 00:12:57,756 --> 00:13:01,635 Glorificar a morte como esta grande passagem. 125 00:13:01,718 --> 00:13:04,930 Você deve saber que Swedenborg ainda tem seguidores fiéis 126 00:13:05,013 --> 00:13:07,682 neste canto do mundo, e me incluo entre eles. 127 00:13:08,433 --> 00:13:11,728 Temos até sessões espíritas. Vou convidar você. 128 00:13:13,563 --> 00:13:15,190 Vou levar a minha esposa. 129 00:13:15,273 --> 00:13:18,235 É ela quem acredita nessas coisas. 130 00:13:20,195 --> 00:13:22,030 Este aqui é o seu escritório. 131 00:13:27,494 --> 00:13:30,080 Acho que escolhi o presente de boas-vindas errado. 132 00:13:31,373 --> 00:13:33,750 Bem, a capa é bonita. 133 00:13:34,918 --> 00:13:37,420 O Vale da Sombra da Morte. 134 00:13:37,504 --> 00:13:39,881 Esse é George Inness no seu melhor. 135 00:13:39,965 --> 00:13:42,884 Agora você está oficialmente no território Inness. 136 00:13:43,635 --> 00:13:46,680 Não se surpreenda se começar a ver as coisas do jeito dele. 137 00:13:48,807 --> 00:13:50,058 Obrigado, Floyd. 138 00:14:25,719 --> 00:14:27,304 -Oi. -Olá. 139 00:14:27,387 --> 00:14:30,432 -Sra. Claire, não é? -Sim, posso ajudar? 140 00:14:30,515 --> 00:14:31,975 Sim, senhora. 141 00:14:33,351 --> 00:14:36,980 Meu nome é Eddie Lucks, e este é meu irmão mais novo, Cole. 142 00:14:37,063 --> 00:14:40,859 Só queríamos nos apresentar, caso precise de serviços gerais. 143 00:14:40,942 --> 00:14:42,986 Fazemos jardinagem, carpintaria, encanamento. 144 00:14:43,695 --> 00:14:47,157 E, em pintura, somos o próprio Da Vinci. 145 00:14:47,782 --> 00:14:49,993 O melhor de tudo é que somos bem baratos. 146 00:14:50,076 --> 00:14:51,244 Gostou da bola de gude? 147 00:14:51,328 --> 00:14:54,247 Que legal! Quer que eu te mostre como jogar? 148 00:14:55,123 --> 00:14:58,335 Esqueci de dizer que Cole trabalha de babá, o melhor da cidade. 149 00:14:58,418 --> 00:15:01,421 É, estou vendo. Onde vocês moram? 150 00:15:01,504 --> 00:15:02,923 Na cidade, com nosso tio. 151 00:15:03,006 --> 00:15:05,508 Temos muitas referências, se precisar. 152 00:15:06,092 --> 00:15:07,928 Certo. Tem um cartão de visita? 153 00:15:08,011 --> 00:15:09,596 Cartão de visita? 154 00:15:11,139 --> 00:15:12,390 Deixe-me ver. 155 00:15:13,350 --> 00:15:16,061 Deixei meus cartões de visita em casa. 156 00:15:17,228 --> 00:15:18,772 Mas tenho uma caneta. 157 00:15:19,522 --> 00:15:21,191 Acho que deveríamos contratá-los. 158 00:15:22,025 --> 00:15:26,029 Não deveríamos pesquisar mais? Há muitos jardineiros na cidade. 159 00:15:26,112 --> 00:15:29,491 Já pesquisei, e eles cobram metade do preço. 160 00:15:32,285 --> 00:15:35,622 Por favor, não me diga que voltou a comer só saladas. 161 00:15:35,705 --> 00:15:37,540 Comi muito no almoço hoje. 162 00:15:37,624 --> 00:15:40,418 E os shakes de proteína que o médico recomendou? 163 00:15:40,877 --> 00:15:42,504 Vi que não tomou de manhã. 164 00:15:43,004 --> 00:15:46,466 Estou tomando à noite, pois é mais fácil para o meu estômago. 165 00:15:49,469 --> 00:15:52,889 -Franny, quer mais arroz? -Não, quero um passeio de pônei. 166 00:15:53,848 --> 00:15:55,725 -Vai, pônei, vai! -Estou indo. 167 00:15:55,809 --> 00:15:57,227 Vai, pônei, vai! 168 00:15:57,310 --> 00:15:59,980 Você é terrível. 169 00:16:02,023 --> 00:16:03,984 Olhe, tem outro pônei. 170 00:16:04,067 --> 00:16:05,652 Pronta? 171 00:16:05,735 --> 00:16:07,696 -Um, dois, três. -Cavalinho. 172 00:16:13,827 --> 00:16:14,828 Meu Deus. 173 00:16:15,495 --> 00:16:18,289 -Você vem? -Já vou. Tenho que lavar a louça. 174 00:16:18,373 --> 00:16:20,500 Pega aquela panela para mim, por favor? 175 00:16:21,334 --> 00:16:23,336 -Obrigada. Já subo. -Está bem. 176 00:16:23,420 --> 00:16:25,338 Não demore. Estou cansado. 177 00:16:32,303 --> 00:16:34,347 BÍBLIA 178 00:17:02,125 --> 00:17:06,129 RECORDAÇÃO 179 00:17:10,216 --> 00:17:12,594 REGISTRO DE FAMÍLIA 180 00:17:12,677 --> 00:17:15,055 MORTES 181 00:17:24,731 --> 00:17:27,484 MALDITA 182 00:17:28,943 --> 00:17:30,028 "Maldita." 183 00:17:33,198 --> 00:17:34,115 George. 184 00:17:34,991 --> 00:17:36,618 George. 185 00:17:38,870 --> 00:17:40,747 Estou dormindo. 186 00:19:20,054 --> 00:19:22,182 SOCIEDADE HISTÓRICA CHOSEN, NOVA YORK 187 00:19:25,476 --> 00:19:27,061 -Onde? -Oito. 188 00:19:27,145 --> 00:19:29,647 -Três libras é muito. -Não, precisa avisar… 189 00:19:29,731 --> 00:19:30,773 Companhia. 190 00:19:30,857 --> 00:19:33,193 Oi. Esta é a Sociedade Histórica? 191 00:19:33,735 --> 00:19:35,153 É, sim. 192 00:19:36,029 --> 00:19:38,031 Não sei se precisam de voluntários, 193 00:19:38,114 --> 00:19:40,742 mas sou nova na cidade, adoraria conhecer pessoas 194 00:19:40,825 --> 00:19:43,411 e talvez aprender mais sobre a região. 195 00:19:43,494 --> 00:19:45,371 Anote seus dados. 196 00:19:46,581 --> 00:19:47,624 Está bem. 197 00:19:47,707 --> 00:19:49,792 Vamos te mandar um cronograma. 198 00:19:49,876 --> 00:19:52,503 E eu também queria saber 199 00:19:52,587 --> 00:19:56,758 se têm alguma informação sobre as casas mais antigas da região, 200 00:19:56,841 --> 00:19:59,761 já que acabei de comprar uma. 201 00:20:02,972 --> 00:20:07,018 Na verdade, tem uma foto da sua casa pendurada. 202 00:20:07,101 --> 00:20:08,603 -Sério? Onde? -Sim. 203 00:20:08,686 --> 00:20:12,190 Na outra sala. O casal que a construiu também aparece. 204 00:20:12,273 --> 00:20:14,108 Os originais, 205 00:20:14,192 --> 00:20:16,319 muito antes da família Vayle. 206 00:20:16,402 --> 00:20:18,905 Vou dar uma olhada. Obrigada. 207 00:20:28,498 --> 00:20:31,209 REVERENDO JACOB SMIT E ESPOSA, 1882 208 00:20:38,174 --> 00:20:40,510 ÁRVORE GENEALÓGICA DA FAMÍLIA SMIT 209 00:20:42,345 --> 00:20:44,931 JACOB SMIT - 27/09/1877 MALDITA 210 00:20:53,731 --> 00:20:56,150 -Não parece um gato. -Claro que parece. 211 00:20:56,234 --> 00:20:59,570 -Chama Gato no Chapéu. -As orelhas dele são tão pequenas. 212 00:20:59,654 --> 00:21:03,074 -E o nariz dele e coisas assim. -Ele tem um nariz normal. 213 00:21:03,866 --> 00:21:05,326 Mas é tão pequeno! 214 00:21:16,045 --> 00:21:17,880 Sabia que ele matou uma pessoa? 215 00:21:19,215 --> 00:21:20,842 Por causa de um jogo de tênis. 216 00:21:21,926 --> 00:21:24,053 -Quem? -Caravaggio. 217 00:21:25,471 --> 00:21:27,432 Não me surpreende. 218 00:21:27,515 --> 00:21:30,268 As pessoas se safam de coisas horríveis. 219 00:21:32,228 --> 00:21:34,689 Fala por experiência própria? 220 00:21:36,691 --> 00:21:39,986 Está estudando arte? Dou aula na Saginaw. 221 00:21:40,069 --> 00:21:41,821 Meu Deus. Não. 222 00:21:41,904 --> 00:21:45,408 Só estava procurando ideias para camisetas. 223 00:21:45,491 --> 00:21:48,411 -Só gosto de literatura na escola. -Qual escola? 224 00:21:49,120 --> 00:21:50,121 Cornell. 225 00:21:50,204 --> 00:21:52,790 É uma viagem e tanto. 226 00:21:53,374 --> 00:21:55,293 Só estou dando um tempo. 227 00:21:55,376 --> 00:21:58,004 Longe da gente rica do Haras Crow Hill. 228 00:21:58,087 --> 00:21:59,339 Conheço o lugar. 229 00:21:59,422 --> 00:22:02,925 Fica ao lado do clube de tênis. Eu jogo lá às vezes. 230 00:22:03,009 --> 00:22:06,804 Espero que saiba perder melhor que o Caravaggio. 231 00:22:09,307 --> 00:22:10,725 George Claire. 232 00:22:11,809 --> 00:22:13,019 Claro. 233 00:22:13,102 --> 00:22:15,104 Claro. Claire. 234 00:22:15,188 --> 00:22:17,982 É, meu amigo Eddie trabalha no seu jardim. 235 00:22:18,775 --> 00:22:20,693 Acho que sua esposa o contratou. 236 00:22:26,449 --> 00:22:27,950 É a sua filhinha? 237 00:22:28,743 --> 00:22:30,370 Sim, é a Franny. 238 00:22:34,582 --> 00:22:37,335 Oi, Franny. Está gostando do livro? 239 00:22:38,336 --> 00:22:39,837 O que diz aqui? 240 00:22:40,588 --> 00:22:41,672 Vamos ver. 241 00:22:42,423 --> 00:22:44,509 Certo, diz… 242 00:22:45,885 --> 00:22:49,305 "Ele não deveria estar aqui. Não deveria estar perto agora. 243 00:22:49,389 --> 00:22:52,809 Ele não deveria estar aqui quando sua mãe está lá fora." 244 00:22:57,730 --> 00:22:59,107 Adorei te conhecer, Franny. 245 00:23:05,363 --> 00:23:06,906 Pronta para ir para casa? 246 00:23:08,699 --> 00:23:09,617 George? 247 00:23:12,787 --> 00:23:13,788 George? 248 00:23:18,459 --> 00:23:21,003 Não vai acreditar na foto que vi. 249 00:23:35,101 --> 00:23:38,938 OUTONO 250 00:23:52,827 --> 00:23:55,121 -Querem ir ao lago? -Sim! 251 00:23:55,788 --> 00:23:57,331 Quer nadar? 252 00:23:58,124 --> 00:24:00,376 Vamos, Franny. Vou pegar você! 253 00:24:00,960 --> 00:24:03,212 -Vou jogar você lá dentro. -Não! 254 00:24:04,422 --> 00:24:08,259 Franny, cuidado com as tartarugas, está bem? 255 00:24:08,342 --> 00:24:10,761 Está bem? No meu bumbum! 256 00:24:10,845 --> 00:24:14,557 Não disseram que o verão acabou oficialmente? 257 00:24:14,640 --> 00:24:16,893 Nossas estações têm as próprias regras. 258 00:24:17,810 --> 00:24:19,812 Vai saber. Amanhã pode até nevar. 259 00:24:21,355 --> 00:24:24,150 Trouxe limonada para ajudar vocês a se refrescarem, 260 00:24:24,233 --> 00:24:26,486 mas parece que foram mais rápidos. 261 00:24:26,569 --> 00:24:29,363 Você deveria entrar. A água está ótima. 262 00:24:29,947 --> 00:24:30,907 Acredite, 263 00:24:32,158 --> 00:24:34,243 parece muito tentador. 264 00:24:34,327 --> 00:24:39,248 Sabe o que dizem sobre tentação. O jeito mais fácil de se livrar é ceder. 265 00:24:42,126 --> 00:24:44,128 O que seu tio faz? 266 00:24:44,712 --> 00:24:46,589 É motorista de carro funerário. 267 00:24:47,507 --> 00:24:49,258 Acho que toda cidade precisa de um. 268 00:24:51,177 --> 00:24:52,595 Mas e os seus pais? 269 00:24:55,765 --> 00:24:57,975 Os dois morreram. Acidente de carro. 270 00:24:58,809 --> 00:25:00,478 Meu Deus, sinto muito. 271 00:25:02,647 --> 00:25:05,733 É, tem o lado bom. 272 00:25:06,651 --> 00:25:08,319 Faz uma criança crescer rápido. 273 00:25:11,447 --> 00:25:12,990 O Cole vai para a faculdade. 274 00:25:13,783 --> 00:25:15,493 E você? 275 00:25:15,576 --> 00:25:17,703 Não é muito a minha praia. 276 00:25:18,663 --> 00:25:20,915 Queria estudar música… 277 00:25:20,998 --> 00:25:23,209 Sério? Que instrumentos você toca? 278 00:25:23,292 --> 00:25:26,254 Todos os tipos. Tenho uma guitarra velha agora. 279 00:25:26,337 --> 00:25:28,798 Temos um piano. Acabei de afinar. 280 00:25:28,881 --> 00:25:32,552 Seria muito bom ter alguém que soubesse tocar. Sou patética. 281 00:25:33,261 --> 00:25:36,055 Tudo bem. Obrigado, Sra. Claire. 282 00:25:36,138 --> 00:25:38,516 -Catherine. Desculpe. -Tudo bem. 283 00:25:39,767 --> 00:25:41,185 Você se acostuma. 284 00:25:42,478 --> 00:25:44,689 Não digam a ele que eu disse isso. 285 00:25:46,023 --> 00:25:47,275 Muito bem. 286 00:25:48,859 --> 00:25:50,945 Os pintores da Escola do Rio Hudson. 287 00:25:51,028 --> 00:25:54,198 Paisagens que representam o reino da alma. 288 00:25:54,282 --> 00:25:58,494 Se continuar lendo sobre o assunto, será recompensador. 289 00:25:58,578 --> 00:26:00,496 -Continue, está bem? -Muito obrigada. 290 00:26:00,580 --> 00:26:01,789 -Pode deixar. -Tchau! 291 00:26:01,872 --> 00:26:03,124 George Claire? 292 00:26:03,207 --> 00:26:05,293 Sim. Olá. Posso ajudar? 293 00:26:05,376 --> 00:26:08,588 Justine Sokolov. Professora adjunta. 294 00:26:09,338 --> 00:26:11,799 Você joga tênis com meu marido, Bram. 295 00:26:11,882 --> 00:26:13,009 Bram? 296 00:26:13,092 --> 00:26:16,804 Bram, claro. Sim. Ele disse que a esposa dá aula aqui. 297 00:26:17,555 --> 00:26:22,268 Ouvi dizer que você desenvolveu um culto de seguidores no nosso departamento. 298 00:26:22,351 --> 00:26:23,811 Eu… É aqui? 299 00:26:24,604 --> 00:26:28,983 Pensei em convidar você e sua esposa para ver do que se trata. 300 00:26:32,653 --> 00:26:34,655 Parece ótimo. 301 00:26:34,739 --> 00:26:39,035 Seria bom para minha esposa conhecer mais gente da Saginaw também. 302 00:26:39,744 --> 00:26:42,622 Excelente. Tem o seu número no registro, 303 00:26:42,705 --> 00:26:44,457 vou ligar para sua esposa. 304 00:26:44,540 --> 00:26:46,626 -Fantástico. -George Claire. 305 00:26:47,752 --> 00:26:49,086 Você que pintou? 306 00:26:50,087 --> 00:26:51,881 Sim, há muito tempo. 307 00:26:51,964 --> 00:26:54,675 Desisti das artes plásticas para me concentrar na teoria. 308 00:26:54,759 --> 00:26:56,636 Percebi que não era tão bom assim. 309 00:26:59,221 --> 00:27:00,598 Discordo. 310 00:27:00,681 --> 00:27:04,894 São pinturas executadas com confiança e são únicas. 311 00:27:06,270 --> 00:27:10,608 Obrigado. Deveria ver as da minha esposa. Ela é a artista da família. 312 00:27:10,691 --> 00:27:14,362 Certo, estou ansiosa. Entrarei em contato, George Claire. 313 00:27:24,830 --> 00:27:28,209 -O que foi? -Esse cheiro. Está ficando mais forte. 314 00:27:28,918 --> 00:27:32,129 É, eu descobri. É porque estamos acima da garagem. 315 00:27:32,213 --> 00:27:34,965 Vou pegar uns ventiladores e arejar de manhã. 316 00:27:37,301 --> 00:27:39,053 Mas por que vem e vai? 317 00:27:39,136 --> 00:27:41,305 Cath, por favor, pare com isso de fantasma. 318 00:27:42,598 --> 00:27:45,935 Não vou deixar você pensar nada negativo sobre esta casa. 319 00:29:02,386 --> 00:29:04,472 Mamãe, cadê você? 320 00:29:04,555 --> 00:29:07,057 Mamãe, estou com medo! 321 00:29:07,975 --> 00:29:10,269 -O que foi? -O que está acontecendo? 322 00:29:10,352 --> 00:29:13,689 -Diga o que aconteceu. -Vi a moça, mamãe. Estou com medo. 323 00:29:13,773 --> 00:29:15,941 Calma. Não se preocupe. 324 00:29:16,025 --> 00:29:18,152 A mamãe está aqui, pode dormir com a gente. 325 00:29:18,235 --> 00:29:19,653 Cath, de novo? 326 00:29:20,905 --> 00:29:24,074 Se comprássemos o sedativo que o pediatra receitou, 327 00:29:24,158 --> 00:29:25,701 isso não aconteceria. 328 00:29:25,785 --> 00:29:27,912 Já disse mil vezes que não gosto 329 00:29:27,995 --> 00:29:30,498 de dar remédios desnecessários. 330 00:29:30,581 --> 00:29:31,832 É esta casa. 331 00:29:32,541 --> 00:29:35,336 Durmam aí. Vou para o quarto da Franny. 332 00:29:39,131 --> 00:29:40,841 O papai está bravo comigo. 333 00:29:40,925 --> 00:29:42,885 Não está, não. 334 00:29:43,594 --> 00:29:45,679 Não, querida. Não é com você. 335 00:29:49,308 --> 00:29:50,851 Deve ser muito bom. 336 00:29:52,019 --> 00:29:53,395 Acho que sim. 337 00:29:58,150 --> 00:30:00,653 Adivinha com quem encontrei outro dia? 338 00:30:00,736 --> 00:30:01,987 Com quem? 339 00:30:02,071 --> 00:30:04,949 Seu chefe, George Claire. 340 00:30:05,032 --> 00:30:06,700 -É? -Sim. 341 00:30:08,160 --> 00:30:12,206 Ainda nem o conheci oficialmente. Como ele é? 342 00:30:13,290 --> 00:30:15,209 Desonesto. 343 00:30:15,292 --> 00:30:16,627 Traiçoeiro. 344 00:30:17,294 --> 00:30:19,004 Como você sabe? 345 00:30:20,923 --> 00:30:22,925 Porque eu o achei atraente. 346 00:30:36,605 --> 00:30:37,940 E lá vamos nós! 347 00:30:40,776 --> 00:30:42,862 Quer ver o Eddie cortar madeira? 348 00:30:42,945 --> 00:30:44,071 Sim! 349 00:30:50,744 --> 00:30:51,954 Cortar. 350 00:30:53,664 --> 00:30:54,582 Cortar. 351 00:30:57,418 --> 00:30:58,335 Cortar. 352 00:31:01,547 --> 00:31:07,845 O CÉU, O MUNDO DOS ESPÍRITOS E O INFERNO 353 00:31:22,693 --> 00:31:24,528 "Todos nós na Terra estamos associados 354 00:31:24,612 --> 00:31:27,781 àqueles no mundo espiritual que eram como nós. 355 00:31:28,490 --> 00:31:30,868 Estamos, de certa forma, unidos a eles." 356 00:31:30,951 --> 00:31:32,119 Unidas. 357 00:31:36,707 --> 00:31:37,958 O que você quer? 358 00:31:52,306 --> 00:31:59,271 HARAS CROW HILL 359 00:32:38,686 --> 00:32:40,437 Está procurando o que aqui? 360 00:32:43,649 --> 00:32:45,275 Não sei bem. 361 00:32:53,534 --> 00:32:56,036 Você é um filho da puta presunçoso, não é? 362 00:33:28,527 --> 00:33:31,238 Se vai entrar, feche a porta. 363 00:33:34,992 --> 00:33:39,580 Ele tem uma vida social na escola, e estou isolada. 364 00:33:39,663 --> 00:33:42,541 Tem algo errado. Dá para saber pela sua voz. 365 00:33:42,624 --> 00:33:43,751 Eu… 366 00:33:46,003 --> 00:33:49,089 estou começando a ver coisas. 367 00:33:50,257 --> 00:33:52,634 E tenho medo de contar ao George. 368 00:33:53,552 --> 00:33:56,180 Catherine, você está comendo? 369 00:33:56,263 --> 00:33:59,975 Como é a igreja aí? Já orou por causa disso? 370 00:34:00,059 --> 00:34:02,144 Lembre-se de como ele fez bem se casando… 371 00:34:02,227 --> 00:34:06,023 Tenho que ir. Muito obrigada pelo incentivo, mãe. Eu te amo. 372 00:34:07,316 --> 00:34:08,734 Que corrida longa. 373 00:34:10,235 --> 00:34:14,031 É, acho que fui longe demais. Não sei o que me deu. 374 00:34:15,032 --> 00:34:17,785 E eu me distraí com as flores selvagens. 375 00:34:20,329 --> 00:34:23,248 Obrigada, mas agora vai se atrasar para a aula. 376 00:34:23,332 --> 00:34:25,709 É, eu sei. É melhor eu me apressar. 377 00:35:08,627 --> 00:35:10,003 Veja quem está em casa. 378 00:35:11,964 --> 00:35:12,965 Oi. 379 00:35:18,345 --> 00:35:20,264 -O que está fazendo? -Um segundo. 380 00:35:21,223 --> 00:35:22,724 Sr. Claire, certo? 381 00:35:23,559 --> 00:35:25,769 É um prazer conhecê-lo. Sou o Eddie. 382 00:35:25,853 --> 00:35:29,189 -Meu irmão e eu vamos… -São os meninos Vayle, não são? 383 00:35:30,816 --> 00:35:32,192 Não mais, senhor. 384 00:35:32,276 --> 00:35:35,654 Somos os Lucks agora. Usamos o sobrenome do nosso tio. 385 00:35:35,737 --> 00:35:40,576 Faça-me um favor. Minha esposa não sabe que moraram aqui nem o que aconteceu. 386 00:35:40,659 --> 00:35:42,953 Seria melhor se continuasse sem saber. 387 00:35:43,745 --> 00:35:45,873 Ela é uma mulher nervosa… 388 00:35:46,540 --> 00:35:49,251 e não iria querer vocês por perto se descobrisse. 389 00:35:51,920 --> 00:35:53,172 Claro, Sr. Claire. 390 00:35:55,215 --> 00:35:59,052 -Estamos aqui por um trabalho honesto. -Obrigado. Eu agradeço. 391 00:36:02,222 --> 00:36:04,766 Não é meio estranho? 392 00:36:05,851 --> 00:36:08,187 Vocês quererem ficar aqui. 393 00:36:08,270 --> 00:36:10,981 Cuidar desta casa é algo natural para nós. 394 00:36:12,441 --> 00:36:13,609 Certo. 395 00:36:15,652 --> 00:36:17,487 Conheceu seu marido na escola de arte? 396 00:36:18,405 --> 00:36:20,240 Sim, éramos universitários. 397 00:36:21,575 --> 00:36:22,743 Legal. 398 00:36:26,538 --> 00:36:29,041 Seus pais apoiaram você para estudar música? 399 00:36:29,875 --> 00:36:31,835 Sim, foi minha mãe que me ensinou. 400 00:36:32,586 --> 00:36:36,673 Mas, quando meu pai descobriu, ele me bateu com um pedaço de madeira. 401 00:36:38,800 --> 00:36:40,093 É sério? 402 00:36:40,177 --> 00:36:41,053 Sim. 403 00:36:42,262 --> 00:36:44,348 Ele me deu uma bela surra. 404 00:36:48,518 --> 00:36:51,146 Se decidir se inscrever de novo, 405 00:36:51,230 --> 00:36:54,441 eu mesma te darei um cheque para pagar a inscrição. 406 00:37:00,656 --> 00:37:01,782 Ficou muito parecido. 407 00:37:22,719 --> 00:37:24,179 Oi, George. 408 00:37:24,263 --> 00:37:28,517 O Eddie estava tocando a favorita dele do Louis Armstrong para mim. 409 00:37:28,600 --> 00:37:31,228 -Como chama? -"Someday You'll Be Sorry". 410 00:37:31,311 --> 00:37:34,314 Isso. É a história da minha vida. 411 00:37:36,858 --> 00:37:38,277 Que surpresa. 412 00:37:39,152 --> 00:37:41,697 O Eddie disse que veio aqui por um trabalho honesto. 413 00:37:41,780 --> 00:37:45,826 Não sabia que isso incluía entretenimento. 414 00:37:46,952 --> 00:37:48,495 Terminamos de pintar, senhor, 415 00:37:48,578 --> 00:37:52,082 e a Sra. Claire me pediu para tocar antes de ir embora. 416 00:37:52,791 --> 00:37:54,751 -Então… -Espere, Eddie. 417 00:37:54,835 --> 00:37:58,338 Por favor. Não pare por minha causa. 418 00:37:58,422 --> 00:38:01,758 Posso ser muita coisa, mas não um estraga-prazeres. 419 00:38:04,803 --> 00:38:06,722 Se o homem da casa falou, 420 00:38:07,431 --> 00:38:09,933 termine a maldita música, Eddie. 421 00:38:11,393 --> 00:38:12,769 Sim, por favor. 422 00:38:49,056 --> 00:38:50,515 Merda. 423 00:39:24,591 --> 00:39:25,801 Meu Deus. 424 00:39:39,689 --> 00:39:40,565 Catherine. 425 00:40:37,164 --> 00:40:39,833 HARAS CROW HILL FUNDADO EM 1759 426 00:40:40,417 --> 00:40:42,544 Você não tem ideia de como me deixa. 427 00:40:43,962 --> 00:40:45,422 Meu Deus. 428 00:40:46,923 --> 00:40:49,759 Nunca fiz nada assim, sabe? 429 00:40:58,101 --> 00:40:59,603 Ei, o que foi? 430 00:41:01,938 --> 00:41:03,482 O quê? Só falei por falar. 431 00:41:04,232 --> 00:41:07,277 -Para compartilhar. -Qual é o meu problema? 432 00:41:07,360 --> 00:41:10,530 -Por que continuo fazendo isso? -Willis, é sério. 433 00:41:10,614 --> 00:41:12,699 Seria bom conhecer você melhor. 434 00:41:12,782 --> 00:41:15,619 Coisas comuns, normais. 435 00:41:15,702 --> 00:41:17,496 A questão não é essa. 436 00:41:18,205 --> 00:41:19,706 Que porra é essa? 437 00:41:19,789 --> 00:41:22,584 Acha que porque transamos você pode me enganar? 438 00:41:22,667 --> 00:41:25,045 Conheci caras como você minha vida toda. 439 00:41:25,587 --> 00:41:29,132 -Do que está falando? -Meu pai ficou rico os defendendo. 440 00:41:29,216 --> 00:41:32,010 Ladrões, vigaristas, psicopatas. 441 00:41:32,093 --> 00:41:36,431 E todos se livraram, pois é assim que o mundo funciona para os homens. 442 00:41:36,515 --> 00:41:39,726 Certo, vejo que você tem ideias horríveis sobre homens. 443 00:41:39,809 --> 00:41:42,062 Tenho ideias horríveis sobre tudo. 444 00:41:42,145 --> 00:41:43,688 Agora dê o fora. 445 00:41:43,772 --> 00:41:45,899 -Pare, Willis. -Não. 446 00:41:47,442 --> 00:41:49,110 Cansei disso. 447 00:41:49,194 --> 00:41:51,404 Willis! 448 00:42:00,121 --> 00:42:00,997 Willis! 449 00:42:19,099 --> 00:42:20,934 -Oi! -Gostosuras ou travessuras? 450 00:42:21,810 --> 00:42:23,812 -Entrem. -Olá, sou a Catherine. 451 00:42:23,895 --> 00:42:25,689 Que bom te conhecer. 452 00:42:27,399 --> 00:42:28,441 George, oi. 453 00:42:28,525 --> 00:42:29,943 -Para você. -Obrigada. 454 00:42:30,026 --> 00:42:32,946 Bram, amor, cadê você? Os Claires chegaram. 455 00:42:33,029 --> 00:42:34,781 -Estou aqui. -Incrível. 456 00:42:34,864 --> 00:42:36,116 -Obrigada. -Olá. 457 00:42:36,199 --> 00:42:37,576 -Catherine. -Oi, Bram. 458 00:42:37,659 --> 00:42:39,953 -Obrigada por nos receber. -Olha o que trouxeram. 459 00:42:40,036 --> 00:42:41,705 Obrigado, George. Como vai? 460 00:42:41,788 --> 00:42:43,081 Que lindo! 461 00:42:43,164 --> 00:42:44,749 -Obrigada. -Adoro o seu trabalho. 462 00:42:44,833 --> 00:42:48,336 Estamos aproveitando nosso tempo aqui enquanto durar. 463 00:42:48,420 --> 00:42:50,171 -É alugada? -Não. 464 00:42:50,255 --> 00:42:53,300 Ele disse isso porque as casas em Hudson Valley são assim. 465 00:42:53,383 --> 00:42:56,219 Achamos que somos os donos, mas só cuidamos delas. 466 00:42:56,303 --> 00:42:57,345 Sobrevivem a todos nós. 467 00:42:57,929 --> 00:43:00,307 Minha esposa acha que a nossa é mal-assombrada. 468 00:43:00,390 --> 00:43:03,518 Ela deve estar certa. Todas são meio mal-assombradas. 469 00:43:03,602 --> 00:43:06,229 Afinal, estamos na terra do Cavaleiro Sem Cabeça. 470 00:43:06,313 --> 00:43:07,772 Vou pegar seus casacos. 471 00:43:07,856 --> 00:43:11,735 Na verdade, vamos lá fora ver as alpacas antes que cochilem. 472 00:43:11,818 --> 00:43:13,862 -Sim. -Por aqui. 473 00:43:13,945 --> 00:43:15,905 -Vocês vão amar. -Uma soneca de alpacas? 474 00:43:17,073 --> 00:43:17,907 Diga, Bram. 475 00:43:19,451 --> 00:43:21,745 Onde compra maconha dessa qualidade aqui? 476 00:43:21,828 --> 00:43:24,122 -Eu cultivo. -Legal. 477 00:43:24,789 --> 00:43:28,501 Eu vim para escrever o Grande Romance Americano, mas… 478 00:43:29,294 --> 00:43:33,089 passo a maior parte do tempo cuidando do jardim, se é que me entende. 479 00:43:33,715 --> 00:43:35,634 Adorei sua organização. É incrível. 480 00:43:35,717 --> 00:43:38,178 -Obrigada. -Seu trabalho é tão único. 481 00:43:38,261 --> 00:43:41,014 Obrigada. Vai parecer um pouco estranho, 482 00:43:41,097 --> 00:43:44,601 mas tecelagem é uma coisa espiritual para mim. 483 00:43:44,684 --> 00:43:48,563 Toco em algo cósmico quando trabalho. 484 00:43:48,647 --> 00:43:52,901 São padrões, sabe? Às vezes, me sinto culpada por levar o crédito. 485 00:43:52,984 --> 00:43:54,903 Por quê? Não deveria. 486 00:43:54,986 --> 00:43:57,530 Eu adoraria que fizesse algo para a Franny. 487 00:43:57,614 --> 00:44:00,617 -Eu pagaria, claro. -Não seja boba. Só cobro o material. 488 00:44:01,201 --> 00:44:04,579 Na verdade, o George já pediu um cachecol para a mãe dele, 489 00:44:04,663 --> 00:44:06,498 então vou pôr no mesmo pedido. 490 00:44:06,581 --> 00:44:07,624 Está bem. 491 00:44:10,210 --> 00:44:12,962 -Vocês só têm uma filha? -Sim. 492 00:44:13,046 --> 00:44:16,466 Ela tem quatro anos. E você e o Bram? Vocês têm filhos? 493 00:44:17,300 --> 00:44:19,719 Não. 494 00:44:21,805 --> 00:44:25,225 O Bram e eu ficamos em dúvida por um tempo, 495 00:44:26,101 --> 00:44:28,895 e a Mãe Natureza tomou a decisão final. 496 00:44:28,978 --> 00:44:30,647 E ela decidiu bem. 497 00:44:31,356 --> 00:44:33,149 Tudo funcionou perfeitamente. 498 00:44:35,026 --> 00:44:38,029 Eu também estava em dúvida, mas, de repente… 499 00:44:38,780 --> 00:44:40,198 aconteceu. 500 00:44:40,281 --> 00:44:43,702 E depois nos casamos. O que também estava em dúvida. 501 00:44:44,953 --> 00:44:48,164 Acho que se pode dizer que sou uma católica em dúvida, 502 00:44:48,248 --> 00:44:50,792 só seguindo a maré. 503 00:44:51,626 --> 00:44:52,961 Sabe, 504 00:44:53,044 --> 00:44:55,171 os primeiros anos do nosso casamento 505 00:44:56,005 --> 00:45:00,009 foram um borrão por causa do bebê e da faculdade. 506 00:45:00,093 --> 00:45:03,972 Ainda estamos tentando recuperar o fôlego. 507 00:45:08,017 --> 00:45:10,937 Eu frequento um grupo de mulheres. 508 00:45:11,020 --> 00:45:13,106 É uma espécie de Clube de Arte. 509 00:45:13,189 --> 00:45:15,150 Nos encontramos uma vez por mês em Albany, 510 00:45:15,233 --> 00:45:19,446 e há muitas mulheres criativas para conhecer, Catherine. 511 00:45:20,029 --> 00:45:21,906 Acho que deveria ir comigo. 512 00:45:22,532 --> 00:45:24,784 Eu adoraria algo assim. 513 00:45:24,868 --> 00:45:26,327 Não conheço ninguém aqui. 514 00:45:26,411 --> 00:45:28,037 Agora conhece. 515 00:45:32,292 --> 00:45:35,044 Deve ser tão bom 516 00:45:35,128 --> 00:45:37,338 herdar uma fortuna 517 00:45:37,422 --> 00:45:40,550 e passar o dia todo não escrevendo um livro. 518 00:45:42,093 --> 00:45:45,805 Gostei muito deles, principalmente dela. Ela é tão interessante. 519 00:45:47,140 --> 00:45:50,602 Ela é tão livre com ela mesma e o corpo dela. 520 00:45:51,561 --> 00:45:54,022 Ela poderia parar de comer lasanhas. 521 00:45:55,106 --> 00:45:57,984 -Que coisa horrível de se dizer. -É brincadeira. 522 00:45:58,067 --> 00:45:59,402 Também gostei deles. 523 00:46:00,403 --> 00:46:04,157 Gostei especialmente… 524 00:46:05,158 --> 00:46:06,576 da maconha do Bram. 525 00:46:08,286 --> 00:46:10,955 Tem certeza de que dá para dirigir depois de fumar tanto? 526 00:46:11,039 --> 00:46:11,956 Sim. 527 00:46:12,707 --> 00:46:15,001 -Estou bem. Mais do que bem. -Mesmo? 528 00:46:17,253 --> 00:46:18,463 Veja isso. 529 00:46:19,506 --> 00:46:21,049 George, devagar. 530 00:46:21,841 --> 00:46:24,469 -Devagar, George. -Sério? 531 00:46:24,552 --> 00:46:25,887 Devagar! 532 00:46:26,429 --> 00:46:28,848 Pare, George! 533 00:46:30,850 --> 00:46:32,602 O que acha que está fazendo? 534 00:46:32,685 --> 00:46:35,396 O quê? Só estou me divertindo. 535 00:46:35,480 --> 00:46:37,941 Lembra como era, Cath? 536 00:46:38,024 --> 00:46:40,527 -Não tem graça. -Pare. 537 00:46:41,861 --> 00:46:43,780 Qual é, Cath? 538 00:46:47,242 --> 00:46:49,452 Catherine, aonde você vai? 539 00:46:49,536 --> 00:46:51,246 Volte para o carro. 540 00:46:51,329 --> 00:46:53,122 -Cath! -Tire as mãos de mim! 541 00:46:53,665 --> 00:46:55,291 Somos pessoas inteligentes. 542 00:46:55,375 --> 00:46:57,460 -Deveríamos saber. -Saber o quê? 543 00:46:57,544 --> 00:47:01,047 Que só estou aqui pela sua biografia na orelha do livro imaginário 544 00:47:01,130 --> 00:47:03,091 que você tem na cabeça. 545 00:47:03,174 --> 00:47:07,011 O professor com a esposa e a casa de campo. 546 00:47:07,095 --> 00:47:08,763 Eu desisti de tudo por você! 547 00:47:08,847 --> 00:47:12,767 Meu Deus, sinto muito por estragar nossas vidas! 548 00:47:12,851 --> 00:47:15,937 E a pior parte é que isso é tudo que tenho. 549 00:47:16,020 --> 00:47:18,857 Cath, sabe o que você tem? "Mimimi" de bêbada. 550 00:47:18,940 --> 00:47:21,818 Você é o tipo de pessoa que não deveria beber, 551 00:47:21,901 --> 00:47:24,404 especialmente porque você não come nada. 552 00:47:24,487 --> 00:47:28,032 Meu Deus. Estou cansada de todos dizerem que a culpa de tudo 553 00:47:28,116 --> 00:47:30,827 o que acontece na minha vida é porque eu não como! 554 00:47:30,910 --> 00:47:33,246 Por favor, volte para o carro. 555 00:47:33,329 --> 00:47:34,664 Me largue! 556 00:47:35,206 --> 00:47:36,416 Porra! 557 00:47:36,499 --> 00:47:38,501 Meu Deus. Cath? 558 00:47:40,211 --> 00:47:41,504 Meu Deus. 559 00:47:41,588 --> 00:47:43,756 Sinto muito. Isso foi… 560 00:47:43,840 --> 00:47:44,924 Eu… 561 00:47:53,099 --> 00:47:54,017 Cath? 562 00:47:56,603 --> 00:47:57,854 Cath, você está bem? 563 00:48:13,620 --> 00:48:15,747 Cole, vamos. Vou te levar para casa. 564 00:48:40,438 --> 00:48:41,648 Cath? 565 00:48:44,359 --> 00:48:45,944 Não quis machucar você. 566 00:48:50,740 --> 00:48:52,575 Eu nunca machucaria você. 567 00:48:55,286 --> 00:48:57,580 Mas eu também… 568 00:48:58,831 --> 00:49:02,251 não tenho sido sensível às suas necessidades há um tempo. 569 00:49:04,003 --> 00:49:06,130 E peço desculpas por isso. 570 00:49:07,507 --> 00:49:08,883 Mais do que desculpas. 571 00:49:11,135 --> 00:49:12,845 Uma coisa que eu sei… 572 00:49:14,764 --> 00:49:16,140 é que te amo. 573 00:49:18,184 --> 00:49:19,727 O que foi isso? 574 00:49:19,811 --> 00:49:21,354 Meu Deus. O quê? 575 00:49:22,146 --> 00:49:23,982 Está tudo bem, filha. 576 00:49:24,065 --> 00:49:25,775 Não aconteceu nada. Calma. 577 00:49:41,749 --> 00:49:45,837 "Nós nos olhamos e não temos vergonha. 578 00:49:45,920 --> 00:49:50,341 Estou usando o rosto do casamento adequado, 579 00:49:50,425 --> 00:49:54,053 você, o rosto da mulher independente. 580 00:49:55,096 --> 00:49:58,433 Caminhamos em direção ao outro por este espaço." 581 00:50:13,031 --> 00:50:15,408 -Voltou mais tarde do que pensei. -É? 582 00:50:16,826 --> 00:50:18,202 A geladeira está vazia. 583 00:50:18,953 --> 00:50:21,748 Posso sair e comprar comida para nós. 584 00:50:22,915 --> 00:50:26,127 -O que quer comer? -Comi com a Justine. 585 00:50:56,032 --> 00:50:57,450 FACULDADE SAGINAW ATRACADOURO 586 00:50:57,533 --> 00:51:00,078 Cenário brilhante para uma reunião de professores, Floyd. 587 00:51:00,161 --> 00:51:04,165 Sim. Velejo muito sozinho, o que pode parecer egoísta. 588 00:51:05,625 --> 00:51:09,003 Eu costumava velejar. Cresci na costa de Connecticut. 589 00:51:09,087 --> 00:51:11,798 Verdade. Sua família tem um barco? 590 00:51:12,381 --> 00:51:15,218 Herdei o do meu primo. O Horizonte Perdido. 591 00:51:17,470 --> 00:51:19,722 Ele se afogou velejando nele. 592 00:51:19,806 --> 00:51:21,307 Que triste. 593 00:51:22,433 --> 00:51:24,685 Sim, só tinha 19 anos. 594 00:51:25,436 --> 00:51:27,105 Já era tão sofisticado. 595 00:51:28,231 --> 00:51:29,816 Lembro quando ele morreu. 596 00:51:31,275 --> 00:51:35,196 Roubei o diário dele depois do funeral. Li várias vezes. 597 00:51:37,073 --> 00:51:39,242 Sei que é uma coisa horrível, 598 00:51:39,325 --> 00:51:43,663 mas acho que precisava de uma conexão. 599 00:51:45,206 --> 00:51:46,874 Você aprendeu alguma coisa? 600 00:51:48,167 --> 00:51:49,460 Sim, um pouco. 601 00:51:50,211 --> 00:51:52,505 Ele era gay, triste. 602 00:51:53,214 --> 00:51:54,924 Típico artista torturado. 603 00:51:55,967 --> 00:51:58,010 E então, toda essa angústia 604 00:51:58,094 --> 00:52:00,847 desaparece para sempre em um momento infeliz. 605 00:52:04,100 --> 00:52:06,227 Não somos nada nesta vida, Floyd. 606 00:52:07,854 --> 00:52:10,523 O Swedenborg sugeriria o contrário. 607 00:52:11,357 --> 00:52:13,943 Ele diria que a morte é só o começo. 608 00:52:15,862 --> 00:52:17,488 Você já leu o livro? 609 00:52:19,323 --> 00:52:21,033 Está no topo da minha lista. 610 00:52:21,117 --> 00:52:23,828 O CÉU, O MUNDO DOS ESPÍRITOS E O INFERNO 611 00:52:27,665 --> 00:52:29,917 Entre. Cath! 612 00:52:30,668 --> 00:52:32,003 Eu pego isso. 613 00:52:33,754 --> 00:52:34,797 Olá. 614 00:52:34,881 --> 00:52:38,050 Catherine, este é Floyd DeBeers, chefe do nosso departamento. 615 00:52:38,134 --> 00:52:40,344 Ele me levou a um magnífico passeio de barco. 616 00:52:40,428 --> 00:52:41,762 Que bom te conhecer. 617 00:52:41,846 --> 00:52:45,433 Então, em troca, eu o convidei. Uma troca muito injusta. 618 00:52:45,516 --> 00:52:48,769 -Ouvi coisas maravilhosas sobre você. -E eu, sobre você. 619 00:52:49,604 --> 00:52:52,315 George, você armou isso? 620 00:52:53,608 --> 00:52:54,525 O quê? 621 00:52:55,568 --> 00:52:59,197 Juro por Deus, nem disse a ela que você viria. 622 00:52:59,280 --> 00:53:02,200 Está vendo, George? Coincidências não existem. 623 00:53:02,283 --> 00:53:05,912 Desculpe. Achei a capa linda e comecei a ler. 624 00:53:05,995 --> 00:53:07,538 Não tem do que se desculpar. 625 00:53:07,622 --> 00:53:10,666 Você sabe o que é isso, não é? A arte da capa? 626 00:53:11,918 --> 00:53:15,254 É uma alma em transição para o Além. 627 00:53:15,338 --> 00:53:16,505 Sério? 628 00:53:16,589 --> 00:53:18,424 O pintor era seguidor de Swedenborg, 629 00:53:18,507 --> 00:53:22,470 ele acreditava que a morte é paralela ao nascimento, mas divina. 630 00:53:22,553 --> 00:53:24,680 Floyd, acredite. 631 00:53:24,764 --> 00:53:29,268 Você não quer que minha mulher comece com tudo isso. 632 00:53:30,853 --> 00:53:33,231 Cath, por favor, mostre a casa ao Floyd. 633 00:53:33,314 --> 00:53:35,274 Vou preparar uns coquetéis. 634 00:53:36,275 --> 00:53:38,027 Posso lhe mostrar? 635 00:53:38,110 --> 00:53:40,196 -Mal posso esperar. -Ótimo. 636 00:53:41,530 --> 00:53:43,491 Minha filha já está dormindo, 637 00:53:43,574 --> 00:53:45,785 mas podemos espiar no quarto dela. 638 00:53:45,868 --> 00:53:48,829 Temos quatro quartos, mas só usamos dois. 639 00:53:48,913 --> 00:53:51,290 Não há limite de quarto para jovens cas… 640 00:53:53,751 --> 00:53:54,877 Você está bem? 641 00:53:59,006 --> 00:54:00,675 Não estamos sozinhos, não é? 642 00:54:02,593 --> 00:54:04,136 Como assim? 643 00:54:05,972 --> 00:54:07,848 Ela não quer fazer mal. 644 00:54:08,724 --> 00:54:10,685 Ela tem motivos para ficar. 645 00:54:14,397 --> 00:54:17,400 Eu a vi, e minha filha também. 646 00:54:18,609 --> 00:54:20,486 Porque ela está aqui para ajudar você. 647 00:54:21,195 --> 00:54:22,989 Ela quer que você saiba disso. 648 00:54:23,739 --> 00:54:26,534 No começo, eu fiquei apavorada, 649 00:54:26,617 --> 00:54:28,244 claro, mas agora… 650 00:54:30,246 --> 00:54:33,582 toda vez que a sinto, sinto… 651 00:54:35,584 --> 00:54:36,669 conforto. 652 00:54:36,752 --> 00:54:40,631 -Sei que isso não faz nenhum sentido. -Faz todo o sentido. 653 00:54:45,386 --> 00:54:47,513 O nome dela é Smit, esposa de Jacob Smit. 654 00:54:47,596 --> 00:54:50,599 Ele era um ministro local. 655 00:54:50,683 --> 00:54:54,312 Eles construíram esta casa, e foi tudo que descobri na biblioteca. 656 00:54:54,395 --> 00:54:56,605 Vou pesquisar no campus. 657 00:54:56,689 --> 00:54:58,858 Não pode contar ao George. Ele não pode saber. 658 00:54:58,941 --> 00:55:00,192 Ele me acha louca. 659 00:55:00,276 --> 00:55:02,028 Não, claro que não. 660 00:55:02,111 --> 00:55:03,988 Ele só está com medo. 661 00:55:04,071 --> 00:55:06,449 Homens na idade dele geralmente estão. 662 00:55:06,532 --> 00:55:09,368 Mas tente ser paciente, Catherine. 663 00:55:09,452 --> 00:55:12,413 Com amor, ele pode alcançá-la espiritualmente. 664 00:55:13,456 --> 00:55:15,207 E vamos… 665 00:55:15,291 --> 00:55:17,918 Vamos fazer uma sessão espírita aqui. 666 00:55:18,711 --> 00:55:21,088 -Com ou sem o George. -Sério? 667 00:55:21,172 --> 00:55:24,133 Podemos descobrir um pouco mais sobre sua colega de casa. 668 00:55:24,884 --> 00:55:26,344 Tchau, Floyd. 669 00:55:26,427 --> 00:55:29,764 Boa noite e obrigado por uma noite maravilhosa! 670 00:55:30,264 --> 00:55:31,474 Dirija com cuidado. 671 00:55:34,518 --> 00:55:38,230 Meu Deus, Cath, ele amou você. 672 00:55:38,314 --> 00:55:41,984 Nunca vi o Floyd tão feliz perto de alguém. 673 00:55:43,903 --> 00:55:47,031 E vocês ficaram um tempo lá em cima. Ele disse alguma coisa? 674 00:55:48,783 --> 00:55:49,617 Sobre o quê? 675 00:55:49,700 --> 00:55:51,410 Sobre mim? 676 00:55:55,122 --> 00:55:57,958 Ele disse que você é um professor excepcional. 677 00:56:00,127 --> 00:56:03,422 E você é uma esposa excepcional, 678 00:56:03,506 --> 00:56:05,383 que é tudo para mim. 679 00:56:09,637 --> 00:56:12,348 Sinto que ter companhia foi bom para nós. 680 00:56:12,431 --> 00:56:14,016 Não é? Precisamos disso. 681 00:56:16,018 --> 00:56:20,981 Quero convidar todo o meu departamento. Uma festa de verdade. O que acha? 682 00:56:23,609 --> 00:56:27,822 Acho que devemos à Franny fazer deste lugar um lar feliz. 683 00:56:29,490 --> 00:56:33,619 Não sou contra. Só acho que precisamos convidar também 684 00:56:33,702 --> 00:56:35,704 os locais e nossos vizinhos. 685 00:56:39,917 --> 00:56:41,877 Vizinhos? Sério? 686 00:56:41,961 --> 00:56:46,006 Preciso sentir que estou nesta comunidade, George, não só na sua comunidade. 687 00:56:49,093 --> 00:56:50,511 Está bem, faremos isso. 688 00:56:54,014 --> 00:56:56,642 Por que estou carregando um bolo Bundt mesmo? 689 00:56:57,768 --> 00:57:00,896 -Não somos bons em festas. -Fale por você. 690 00:57:00,980 --> 00:57:04,275 Estou falando. Ninguém quer o xerife por perto quando está bêbado. 691 00:57:10,281 --> 00:57:11,365 Mais vinho? 692 00:57:15,411 --> 00:57:16,954 Oi. Vinho? 693 00:57:17,037 --> 00:57:18,998 Um pouco. Só… 694 00:57:20,082 --> 00:57:21,250 Está bom. 695 00:57:22,168 --> 00:57:24,128 Ela é amiga do Bram. 696 00:57:24,211 --> 00:57:26,422 Ela também está escrevendo. 697 00:57:27,840 --> 00:57:31,635 Sim. Os dois têm escrito romances… Desculpe. 698 00:57:31,719 --> 00:57:33,929 Eu usava óculos quando tinha 13 anos. 699 00:57:34,013 --> 00:57:36,390 Obrigado. Obrigado, jovem. 700 00:57:36,474 --> 00:57:39,393 Sim. Você melhorou muito este lugar. 701 00:57:45,774 --> 00:57:48,944 Quero que conheça minha esposa Millicent, o amor da minha vida. 702 00:57:49,028 --> 00:57:50,613 É um prazer conhecê-la. 703 00:57:50,696 --> 00:57:53,616 Ouvi dizer que faremos uma sessão na sua casa. 704 00:57:53,699 --> 00:57:55,201 Sim, espero que logo. Obrigada. 705 00:57:55,284 --> 00:57:58,078 George? Travis, o marido da Mare. 706 00:57:58,162 --> 00:58:01,415 -Travis, é um prazer conhecê-lo. -Este é o melhor bolo dela. 707 00:58:02,291 --> 00:58:04,460 Obrigado. Vamos colocar aqui. 708 00:58:04,543 --> 00:58:06,879 Travis? Venha aqui. Precisa ouvir isso. 709 00:58:06,962 --> 00:58:08,005 Sim, querida. 710 00:58:09,882 --> 00:58:11,884 Quase fiz um bolo. 711 00:58:13,052 --> 00:58:17,056 O Bram insistiu que havia algo de que você poderia gostar ainda mais. 712 00:58:20,434 --> 00:58:21,769 Fantástico. 713 00:58:22,645 --> 00:58:23,812 Vamos? 714 00:58:23,896 --> 00:58:25,606 -Sim. Por que não? -Por que não? 715 00:58:25,689 --> 00:58:29,068 -Este lugar está maravilhoso, Catherine. -Obrigada. 716 00:58:29,151 --> 00:58:31,111 Absolutamente transformado. 717 00:58:31,195 --> 00:58:34,740 Um pouco de tinta já ajuda muito. 718 00:58:36,367 --> 00:58:39,370 E deixa meu coração quentinho ver o Eddie e o Cole aqui. 719 00:58:39,453 --> 00:58:42,706 -Você é uma santa por deixá-los voltar. -Como assim? 720 00:58:43,874 --> 00:58:45,417 Eles cresceram aqui. 721 00:58:47,920 --> 00:58:50,089 Você sabia disso, não sabia? 722 00:58:51,632 --> 00:58:53,759 É que… 723 00:58:53,842 --> 00:58:57,972 contei ao George a história toda quando mostrei a casa e… 724 00:58:58,055 --> 00:58:59,557 Que história? 725 00:59:00,766 --> 00:59:03,894 Acho que ele não queria te chatear. 726 00:59:04,520 --> 00:59:08,190 -Vou procurar o Travis. -Não. Que história, Mare? 727 00:59:11,277 --> 00:59:14,363 Ele não contou nada sobre os pais deles? 728 00:59:15,531 --> 00:59:18,075 Bem, é que… 729 00:59:19,994 --> 00:59:23,163 A Ella era uma amiga querida minha e… 730 00:59:24,206 --> 00:59:27,376 Às vezes, não posso deixar de acreditar que ela… 731 00:59:28,586 --> 00:59:29,420 está livre agora. 732 00:59:29,503 --> 00:59:32,172 E sei que ele teve dificuldades financeiras, 733 00:59:32,256 --> 00:59:37,011 mas aquele homem horrível era cruel de maneiras que ninguém imaginava. 734 00:59:37,094 --> 00:59:38,095 O que aconteceu? 735 00:59:39,221 --> 00:59:42,224 Agora não. Não quero estragar sua festa. 736 00:59:42,308 --> 00:59:43,225 Não. 737 00:59:44,435 --> 00:59:46,729 Mare, eu imploro. Preciso saber. 738 00:59:49,773 --> 00:59:50,608 Está bem. 739 00:59:51,442 --> 00:59:53,319 O que eu ouvi… 740 00:59:54,570 --> 00:59:57,823 foi que Calvin Vayle, 741 00:59:57,906 --> 00:59:59,908 uma noite, deu sedativos 742 01:00:00,576 --> 01:00:01,660 para ela e os meninos. 743 01:00:01,744 --> 01:00:04,872 E, quando estavam dormindo, ele… 744 01:00:05,623 --> 01:00:09,501 saiu e atirou em todas as vacas que eles tinham. 745 01:00:09,585 --> 01:00:10,753 Meu Deus. 746 01:00:12,212 --> 01:00:15,466 E, quando ele terminou, entrou na garagem 747 01:00:15,549 --> 01:00:18,677 embaixo do quarto deles, 748 01:00:18,761 --> 01:00:22,431 ligou a ignição de dois caminhões e fechou as janelas. 749 01:00:22,514 --> 01:00:24,058 A fumaça. 750 01:00:24,141 --> 01:00:25,809 Depois ele subiu 751 01:00:26,810 --> 01:00:29,396 e se deitou na cama com a Ella até… 752 01:00:29,480 --> 01:00:32,066 -Nossa, eu estava errada. -Nunca acordaram. 753 01:00:32,149 --> 01:00:34,526 Achei que era a esposa errada. 754 01:00:34,610 --> 01:00:37,821 -Errada sobre o quê? -Sua amiga Ella. Ela está aqui, Mare. 755 01:00:37,905 --> 01:00:39,907 Meu Deus. Onde conseguiu isso? 756 01:00:39,990 --> 01:00:41,825 O que está fazendo com isto? 757 01:00:41,909 --> 01:00:43,369 Ela nunca tirava este anel. 758 01:00:43,452 --> 01:00:44,286 Quer saber? 759 01:00:44,370 --> 01:00:48,290 Estou nesta casa há três meses. Ninguém me disse nada. 760 01:00:48,374 --> 01:00:51,669 Nem o carteiro, nem o vizinho, nem o caixa. 761 01:00:51,752 --> 01:00:53,671 Como sou idiota! 762 01:00:53,754 --> 01:00:55,506 Não é isso. 763 01:00:55,589 --> 01:00:58,467 -Meu Deus! -Catherine, somos gente do interior. 764 01:00:58,550 --> 01:01:02,513 Não costumamos nos envolver em assuntos pessoais. 765 01:01:02,596 --> 01:01:05,432 Você deixou esta casa tão calorosa e convidativa. 766 01:01:05,516 --> 01:01:08,936 Todos seguiram em frente. Sei que o George não quis… 767 01:01:09,019 --> 01:01:11,397 Não perca seu tempo com o George, Mare. 768 01:01:13,857 --> 01:01:16,819 George Claire sempre consegue o que quer. 769 01:01:19,029 --> 01:01:19,988 LATICÍNIOS VAYLE'S 770 01:01:20,072 --> 01:01:23,033 Justine, me diga algo sobre você que eu não saiba. 771 01:01:23,867 --> 01:01:27,287 Você não sabe nada sobre mim. 772 01:01:28,497 --> 01:01:29,748 Sei, sim. 773 01:01:31,250 --> 01:01:33,460 Sei que é uma tecelã 774 01:01:34,169 --> 01:01:35,421 de tecidos… 775 01:01:38,298 --> 01:01:40,592 e de ideias. 776 01:01:41,802 --> 01:01:44,471 Como as ideias que colocou na cabeça da minha esposa. 777 01:01:48,767 --> 01:01:49,852 Certo. 778 01:01:51,520 --> 01:01:53,897 Vou dizer uma coisa sobre mim que você não sabe. 779 01:01:55,399 --> 01:01:57,484 Fico desconfiada 780 01:01:57,568 --> 01:02:01,363 quando os alunos veneram os professores. 781 01:02:01,447 --> 01:02:03,198 Sempre dá problemas. 782 01:02:04,700 --> 01:02:06,493 É uma crítica ou um conselho? 783 01:02:06,577 --> 01:02:10,247 É só honestidade. Como diz o Livro Sagrado. 784 01:02:10,330 --> 01:02:12,541 "A verdade vos libertará." 785 01:02:13,792 --> 01:02:15,419 Não sei. 786 01:02:15,502 --> 01:02:19,757 As pessoas não querem a verdade e não querem ser libertadas. 787 01:02:20,966 --> 01:02:22,134 O quê? Quem disse? 788 01:02:22,217 --> 01:02:24,094 Os Eagles, lembra? 789 01:02:24,178 --> 01:02:25,846 "Hotel California". 790 01:02:25,929 --> 01:02:29,475 Sim. Todos nós escolhemos nossa própria prisão. 791 01:02:30,476 --> 01:02:32,811 Aqui, me dê suas mãos. 792 01:02:34,021 --> 01:02:36,190 Vou mostrar por que estão certos. 793 01:02:36,273 --> 01:02:38,525 -Vai ler minhas mãos? -Anda. 794 01:02:47,284 --> 01:02:48,285 Está bem. 795 01:02:49,703 --> 01:02:50,746 Agora… 796 01:02:52,080 --> 01:02:53,665 tente se libertar. 797 01:03:06,553 --> 01:03:09,556 Certo, já chega. Pode soltar agora, George. 798 01:03:09,640 --> 01:03:13,018 Sei que posso, mas tem certeza que quer que eu solte? 799 01:03:14,311 --> 01:03:15,896 Absoluta. 800 01:03:20,484 --> 01:03:23,153 George, você está me machucando. 801 01:03:23,237 --> 01:03:24,071 Solte. 802 01:03:27,324 --> 01:03:28,575 O que foi? 803 01:03:30,619 --> 01:03:32,454 Meu Deus do Céu, George. 804 01:03:35,249 --> 01:03:37,167 "Hotel California", Justine. 805 01:03:38,210 --> 01:03:40,045 "Hotel California"! 806 01:03:43,048 --> 01:03:44,633 Boa noite. 807 01:03:44,716 --> 01:03:46,051 Dirija com cuidado. 808 01:03:52,933 --> 01:03:53,934 Bem, 809 01:03:54,935 --> 01:03:57,145 foi um sucesso, hein? 810 01:04:04,486 --> 01:04:07,072 Sua amiga Justine é uma louca. 811 01:04:07,155 --> 01:04:10,075 Ela está tentando criar problemas? 812 01:04:10,158 --> 01:04:12,536 Não vi a Justine a noite toda, 813 01:04:12,619 --> 01:04:14,663 mas é interessante você perguntar. 814 01:04:19,585 --> 01:04:21,795 Sabe o que é interessante para mim? 815 01:04:22,880 --> 01:04:27,092 É que esta festa deveria nos unir 816 01:04:27,175 --> 01:04:29,469 e, assim que todos vão embora, 817 01:04:29,553 --> 01:04:31,430 você se retrai e fecha a cara. 818 01:04:33,056 --> 01:04:35,851 Como pôde não me contar sobre esta casa, George? 819 01:04:38,729 --> 01:04:39,855 Meu Deus. 820 01:04:44,484 --> 01:04:48,322 -Tive medo de isso acontecer. -De as suas mentiras serem expostas? 821 01:04:49,072 --> 01:04:53,452 Eu não estava mentindo, Cath. Estava tentando te poupar o desgaste. 822 01:04:53,535 --> 01:04:58,165 Eu aguento desgastes, George. Eu pari uma filha, lembra? 823 01:04:58,248 --> 01:05:00,250 Queria te proteger. 824 01:05:00,334 --> 01:05:04,254 Acredite ou não, eu queria que você fosse feliz aqui. 825 01:05:12,679 --> 01:05:14,139 Que porra é essa? 826 01:05:18,018 --> 01:05:20,020 Maldita eletricidade nesta casa! 827 01:05:25,442 --> 01:05:26,443 Mas que… 828 01:05:32,074 --> 01:05:33,659 O que está acontecendo? 829 01:05:43,085 --> 01:05:45,253 Faz tempo que a Franny não vê seus pais. 830 01:05:45,337 --> 01:05:47,756 Podem passar o resto do fim de semana lá. 831 01:05:51,551 --> 01:05:54,096 BIBLIOTECA PÚBLICA DE CHOSEN 832 01:06:03,230 --> 01:06:05,899 DOIS MORTOS EM ASFIXIA SUSPEITA 833 01:06:05,983 --> 01:06:07,442 Floyd, é a Catherine. 834 01:06:08,694 --> 01:06:09,987 Estou pronta. 835 01:06:11,613 --> 01:06:14,574 Esta é ela. Esta é Ella Vayle, 836 01:06:15,993 --> 01:06:20,247 e este é o artigo que descobri sobre a morte dela. 837 01:06:20,330 --> 01:06:23,333 Mas ela está tentando… 838 01:06:23,417 --> 01:06:26,128 Ela está me procurando, e preciso saber por quê. 839 01:06:26,211 --> 01:06:30,090 Está dizendo que o espírito é a última moradora da sua casa? 840 01:06:30,173 --> 01:06:32,092 Sim. Eu me confundi. 841 01:06:32,175 --> 01:06:36,680 Pesquisando sobre os donos originais, descobri algo interessante, 842 01:06:37,264 --> 01:06:39,266 especialmente para este grupo. 843 01:06:40,225 --> 01:06:42,185 O quê? Os Smits? 844 01:06:42,269 --> 01:06:44,146 A esposa do reverendo Smit 845 01:06:44,229 --> 01:06:47,190 foi uma das primeiras devotas de Swedenborg. 846 01:06:48,692 --> 01:06:51,528 Infelizmente, não foi um casamento feliz. 847 01:06:51,611 --> 01:06:54,322 Smit era um calvinista rígido 848 01:06:54,406 --> 01:06:58,160 que desaprovava a exploração filosófica de sua esposa. 849 01:06:58,243 --> 01:06:59,077 "Maldita." 850 01:06:59,161 --> 01:07:01,121 Ela morreu na casa deles 851 01:07:01,204 --> 01:07:04,624 misteriosamente aos 26 anos. 852 01:07:04,708 --> 01:07:07,002 Tanta morte na minha casa. 853 01:07:07,085 --> 01:07:09,880 Não pense assim. 854 01:07:09,963 --> 01:07:13,717 Vemos casas habitadas como uma bênção. 855 01:07:14,551 --> 01:07:16,678 Portais entre os dois reinos 856 01:07:16,762 --> 01:07:20,390 com guias para nos acompanhar quando chegar a hora. 857 01:07:20,474 --> 01:07:22,726 Algumas religiões os chamam de anjos da guarda. 858 01:07:22,809 --> 01:07:26,021 Talvez nossa amiga swedenborgiana tenha aberto o portal. 859 01:07:26,104 --> 01:07:27,814 Somos bons nisso. 860 01:07:29,107 --> 01:07:33,445 Porque é na vida após a morte que alcançamos nosso maior propósito. 861 01:07:33,528 --> 01:07:36,907 Nunca veem esses espíritos como potencialmente malignos? 862 01:07:36,990 --> 01:07:41,161 Um espírito maligno só se comunica com um malfeitor. 863 01:07:41,244 --> 01:07:44,372 O que deduzimos que você não seja. 864 01:07:45,082 --> 01:07:46,333 E lembre-se. 865 01:07:46,416 --> 01:07:49,836 O mal só prospera na casa onde é bem-vindo. 866 01:07:49,920 --> 01:07:51,838 Porque a bondade sempre triunfa. 867 01:07:51,922 --> 01:07:54,800 Sempre. Se não neste mundo, no próximo. 868 01:07:55,634 --> 01:07:57,010 Deveríamos começar. 869 01:07:57,094 --> 01:07:57,928 Vamos? 870 01:07:59,262 --> 01:08:01,348 Que quem quer que seja o espírito 871 01:08:02,390 --> 01:08:04,392 fale por si. 872 01:08:59,614 --> 01:09:01,408 Quando o mal vier à luz, 873 01:09:02,325 --> 01:09:03,618 cuidado! 874 01:09:04,452 --> 01:09:08,456 Ela está se apresentando agora. Nós a recebemos, não é, Catherine? 875 01:09:08,540 --> 01:09:10,333 Sim. Nós… Eu a recebo. 876 01:09:10,917 --> 01:09:12,794 Volte aqui! 877 01:09:12,878 --> 01:09:14,588 -Não! -Ella. 878 01:09:15,881 --> 01:09:19,342 -O que aconteceu? -Ela quer entrar. Ela está tentando. 879 01:09:19,426 --> 01:09:21,970 Mas alguém está impedindo. 880 01:09:23,054 --> 01:09:24,347 Você está me sufocando! 881 01:09:29,019 --> 01:09:29,936 O que foi isso? 882 01:09:30,020 --> 01:09:31,396 Meu Deus. 883 01:09:45,410 --> 01:09:48,163 Receio que esta casa tenha outro espírito. 884 01:09:49,956 --> 01:09:52,751 E até que esse espírito revele sua natureza, 885 01:09:54,419 --> 01:09:57,214 cuidado com aqueles ao seu redor, Catherine. 886 01:10:01,134 --> 01:10:02,677 -Mamãe! -Oi, meu bem. 887 01:10:02,761 --> 01:10:05,472 Venha aqui. Se divertiu na casa da vovó e do vovô? 888 01:10:05,555 --> 01:10:09,017 -Sim. -Procurou conchas na praia? 889 01:10:09,100 --> 01:10:11,728 -Sério? Elas são bonitas? -Sim! 890 01:10:11,811 --> 01:10:14,940 Continuem andando. Não queremos ser pegos no trânsito 891 01:10:15,023 --> 01:10:16,524 a caminho da cidade. 892 01:10:16,608 --> 01:10:18,443 Quase lá, quase cheio. 893 01:10:19,611 --> 01:10:21,529 Tommy, ótimo. Obrigado por vi… 894 01:10:22,948 --> 01:10:24,366 -Justine. -George. 895 01:10:25,200 --> 01:10:27,994 Não sabia que ia com a gente. 896 01:10:28,078 --> 01:10:30,288 O Floyd queria um acompanhante. 897 01:10:32,374 --> 01:10:33,500 Estou aqui! 898 01:10:34,584 --> 01:10:36,586 Certo, Katie. Você é a última. 899 01:10:40,298 --> 01:10:41,174 Aonde vamos? 900 01:10:42,342 --> 01:10:44,761 Entre no carro, amor. Já venho. 901 01:10:48,223 --> 01:10:49,224 Eddie! 902 01:10:50,183 --> 01:10:52,185 Tenho que te dar uma coisa que eu… 903 01:10:53,395 --> 01:10:56,690 achei na casa um tempo antes de saber a verdade. 904 01:11:01,027 --> 01:11:03,113 É um pouco apertado para mim. 905 01:11:03,780 --> 01:11:06,658 -Pode deixar. -Não, pertence a você e ao Cole. 906 01:11:06,741 --> 01:11:08,660 Ele iria querer que ficasse com vocês. 907 01:11:09,327 --> 01:11:10,453 Não quero. 908 01:11:12,372 --> 01:11:14,833 Vi você usando há algumas semanas. 909 01:11:19,129 --> 01:11:20,505 Parecia certo. 910 01:11:23,300 --> 01:11:25,468 Mamãe teria gostado de você, e você dela. 911 01:11:44,988 --> 01:11:48,408 Os três de baixo estão em dia. Achei o atrasado 912 01:11:48,491 --> 01:11:50,452 no carro do meu marido e vou pagar a multa. 913 01:11:50,535 --> 01:11:52,746 Está no cartão dele. 914 01:11:52,829 --> 01:11:55,749 Este está no nome de Willis Howell. 915 01:11:57,208 --> 01:11:58,960 Que estranho. 916 01:12:00,837 --> 01:12:02,672 É unissex, sabe? 917 01:12:04,007 --> 01:12:06,801 -Como? -O nome Willis. 918 01:12:07,594 --> 01:12:09,262 Ela é bonita. 919 01:12:09,346 --> 01:12:12,182 -Vem em muitos fins de semana. -A amiga do papai. 920 01:12:15,268 --> 01:12:17,812 Não se preocupe. Vou pedir que pague a multa. 921 01:12:20,273 --> 01:12:22,400 Gostaria de abrir uma conta nova. 922 01:12:23,735 --> 01:12:25,487 Claro, Sra. Claire. 923 01:12:25,570 --> 01:12:28,281 Basta preencher 924 01:12:28,365 --> 01:12:29,574 este formulário. 925 01:12:33,328 --> 01:12:35,997 Precisaremos da assinatura do George se for conta conjunta. 926 01:12:36,081 --> 01:12:37,040 Não é. 927 01:12:46,800 --> 01:12:48,802 Certo, pessoal. Chegamos. 928 01:13:04,025 --> 01:13:05,819 George Claire? 929 01:13:06,861 --> 01:13:08,071 Meu Deus. 930 01:13:09,656 --> 01:13:11,157 Dr. Warren. 931 01:13:11,866 --> 01:13:14,452 -Que estranha coincidência. -Estranha mesmo. 932 01:13:14,536 --> 01:13:17,414 Me disseram que você tinha se mudado para sempre. 933 01:13:18,498 --> 01:13:21,793 Não resisti a voltar para esta exposição. 934 01:13:21,876 --> 01:13:24,045 Deve se lembrar da minha paixão por Thomas Cole. 935 01:13:24,129 --> 01:13:28,341 Lembro. Queria que tivesse demonstrado a mesma paixão pela sua dissertação. 936 01:13:30,176 --> 01:13:31,010 Com licença. 937 01:13:31,094 --> 01:13:31,970 Professor Claire. 938 01:13:32,762 --> 01:13:36,433 Na terceira pintura de A Viagem da Vida, por que o marinheiro está tão perturbado? 939 01:13:37,183 --> 01:13:40,478 A terceira se chama Masculinidade. 940 01:13:40,562 --> 01:13:45,150 É quando Cole acredita que perdemos a confiança da juventude. 941 01:13:45,233 --> 01:13:49,404 Vá ver as mãos do marinheiro. Não estão mais no leme. 942 01:13:51,948 --> 01:13:53,408 Obrigada, professor. 943 01:13:57,078 --> 01:13:58,746 Fiquei curioso. 944 01:13:59,747 --> 01:14:03,001 Como conseguiu um cargo de professor sem recomendação? 945 01:14:03,585 --> 01:14:06,296 Sou apenas instrutor temporário. 946 01:14:06,379 --> 01:14:09,507 Um dos professores tirou uma licença de emergência, e eu… 947 01:14:10,175 --> 01:14:11,885 Só vim ajudar. 948 01:14:11,968 --> 01:14:15,805 Interessante como os alunos chamam você de professor. 949 01:14:16,806 --> 01:14:18,141 Sim. 950 01:14:19,267 --> 01:14:21,227 Sim, claro. Eu sempre corrijo. 951 01:14:22,520 --> 01:14:24,898 Sim. Já cansei de corrigir. 952 01:14:27,817 --> 01:14:29,027 Bom dia, Claire. 953 01:14:33,448 --> 01:14:34,407 O que… 954 01:14:35,366 --> 01:14:36,993 O que foi isso? 955 01:14:38,077 --> 01:14:40,288 Não faço ideia. 956 01:14:43,791 --> 01:14:45,418 Acho que sabe, sim. 957 01:14:57,138 --> 01:14:59,516 Acho que não deveria mais ver a Justine. 958 01:15:04,395 --> 01:15:07,607 Falam muito sobre ela na Saginaw. 959 01:15:10,068 --> 01:15:11,736 Falam o quê, George? 960 01:15:12,862 --> 01:15:15,323 Dizem que ela é lésbica enrustida. 961 01:15:16,449 --> 01:15:18,576 E ela está obcecada por você. 962 01:15:21,412 --> 01:15:23,373 Acho que ela está… 963 01:15:25,375 --> 01:15:28,086 instigando problemas entre nós de propósito. 964 01:15:37,428 --> 01:15:40,181 -Floyd, indo para casa para o feriado? -O quê? 965 01:15:41,057 --> 01:15:44,519 Ah, não. Ainda não. 966 01:15:44,602 --> 01:15:46,854 -Ainda tenho trabalho a fazer. -Algo errado? 967 01:15:49,607 --> 01:15:50,650 Na verdade… 968 01:15:52,026 --> 01:15:54,737 recebi uma ligação esta manhã de Shelby Warren, 969 01:15:55,572 --> 01:15:57,365 seu orientador de Columbia. 970 01:15:58,950 --> 01:16:03,121 A carta de recomendação dele, que foi enviada com a sua inscrição… 971 01:16:03,830 --> 01:16:05,707 Ele disse que nunca a escreveu. 972 01:16:07,834 --> 01:16:10,670 A lembrança de Shelby é que você pediu a ele, 973 01:16:11,421 --> 01:16:13,006 mas ele negou. 974 01:16:13,089 --> 01:16:15,842 Ele não achava certo. Eu me lembro bem da conversa. 975 01:16:15,925 --> 01:16:19,429 -Você forjou, não foi? -Não. Eu… 976 01:16:20,054 --> 01:16:23,141 Floyd, escrevi a carta que eu merecia. 977 01:16:24,809 --> 01:16:26,936 Precisa entender por quê. 978 01:16:29,856 --> 01:16:31,983 Como sabe, gosto muito de você, 979 01:16:32,066 --> 01:16:36,571 e você é popular com seus alunos, mas é uma acusação séria. 980 01:16:36,654 --> 01:16:40,825 Não podemos adiar isso para depois do feriado? Por favor, Floyd. 981 01:16:42,201 --> 01:16:44,787 Entendo seu dilema. Mesmo. 982 01:16:46,414 --> 01:16:50,084 Floyd, minha família toda está aqui. 983 01:16:51,002 --> 01:16:52,920 Preciso estar em casa em uma hora. 984 01:16:53,004 --> 01:16:57,175 Eu realmente mereço a chance de conversar e ser ouvido. 985 01:16:57,759 --> 01:16:59,469 De homem para homem. 986 01:17:00,637 --> 01:17:02,430 De amigo para amigo. 987 01:17:04,098 --> 01:17:05,892 Vou marcar um horário. 988 01:17:13,775 --> 01:17:17,570 Sei que todos pensam que a Audrey é calma e conservadora, 989 01:17:17,654 --> 01:17:20,615 mas, na época dela, ela era muito selvagem. 990 01:17:20,698 --> 01:17:23,534 -Não acreditem! -E então o George apareceu. 991 01:17:23,618 --> 01:17:27,955 Ele estava sempre se metendo em problemas, e é por isso que fiquei grisalho aos 30. 992 01:17:28,039 --> 01:17:28,873 Pare! 993 01:17:28,956 --> 01:17:30,541 Mas o verdadeiro encrenqueiro 994 01:17:30,625 --> 01:17:35,213 era o primo que o George idolatrava. Acabou sendo um veado de primeira classe. 995 01:17:36,172 --> 01:17:39,717 Não sei o que foi pior para os pais dele: ele se afogar ou ser gay. 996 01:17:42,512 --> 01:17:45,431 É algo repugnante de se dizer. 997 01:17:48,142 --> 01:17:49,477 Ela está certa, Tom. 998 01:17:50,812 --> 01:17:52,897 A morte do Henry foi uma tragédia. 999 01:17:54,023 --> 01:17:55,817 E ele era um jovem talentoso. 1000 01:17:55,900 --> 01:18:00,571 O Henry fazia lindas aquarelas. Pinturas minúsculas. 1001 01:18:01,823 --> 01:18:04,117 De que eram as pinturas? 1002 01:18:04,200 --> 01:18:07,412 A costa, águias, faróis. 1003 01:18:07,495 --> 01:18:09,288 Coisas comuns de litoral. 1004 01:18:09,372 --> 01:18:11,708 Hora do peru, pessoal. 1005 01:18:11,791 --> 01:18:15,253 A forma como ele as apresentava era única. 1006 01:18:15,920 --> 01:18:19,674 Até queriam expor o trabalho dele depois que ele faleceu, mas… 1007 01:18:21,342 --> 01:18:23,928 parece que todas desapareceram. 1008 01:18:24,011 --> 01:18:26,389 -Que pena. -Uma pena mesmo. 1009 01:18:26,472 --> 01:18:28,891 -Bom trabalho no peru, George. -Obrigado. 1010 01:18:28,975 --> 01:18:31,018 Por favor, comam. Vai esfriar. 1011 01:18:40,945 --> 01:18:42,822 Me dão licença um minutinho? 1012 01:18:56,335 --> 01:18:58,671 Começou com isso de novo? 1013 01:18:59,255 --> 01:19:01,257 Eu estou doente, George. 1014 01:19:02,175 --> 01:19:04,051 Vomitando meu casamento. 1015 01:19:05,094 --> 01:19:07,096 Agora me deixe em paz. 1016 01:19:09,390 --> 01:19:10,391 Catherine… 1017 01:19:12,351 --> 01:19:13,186 Que porra é essa? 1018 01:19:18,191 --> 01:19:20,610 Cath? Catherine? 1019 01:19:25,406 --> 01:19:26,407 George? 1020 01:19:41,881 --> 01:19:42,965 Por favor. 1021 01:19:48,346 --> 01:19:49,430 Por favor. 1022 01:19:53,476 --> 01:19:55,520 Ninguém nos entende. 1023 01:19:58,231 --> 01:20:00,233 Estou aqui para ajudar você. 1024 01:20:06,823 --> 01:20:07,907 George. 1025 01:20:09,617 --> 01:20:11,327 Liberte-se. 1026 01:20:13,788 --> 01:20:17,875 REUNIÃO COM FLOYD 1027 01:20:36,394 --> 01:20:38,020 Como foi o feriado? 1028 01:21:10,720 --> 01:21:11,929 Olá, Floyd. 1029 01:21:12,889 --> 01:21:13,931 George. 1030 01:21:14,682 --> 01:21:16,893 Achei que só veria você amanhã. 1031 01:21:16,976 --> 01:21:20,229 Vai aproveitar o tempo bom, não é? 1032 01:21:20,313 --> 01:21:24,483 Sim, pensei em velejar uma última vez antes do inverno. 1033 01:21:25,276 --> 01:21:27,069 É uma sorte você ter o barco. 1034 01:21:28,529 --> 01:21:30,740 O último passeio em que você me levou 1035 01:21:30,823 --> 01:21:33,910 me lembrou do quanto sinto falta de velejar. 1036 01:21:35,036 --> 01:21:35,912 Especialmente… 1037 01:21:36,495 --> 01:21:38,998 quando estou meio triste. 1038 01:21:40,875 --> 01:21:42,001 Quer ir comigo? 1039 01:21:42,084 --> 01:21:43,878 Não. Eu… 1040 01:21:43,961 --> 01:21:46,756 -Não quero me intrometer. -Tudo bem. 1041 01:21:48,633 --> 01:21:51,260 O rio é o melhor lugar para conversarmos. 1042 01:22:04,148 --> 01:22:04,982 Oi. 1043 01:22:09,987 --> 01:22:11,781 O que foi? Você está bem? 1044 01:22:20,748 --> 01:22:21,582 As coisas… 1045 01:22:23,584 --> 01:22:26,295 não estão muito bem. 1046 01:22:32,176 --> 01:22:34,303 É ele, não é? 1047 01:22:38,224 --> 01:22:40,017 Conheço muito bem o tipo dele. 1048 01:22:42,520 --> 01:22:43,604 Cresci vendo isso. 1049 01:22:46,065 --> 01:22:50,945 Se ficasse com uma mulher boa como você, eu beijaria o chão que ela pisa. Juro. 1050 01:23:27,690 --> 01:23:30,818 Estou ansioso para dizer a verdade 1051 01:23:31,986 --> 01:23:33,279 sobre os… 1052 01:23:34,071 --> 01:23:37,199 problemas que tive em Columbia com o Shelby. 1053 01:23:38,325 --> 01:23:40,870 Olha, é uma história complicada, 1054 01:23:41,829 --> 01:23:42,872 mas, basicamente, 1055 01:23:44,040 --> 01:23:45,708 fui excluído… 1056 01:23:47,334 --> 01:23:48,836 por relatar má conduta. 1057 01:23:49,712 --> 01:23:52,339 Uma má conduta sexual. 1058 01:23:53,799 --> 01:23:57,762 Olha, estou disposto a ouvir, pois me importo com o seu bem-estar, 1059 01:23:57,845 --> 01:23:58,721 mas falsificação, 1060 01:23:58,804 --> 01:24:00,473 não importa o motivo, 1061 01:24:01,098 --> 01:24:02,391 é um crime. 1062 01:24:02,975 --> 01:24:06,062 Não quero falar de falsos pretextos. 1063 01:24:07,897 --> 01:24:10,066 Não posso calar isso para sempre. 1064 01:24:10,149 --> 01:24:13,986 Eu entendo e aprecio o seu dilema… 1065 01:24:14,070 --> 01:24:14,987 Então… 1066 01:24:15,780 --> 01:24:19,617 Amanhã pretendo levar sua situação ao RH. 1067 01:24:21,827 --> 01:24:23,746 E sabemos qual será o resultado. 1068 01:24:25,748 --> 01:24:28,167 Não vão permitir que fique na equipe. 1069 01:24:34,507 --> 01:24:35,841 Você está bem, George? 1070 01:24:40,554 --> 01:24:41,597 Calma. 1071 01:24:42,681 --> 01:24:44,558 Tudo passa. 1072 01:24:46,393 --> 01:24:47,394 Sim. 1073 01:24:48,354 --> 01:24:50,564 Prometo que vai superar isso. 1074 01:24:55,778 --> 01:24:57,321 -Oi, Cal. -Oi. 1075 01:24:58,114 --> 01:24:59,907 Liguei para pedir comida. 1076 01:24:59,990 --> 01:25:01,075 Vou pegar. 1077 01:25:14,088 --> 01:25:16,924 Com licença. Desculpe, mas queria saber… 1078 01:25:17,007 --> 01:25:18,759 Onde comprou esse cachecol? 1079 01:25:23,681 --> 01:25:24,932 Foi um presente. 1080 01:25:27,560 --> 01:25:29,228 Aqui, US$ 6,57. 1081 01:25:29,311 --> 01:25:31,230 Obrigada. Pode arredondar o troco. 1082 01:25:53,627 --> 01:25:56,422 Também trabalha à noite, George? 1083 01:26:02,803 --> 01:26:03,929 Meu Deus. 1084 01:26:04,680 --> 01:26:05,681 Veja. 1085 01:26:06,265 --> 01:26:07,433 Você está ensopado. 1086 01:26:08,434 --> 01:26:09,977 Que merda é essa, Justine? 1087 01:26:10,728 --> 01:26:12,855 Está me seguindo oficialmente? 1088 01:26:12,938 --> 01:26:14,481 Oficialmente? Não. 1089 01:26:14,565 --> 01:26:17,568 Então por que está em todos os lugares a que vou? 1090 01:26:18,319 --> 01:26:20,738 Porque eu me importo com a Catherine. 1091 01:26:21,405 --> 01:26:23,741 Sim, você deixou isso bem claro. 1092 01:26:25,451 --> 01:26:30,164 -Não sei bem como interpretar isso. -Acho que sabe, sim. 1093 01:26:30,831 --> 01:26:35,211 Diga, George, sua mãe gostou do cachecol que eu fiz? 1094 01:26:37,588 --> 01:26:39,465 Sim, ela… 1095 01:26:39,548 --> 01:26:41,967 Ela não ligou muito para ele, na verdade. 1096 01:26:42,635 --> 01:26:44,345 Ela disse que parecia barato. 1097 01:26:44,970 --> 01:26:47,973 Isso explica o pescoço em que foi parar. 1098 01:26:49,975 --> 01:26:51,143 Vá se foder. 1099 01:26:51,227 --> 01:26:54,021 Vai explicar o que aconteceu no Met? 1100 01:26:58,234 --> 01:27:02,321 Se tem algo a me dizer, Justine, desembucha. 1101 01:27:06,659 --> 01:27:07,743 Vou desembuchar. 1102 01:27:13,999 --> 01:27:17,544 O governo disse que não tinha como atender às novas exigências 1103 01:27:17,628 --> 01:27:19,088 para a libertação dos reféns. 1104 01:27:19,171 --> 01:27:22,883 Depois acusou os iranianos de não cuidar bem dos reféns. 1105 01:27:24,009 --> 01:27:27,888 A administração Carter aumentou a pressão sobre o governo iraniano 1106 01:27:27,972 --> 01:27:29,974 por acusar os reféns… 1107 01:27:45,197 --> 01:27:46,365 Meu Deus. 1108 01:27:47,241 --> 01:27:48,450 O que está fazendo? 1109 01:27:55,291 --> 01:27:56,959 Seu psicopata! 1110 01:28:21,942 --> 01:28:23,360 O que houve com suas roupas? 1111 01:28:25,487 --> 01:28:26,864 Vomitei nelas. 1112 01:28:31,702 --> 01:28:33,203 Nós precisamos conversar. 1113 01:28:33,954 --> 01:28:37,291 -Hoje não. -E por que não? 1114 01:28:37,374 --> 01:28:39,710 Não me ouviu? Eu disse que vomitei. 1115 01:28:42,171 --> 01:28:45,215 Durma aqui. Não quero pegar nada que você tenha. 1116 01:28:56,685 --> 01:28:58,395 Se está mesmo aqui, 1117 01:28:59,980 --> 01:29:01,565 me dê um sinal. 1118 01:29:14,536 --> 01:29:15,996 Meu Deus! 1119 01:29:18,290 --> 01:29:19,750 Que porra está… 1120 01:29:34,807 --> 01:29:37,601 Mande seu namorado consertar a janela de manhã. 1121 01:30:25,858 --> 01:30:26,692 Cole. 1122 01:30:26,775 --> 01:30:28,235 Oi, é George Claire. 1123 01:30:29,445 --> 01:30:31,530 Tive uma emergência. 1124 01:30:31,613 --> 01:30:34,700 Queria saber se pode vir um pouco mais cedo. 1125 01:30:35,242 --> 01:30:36,577 Posso ajudar? 1126 01:30:37,995 --> 01:30:39,913 Preciso disso rápido. 1127 01:30:40,914 --> 01:30:42,875 É para o terror noturno da minha filha. 1128 01:30:54,845 --> 01:30:57,139 Dizem que ela pode nunca sair dessa. 1129 01:30:57,848 --> 01:30:59,975 O médico não conhece a Justine. 1130 01:31:00,058 --> 01:31:02,936 Ele não sabe a força da personalidade dela, Bram. 1131 01:31:07,232 --> 01:31:11,320 …o Departamento de Agricultura. O anúncio oficial será amanhã. 1132 01:31:11,403 --> 01:31:15,282 Além disso, a polícia identificou o corpo retirado do Hudson ontem à noite 1133 01:31:15,365 --> 01:31:19,077 como sendo o do professor da Saginaw, Floyd DeBeers, de 68 anos, 1134 01:31:19,161 --> 01:31:21,663 membro frequente da comunidade de vela de Hudson. 1135 01:31:22,998 --> 01:31:23,916 O quê? 1136 01:31:25,125 --> 01:31:28,504 Sim, acho que ele saiu para velejar ontem e… 1137 01:31:29,671 --> 01:31:32,841 Acham que ele teve um infarto e caiu do barco. 1138 01:31:34,218 --> 01:31:35,594 Meu Deus. 1139 01:31:38,764 --> 01:31:39,806 Meu Deus. 1140 01:31:39,890 --> 01:31:40,724 Sim. 1141 01:31:42,392 --> 01:31:45,020 Sei que vocês se aproximaram muito rapidamente, 1142 01:31:46,146 --> 01:31:48,982 então informarei você sobre o funeral. 1143 01:31:49,066 --> 01:31:50,108 Sim. 1144 01:31:56,156 --> 01:32:00,452 E vamos precisar de um chefe de departamento provisório. 1145 01:32:00,536 --> 01:32:01,870 Sugeriram você, 1146 01:32:01,954 --> 01:32:03,330 se quiser. 1147 01:32:06,833 --> 01:32:08,126 Meu Deus. 1148 01:32:11,088 --> 01:32:12,214 Sim. 1149 01:32:13,882 --> 01:32:15,676 O que o departamento precisar. 1150 01:32:24,309 --> 01:32:27,271 Tenho uma notícia muito triste. 1151 01:32:29,273 --> 01:32:31,358 Alguns de vocês já devem saber. 1152 01:32:40,450 --> 01:32:42,369 Espere. Por que isso está aí? 1153 01:32:43,620 --> 01:32:45,247 Não escolhi este slide. 1154 01:33:11,898 --> 01:33:13,025 O que é isso? 1155 01:33:15,944 --> 01:33:17,279 Quem fez isso? 1156 01:33:20,699 --> 01:33:22,284 É uma piada? 1157 01:33:26,288 --> 01:33:28,040 Quem fez isso? 1158 01:33:30,876 --> 01:33:32,210 Quem fez isso? 1159 01:33:33,879 --> 01:33:36,089 Quem é o responsável por isso, porra? 1160 01:33:39,968 --> 01:33:41,136 Foda-se. 1161 01:34:39,695 --> 01:34:41,279 Chegou cedo. 1162 01:34:41,363 --> 01:34:43,073 Cancelou a aula? 1163 01:34:43,699 --> 01:34:45,283 Algum problema, Cath? 1164 01:34:48,453 --> 01:34:49,705 Por quê? 1165 01:34:49,788 --> 01:34:50,872 Você… 1166 01:34:51,665 --> 01:34:54,042 Não tomou seu shake de proteína de novo. 1167 01:34:55,627 --> 01:34:56,545 Obrigada. 1168 01:34:58,380 --> 01:34:59,631 Cadê o Cole? 1169 01:35:01,883 --> 01:35:03,552 Ele teve que ir embora 1170 01:35:03,635 --> 01:35:06,847 porque você o mandou chegar cedo hoje. 1171 01:35:06,930 --> 01:35:08,223 Certo. 1172 01:35:08,306 --> 01:35:12,978 Isso é bom. Podemos sentar e ter a conversa que tem adiado. 1173 01:35:13,729 --> 01:35:15,188 Acho que não. Hoje não. 1174 01:35:15,272 --> 01:35:17,858 Por que não? Você disse que era extremamente importante. 1175 01:35:17,941 --> 01:35:19,818 Mas não penso mais assim. 1176 01:35:27,033 --> 01:35:30,370 -O que estava fazendo lá em cima? -Colocando a Franny na cama. 1177 01:35:30,996 --> 01:35:33,707 O quê? Não posso dar um beijo de boa noite nela? 1178 01:35:33,790 --> 01:35:35,792 Ela estava muito cansada, George. 1179 01:35:45,343 --> 01:35:47,721 Acho que vou dar um beijo nela mesmo assim. 1180 01:35:47,804 --> 01:35:50,348 Não, ela está apagada, George. Ela… 1181 01:35:53,935 --> 01:35:54,853 George. 1182 01:35:57,898 --> 01:35:58,815 Vestida? 1183 01:35:59,775 --> 01:36:01,193 Já disse. Ela estava cansada. 1184 01:36:03,570 --> 01:36:06,198 Estão esperando um frio intenso esta noite. 1185 01:36:07,491 --> 01:36:09,326 É uma péssima hora para viajar. 1186 01:36:12,287 --> 01:36:14,039 Aonde você vai? 1187 01:36:15,874 --> 01:36:17,709 -Meu Deus! -Desça. 1188 01:36:18,293 --> 01:36:21,379 Me solte! 1189 01:36:21,463 --> 01:36:22,464 Catherine! 1190 01:36:23,089 --> 01:36:23,965 Catherine! 1191 01:36:32,766 --> 01:36:35,143 O que está fazendo? O que é isso? 1192 01:36:38,230 --> 01:36:39,773 Me solte, George! 1193 01:36:48,448 --> 01:36:52,494 Aonde pensa que vai? Com a minha filha! 1194 01:36:52,577 --> 01:36:54,412 -Para casa! -Esta é a sua casa! 1195 01:36:54,496 --> 01:36:56,748 Nenhum lugar é uma casa com você, George! 1196 01:36:56,832 --> 01:36:57,916 Porra! 1197 01:36:59,084 --> 01:37:00,210 Eu sei do Floyd! 1198 01:37:01,253 --> 01:37:04,047 Suas roupas estavam encharcadas naquela noite! E a Justine? 1199 01:37:04,130 --> 01:37:06,967 Você a odiava. Sei que está envolvido. Sei muito bem. 1200 01:37:07,050 --> 01:37:10,262 E aquele primo cuja identidade você roubou? 1201 01:37:10,345 --> 01:37:13,890 Você enlouqueceu mesmo, sabia? 1202 01:37:13,974 --> 01:37:17,435 Você perdeu a cabeça! 1203 01:37:17,519 --> 01:37:18,812 Não, eu acordei. 1204 01:37:18,895 --> 01:37:22,399 E a Franny também, quando descobrir exatamente quem é o pai dela. 1205 01:37:23,066 --> 01:37:25,652 Quer ir embora? Vá, se quiser. 1206 01:37:26,486 --> 01:37:30,615 Vá. Levante-se. Deixe sua filha com esse monstro que você invocou 1207 01:37:30,699 --> 01:37:34,035 no seu cérebro paranoico e desprovido de comida. 1208 01:38:07,652 --> 01:38:09,070 Meu Deus. 1209 01:38:09,821 --> 01:38:10,739 Não! 1210 01:38:25,086 --> 01:38:27,339 Socorro! 1211 01:38:27,422 --> 01:38:29,925 Alguém nos ajude! 1212 01:38:47,150 --> 01:38:48,234 Franny! 1213 01:38:53,323 --> 01:38:54,282 Franny! 1214 01:39:00,205 --> 01:39:01,706 Ella, me ajude. 1215 01:39:15,804 --> 01:39:17,472 Destino. 1216 01:39:19,432 --> 01:39:20,308 Catherine. 1217 01:39:22,018 --> 01:39:23,895 No caminho do destino, 1218 01:39:26,314 --> 01:39:28,733 posso pegar as pedras afiadas 1219 01:39:30,235 --> 01:39:32,612 para que você não sinta a dor delas. 1220 01:39:36,032 --> 01:39:37,575 Meu Deus. Franny! 1221 01:39:39,285 --> 01:39:40,620 Onde ele te colocou? 1222 01:39:41,246 --> 01:39:43,081 Mas o livre-arbítrio dele… 1223 01:39:45,083 --> 01:39:46,251 é só dele. 1224 01:39:50,088 --> 01:39:52,590 Nossa essência unida. 1225 01:39:52,674 --> 01:39:53,675 Filha? 1226 01:39:57,887 --> 01:40:00,181 Eu daria minha vida de novo 1227 01:40:01,516 --> 01:40:04,102 para poder parar isso. 1228 01:40:04,185 --> 01:40:05,562 Filha. 1229 01:40:10,608 --> 01:40:11,776 Cadê… 1230 01:40:25,957 --> 01:40:27,709 Saiba, Catherine. 1231 01:40:28,960 --> 01:40:30,795 Assim como ela me ajudou, 1232 01:40:32,172 --> 01:40:34,466 eu ajudarei você. 1233 01:40:36,134 --> 01:40:37,010 Não. 1234 01:40:38,344 --> 01:40:39,804 Pare com isso. 1235 01:41:07,290 --> 01:41:08,249 George. 1236 01:41:16,341 --> 01:41:18,009 George. 1237 01:41:22,639 --> 01:41:24,140 Liberte-se. 1238 01:41:28,144 --> 01:41:30,063 Quem comunga com o mal 1239 01:41:31,022 --> 01:41:31,940 nunca vence. 1240 01:41:33,566 --> 01:41:34,526 De novo! 1241 01:42:12,856 --> 01:42:14,065 Sra. Claire? 1242 01:42:31,416 --> 01:42:35,086 Cole, minha esposa está doente, então não a perturbe. 1243 01:42:36,045 --> 01:42:38,006 A Franny vai tirar a soneca de sempre. 1244 01:42:38,631 --> 01:42:41,134 O copo dela está na geladeira. 1245 01:42:41,217 --> 01:42:42,760 Dê para ela beber. 1246 01:42:43,595 --> 01:42:46,055 Pode ir embora quando ela dormir. 1247 01:42:59,652 --> 01:43:01,154 Tchau, Sra. Claire. 1248 01:43:02,113 --> 01:43:03,239 Melhoras. 1249 01:43:49,494 --> 01:43:50,453 Casa dos Laughton. 1250 01:43:50,536 --> 01:43:51,829 Sim. Olá, Travis. 1251 01:43:52,413 --> 01:43:54,916 -É Sam Pratt. -Oi, Sam. Tudo bem? 1252 01:43:54,999 --> 01:43:58,670 Na verdade, estamos com um problema. 1253 01:43:59,254 --> 01:44:01,673 Meu vizinho está aqui, o professor universitário. 1254 01:44:02,257 --> 01:44:05,260 Aparentemente, algo aconteceu com a esposa dele. 1255 01:44:45,258 --> 01:44:46,301 É… 1256 01:45:31,679 --> 01:45:33,348 É o seu machado, George? 1257 01:45:36,392 --> 01:45:38,895 Catherine Claire, 29 anos, foi brutalmente assassinada 1258 01:45:38,978 --> 01:45:40,855 em sua casa aqui em Chosen. 1259 01:45:40,938 --> 01:45:44,275 Ela foi encontrada pelo marido, o professor da Saginaw… 1260 01:45:44,359 --> 01:45:46,069 Willis. 1261 01:45:46,152 --> 01:45:47,320 Eddie. 1262 01:45:47,904 --> 01:45:49,030 Você ficou sabendo. 1263 01:45:50,448 --> 01:45:52,784 -Eu devia ter feito algo. -Tudo bem. 1264 01:45:56,537 --> 01:45:57,955 Lá vem ele. 1265 01:45:59,832 --> 01:46:01,125 Pronto, aqui. 1266 01:46:14,889 --> 01:46:16,224 O que você acha? 1267 01:46:18,101 --> 01:46:19,936 Parece que está arrasado. 1268 01:46:20,019 --> 01:46:22,021 Roubo que deu errado. Sério? 1269 01:46:23,231 --> 01:46:24,774 O álibi é real. 1270 01:46:24,857 --> 01:46:27,568 A faculdade diz que ele deu aula o dia todo. 1271 01:46:29,862 --> 01:46:32,990 Devo soltá-lo esta noite? Os pais dele estão lá fora. 1272 01:46:33,074 --> 01:46:36,160 Vá em frente. Preciso falar com outra pessoa. 1273 01:46:44,210 --> 01:46:45,211 Venha. 1274 01:46:52,009 --> 01:46:54,762 Não podem nos forçar a voltar amanhã. 1275 01:46:54,846 --> 01:46:58,766 Não vai falar com ninguém até conseguirmos um advogado criminal. 1276 01:46:59,517 --> 01:47:00,852 De Manhattan. 1277 01:47:11,404 --> 01:47:15,158 Logo de manhã, vamos para Connecticut, longe deste lugar esquecido por Deus. 1278 01:47:19,787 --> 01:47:21,497 Você o viu bater nela? 1279 01:47:22,665 --> 01:47:23,833 Ameaçá-la? 1280 01:47:24,959 --> 01:47:26,627 Não, nunca… 1281 01:47:28,504 --> 01:47:30,298 Ela só me disse que o odiava. 1282 01:47:31,007 --> 01:47:33,050 Muitas esposas odeiam os maridos. 1283 01:47:33,843 --> 01:47:35,803 Muitos maridos odeiam as esposas. 1284 01:47:35,887 --> 01:47:38,973 Não significa que as atacariam com um machado. 1285 01:47:41,267 --> 01:47:44,520 Sabe se ele a estava traindo? 1286 01:47:45,688 --> 01:47:49,567 -Ou talvez ela o estivesse traindo. -Eu só sei que foi ele, está bem? 1287 01:47:49,650 --> 01:47:52,945 Estou dizendo que foi ele. Precisa acreditar em mim, está bem? 1288 01:47:53,446 --> 01:47:56,782 Não disse que não acredito, filho, mas você não está me ajudando. 1289 01:47:58,576 --> 01:47:59,785 Porra, cara! 1290 01:48:04,999 --> 01:48:06,918 Então ele tem um álibi sólido? 1291 01:48:07,001 --> 01:48:08,794 Ele estava no trabalho o dia todo. 1292 01:48:08,878 --> 01:48:11,380 Levou o departamento de arte para beber, 1293 01:48:11,464 --> 01:48:13,424 até chamou o menino que é babá. 1294 01:48:15,343 --> 01:48:17,428 Mas disse que poderia ter acontecido antes. 1295 01:48:18,179 --> 01:48:20,014 O legista confirmou isso. 1296 01:48:20,097 --> 01:48:22,225 Possivelmente. É difícil provar. 1297 01:48:25,686 --> 01:48:28,189 Digitais? Há digitais? 1298 01:48:28,272 --> 01:48:29,941 Em todo lugar. Ele morava lá. 1299 01:48:30,942 --> 01:48:32,944 Adivinhe quais digitais estão no machado. 1300 01:48:33,819 --> 01:48:34,779 Eddie Vayle. 1301 01:48:34,862 --> 01:48:35,738 Não. 1302 01:48:36,572 --> 01:48:37,782 Não o Eddie. 1303 01:48:39,158 --> 01:48:41,285 Esse menino tem a alma da pobre mãe. 1304 01:48:42,495 --> 01:48:45,831 Travis, é tão óbvio que George Claire fez isso. 1305 01:48:45,915 --> 01:48:48,209 -Você tem que prendê-lo. -Eu sei. 1306 01:48:49,126 --> 01:48:52,171 Mas preciso que outra pessoa ligue os pontos. 1307 01:48:52,255 --> 01:48:53,923 Pode demorar. 1308 01:48:57,009 --> 01:48:59,929 Onde está a justiça para as mulheres daquela casa? 1309 01:49:13,359 --> 01:49:15,611 -Anjo da guarda. -Acorde. 1310 01:49:15,695 --> 01:49:17,613 A bondade sempre triunfa. 1311 01:49:17,697 --> 01:49:19,865 Se não neste mundo, no próximo. 1312 01:49:19,949 --> 01:49:22,451 Franny! Alguém nos ajude! 1313 01:49:24,620 --> 01:49:26,122 Justine, está na hora. 1314 01:49:42,096 --> 01:49:43,055 George? 1315 01:49:45,433 --> 01:49:47,143 Alguém ligou enquanto você dormia. 1316 01:49:52,732 --> 01:49:54,650 -Outro jornalista? -Não. 1317 01:49:55,401 --> 01:49:57,528 Alguém dizendo ser uma velha amiga. 1318 01:49:58,112 --> 01:50:00,865 Deixou uma mensagem. Muito enigmática. 1319 01:50:01,824 --> 01:50:02,908 Anotou o nome? 1320 01:50:03,784 --> 01:50:04,619 Sim. 1321 01:50:06,579 --> 01:50:09,165 Sokolov. Justine Sokolov. 1322 01:50:17,298 --> 01:50:18,716 Eu vou só… 1323 01:50:20,301 --> 01:50:22,053 OI, GEORGE. LEMBRA-SE DE MIM? 1324 01:50:22,136 --> 01:50:24,388 EU ME LEMBRO DE TUDO. JUSTINE SOKOLOV 1325 01:50:32,104 --> 01:50:33,898 Eles fizeram isso acontecer. 1326 01:50:36,734 --> 01:50:39,070 A culpa é deles. 1327 01:50:44,950 --> 01:50:47,536 Eles sempre tentaram te segurar. 1328 01:50:50,289 --> 01:50:51,916 Você é invejado. 1329 01:50:53,918 --> 01:50:56,128 Não reconhecido. 1330 01:50:58,172 --> 01:51:00,299 Confie nos seus impulsos. 1331 01:51:02,551 --> 01:51:03,636 Vá. 1332 01:51:12,812 --> 01:51:14,480 Não posso deixar você ir. 1333 01:51:15,314 --> 01:51:18,401 -O barco não está em dia com as taxas. -É rápido. 1334 01:51:18,484 --> 01:51:20,903 Não, não posso deixar. 1335 01:51:24,407 --> 01:51:26,534 Eu agradeceria muito. 1336 01:51:30,454 --> 01:51:32,081 Pode me ajudar? 1337 01:51:48,264 --> 01:51:52,393 HORIZONTE PERDIDO 1338 01:52:07,992 --> 01:52:09,577 Travis. 1339 01:52:09,660 --> 01:52:10,911 Boa tarde. 1340 01:52:11,829 --> 01:52:13,873 -Quer conversar? -Sim. 1341 01:52:42,276 --> 01:52:44,820 Os portões do Inferno só são visíveis 1342 01:52:44,904 --> 01:52:46,781 para quem vai entrar. 1343 01:52:53,913 --> 01:52:55,998 Aquele que é mau 1344 01:52:56,081 --> 01:52:58,459 também recebe o castigo do mal. 1345 01:53:03,088 --> 01:53:04,048 Maldito. 1346 01:53:06,175 --> 01:53:07,551 Maldito. 1347 01:53:13,474 --> 01:53:14,475 Maldito. 1348 01:53:23,609 --> 01:53:25,861 Eles nunca vencem. 1349 01:53:32,618 --> 01:53:35,579 O mundo dos espíritos não é o Céu ou o Inferno. 1350 01:53:36,539 --> 01:53:38,332 Estamos entre os dois mundos. 1351 01:53:47,550 --> 01:53:49,134 Perdemos nossos filhos. 1352 01:53:51,220 --> 01:53:52,805 Por causa de vocês, 1353 01:53:53,430 --> 01:53:55,432 estamos unidas em espírito. 1354 01:53:59,645 --> 01:54:01,272 Por causa de vocês, 1355 01:54:01,355 --> 01:54:03,148 nossos poderes crescem 1356 01:54:05,734 --> 01:54:07,403 de pequenas gotas 1357 01:54:11,240 --> 01:54:13,367 a um mar sem fim. 1358 01:59:37,191 --> 01:59:42,196 Legendas: Thamires Araujo