1 00:00:03,003 --> 00:00:05,773 И, конечно же, я установил его на Исландское время, потому что мы разделяем 2 00:00:05,807 --> 00:00:07,809 любовь к северному сиянию, Горди. 3 00:00:07,842 --> 00:00:11,111 И ты понятия не имеешь как определить время. 4 00:00:11,144 --> 00:00:13,548 Отличный подарок, папа. 5 00:00:13,581 --> 00:00:15,315 Способ все обдумать. 6 00:00:15,349 --> 00:00:17,117 Почему-то можно подумать, что мужчина 7 00:00:17,150 --> 00:00:19,119 кто может послать ракету в космос смог бы 8 00:00:19,152 --> 00:00:21,789 управлять наполовину приличным подарок на день рождения. 9 00:00:21,823 --> 00:00:24,124 Нет. 10 00:00:24,157 --> 00:00:26,728 Знаешь, Горди, учитывая все обстоятельства, 11 00:00:26,761 --> 00:00:29,096 может быть, мой подарок в конце концов, это не так уж плохо. 12 00:00:29,129 --> 00:00:30,665 Оу. 13 00:00:30,698 --> 00:00:33,400 Привет, Горди. Сюрприз! 14 00:00:33,433 --> 00:00:36,069 Вау! Так вот, это подарок. 15 00:00:37,639 --> 00:00:39,172 Держи, Горди. 16 00:00:39,206 --> 00:00:41,676 С днем рождения. 17 00:00:41,709 --> 00:00:44,144 О, прекрасно, Хейли. 18 00:00:44,177 --> 00:00:46,446 Оу. 19 00:02:00,955 --> 00:02:02,356 Доброе утро по поводу того, что такое 20 00:02:02,389 --> 00:02:03,725 наверняка будет ветрено. 21 00:02:03,758 --> 00:02:05,392 У нас предупреждение о сильном ветре 22 00:02:05,425 --> 00:02:07,929 для побережья и долин округа Лос-Анджелес 23 00:02:07,962 --> 00:02:11,431 с небольшими облаками, которые обязательно появятся около 10:00 утра. 24 00:02:11,465 --> 00:02:14,669 И даже несмотря на сильный порыв ветра предупреждение, гм, истечет 25 00:02:17,404 --> 00:02:19,574 Поиски группы пропавших туристов 26 00:02:19,607 --> 00:02:23,310 возобновится сегодня утром недалеко от Агуа-Дульсе. 27 00:02:23,343 --> 00:02:25,379 Туристическая группа уехала два дня назад 28 00:02:25,412 --> 00:02:27,381 и на тропе Тихоокеанского гребня 29 00:02:27,414 --> 00:02:29,651 но в ту ночь он не вернулся , как ожидалось. 30 00:02:29,684 --> 00:02:31,552 Экипажи приступили к поискам вчера утром... 31 00:02:31,586 --> 00:02:33,655 И трафик уже скопирован 32 00:02:36,924 --> 00:02:39,727 Сейчас 7:44 с Бо и Айвзом. 33 00:02:50,303 --> 00:02:52,372 Бах. 34 00:02:58,846 --> 00:03:00,548 Бах. 35 00:03:01,716 --> 00:03:02,750 Бах. 36 00:03:03,785 --> 00:03:05,318 Тпру. Ну же. 37 00:03:07,689 --> 00:03:08,956 Вниз, вниз. 38 00:03:08,990 --> 00:03:10,625 Вниз, вниз, вниз. 39 00:03:10,658 --> 00:03:12,927 Бах! Да, хороший мальчик. 40 00:03:14,862 --> 00:03:16,864 Ладно, вставай. Выше, выше. 41 00:03:17,765 --> 00:03:20,367 В этом деле нам нужно держаться подальше от облаков. 42 00:03:20,400 --> 00:03:22,302 Я знаю. 43 00:03:28,509 --> 00:03:31,311 Теперь мы приземлим это... 44 00:03:31,344 --> 00:03:33,748 Да. Как Шесть пушек. 45 00:03:33,781 --> 00:03:35,883 Я имею в виду, мы действительно устроили шоу, 46 00:03:35,917 --> 00:03:39,987 ну, ты же знаешь, что они собираются вернуть нас для продолжения. 47 00:03:40,021 --> 00:03:41,656 Угу. 48 00:03:41,689 --> 00:03:45,626 Что ж, мы чертовски уверены, что больше не будем продавать лошадей. 49 00:03:45,660 --> 00:03:47,795 Так что просто выполняйте. 50 00:03:49,362 --> 00:03:52,232 И у нас больше нет проблем. мм. 51 00:03:55,703 --> 00:03:57,370 Ты в порядке? 52 00:03:59,006 --> 00:04:00,641 Ты в порядке? 53 00:04:03,044 --> 00:04:04,712 Где твоя сестра? 54 00:04:04,746 --> 00:04:06,647 Что это значит? 55 00:04:06,681 --> 00:04:09,617 - Она должна быть здесь. - да. 56 00:04:31,005 --> 00:04:32,673 Черт возьми. 57 00:04:33,808 --> 00:04:36,443 Я думал, я сказал тебе починить чертов ходунки. 58 00:04:43,718 --> 00:04:45,720 Ты это слышал? 59 00:05:08,441 --> 00:05:10,443 Хлопает. 60 00:05:32,667 --> 00:05:34,502 - Давай, давай. Хлоп. - Светлячок. 61 00:05:34,535 --> 00:05:36,571 - Что еще? Что еще? - Призрак. 62 00:05:36,604 --> 00:05:37,905 Ага. 63 00:05:37,939 --> 00:05:39,106 Бетховен. 64 00:05:39,140 --> 00:05:40,575 Ага, ага. 65 00:05:40,608 --> 00:05:42,910 - Коммодор. - да. 66 00:05:42,944 --> 00:05:44,444 Вирджил. 67 00:05:44,477 --> 00:05:45,980 Ты молодец. Ты молодец. 68 00:05:46,013 --> 00:05:47,582 Ты молодец. Ты молодец. 69 00:05:47,615 --> 00:05:49,016 Ты молодец, чувак. Ты молодец. 70 00:05:49,050 --> 00:05:50,151 - Призрак. - Ты молодец. Ты молодец. Ты молодец. 71 00:05:50,184 --> 00:05:51,752 - Папаша? - Повезло. 72 00:05:51,786 --> 00:05:54,088 - Папаша. Попса. - Коммодор. 73 00:05:54,121 --> 00:05:55,623 Папаша! 74 00:08:15,629 --> 00:08:16,931 О. Джей. 75 00:08:16,964 --> 00:08:18,566 О. Привет, лошадка. 76 00:08:18,599 --> 00:08:20,101 Эй, эй, эй. Не смотри ему в глаза, пожалуйста. 77 00:08:20,134 --> 00:08:21,569 Ладно. 78 00:08:21,602 --> 00:08:22,803 Ты готов провести совещание по технике безопасности? 79 00:08:22,837 --> 00:08:24,638 Мне понадобится штук пять... 80 00:08:24,672 --> 00:08:26,640 Эм, моя команда почти здесь. 81 00:08:26,674 --> 00:08:28,009 Твоей команды здесь нет. 82 00:08:28,042 --> 00:08:29,710 Хорошо. Держать. 83 00:08:29,744 --> 00:08:31,645 Извини, со мной тоже разговаривал парень с лошадьми. 84 00:08:31,679 --> 00:08:33,681 - Что случилось? Копировать. - Совещание по технике безопасности в... 85 00:08:33,714 --> 00:08:36,584 Дамы и господа, мисс Бонни Клейтон на съемочной площадке. 86 00:08:36,617 --> 00:08:38,719 Вот она, ребята. 87 00:08:38,753 --> 00:08:42,323 Взгляните на все это. 88 00:08:43,958 --> 00:08:46,694 Финн, это О'Джей, наш тренер по верховой езде. 89 00:08:46,727 --> 00:08:48,763 Вы помните этих парней из Flash Point. 90 00:08:48,796 --> 00:08:50,031 Да. Привет. 91 00:08:50,064 --> 00:08:51,165 Эм... 92 00:08:51,198 --> 00:08:53,901 Тебя зовут О. Джей? 93 00:08:53,934 --> 00:08:55,803 Да, Отис-младший. 94 00:08:55,836 --> 00:08:57,271 Ох. 95 00:08:57,304 --> 00:08:58,873 Эм... 96 00:08:59,707 --> 00:09:02,643 Где о... другой парень? 97 00:09:02,676 --> 00:09:04,678 - Тот-тот-старший парень? - Чувак, он умер. 98 00:09:04,712 --> 00:09:06,280 Около шести месяцев назад. 99 00:09:06,313 --> 00:09:08,349 Куча случайного дерьма выпала из самолета. 100 00:09:08,382 --> 00:09:10,317 Так что, я думаю, мы застряли здесь с Джуниором. 101 00:09:10,351 --> 00:09:12,586 - нет . - да. 102 00:09:12,620 --> 00:09:14,055 Хорошо. 103 00:09:14,088 --> 00:09:16,190 Блядь. Здорово. 104 00:09:16,223 --> 00:09:19,060 Эм, Ант, как мы выглядим? 105 00:09:20,127 --> 00:09:23,097 Да, хорошо, если мы продаем лошадиную задницу. 106 00:09:23,130 --> 00:09:25,666 Это, э-э-э, 107 00:09:25,699 --> 00:09:27,668 легендарный кинематографист Оленьи рога в кобуре здесь... 108 00:09:27,701 --> 00:09:29,103 Давайте продолжим и развернем лошадь. 109 00:09:29,136 --> 00:09:30,805 Но вы сказали "подождите", так что... 110 00:09:30,838 --> 00:09:32,339 А теперь я говорю "вращайся". Пойдем. 111 00:09:32,373 --> 00:09:35,776 Здорово. И пока это крутится, не могли бы мы накраситься? 112 00:09:35,810 --> 00:09:38,913 Получить косметику для Мисс Бонни Клейтон, пожалуйста. 113 00:09:38,946 --> 00:09:39,814 Держаться. 114 00:09:39,847 --> 00:09:41,949 Не могли бы вы отойти от задней части, пожалуйста? 115 00:09:41,982 --> 00:09:43,284 Они сказали мне прийти сюда. 116 00:09:43,317 --> 00:09:45,219 Хорошее решение, О. Джей. Эм, вот что я тебе скажу, 117 00:09:45,252 --> 00:09:47,221 давайте проведем краткое совещание по технике безопасности. 118 00:09:47,254 --> 00:09:50,157 Ребята, это О'Джей, наш тренер по верховой езде. 119 00:09:50,191 --> 00:09:52,359 Убери это. 120 00:09:52,393 --> 00:09:55,229 Выключите музыку, пожалуйста. 121 00:10:06,240 --> 00:10:09,176 Меня зовут О. Джей. Эм... 122 00:10:09,210 --> 00:10:11,846 Я думаю, моя сестра будет здесь через минуту. 123 00:10:11,879 --> 00:10:14,115 Чуть громче, пожалуйста. Мы не слышим вас сзади. 124 00:10:14,148 --> 00:10:16,750 Я сказал, что мы - борцы с животными 125 00:10:16,784 --> 00:10:18,719 с лошадьми Хейвуда Голливуда. 126 00:10:18,752 --> 00:10:23,390 И, э-э... вы знали самую первую, э-э, сборку?.. 127 00:10:23,424 --> 00:10:24,758 Эй, йоу! 128 00:10:24,792 --> 00:10:26,393 Прошу прощения. Извините. 129 00:10:26,427 --> 00:10:28,429 Я так сожалею об этом. Позволь мне сделать это. 130 00:10:28,462 --> 00:10:29,864 Прости, брат. 131 00:10:29,897 --> 00:10:31,732 - Совещание по технике безопасности. - да. 132 00:10:34,168 --> 00:10:36,137 Привет! Как у вас дела? 133 00:10:36,170 --> 00:10:37,671 Извините за опоздание. 134 00:10:37,705 --> 00:10:39,440 Меня зовут Эмеральд, это О Джей, 135 00:10:39,473 --> 00:10:41,375 и сегодня мы ваши борцы с животными 136 00:10:41,408 --> 00:10:43,077 с лошадьми Хейвуда Голливуда. 137 00:10:43,110 --> 00:10:45,746 Итак, знаете ли вы , что самый первый 138 00:10:45,779 --> 00:10:47,748 сборка фотографий в последовательном порядке 139 00:10:47,781 --> 00:10:49,150 для создания кинофильма 140 00:10:49,183 --> 00:10:51,752 был ли это двухсекундный клип с чернокожим мужчиной на лошади? 141 00:10:51,785 --> 00:10:53,454 Да, так оно и было. Да, так оно и было. Посмотри это. 142 00:10:53,487 --> 00:10:55,890 Теперь я знаю, что вы, ребята, знаете Эдвард Мейбридж, 143 00:10:55,923 --> 00:10:57,691 дедушка кинофильмов 144 00:10:57,725 --> 00:10:59,293 кто сделал снимки , которые создали этот клип, 145 00:10:59,326 --> 00:11:01,729 но знает ли кто-нибудь имя Черного жокея 146 00:11:01,762 --> 00:11:03,197 который ехал верхом на лошади? 147 00:11:04,465 --> 00:11:06,100 Нет. 148 00:11:06,133 --> 00:11:09,036 Нет? Я имею в виду, самый первый каскадер, 149 00:11:11,872 --> 00:11:13,874 и о нем буквально нет никаких записей. 150 00:11:13,908 --> 00:11:16,777 Этот человек был багамским жокеем 151 00:11:16,810 --> 00:11:18,979 его звали Алистер Э. Хейвуд. 152 00:11:19,013 --> 00:11:22,183 И он мой прапрадедушка. 153 00:11:22,216 --> 00:11:24,785 - отлично. - Есть еще один "прадедушка". 154 00:11:24,818 --> 00:11:26,754 Вот почему на ранчо Хейвудов, 155 00:11:26,787 --> 00:11:28,923 как единственные чернокожие дрессировщики лошадей в Голливуде, 156 00:11:28,956 --> 00:11:32,193 нам нравится говорить: "С того момента, как картинки смогли двигаться, 157 00:11:32,226 --> 00:11:34,195 у нас была кожа в игре". 158 00:11:36,565 --> 00:11:38,866 Хорошо, давайте перейдем к некоторым, э-э, мерам предосторожности 159 00:11:38,899 --> 00:11:40,334 пока мы на съемочной площадке, не так ли? 160 00:11:40,367 --> 00:11:42,803 Номер один, пожалуйста , воздержитесь от громких звуков., 161 00:11:42,836 --> 00:11:44,405 резкие движения, и держите свои мобильные телефоны выключенными. 162 00:11:44,438 --> 00:11:46,006 Мы были бы вам очень признательны. 163 00:11:46,040 --> 00:11:47,908 Во-вторых, если вы видите что -то, что выглядит или кажется небезопасным, 164 00:11:47,942 --> 00:11:50,477 свяжитесь со мной, OJ или вашим заместителем по цепочке командования. 165 00:11:50,512 --> 00:11:53,113 И в-третьих, давайте устроим отличную съемку! 166 00:11:53,147 --> 00:11:55,282 А я Эмеральд Хейвуд. 167 00:11:55,316 --> 00:11:56,917 Я режиссирую, пишу, продюсирую, играю. 168 00:11:56,951 --> 00:11:58,819 Я немного занимаюсь этим... ♪ Поет на стороне. ♪ 169 00:11:58,852 --> 00:12:00,054 Мотоциклы, детка. 170 00:12:00,087 --> 00:12:01,455 Слушай, я... я готовлю отвратительный сыр на гриле 171 00:12:01,488 --> 00:12:02,856 если вы ищете crafty. 172 00:12:02,890 --> 00:12:05,759 Просто... просто накричи на меня. 173 00:12:07,995 --> 00:12:09,531 Ладно, это было здорово. 174 00:12:09,564 --> 00:12:11,165 Это было... это было много. 175 00:12:11,198 --> 00:12:12,833 Давайте проведем репетицию. 176 00:12:12,866 --> 00:12:14,935 - Да? Репетиция? - Репетируем, мы должны. 177 00:12:14,969 --> 00:12:16,804 Мы должны сделать это. Репетиция. 178 00:12:16,837 --> 00:12:18,506 Я думаю... Я думаю, ему может понадобиться перерыв. 179 00:12:18,540 --> 00:12:19,873 Да, сначала мы отрепетируем одну из них, 180 00:12:19,907 --> 00:12:20,975 а потом сломаешься, да? 181 00:12:21,008 --> 00:12:22,443 Что ж, я готов сделать это. 182 00:12:22,476 --> 00:12:23,911 О'Джей, она... она готова сделать это. 183 00:12:23,944 --> 00:12:25,312 Скажи лошади , что мы готовы сделать это. 184 00:12:25,346 --> 00:12:28,282 VFX, не могли бы мы принести мяч сюда, пока у нас есть секунда? 185 00:12:28,315 --> 00:12:30,518 - Эм. - VFX. Э-э, и, О-Джей, 186 00:12:30,552 --> 00:12:31,852 ты можешь... ты можешь сойти. 187 00:12:31,885 --> 00:12:32,987 Выходи. Отойди. 188 00:12:33,020 --> 00:12:34,255 - Да, да. - Э-э, выйди. 189 00:12:34,288 --> 00:12:35,456 Эм? 190 00:12:35,489 --> 00:12:36,857 Как зовут лошадь? 191 00:12:36,890 --> 00:12:38,359 - Э-э, Повезло. - Повезло. 192 00:12:39,393 --> 00:12:41,228 - Это он? - VFX! 193 00:12:41,262 --> 00:12:42,530 Да. Эм? 194 00:12:42,564 --> 00:12:44,298 - Эй, Эйджей, давай отойдем. - Ты мне звонишь? 195 00:12:44,331 --> 00:12:45,866 - Эй, эй, эй, эй, эй, эй. - Я пытаюсь работать. 196 00:12:45,899 --> 00:12:47,401 Что я тебе говорил об этом, чувак? 197 00:12:47,434 --> 00:12:49,203 Эй, чувак, если она не может подобраться к спине лошади, 198 00:12:49,236 --> 00:12:50,871 - что мы здесь делаем? - Эй, эй, эй, эй! 199 00:12:50,904 --> 00:12:52,172 - Ого! - Эй, эй, эй, эй, эй, эй, 200 00:12:52,206 --> 00:12:53,374 - эй, эй, эй, эй, эй, эй, эй. - Медик. 201 00:12:53,407 --> 00:12:54,808 Стой, стой, стой, стой. 202 00:12:54,842 --> 00:12:56,210 - Ты в порядке? - Эй, эй. 203 00:13:09,123 --> 00:13:11,025 Послушай, может быть, это просто слишком рано, а? 204 00:13:11,058 --> 00:13:12,560 Да, это не концерт. Еще не готов. 205 00:13:12,594 --> 00:13:14,529 Верно? 206 00:13:14,562 --> 00:13:16,163 - Нам это нужно, чувак. - Нет, я знаю. 207 00:13:16,196 --> 00:13:18,165 Твой отец оставил огромную дыру. Я знаю это. 208 00:13:18,198 --> 00:13:20,401 Но не волнуйся, будут и другие. 209 00:13:20,434 --> 00:13:22,169 Все в порядке? Мне жаль. 210 00:13:22,202 --> 00:13:23,437 - И... - Извини. 211 00:13:23,470 --> 00:13:24,938 Просто скажи ей, что ты извиняешься. 212 00:13:24,972 --> 00:13:26,541 Спасибо вам за предоставленную возможность. 213 00:13:26,574 --> 00:13:27,975 Давай же, сейчас же. 214 00:13:28,008 --> 00:13:29,410 О, а где же VFX? 215 00:13:29,443 --> 00:13:31,579 О, хорошо. Ты понял. 216 00:13:31,613 --> 00:13:33,981 Извини, это было... 217 00:13:34,982 --> 00:13:36,850 Итак, куда я тебя высажу? 218 00:13:36,884 --> 00:13:39,853 Я... пойду с тобой наверх. 219 00:13:39,887 --> 00:13:41,589 Мне нужно кое-что купить. 220 00:13:41,623 --> 00:13:44,892 Моя маленькая девочка сказала, знаешь, я могла бы переночевать у нее дома, 221 00:13:44,925 --> 00:13:46,493 так что утром я уйду. 222 00:13:46,528 --> 00:13:49,430 Так я отвезу тебя обратно завтра? 223 00:13:49,463 --> 00:13:51,265 Я могу найти попутку. 224 00:13:51,298 --> 00:13:54,468 Но, я имею в виду, типа, могу ли я получить удовольствие от этой сучки? 225 00:13:54,502 --> 00:13:56,337 Потому что этот чокнутый OJ 226 00:13:59,173 --> 00:14:01,609 Ты хочешь , чтобы твоя младшая сестра чувствовала себя именно так? 227 00:14:57,331 --> 00:14:59,534 Что случилось с Золотой лихорадкой? 228 00:14:59,567 --> 00:15:01,969 Золотая лихорадка обанкротилась. 229 00:15:02,002 --> 00:15:04,672 Это продолжается уже три года. 230 00:15:04,706 --> 00:15:06,440 - Черт. - Привет, ребята. 231 00:15:06,473 --> 00:15:08,976 Добро пожаловать на территорию Юпитера. 232 00:15:10,010 --> 00:15:11,546 Поднимитесь к колодцу желаний. 233 00:15:11,579 --> 00:15:13,080 Возьми своего Юпа Джангла. 234 00:15:13,113 --> 00:15:14,415 Давай, сфотографируйся у колодца. 235 00:15:16,751 --> 00:15:18,986 Ковбои и девушки-ковбои, 236 00:15:19,019 --> 00:15:20,454 просто небольшое предупреждение. 237 00:15:20,487 --> 00:15:24,091 Присоединяйтесь к нам по пятницам в 17:30 вечера для совершенно новой порки 238 00:15:24,124 --> 00:15:25,693 Притязания Юпитера Опыт Звездного Лассо. 239 00:15:25,727 --> 00:15:27,161 Приходи в салун " Пломбир". 240 00:15:27,194 --> 00:15:29,731 Возьми свою ледяную сарсапариллу. 241 00:15:33,400 --> 00:15:35,670 Посмотри на это. Я никогда не видел ничего подобного. 242 00:15:40,007 --> 00:15:41,543 - О, ши... - Давай. 243 00:15:41,576 --> 00:15:43,143 Мне очень жаль, вы все. Мне жаль. 244 00:15:43,177 --> 00:15:44,579 - Фотобомба. - Ты все испортил. 245 00:15:44,612 --> 00:15:46,113 - Да, виноват. - Золото, говорю тебе. 246 00:15:46,146 --> 00:15:48,550 У них здесь есть золото. 247 00:15:49,551 --> 00:15:51,051 Удачливый. 248 00:15:51,084 --> 00:15:52,520 Держись крепче. 249 00:15:52,554 --> 00:15:54,622 Я вернусь. 250 00:15:54,656 --> 00:15:56,390 Пойдем. 251 00:16:13,741 --> 00:16:16,343 Сколько вы продали? 252 00:16:16,376 --> 00:16:17,745 Сколько их? 253 00:16:17,779 --> 00:16:19,614 Десять. 254 00:16:19,647 --> 00:16:21,415 Ты продал десять папиных лошадей? 255 00:16:21,448 --> 00:16:23,050 Я собираюсь вернуть их обратно. 256 00:16:23,083 --> 00:16:25,219 - Ты можешь остаться здесь? - почему? 257 00:16:25,252 --> 00:16:27,120 Я развиваю деловые отношения, 258 00:16:27,154 --> 00:16:28,623 и ты сейчас обуза. 259 00:16:28,656 --> 00:16:30,023 Как я могу быть обузой? 260 00:16:30,057 --> 00:16:31,391 Как поживаешь, лия?.. 261 00:16:32,392 --> 00:16:34,762 Не продвигай свое гребаное побочное дерьмо на работе. 262 00:16:34,796 --> 00:16:37,064 - О, Боже мой. -Актер, певец, танцор, 263 00:16:37,097 --> 00:16:39,099 швея, мотоциклы. 264 00:16:39,132 --> 00:16:41,401 Вы хотите что-то продвигать, продвигайте этот бизнес. 265 00:16:41,435 --> 00:16:42,770 Нет, О. Джей, нет. 266 00:16:42,804 --> 00:16:45,472 Во-первых, это не мое личное дерьмо. Это. 267 00:16:45,507 --> 00:16:48,710 И, во-вторых, если кто -то будет помехой... 268 00:16:48,743 --> 00:16:51,178 - Пошел ты. - Нет, пошел ты. 269 00:16:52,112 --> 00:16:54,649 Всем привет. Это снова Эмбер из Заявления Юпа. 270 00:16:54,682 --> 00:16:57,519 Похоже, нам действительно удалось выдавить, э-э, 271 00:16:57,552 --> 00:17:00,087 пара дополнительных проходов для пресса 272 00:17:00,120 --> 00:17:03,525 для предстоящего предварительного просмотра с друзьями и семьей. 273 00:17:04,826 --> 00:17:07,094 О. Нет необходимости в извинениях. 274 00:17:07,127 --> 00:17:09,363 Это относится к самому большому, самому лучшему, 275 00:17:09,396 --> 00:17:11,566 совершенно новое живое шоу, которое мы устраиваем здесь, в парке, 276 00:17:11,599 --> 00:17:13,601 - который подкрадывается к нам незаметно... - Входи. 277 00:17:13,635 --> 00:17:15,335 Если хочешь, я могу пойти вперед и опустить тебя... 278 00:17:15,369 --> 00:17:17,204 О. Джей. 279 00:17:17,237 --> 00:17:18,438 Спасибо, что пришли. 280 00:17:18,472 --> 00:17:20,508 Как у тебя дела? Это моя сестра Эм. 281 00:17:20,542 --> 00:17:22,342 Всем привет. 282 00:17:22,376 --> 00:17:26,280 Так что, эм... кого ты мне привел? 283 00:17:26,313 --> 00:17:27,849 Э-э, Повезло. 284 00:17:27,882 --> 00:17:30,083 Он мой второй лучший конь, ты же знаешь... 285 00:17:30,117 --> 00:17:31,619 Он потерял концентрацию. 286 00:17:31,653 --> 00:17:35,489 Так что, эм... Я имею в виду, я тоже это сделал, но я не могу уволить себя. 287 00:17:35,523 --> 00:17:38,492 - Это хорошо. - Подожди. 288 00:17:38,526 --> 00:17:40,160 Это ты? 289 00:17:40,193 --> 00:17:42,730 Ты буквально азиат из Кид Шериф? 290 00:17:42,764 --> 00:17:44,298 - Эм, Эм, Эм, Эм... - Нет, все в порядке. 291 00:17:44,331 --> 00:17:46,333 Да, я был, эм... Я был Маленьким Юпом. 292 00:17:46,366 --> 00:17:48,335 О, чувак, ты был буквально моим любимчиком. 293 00:17:48,368 --> 00:17:50,103 Вы не возражаете, если я быстро сделаю снимок? 294 00:17:50,137 --> 00:17:51,739 Эй, ты не возражаешь, если мы поговорим? 295 00:17:51,773 --> 00:17:54,174 Да. Конечно. 296 00:17:54,207 --> 00:17:56,176 Пожалуйста, просматривайте дальше. 297 00:17:56,209 --> 00:17:58,245 Мой дом - это мой дом. 298 00:17:58,278 --> 00:18:00,447 Спасибо. Я обязательно это сделаю. 299 00:18:00,480 --> 00:18:02,817 Эм, итак... 300 00:18:04,652 --> 00:18:07,187 - да. Спасибо. - Это 3D. Да. 301 00:18:07,220 --> 00:18:09,657 Что бы ни случилось с этим Черный мальчик? Он был хорош. 302 00:18:09,691 --> 00:18:11,358 Остановись, остановись. 303 00:18:12,292 --> 00:18:13,895 Он был хорош. 304 00:18:13,928 --> 00:18:16,598 Я вообще-то хотел, э-э, заложить кое-какую основу, 305 00:18:16,631 --> 00:18:19,867 э-э, на путь... э-э, выкупа некоторых из них обратно. 306 00:18:19,901 --> 00:18:21,468 Все в порядке? 307 00:18:21,502 --> 00:18:23,504 - да. - Угу. 308 00:18:23,538 --> 00:18:25,339 Да. Полностью. 309 00:18:25,372 --> 00:18:27,609 Эм... 310 00:18:27,642 --> 00:18:28,710 - да. - Да? 311 00:18:28,743 --> 00:18:30,645 Вообще-то, О. Джей, 312 00:18:30,678 --> 00:18:33,480 предложение, которое я сделал твоему отцу , все еще в силе. 313 00:18:33,514 --> 00:18:34,481 О, эм... 314 00:18:34,515 --> 00:18:36,784 - Позволь мне... Позволь... - Эй, подожди минутку. 315 00:18:36,818 --> 00:18:39,854 Итак, это... 316 00:18:39,887 --> 00:18:42,356 О'Джей, я тебе это показывал? 317 00:18:42,389 --> 00:18:45,760 Это относится к инциденту в Доме Горди. 318 00:18:47,194 --> 00:18:49,831 Горди Дома. Да, да. 319 00:18:49,864 --> 00:18:53,266 Итак, Дом Горди - это недолговечный, но легендарный ситком 320 00:18:53,300 --> 00:18:55,903 Я снялся в фильме "В 96 -м" после того, как взорвался "Малыш шериф". 321 00:18:55,937 --> 00:18:57,538 Да, мой папа рассказал мне об этом шоу. 322 00:18:57,572 --> 00:18:59,941 Обезьяна сошла с ума или что-то в этом роде. 323 00:18:59,974 --> 00:19:03,678 Вы знаете, я обычно беру за это плату. 324 00:19:06,648 --> 00:19:07,782 О, черт. 325 00:19:07,815 --> 00:19:09,617 Та-да. 326 00:19:09,651 --> 00:19:11,485 Хмм. 327 00:19:16,524 --> 00:19:18,392 Это первый взрывной удар кулаком. 328 00:19:18,425 --> 00:19:20,193 Что? Действительно? 329 00:19:20,227 --> 00:19:21,629 Вы все это придумали? 330 00:19:21,663 --> 00:19:24,932 Итак, как я уже говорил, Дом Горди начал выходить в эфир 331 00:19:24,966 --> 00:19:27,334 осенью 96-го... 332 00:19:27,367 --> 00:19:29,604 ... и это был немедленный успех. 333 00:19:29,637 --> 00:19:31,539 Рейтинги были огромными. 334 00:19:31,572 --> 00:19:33,206 Довольно хорошие отзывы. 335 00:19:33,240 --> 00:19:34,942 Просто по-настоящему взлетел. 336 00:19:34,976 --> 00:19:36,678 Да. 337 00:19:37,712 --> 00:19:40,682 Потом, э-э, однажды... 338 00:19:41,582 --> 00:19:43,584 ... мы снимали эпизод 339 00:19:43,618 --> 00:19:46,921 во втором сезоне под названием "День рождения Горди". 340 00:19:46,954 --> 00:19:50,490 И... бум. 341 00:19:50,525 --> 00:19:53,928 Один из шимпанзе , который играет Горди Джаста... 342 00:19:53,961 --> 00:19:55,596 просто достиг своего предела. 343 00:19:55,630 --> 00:20:00,400 И это было шесть минут и 13 секунд хаоса. 344 00:20:01,334 --> 00:20:03,871 Сеть попыталась похоронить хит, но это было зрелище. 345 00:20:03,905 --> 00:20:05,973 Люди просто одержимы. 346 00:20:06,007 --> 00:20:07,407 Ты издеваешься надо мной. 347 00:20:07,441 --> 00:20:09,409 О. Джей, ты сказал, что слышал об этом? 348 00:20:09,443 --> 00:20:11,846 Угу. Вот почему они не разрешают вам использовать шимпанзе. 349 00:20:11,879 --> 00:20:13,848 Это одна из причин. 350 00:20:13,881 --> 00:20:17,250 Там растет Дом Горди фанатская база сейчас там. 351 00:20:17,284 --> 00:20:18,853 Эта голландская пара заплатила мне 50 тысяч 352 00:20:18,886 --> 00:20:20,621 прийти сюда и провести ночь. 353 00:20:20,655 --> 00:20:22,523 Я не спрашивал. 354 00:20:22,557 --> 00:20:23,725 Это безумие. 355 00:20:27,327 --> 00:20:29,664 Так что же произошло на самом деле, чувак? 356 00:20:32,767 --> 00:20:35,368 Вы не видели скетч Плохого Горди на SNL? 357 00:20:35,402 --> 00:20:37,839 Я имею в виду, они в значительной степени справились с этим лучше, чем я мог бы. 358 00:20:37,872 --> 00:20:40,508 - Мм. - Нет? 359 00:20:41,308 --> 00:20:42,777 Субботний вечер в прямом эфире? 360 00:20:42,810 --> 00:20:44,946 Даррелл Хэммонд в роли Тома. 361 00:20:44,979 --> 00:20:47,481 Ана Гастейер в роли Филлис. 362 00:20:47,515 --> 00:20:50,618 Чери Отери в роли Мэри Джо Эллиот. 363 00:20:50,651 --> 00:20:53,020 Скотт Вулф - ведущий. Он - это я. 364 00:20:53,054 --> 00:20:55,388 Но, конечно же, звезда скетча 365 00:20:55,422 --> 00:20:58,358 Крис чертов Каттан в роли Горди, 366 00:20:58,391 --> 00:21:00,695 и так оно и есть... 367 00:21:00,728 --> 00:21:02,764 неоспоримо, ясно? 368 00:21:02,797 --> 00:21:04,565 Немного похоже на это. 369 00:21:04,599 --> 00:21:06,901 Все пытаются отпраздновать это событие День рождения Горди, 370 00:21:06,934 --> 00:21:11,873 но каждый раз, когда Горди слышит что-то о джунглях, 371 00:21:11,906 --> 00:21:15,408 Горди - Каттан - уходит. 372 00:21:15,442 --> 00:21:18,513 И это так... это Каттан. 373 00:21:18,546 --> 00:21:20,782 Он просто раздавливает его. 374 00:21:20,815 --> 00:21:22,784 Он - сила природы. 375 00:21:22,817 --> 00:21:26,020 Он убивает на этой сцене. 376 00:21:32,894 --> 00:21:35,096 Да. 377 00:21:35,129 --> 00:21:37,397 Это легенда. 378 00:21:37,430 --> 00:21:39,332 Легендарное дерьмо. 379 00:21:39,366 --> 00:21:41,669 Да. 380 00:21:41,702 --> 00:21:43,370 Да, мне придется идти вперед., 381 00:21:43,403 --> 00:21:44,939 посмотрите это видео на YouTube. 382 00:21:44,972 --> 00:21:46,406 Детали, понимаешь? 383 00:21:46,439 --> 00:21:47,942 Полностью. 384 00:21:51,579 --> 00:21:53,781 У меня есть кое-какая работа, которую я должен сделать. 385 00:21:54,682 --> 00:21:56,984 Значит, мы сегодня не будем расслабляться , ничего? 386 00:21:57,018 --> 00:21:59,654 - Ты хочешь работать? - Черт возьми, нет. 387 00:22:04,058 --> 00:22:05,960 Итак, что это было за предложение? 388 00:22:05,993 --> 00:22:08,328 - Юп? - да. 389 00:22:09,063 --> 00:22:10,731 Он предложил купить ранчо. 390 00:22:10,765 --> 00:22:12,066 О, правда? 391 00:22:12,099 --> 00:22:14,035 Это интересно. Сколько? 392 00:22:14,068 --> 00:22:15,837 Почему? 393 00:22:15,870 --> 00:22:19,740 Потому что... Я пытаюсь понять , насколько ты большой тупица. 394 00:22:20,975 --> 00:22:22,810 Наверное, большой тупица. 395 00:22:38,458 --> 00:22:40,460 Так что, я думаю, ты не хочешь видеть то, что хорошо 396 00:22:49,469 --> 00:22:51,639 Вообще-то, у меня тоже есть эта травка для хобби . 397 00:22:53,140 --> 00:22:54,976 Значит, это все, что ты хотел сказать. 398 00:22:55,009 --> 00:22:56,476 Травка для хобби. 399 00:22:56,510 --> 00:22:58,145 Это все, что ты хотел сказать, просто дай мне знать. 400 00:22:58,179 --> 00:22:59,780 Ты должен был оставить это на самом верху. 401 00:22:59,814 --> 00:23:01,682 "У меня есть травка для хобби". Ты знаешь, что я готов. 402 00:23:01,716 --> 00:23:04,484 ♪ Если ты увидишь, как я иду по улице ♪ 403 00:23:04,518 --> 00:23:07,889 ♪ И я начинаю плакать каждый раз, когда мы встречаемся... ♪ 404 00:23:07,922 --> 00:23:10,725 Ладно, твои рефлексы все еще быстры. Типа, вау. 405 00:23:10,758 --> 00:23:13,594 - Я не сержусь на это. - Я наблюдаю. 406 00:23:14,494 --> 00:23:16,731 - ♪ Проходи мимо ♪ - К мужчине. 407 00:23:17,999 --> 00:23:20,034 ♪ Заставь поверить ♪ 408 00:23:20,067 --> 00:23:21,569 Пить. 409 00:23:21,602 --> 00:23:23,104 ♪ Что ты не видишь слез ♪ 410 00:23:23,137 --> 00:23:26,173 ♪ Просто позволь мне скорбеть наедине... ♪ 411 00:23:26,207 --> 00:23:28,509 О, черт. 412 00:23:28,542 --> 00:23:30,511 Помнишь Джинсовую Куртку? 413 00:23:30,544 --> 00:23:32,914 Да, хорошая лошадь. 414 00:23:32,947 --> 00:23:35,983 Вообще-то, это должна была быть моя первая лошадь. 415 00:23:36,017 --> 00:23:38,152 Я только что говорил об этом со своим психотерапевтом 416 00:23:38,185 --> 00:23:40,087 - не так давно. - Терапевт? 417 00:23:40,121 --> 00:23:43,925 Да. Иногда я трахаюсь с одним из них по случаю. 418 00:23:43,958 --> 00:23:45,626 ♪ Проходи мимо... ♪ 419 00:23:45,660 --> 00:23:48,863 Я говорил ей это на свой девятый день рождения, 420 00:23:48,896 --> 00:23:51,732 Я должен был получить тренировочную Джинсовую куртку. 421 00:23:51,766 --> 00:23:54,168 Но потом папаша получил какой-то Вестерн, и... 422 00:23:54,201 --> 00:23:56,037 Джинсовая куртка больше не была моей. 423 00:23:56,070 --> 00:23:58,606 Классический Отис-старший. 424 00:23:58,639 --> 00:24:00,875 Я отчетливо помню... 425 00:24:02,543 --> 00:24:04,477 ...стою прямо здесь , у этого окна., 426 00:24:04,512 --> 00:24:07,114 смотрю, как вы тренируете мою лошадь. 427 00:24:07,148 --> 00:24:08,816 Моя лошадь. 428 00:24:10,518 --> 00:24:12,954 Папаша никогда не поднимал на меня глаз. 429 00:24:12,987 --> 00:24:14,689 Эй, сейчас же. 430 00:24:14,722 --> 00:24:16,891 Эй, сейчас же. Эй, сейчас же. 431 00:24:17,992 --> 00:24:19,794 Эй, Джей, да ладно тебе. 432 00:24:26,534 --> 00:24:29,103 Но ты это сделал, ниггер. 433 00:24:29,136 --> 00:24:31,038 Помнишь? 434 00:24:33,874 --> 00:24:36,577 На самом деле это был Король Скорпионов. 435 00:24:36,610 --> 00:24:38,612 Это был не вестерн. 436 00:24:39,313 --> 00:24:42,516 Это была первая работа Папаша взял меня на работу. 437 00:24:42,550 --> 00:24:44,685 Было не очень весело. 438 00:24:44,719 --> 00:24:47,621 В итоге все равно пришлось использовать верблюдов, так что... 439 00:24:49,957 --> 00:24:52,226 Дело в том, что... 440 00:24:52,259 --> 00:24:54,562 Да, к черту суть. 441 00:24:55,229 --> 00:24:57,298 Йоу, этот человек был чертовски упрям. 442 00:24:57,331 --> 00:24:59,233 И ты тоже. 443 00:24:59,266 --> 00:25:00,868 Это оно. 444 00:25:05,339 --> 00:25:07,675 Но, в конце концов, ты должен это сделать... 445 00:25:07,708 --> 00:25:10,544 ты должен признать, чувак, папаша... 446 00:25:13,614 --> 00:25:16,017 Папаша что-то сделал , когда создавал это место. 447 00:25:17,585 --> 00:25:19,887 Он изменил отрасль. 448 00:25:19,920 --> 00:25:21,922 Это реально. 449 00:25:23,724 --> 00:25:25,860 Я не могу просто так это оставить. 450 00:25:27,595 --> 00:25:30,064 Почему Призрак на арене? 451 00:25:57,858 --> 00:25:59,727 Что хорошего? 452 00:26:04,999 --> 00:26:06,700 Да. 453 00:26:31,125 --> 00:26:33,894 Эй, йоу, Эм. Эм! 454 00:26:33,928 --> 00:26:35,362 Убавь звук! 455 00:26:35,396 --> 00:26:36,864 Хорошо! 456 00:26:36,897 --> 00:26:39,867 ♪ Ваше поколение верило в разговоры ♪ 457 00:26:39,900 --> 00:26:43,104 ♪ Боюсь тех самых шагов , на которых... ♪ 458 00:26:50,211 --> 00:26:52,279 Эй! 459 00:26:52,313 --> 00:26:54,148 Куда он направляется? 460 00:27:38,125 --> 00:27:40,694 Что, если я..... 461 00:27:42,496 --> 00:27:45,065 Что, если я скажу тебе?.. 462 00:27:46,867 --> 00:27:49,937 ... ты уйдешь отсюда другим? 463 00:27:53,073 --> 00:27:57,945 Видите ли, каждую пятницу в течение последних шести месяцев... 464 00:27:59,346 --> 00:28:03,184 ... моя семья и я были свидетелями 465 00:28:03,217 --> 00:28:05,452 к абсолютному 466 00:28:05,486 --> 00:28:07,388 зрелище. 467 00:28:46,860 --> 00:28:48,762 А? 468 00:29:14,989 --> 00:29:17,091 Ты видишь это? Власть? 469 00:29:18,192 --> 00:29:20,160 Где Призрак? 470 00:29:22,029 --> 00:29:24,298 - Я не знаю. - Подожди. 471 00:29:31,338 --> 00:29:33,541 Бум. Электричество отключилось. 472 00:29:33,575 --> 00:29:36,043 - Видишь? - Перемотайте назад. 473 00:29:41,448 --> 00:29:43,050 Остановка. 474 00:29:43,917 --> 00:29:45,986 Призрак говорит о том, что "я не слушаю. 475 00:29:46,020 --> 00:29:48,922 Я не обучен. Я делаю все, что, черт возьми, захочу." 476 00:29:50,057 --> 00:29:51,859 Что? 477 00:29:51,892 --> 00:29:53,794 Что ты видел? 478 00:30:02,036 --> 00:30:04,071 Что такое плохое чудо? 479 00:30:04,104 --> 00:30:06,106 Хмм? 480 00:30:07,374 --> 00:30:09,810 У них есть для этого какое-нибудь слово? 481 00:30:11,345 --> 00:30:13,080 Нет. 482 00:30:14,081 --> 00:30:17,051 Они сказали, что это был пропеллерный самолет или что-то, что убило папашу. 483 00:30:19,353 --> 00:30:21,623 Это дерьмо никогда не имело для меня смысла. 484 00:30:21,656 --> 00:30:23,457 Тогда сегодня вечером, Я слышал, как Призрак издал какой-то звук 485 00:30:23,490 --> 00:30:24,992 Я никогда не слышал , чтобы лошадь издавала звуки. 486 00:30:25,025 --> 00:30:27,227 Что ты видел? Хмм? 487 00:30:28,896 --> 00:30:30,497 Он был большой. 488 00:30:30,532 --> 00:30:32,499 - Насколько большой? - Большой. 489 00:30:32,534 --> 00:30:35,235 - Как это выглядело? - Я не знаю. 490 00:30:39,907 --> 00:30:41,942 Это было быстро. 491 00:30:42,544 --> 00:30:44,945 Слишком быстро. 492 00:30:44,978 --> 00:30:47,181 Слишком тихо, чтобы быть самолетом. 493 00:30:47,214 --> 00:30:48,550 О. Джей. 494 00:30:49,416 --> 00:30:52,386 Ты говоришь то, что я думаю, что ты говоришь? 495 00:30:59,059 --> 00:31:00,628 Говорю тебе, чувак, нам много не нужно. 496 00:31:00,662 --> 00:31:02,129 Нам просто нужно достаточно , чтобы сделать наше дерьмо 497 00:31:02,162 --> 00:31:03,430 выглядят иначе , чем то, что есть снаружи. 498 00:31:03,464 --> 00:31:04,932 Ты понимаешь, о чем я говорю? Нравиться... 499 00:31:04,965 --> 00:31:06,300 Ты же знаешь, что я не пытаюсь все усложнить. 500 00:31:06,333 --> 00:31:09,236 Я просто искал в Интернете, и я видел много дерьма. 501 00:31:09,269 --> 00:31:10,938 Ты же знаешь, что я на мели, верно? 502 00:31:10,971 --> 00:31:13,407 Мы воспользуемся моими деньгами. 503 00:31:13,440 --> 00:31:15,242 Ладно, заткнись. Посмотрите. 504 00:31:15,275 --> 00:31:16,678 Все в порядке. 505 00:31:16,711 --> 00:31:18,646 Вот оно. От пяти до ста К. 506 00:31:18,680 --> 00:31:21,348 - Ну, прочти это. - Ты прочитал это, задница с дислексией. 507 00:31:21,382 --> 00:31:24,118 Дело в таком веб-сайте, как Cyber Dominion 508 00:31:24,151 --> 00:31:25,953 заплатит от пяти до ста тысяч 509 00:31:25,986 --> 00:31:28,389 для фотографических свидетельств НЛО и прочего дерьма. 510 00:31:28,422 --> 00:31:30,190 Сто Тысяч? 511 00:31:30,224 --> 00:31:32,926 И это только то, что я увидел с первого раза. 512 00:31:34,161 --> 00:31:36,397 Теперь, когда я думаю об этом, к черту Кибердоминион. 513 00:31:36,430 --> 00:31:38,666 Это дерьмо прямо здесь - это момент - наш момент. 514 00:31:38,700 --> 00:31:40,668 Мы настроим его, выпустим его правильным образом, 515 00:31:40,702 --> 00:31:43,538 чувак, я говорю о богатстве и славе на всю жизнь. 516 00:31:43,571 --> 00:31:45,139 Как у тебя дела? Ты прекрасно выглядишь. 517 00:31:45,172 --> 00:31:46,708 Она выглядит так, словно у нее большой дом. 518 00:31:46,741 --> 00:31:48,342 - Как? - Как что? Как мы его потушим? 519 00:31:48,375 --> 00:31:50,010 - Мм. - Ну, именно это я и говорю. 520 00:31:50,043 --> 00:31:51,546 Мы не просто хотим быстро обналичить деньги, ясно? 521 00:31:51,579 --> 00:31:54,281 Мы-мы идем на самую надежную платформу, чтобы сделать историю. 522 00:31:54,314 --> 00:31:56,150 - Что это? Как Опра? - да. 523 00:31:56,183 --> 00:31:58,185 Как Опра, например. После этого все хотят войти. 524 00:31:58,218 --> 00:31:59,554 Ну, я говорю, что их много 525 00:31:59,587 --> 00:32:01,054 из видео с летающим дерьмом в Интернете. 526 00:32:01,088 --> 00:32:02,724 Я видел одного на днях. Этого не было на Опре. 527 00:32:02,757 --> 00:32:04,559 Ниггер, я не говорил Опра. Ты сказал Опра. 528 00:32:04,592 --> 00:32:06,226 Ты любишь Опру. 529 00:32:06,260 --> 00:32:08,295 Послушай, все, что я хочу сказать , это то, что все это дерьмо в Интернете - подделка. 530 00:32:08,328 --> 00:32:10,698 Низкое качество. Никто не получит того, что получим мы. 531 00:32:10,732 --> 00:32:12,166 Что мы получим? 532 00:32:12,199 --> 00:32:13,568 - Выстрел. - Какой выстрел? 533 00:32:13,601 --> 00:32:15,537 Выстрел. Денежный выстрел. 534 00:32:15,570 --> 00:32:18,005 Неоспоримый, единственный в своем роде, тот самый... 535 00:32:18,038 --> 00:32:21,341 - снимок Опры. - Снимок Опры? 536 00:32:21,375 --> 00:32:23,177 Прошу прощения. 537 00:32:23,210 --> 00:32:26,046 Привет. Я могу помочь тебе здесь. 538 00:32:28,750 --> 00:32:30,350 Привет. 539 00:32:30,384 --> 00:32:32,252 Спасибо за покупки в "Фрай". 540 00:32:32,286 --> 00:32:34,354 Ребята , вы нашли сегодня все, что искали? 541 00:32:34,388 --> 00:32:36,423 Да... Ангел. 542 00:32:36,457 --> 00:32:39,026 О, Отлично. 543 00:32:39,059 --> 00:32:41,061 Эм, вообще-то, у вас есть с собой визитка? 544 00:32:41,094 --> 00:32:42,463 Нет, спасибо. 545 00:32:42,496 --> 00:32:43,598 Э-э, не хотите ли одну? 546 00:32:43,631 --> 00:32:45,199 - Потому что это... - Нет, спасибо. 547 00:32:45,232 --> 00:32:46,601 Вам нужен один из наших сотрудников технической поддержки 548 00:32:46,634 --> 00:32:48,035 чтобы помочь вам с установкой? 549 00:32:48,068 --> 00:32:50,304 Нет, нет, нет, нет, нет, спасибо. 550 00:32:50,337 --> 00:32:51,739 Ценю тебя. 551 00:32:51,773 --> 00:32:54,408 Ладно, э-э, никакой помощи с установкой. 552 00:32:55,242 --> 00:32:57,044 Одевают. 553 00:32:57,077 --> 00:32:58,580 Это сложная установка? 554 00:32:58,613 --> 00:33:00,113 Ну, для меня - нет. 555 00:33:00,147 --> 00:33:01,583 Ты не сможешь этого сделать. 556 00:33:03,116 --> 00:33:04,619 Что случилось? Вас, ребята, ограбили? 557 00:33:04,652 --> 00:33:06,420 Угу. - Да, ты знаешь. 558 00:33:06,453 --> 00:33:07,755 Много отключений. 559 00:33:07,789 --> 00:33:09,456 Время от времени доставайте фотоаппарат. 560 00:33:09,490 --> 00:33:11,726 Все эти новые камеры имеют резервную батарею питания, 561 00:33:11,759 --> 00:33:13,695 так что с тобой все должно быть в порядке. 562 00:33:13,728 --> 00:33:16,430 Но перебои в электроснабжении тоже влияют на мощность батареи., 563 00:33:16,463 --> 00:33:18,265 как сотовые телефоны. 564 00:33:18,298 --> 00:33:20,133 Хорошо. Все в порядке. 565 00:33:20,167 --> 00:33:24,371 Сотовые телефоны не просто теряют мощность. Верно? 566 00:33:24,404 --> 00:33:26,473 Я имею в виду, может быть, ваш Wi-Fi отключается 567 00:33:26,508 --> 00:33:28,175 всякий раз, когда ваша система проваливается. 568 00:33:28,208 --> 00:33:31,478 Итак, это технология. 569 00:33:33,848 --> 00:33:36,383 Хорошо, или, может быть, вы находитесь в горячей точке НЛО. 570 00:33:36,416 --> 00:33:39,486 Никто в это не верит. 571 00:33:48,863 --> 00:33:50,464 Как дела? 572 00:33:50,497 --> 00:33:53,535 Черт. Не думал , что вы, ребята, зашли так далеко. 573 00:33:53,568 --> 00:33:55,068 Угу. 574 00:33:55,102 --> 00:33:56,436 Впрочем, я не возражаю. 575 00:33:56,470 --> 00:33:59,541 Запах лошадиного дерьма и свежего воздуха. 576 00:33:59,574 --> 00:34:01,475 Верно? 577 00:34:03,243 --> 00:34:05,245 Стой, стой, стой, 578 00:34:05,279 --> 00:34:06,548 стой, стой, стой. 579 00:34:06,581 --> 00:34:07,715 Тпру. Посмотри на меня, чувак. 580 00:34:07,749 --> 00:34:09,316 - Черт. - Не делай этого. Не кричи. 581 00:34:09,349 --> 00:34:10,484 Извини, чувак. 582 00:34:10,518 --> 00:34:12,820 Извини, если я был, типа, немного замкнут сегодня утром. 583 00:34:12,854 --> 00:34:15,355 Только что расстался с четырехлетними отношениями. 584 00:34:15,389 --> 00:34:16,456 С тобой все было в порядке. 585 00:34:16,490 --> 00:34:18,425 Я знаю, что это будет звучать гребаное клише, ясно, 586 00:34:18,458 --> 00:34:20,828 но я думал, что она была единственной, понимаешь? 587 00:34:20,862 --> 00:34:22,864 Это займет больше часа? 588 00:34:22,897 --> 00:34:25,165 Это? О, черт, да. 589 00:34:25,198 --> 00:34:27,267 - Я-а, давай, выскакивай. - Куда ты идешь? 590 00:34:27,301 --> 00:34:29,136 Мне нужно сходить в магазин и кое-что купить. 591 00:34:29,169 --> 00:34:31,371 Не беспокойся об этом. Тебе что-нибудь нужно? 592 00:34:34,474 --> 00:34:36,343 Йоу. 593 00:34:36,376 --> 00:34:39,179 Ее звали, э-э, Ребекка Диас. 594 00:34:40,280 --> 00:34:42,215 Да, присматривай за ней. 595 00:34:42,249 --> 00:34:45,319 Она актриса, модель, понимаешь? 596 00:34:45,352 --> 00:34:48,590 Она заказала пилота на CW, так что... 597 00:34:48,623 --> 00:34:50,190 Да, блядь, бросил меня. 598 00:34:52,225 --> 00:34:54,494 Да, гребаный CW. 599 00:34:57,464 --> 00:35:00,167 - Итак, кое-что об этой камере... - Вообще-то, он может поворачиваться? 600 00:35:00,200 --> 00:35:02,637 Ах, да. 601 00:35:05,773 --> 00:35:07,909 - Бум. - Еще немного? 602 00:35:07,942 --> 00:35:10,545 Больше. Хорошо. 603 00:35:13,413 --> 00:35:16,517 Да. 604 00:35:16,551 --> 00:35:18,620 Мм. 605 00:35:18,653 --> 00:35:20,588 Ах, да. 606 00:35:22,255 --> 00:35:24,157 Угу. 607 00:35:36,336 --> 00:35:39,373 Ты знаешь, что их больше не называют НЛО? 608 00:35:41,809 --> 00:35:44,444 Теперь это гребаный UAPs. 609 00:35:45,913 --> 00:35:47,949 Почему они должны были сменить название? 610 00:35:47,982 --> 00:35:49,584 Да. 611 00:35:49,617 --> 00:35:50,885 Точно. 612 00:35:50,918 --> 00:35:52,419 Нет, к черту это. Я... я скажу тебе, почему 613 00:35:52,452 --> 00:35:54,522 они сменили название, ясно? 614 00:35:54,555 --> 00:35:56,924 Это... это потому, что они хотят держать нас в неведении. 615 00:35:56,958 --> 00:35:58,926 Помните, когда они рассекретили 616 00:35:58,960 --> 00:36:01,461 все эти кадры с НЛО пару лет назад? 617 00:36:01,495 --> 00:36:03,798 Да. Что ж, люди начали обращать на это внимание. 618 00:36:03,831 --> 00:36:05,867 Поэтому они сменили название на UAPs. 619 00:36:05,900 --> 00:36:08,368 И никто не знает , что такое, черт возьми, UAP, 620 00:36:08,402 --> 00:36:09,904 так что все потеряли интерес. 621 00:36:09,937 --> 00:36:12,239 Я видел эту... эту морскую обойму. 622 00:36:12,272 --> 00:36:13,608 Хотя на самом деле я их не видел. 623 00:36:13,641 --> 00:36:14,876 Могло быть и лучше. 624 00:36:14,909 --> 00:36:17,845 Это дерьмовые кадры точного доказательства 625 00:36:17,879 --> 00:36:19,681 что существует инопланетная цивилизация 626 00:36:19,714 --> 00:36:21,516 там, во вселенной. 627 00:36:21,549 --> 00:36:23,718 Итак, кто это? 628 00:36:24,619 --> 00:36:26,754 Давай, чувак. Маленькие ребята с большими глазами. 629 00:36:26,788 --> 00:36:27,922 - Мм. - да. 630 00:36:27,955 --> 00:36:29,624 Существует множество теорий. 631 00:36:29,657 --> 00:36:32,593 Либо они межгалактические путешественники, ищущие мира 632 00:36:32,627 --> 00:36:35,963 или футуристические люди , возвращающиеся во времени 633 00:36:35,997 --> 00:36:38,265 чтобы помешать нам уничтожить планету, 634 00:36:38,298 --> 00:36:41,602 или они гребаные мировые убийцы. 635 00:36:41,636 --> 00:36:43,303 Планетарные разрушители. 636 00:36:43,336 --> 00:36:45,673 И это означает, что они , черт возьми, наблюдали за нами 637 00:36:45,707 --> 00:36:48,743 и изучает нас, ожидая подходящего момента, чтобы телепортировать нас наверх 638 00:36:48,776 --> 00:36:51,679 и засунуть металлические зонды в наши гребаные задницы. 639 00:36:54,448 --> 00:36:55,449 Круто. 640 00:36:55,482 --> 00:36:58,385 И... В любом случае, Древние пришельцы, Исторический канал. 641 00:36:58,418 --> 00:37:00,555 - Следи за этим дерьмом. - Привет ! 642 00:37:00,588 --> 00:37:02,322 Эй! 643 00:37:02,355 --> 00:37:04,625 Давай же! Помоги ниггеру выбраться! 644 00:37:13,034 --> 00:37:14,802 Эй. 645 00:37:14,836 --> 00:37:17,739 Знаешь, где я мог бы найти себе пару больших, сильных парней? 646 00:37:18,873 --> 00:37:20,007 Ты в порядке? 647 00:37:20,041 --> 00:37:21,475 Я в порядке. 648 00:37:21,509 --> 00:37:23,811 - что? - Что это? 649 00:37:25,046 --> 00:37:26,547 О, это? 650 00:37:26,581 --> 00:37:28,783 Вы знаете, просто, э-э, тренировочные лошади, которых мы заказали 651 00:37:28,816 --> 00:37:30,350 который я подобрал. 652 00:37:30,383 --> 00:37:32,486 - Откуда ты это взял? - Не беспокойся об этом. 653 00:37:32,520 --> 00:37:34,522 А теперь, давай, помоги мне выбраться. 654 00:37:35,523 --> 00:37:36,891 Попался. 655 00:37:36,924 --> 00:37:39,026 Хорошо, так... так что же это такое? 656 00:37:39,060 --> 00:37:41,062 - Это что-то вроде приманки? - Я же тебе говорил. 657 00:37:41,095 --> 00:37:43,363 Это приманка для дрессировки лошадей. 658 00:37:43,396 --> 00:37:44,799 Хорошо. 659 00:37:45,800 --> 00:37:47,935 Черт. Дерьмо. 660 00:37:47,969 --> 00:37:49,604 - Видишь? - О'Джей. 661 00:37:49,637 --> 00:37:52,039 У нас все хорошо. Я имею в виду, он ни хрена не знает. 662 00:37:52,073 --> 00:37:54,642 О, нет. Вы, ребята, делаете что-то темное. 663 00:37:58,045 --> 00:37:59,814 Эй, там! 664 00:37:59,847 --> 00:38:01,448 Эй! 665 00:38:01,481 --> 00:38:03,851 Но ты можешь остаться прямо там ! 666 00:38:03,885 --> 00:38:05,920 Конечно! 667 00:38:05,953 --> 00:38:07,354 Как дела? 668 00:38:07,387 --> 00:38:09,023 Мы устанавливаем приманку! 669 00:38:09,056 --> 00:38:11,826 Для тренировки лошадей! 670 00:38:11,859 --> 00:38:14,361 О, хорошо! 671 00:38:14,394 --> 00:38:16,396 Знаешь, у нас есть кое-что из этого! 672 00:38:19,100 --> 00:38:20,802 Где ты взял... 673 00:38:20,835 --> 00:38:22,503 Где ты взял свой?! 674 00:38:24,572 --> 00:38:27,108 Да... Я на самом деле не уверен! 675 00:38:27,141 --> 00:38:29,577 Моя жена бы знала! 676 00:38:30,678 --> 00:38:32,914 - Хорошо! Спасибо, что заглянули! - Почему... Шшш. 677 00:38:32,947 --> 00:38:34,381 Ты здесь не живешь. 678 00:38:34,414 --> 00:38:35,817 Извините. Пытаюсь помочь. 679 00:38:35,850 --> 00:38:37,652 Конечно! 680 00:38:39,020 --> 00:38:41,856 Эй. Я хотел пригласить вас на наш... 681 00:38:41,889 --> 00:38:43,958 новое семейное живое шоу! 682 00:38:43,991 --> 00:38:46,694 Пятница! В 5:00 вечера.! 683 00:38:46,727 --> 00:38:48,395 Ладно! 684 00:38:50,497 --> 00:38:52,934 Большой палец вверх. 685 00:38:52,967 --> 00:38:54,702 Должен ли я это сделать? 686 00:38:54,735 --> 00:38:56,469 Да, сделай это. 687 00:38:57,071 --> 00:38:58,873 Большой палец вверх! 688 00:38:59,740 --> 00:39:01,809 Итак, роутер находится в сарае. 689 00:39:01,843 --> 00:39:04,879 Я настроил его так, чтобы, если питание спускается на камеру А, 690 00:39:04,912 --> 00:39:07,480 камера В направлена в небо, чтобы поймать 691 00:39:07,515 --> 00:39:09,083 что бы ни могло его вытащить. 692 00:39:09,116 --> 00:39:11,719 И, э-э, наоборот, так что... 693 00:39:11,752 --> 00:39:13,621 Спасибо. 694 00:39:14,555 --> 00:39:16,057 Я имею в виду, ты действительно не собираешься мне говорить 695 00:39:16,090 --> 00:39:17,457 что, черт возьми, происходит? 696 00:39:18,826 --> 00:39:20,728 - Ты скоро все узнаешь. - ой . 697 00:39:20,761 --> 00:39:22,663 Круто, загадочно. 698 00:39:23,496 --> 00:39:24,765 Гребаные члены. 699 00:39:26,934 --> 00:39:29,136 Я могу сам дистанционно следить за трансляциями, если хочешь. 700 00:39:29,170 --> 00:39:30,137 Безвозмездно. 701 00:39:30,171 --> 00:39:32,372 - Черт возьми, нет. - нет . 702 00:39:33,608 --> 00:39:35,009 Бам, бам, спасибо, мэм. 703 00:39:37,078 --> 00:39:38,679 И еще кое-что. 704 00:39:38,713 --> 00:39:40,882 Вам позвонит мой начальник 705 00:39:40,915 --> 00:39:41,949 спрашивал, как прошла моя служба. 706 00:39:41,983 --> 00:39:43,851 Пять звезд, Ангел. Пять звезд. 707 00:39:43,885 --> 00:39:44,986 Спасибо. 708 00:39:51,525 --> 00:39:53,527 - И что теперь? - Я не знаю. 709 00:39:53,561 --> 00:39:55,495 - Что ты хочешь сделать? - Я... Все, что ты захочешь сделать. 710 00:39:55,529 --> 00:39:57,064 Что ж, у меня есть кое-какая работа Я должен что-то сделать. 711 00:39:57,098 --> 00:39:59,033 Я собираюсь выйти... 712 00:39:59,066 --> 00:40:00,534 Это хороший вопрос. 713 00:40:10,077 --> 00:40:15,049 ♪ Рыбак, греби ♪ 714 00:40:15,082 --> 00:40:18,920 ♪ Продолжай грести на своей лодке ♪ 715 00:40:18,953 --> 00:40:22,523 ♪ Брат-мужчина, брат-мужчина, да, греби... ♪ 716 00:40:22,556 --> 00:40:24,625 Сегодня я разговариваю с женщинами, которые говорят 717 00:40:24,659 --> 00:40:27,061 они были похищены пришельцами с другой планеты. 718 00:40:27,094 --> 00:40:29,563 Могу я вкратце сказать, что я точно не знаю 719 00:40:29,597 --> 00:40:30,731 что они с другой планеты. 720 00:40:30,765 --> 00:40:32,133 Ну, ты же знаешь, что ты не был 721 00:40:32,166 --> 00:40:34,201 больше не в Канзасе, Тотошка. 722 00:40:34,235 --> 00:40:35,803 И на мне не было красных туфель 723 00:40:35,836 --> 00:40:37,939 - что я тоже мог бы щелкнуть вместе . - Да, да. 724 00:40:37,972 --> 00:40:41,776 ♪ Живу в бамбуковой хижине ♪ 725 00:40:43,511 --> 00:40:47,715 ♪ В маленьком старом портовом городке ♪ 726 00:40:49,750 --> 00:40:53,621 ♪ Трое детей на полу... ♪ 727 00:42:42,663 --> 00:42:45,066 Нет. Мм-мм. Нет, я ухожу. 728 00:42:45,099 --> 00:42:46,967 Я собираюсь. К черту это дерьмо. 729 00:42:50,337 --> 00:42:53,107 Хорошо. Хорошо. 730 00:43:26,807 --> 00:43:27,641 Ой. 731 00:43:30,277 --> 00:43:32,279 - О, черт! - Отвали. 732 00:43:32,313 --> 00:43:34,381 Верните нам нашу собственность. 733 00:43:34,415 --> 00:43:36,684 - Не связывайся с Притязания Юпитера! - Давай. 734 00:43:40,888 --> 00:43:42,656 Что случилось? 735 00:43:42,690 --> 00:43:44,191 Дети из Парка. 736 00:43:44,225 --> 00:43:45,759 Сыновья Юпа. 737 00:43:45,793 --> 00:43:47,328 И они выпустили Кловер, чувак. 738 00:43:47,361 --> 00:43:49,730 Что? Они пытаются разыграть Хейвуда? 739 00:43:49,763 --> 00:43:52,266 - Началось! - Привет. Ты украл их лошадь. 740 00:43:52,299 --> 00:43:53,834 Ой. 741 00:43:53,868 --> 00:43:55,035 Да. 742 00:44:23,797 --> 00:44:25,933 - Эй. - Черт. 743 00:44:25,966 --> 00:44:27,468 Ой. 744 00:44:27,501 --> 00:44:29,170 В чем дело, Несси? 745 00:44:29,203 --> 00:44:30,804 Немного. Просто запасаюсь дерьмом. 746 00:44:30,838 --> 00:44:32,907 Знаешь, довольно часто. 747 00:45:03,037 --> 00:45:04,972 О, черт! 748 00:45:17,284 --> 00:45:19,153 Мне нужно отнести свою задницу в постель. 749 00:45:24,526 --> 00:45:26,360 - Кто это? - Эй, это Энджел из "Фрая". 750 00:45:26,393 --> 00:45:29,096 Просто звоню, чтобы сказать вам, что на камере А есть ошибка. 751 00:45:29,129 --> 00:45:31,865 Я знаю. Подожди, я, кажется , говорил тебе не смотреть наше дерьмо. 752 00:45:31,899 --> 00:45:33,133 Да, я знаю, я знаю. 753 00:45:33,167 --> 00:45:34,468 Камера B не работает. 754 00:45:34,501 --> 00:45:36,237 Что? 755 00:45:36,270 --> 00:45:38,038 Камера B не работает. 756 00:45:38,072 --> 00:45:41,008 Как Древние-гребаные-Инопланетяне внизу. 757 00:46:54,048 --> 00:46:56,216 - Привет ! - Привет. Привет. 758 00:46:56,250 --> 00:46:59,119 Эмеральд, не могла бы ты, пожалуйста, убрать жучка с этой штуковины? 759 00:46:59,153 --> 00:47:02,791 Убери жука чертова штука! 760 00:47:04,458 --> 00:47:05,859 Черт. 761 00:47:15,169 --> 00:47:17,237 Эм, что ты видишь? 762 00:47:17,271 --> 00:47:19,473 Ты... ты видишь, типа, огни или что-нибудь в этом роде? 763 00:47:19,507 --> 00:47:21,909 Типа гребаного блюдца? 764 00:47:21,942 --> 00:47:24,878 Он находится в облаке. Он находится в облаке. 765 00:47:24,912 --> 00:47:27,314 ЭЙ, Джей! Это в облаке! 766 00:47:29,116 --> 00:47:30,951 Угу. 767 00:47:37,291 --> 00:47:39,493 Да, нет, нет, нет. 768 00:47:39,527 --> 00:47:42,129 Беги, Эй-Джей! Беги! 769 00:47:48,703 --> 00:47:50,904 Черт. 770 00:48:30,612 --> 00:48:32,446 Привет? 771 00:48:35,048 --> 00:48:37,217 Что случилось с OJ? 772 00:48:38,185 --> 00:48:40,354 Все в порядке. 773 00:48:40,387 --> 00:48:42,055 Ну же. 774 00:48:44,992 --> 00:48:46,728 Ладно, он все еще включен. 775 00:48:46,761 --> 00:48:49,129 Камера, она все еще включена. 776 00:49:01,208 --> 00:49:04,044 Дерьмо, дерьмо, дерьмо, дерьмо, дерьмо. 777 00:49:06,346 --> 00:49:08,315 Ладно, ты, гребаный богомол. 778 00:49:08,348 --> 00:49:09,584 Ладно, сучка. 779 00:49:09,617 --> 00:49:11,385 Тебе нравятся Дети из Кислых Пятен? 780 00:49:11,418 --> 00:49:12,953 А? 781 00:50:34,434 --> 00:50:36,504 Хорошо, чувак. 782 00:50:36,538 --> 00:50:39,239 Где твое дерьмо? Пойдем. 783 00:50:39,273 --> 00:50:40,808 Уже минуту не видел ни одного такого . 784 00:50:40,842 --> 00:50:42,442 Гребаный богомол. 785 00:50:42,476 --> 00:50:44,177 Этому ублюдку лучше помолиться Я никогда его не вижу, 786 00:50:44,211 --> 00:50:46,413 потому что, если я это сделаю, я его съем. 787 00:50:47,314 --> 00:50:49,149 - Пошли. - Где? 788 00:50:49,182 --> 00:50:50,552 Чувак, я не знаю. 789 00:50:50,585 --> 00:50:52,554 У меня небольшая ситуация в Этуотере 790 00:50:52,587 --> 00:50:54,154 ответь мне прямо сейчас. 791 00:50:54,187 --> 00:50:57,291 - Сегодня вечером это больше не повторится. - Мне все равно. 792 00:50:59,459 --> 00:51:01,395 Нет. 793 00:51:01,428 --> 00:51:05,700 Братан, я никогда не видел ничего подобного. 794 00:51:05,733 --> 00:51:07,200 Оно того не стоит. 795 00:51:07,234 --> 00:51:09,571 Нет, нет. Это слишком много. 796 00:51:09,604 --> 00:51:12,172 Тогда тебе лучше уйти. 797 00:51:12,205 --> 00:51:14,474 Мне все равно рано вставать. 798 00:51:16,744 --> 00:51:19,079 Мне нужно кормить рты. 799 00:51:30,558 --> 00:51:32,359 Черт. 800 00:51:32,392 --> 00:51:35,663 Черт, черт, черт! 801 00:51:55,182 --> 00:51:57,117 Ты это слышал? 802 00:52:04,458 --> 00:52:06,527 Призрак где-то там. 803 00:52:08,395 --> 00:52:11,298 Ведет себя как настоящий территориал. 804 00:52:13,735 --> 00:52:15,469 Мм. 805 00:52:17,337 --> 00:52:20,273 Я думаю, что некоторые животные не годятся для дрессировки. 806 00:52:40,895 --> 00:52:42,396 - Алло? - Привет. 807 00:52:42,429 --> 00:52:44,732 Это, э-э, Кобура с Оленьими рогами? 808 00:52:46,266 --> 00:52:47,535 Кто это? 809 00:52:47,568 --> 00:52:49,469 Эй, да. Я Эмеральд Хейвуд. 810 00:52:49,504 --> 00:52:52,406 Мы познакомились пару дней назад на рекламе. 811 00:52:52,439 --> 00:52:55,208 О, да, девушка-лошадь. Конечно. 812 00:52:55,242 --> 00:52:57,277 Я помню тебя и твоего брата. 813 00:52:57,310 --> 00:52:59,279 Да, мальчик-конь. 814 00:52:59,312 --> 00:53:00,882 Он тоже здесь. 815 00:53:00,915 --> 00:53:03,718 - Потомки жокея. - да. 816 00:53:03,751 --> 00:53:07,555 Тогда, наверное, я разговариваю с членами королевской семьи кинематографа. 817 00:53:08,956 --> 00:53:10,490 Откуда у тебя этот номер? 818 00:53:10,525 --> 00:53:12,860 - Я узнал об этом из списка звонков. - ах . 819 00:53:12,894 --> 00:53:14,962 Итак, у нас есть проект, и..., 820 00:53:14,996 --> 00:53:18,465 знаешь, а что, если я скажу тебе , что это предложение всей жизни? 821 00:53:18,498 --> 00:53:21,435 Да, надеюсь, не всю мою жизнь. 822 00:53:21,468 --> 00:53:23,838 Это хороший вопрос. Эм, я... буду честен с тобой. 823 00:53:23,871 --> 00:53:26,440 У нас не так много денег , чтобы заплатить вам вперед-- 824 00:53:26,473 --> 00:53:29,309 знаешь, не так, как ты привыкла... но, эм... 825 00:53:29,342 --> 00:53:32,847 Да. Я обычно делаю что-то для них , чтобы я мог сделать что-то для себя, 826 00:53:32,880 --> 00:53:35,917 так что же это такое? 827 00:53:35,950 --> 00:53:38,786 - Реальность. - О, нет. Реальность. 828 00:53:38,820 --> 00:53:40,521 Документальное кино. 829 00:53:41,455 --> 00:53:44,491 - Документальный фильм. - О, так-то лучше. 830 00:53:45,660 --> 00:53:48,029 Итак, еще раз, о чем идет речь? 831 00:53:48,062 --> 00:53:51,231 Речь идет о том дерьме , из которого сделаны мечты, детка. 832 00:53:51,899 --> 00:53:53,901 Послушай, девочка-лошадь. 833 00:53:53,935 --> 00:53:56,738 У меня есть, эм... 834 00:53:56,771 --> 00:54:00,373 ... чертовски превосходный лимонный пирог в духовке 835 00:54:00,407 --> 00:54:03,410 Я собираюсь обслужить десять моих самых близких друзей, так что... 836 00:54:03,443 --> 00:54:04,812 Остановка. 837 00:54:04,846 --> 00:54:07,515 - Стоп, стоп, стоп. - О, подожди секунду. Что? 838 00:54:07,548 --> 00:54:09,016 - Он здесь не для этого. - Послушай, послушай, нет. 839 00:54:09,050 --> 00:54:10,651 Не будь милым. Придерживайтесь плана. Скажи это! 840 00:54:10,685 --> 00:54:12,452 Это то, что я делаю. Я не хожу на твою работу 841 00:54:12,486 --> 00:54:14,021 и выбить лошадиный член из твоей чертовой руки. 842 00:54:14,055 --> 00:54:15,388 - Алло? - да. 843 00:54:15,422 --> 00:54:16,758 Да, я виноват. Мы в порядке, чувак. 844 00:54:16,791 --> 00:54:21,062 Хм, согласно Журнал "Американское кино", 845 00:54:21,095 --> 00:54:25,566 вы делаете кинематографически невозможное возможным. 846 00:54:25,600 --> 00:54:28,936 Что ж, мы ищем невозможный шанс. 847 00:54:33,074 --> 00:54:34,909 Это невозможно. 848 00:54:34,942 --> 00:54:36,544 Оленьи рога. 849 00:54:36,577 --> 00:54:38,913 Здесь , в Агуа-Дульсе, что-то есть, 850 00:54:38,946 --> 00:54:41,314 и ты, наверное , единственный человек в мире 851 00:54:41,348 --> 00:54:43,751 это может заснять это на пленку. 852 00:54:43,785 --> 00:54:45,686 Вот и все. 853 00:54:46,654 --> 00:54:51,491 Девочка-лошадь, эта мечта, за которой ты гоняешься., 854 00:54:51,526 --> 00:54:55,328 тот, где ты оказываешься на вершине горы, 855 00:54:55,362 --> 00:54:57,865 все взгляды устремлены на тебя... 856 00:55:00,568 --> 00:55:03,436 ... это сон , от которого ты никогда не проснешься. 857 00:55:17,018 --> 00:55:18,519 Он мне не нравится. 858 00:55:42,510 --> 00:55:44,679 Черт возьми. Это реально. 859 00:55:45,613 --> 00:55:48,950 Я не знаю , что ты здесь делаешь, но... 860 00:55:51,752 --> 00:55:53,621 шпионить за нами вот так. 861 00:56:00,027 --> 00:56:02,763 Подожди, ты... ты не знаешь? 862 00:56:04,765 --> 00:56:07,500 Ладно, скажи мне , когда увидишь это. 863 00:56:17,044 --> 00:56:18,779 Там. 864 00:56:19,647 --> 00:56:22,683 - Не двигается. - точно . 865 00:56:24,685 --> 00:56:26,854 Ну, посмотри на это. 866 00:56:28,656 --> 00:56:30,925 Да. Да, да, хорошо. 867 00:56:30,958 --> 00:56:33,094 Я вернулся и просмотрел отснятый материал, 868 00:56:33,127 --> 00:56:35,162 и это облако было прямо там 869 00:56:35,196 --> 00:56:36,764 по крайней мере, с тех пор, как Я установил камеры. 870 00:56:36,797 --> 00:56:38,498 Да, теперь ты упомянул об этом, 871 00:56:38,532 --> 00:56:40,601 Я, наверное, смотрел на одно и то же чертово облако 872 00:56:40,635 --> 00:56:42,770 каждый день в течение последних шести месяцев. 873 00:56:42,803 --> 00:56:44,805 Черт. 874 00:56:44,839 --> 00:56:46,774 Так что, я имею в виду, это они там. 875 00:56:46,807 --> 00:56:49,110 И мы записывали это, так что у нас получилось. 876 00:56:49,143 --> 00:56:50,878 Верно? 877 00:56:51,879 --> 00:56:53,648 Да. 878 00:56:54,481 --> 00:56:56,951 Почему ты так говоришь "да"? 879 00:56:56,984 --> 00:56:59,587 Я имею в виду, у нас есть доказательства присутствия инопланетян на видео. Я.. 880 00:56:59,620 --> 00:57:01,522 Да, я бы не назвал это доказательством. 881 00:57:01,555 --> 00:57:03,024 Ты серьезно? 882 00:57:03,057 --> 00:57:05,092 Послушайте, я уже видел сумасшедшие погодные явления в Интернете раньше. 883 00:57:05,126 --> 00:57:07,728 - Это все, что я хочу сказать. - Он прав. 884 00:57:07,762 --> 00:57:10,798 Это хорошо, но это не то. Это не Опра. 885 00:57:12,166 --> 00:57:13,968 Это не Опра. 886 00:57:15,836 --> 00:57:20,174 Ладно. Вы, ребята, говорите мне 887 00:57:20,207 --> 00:57:23,544 что есть инопланетный космический корабль 888 00:57:23,577 --> 00:57:25,579 в этом чертовом облаке прямо там? 889 00:57:25,613 --> 00:57:27,982 Он движется не так, как корабль. 890 00:57:29,283 --> 00:57:31,585 Что ты имеешь в виду, О'Джей? 891 00:57:34,155 --> 00:57:36,590 Что, если это не корабль? 892 00:57:41,028 --> 00:57:42,763 Хорошо, Горди, мы почти готовы, приятель. 893 00:57:42,797 --> 00:57:45,199 Поехали, приятель. Ну же. 894 00:57:45,232 --> 00:57:47,201 - Он готов. - Готово. 895 00:57:47,234 --> 00:57:49,103 Вот и мы. 896 00:57:49,136 --> 00:57:50,638 И... действие. 897 00:57:50,671 --> 00:57:52,106 И, конечно же, Я установил его на исландское время 898 00:57:52,139 --> 00:57:55,543 потому что мы разделяем любовь к северному сиянию, Горди. 899 00:57:55,576 --> 00:57:59,246 И ты понятия не имеешь, как определить время. 900 00:57:59,280 --> 00:58:01,549 Отличный подарок, папа. 901 00:58:01,582 --> 00:58:02,984 Способ все обдумать. 902 00:58:03,017 --> 00:58:04,885 Почему-то можно подумать , что человек, который может послать 903 00:58:04,919 --> 00:58:07,521 ракета в космос смогла бы управлять 904 00:58:07,555 --> 00:58:09,724 наполовину приличный подарок на день рождения. 905 00:58:09,757 --> 00:58:11,025 Нет. 906 00:58:13,594 --> 00:58:16,564 Знаешь, Горди, учитывая все обстоятельства, 907 00:58:16,597 --> 00:58:18,899 может быть, мой дар не так уж плох в конце концов. 908 00:58:18,933 --> 00:58:20,267 - Оу. - Оу. 909 00:58:20,301 --> 00:58:22,670 Привет, Горди. 910 00:58:22,703 --> 00:58:24,638 - Сюрприз! - ух ты. 911 00:58:24,672 --> 00:58:27,775 Так вот, это подарок. 912 00:58:36,984 --> 00:58:39,286 Все в порядке. Забери его оттуда. 913 00:58:39,320 --> 00:58:40,955 Подожди минутку. 914 00:58:40,988 --> 00:58:44,125 Что случилось с тем, что мы оба не смогли найти хорошие подарки? 915 00:58:47,261 --> 00:58:50,831 Держи, Горди. С Днем Рождения. 916 00:58:51,799 --> 00:58:54,769 О, прекрасно, Хейли. 917 00:59:01,675 --> 00:59:03,077 Эй, эй, эй, эй. Нет. 918 00:59:03,110 --> 00:59:05,346 - Нет, нет! Вниз! Вниз! Горди! - Вниз! 919 00:59:05,379 --> 00:59:07,048 - Нет. Остановись! - Прекрати это! 920 01:00:41,942 --> 01:00:44,011 О, нет. Нет, нет, нет, нет. 921 01:00:44,044 --> 01:00:46,747 Нет, нет, нет, нет, нет. Нет, Горди, нет! Нет! 922 01:00:46,780 --> 01:00:48,415 П-П-Ложись! Вниз! Вниз! 923 01:00:48,449 --> 01:00:50,251 Ты сядь! Вниз. 924 01:00:50,284 --> 01:00:51,752 Нет, нет, нет. 925 01:00:53,988 --> 01:00:55,956 Нет, нет, нет! 926 01:00:55,990 --> 01:00:58,993 Нет, Горди! 927 01:00:59,026 --> 01:01:00,161 Стоп! Ах! 928 01:01:00,194 --> 01:01:02,730 Нет, нет! 929 01:03:01,248 --> 01:03:04,318 Семеро только что на сцене-- о, боже мой. 930 01:03:56,170 --> 01:03:57,572 Чувствуешь себя хорошо? 931 01:03:57,605 --> 01:03:59,340 Да. 932 01:03:59,373 --> 01:04:00,508 Чувствую себя хорошо. 933 01:04:00,542 --> 01:04:02,376 Хорошо. 934 01:04:07,448 --> 01:04:09,316 Вот так. 935 01:04:11,586 --> 01:04:14,388 Запустите его. Сделай это еще раз, детка. 936 01:04:14,421 --> 01:04:15,923 Ладно. 937 01:04:22,396 --> 01:04:24,865 Что, если я скажу тебе?.. 938 01:04:38,479 --> 01:04:41,281 Йоу, это... э-э..... Приближается шторм. 939 01:04:42,149 --> 01:04:45,052 Просто накрываюсь брезентом, просто на всякий случай. 940 01:05:03,337 --> 01:05:06,039 Эй, куда ты идешь? 941 01:05:06,073 --> 01:05:08,142 Я - Счастливчик. 942 01:05:08,175 --> 01:05:10,144 Теперь мы не позволим 943 01:05:10,177 --> 01:05:13,046 несколько облаков испортили нам сегодня веселье, не так ли, ребята? 944 01:05:13,080 --> 01:05:15,115 Итак, без лишних слов, 945 01:05:15,149 --> 01:05:19,086 добро пожаловать в "Притязания Юпитера" Опыт Звездного Лассо! 946 01:05:22,055 --> 01:05:24,358 Как все себя чувствуют сегодня? 947 01:05:25,660 --> 01:05:27,161 Все в порядке. 948 01:05:27,194 --> 01:05:30,164 Сегодня здесь довольно шумно. 949 01:05:30,197 --> 01:05:32,734 Я хочу поблагодарить вас, ребята , за то, что пришли сюда. 950 01:05:32,767 --> 01:05:35,402 Но сначала, как насчет еще одной порции аплодисментов 951 01:05:35,436 --> 01:05:37,171 за мой Янтарь? 952 01:05:37,204 --> 01:05:39,106 Я скажу вам, что эта женщина - 953 01:05:39,139 --> 01:05:42,242 святой за то, что терпел все мое сумасшествие. 954 01:05:42,276 --> 01:05:44,211 И за тех болванов , что там, наверху. 955 01:05:44,244 --> 01:05:47,347 Персонал. Громкий крик. 956 01:05:47,381 --> 01:05:48,482 Хорошо, хорошо. 957 01:05:48,516 --> 01:05:50,150 Этого достаточно. 958 01:05:50,184 --> 01:05:53,420 Я также хочу выразить особую благодарность 959 01:05:57,057 --> 01:05:58,726 Мэри Джо Эллиот, все! 960 01:05:58,760 --> 01:06:00,562 Да. 961 01:06:04,364 --> 01:06:06,033 Все в порядке. 962 01:06:07,034 --> 01:06:09,169 Ты готов? 963 01:06:09,203 --> 01:06:10,337 Да ладно тебе. Это ничего не значит. 964 01:06:10,370 --> 01:06:12,574 Вы готовы?! 965 01:06:16,376 --> 01:06:18,045 Вот и мы. 966 01:06:25,052 --> 01:06:27,120 Ты избранный. 967 01:06:36,063 --> 01:06:38,733 Что, если я скажу тебе?.. 968 01:06:38,766 --> 01:06:41,703 это примерно через час... 969 01:06:41,736 --> 01:06:45,105 ты уйдешь отсюда другим? 970 01:06:46,240 --> 01:06:51,144 Понимаете, каждую пятницу за последние шесть месяцев, 971 01:06:51,178 --> 01:06:54,716 моя семья и я были свидетелями 972 01:06:54,749 --> 01:06:58,285 к абсолютному зрелищу. 973 01:06:58,318 --> 01:07:02,155 Тот, который вы увидите здесь сегодня. 974 01:07:03,423 --> 01:07:06,393 Так что позволь мне вернуть тебя к той первой ночи. 975 01:07:15,269 --> 01:07:19,139 Прямо здесь, на этом самом месте, 976 01:07:19,172 --> 01:07:23,277 Я пришел , чтобы сразиться с гнедой лошадью по кличке Триггер. 977 01:07:23,310 --> 01:07:26,781 Теперь я едва мог видеть свою руку перед лицом 978 01:07:30,384 --> 01:07:33,821 на жизни моей жены и детей 979 01:07:33,855 --> 01:07:37,324 это в 6:13 вечера., 980 01:07:37,357 --> 01:07:39,159 Понимаю... 981 01:07:40,494 --> 01:07:42,564 ... летающая тарелка 982 01:07:42,597 --> 01:07:45,299 спускайся сквозь туман. 983 01:07:45,332 --> 01:07:49,369 Старый Триггер вылетел прямо в ущелье. 984 01:07:49,403 --> 01:07:50,605 И, что ж... 985 01:07:52,172 --> 01:07:54,141 ... как будто он собирался домой. 986 01:08:00,280 --> 01:08:04,117 Теперь, просто чтобы внести ясность, что мы видели 987 01:08:04,151 --> 01:08:06,453 это была летающая тарелка. 988 01:08:06,486 --> 01:08:07,722 В этом нет никаких сомнений. 989 01:08:07,755 --> 01:08:09,222 Немного более плоский спереди, 990 01:08:09,256 --> 01:08:10,858 с круглым отверстием в нижней части 991 01:08:13,828 --> 01:08:16,631 Дамы и господа, Я не шучу. 992 01:08:18,766 --> 01:08:20,602 За нами следят 993 01:08:20,635 --> 01:08:24,404 чужеродным видом Я называю это "Зрителями". 994 01:08:25,372 --> 01:08:28,141 И хотя им еще предстоит выйти из своего корабля, 995 01:08:28,175 --> 01:08:30,878 Я верю, что они мне доверяют. 996 01:08:30,912 --> 01:08:33,514 Если бы они этого не сделали, Я не думаю, что кто-то из нас 997 01:08:33,548 --> 01:08:34,782 был бы здесь прямо сейчас. 998 01:08:36,818 --> 01:08:41,589 Итак, как я уже сказал, чуть меньше чем через час, 999 01:08:41,623 --> 01:08:46,694 Опыт со Звездным Лассо изменит тебя. 1000 01:08:48,563 --> 01:08:50,330 Но сначала мои мальчики выйдут 1001 01:08:50,364 --> 01:08:52,600 и сделай для нас небольшой номер. Это было бы нормально? 1002 01:08:52,634 --> 01:08:54,501 Суета. Иди, иди, иди.-- 1003 01:08:54,535 --> 01:08:56,236 Все в порядке. Мои маленькие спутники: 1004 01:08:56,269 --> 01:08:57,939 Колтон, Феникс, Макс. 1005 01:08:57,972 --> 01:08:59,741 Запомните эти имена, ребята. 1006 01:08:59,774 --> 01:09:01,274 Ладно, поехали! 1007 01:09:10,985 --> 01:09:13,320 Что это такое? 1008 01:09:13,353 --> 01:09:15,489 Вы, ребята, это видите? 1009 01:09:29,837 --> 01:09:32,472 Э-э-э, оставайтесь на своих местах. 1010 01:09:32,507 --> 01:09:34,307 Это что-то новенькое. 1011 01:09:34,341 --> 01:09:36,476 Э-э, они рано. 1012 01:09:36,511 --> 01:09:38,680 Сегодня они устроили нам настоящее шоу. 1013 01:09:38,713 --> 01:09:40,313 - Так оно и есть. - да. 1014 01:09:40,347 --> 01:09:41,883 Сегодня они устроили нам настоящее шоу. 1015 01:09:41,916 --> 01:09:44,284 Они готовы, мы готовы. 1016 01:09:45,452 --> 01:09:48,956 Добро пожаловать в Star Lasso Experience, 1017 01:09:48,990 --> 01:09:51,592 только по Требованию Юпитера. 1018 01:09:51,626 --> 01:09:53,628 - Пожалуйста, не забывайте избегать... - Давай. 1019 01:09:53,661 --> 01:09:55,462 ... используя свои мобильные телефоны или любую фотографию со вспышкой... 1020 01:09:55,495 --> 01:09:57,832 - Выключите мобильные телефоны, вы все. - ...во время мероприятия. 1021 01:09:57,865 --> 01:09:59,299 Давай же! 1022 01:09:59,332 --> 01:10:00,601 Потерпи нас сейчас. 1023 01:10:00,635 --> 01:10:02,937 Дрессированные животные могут быть непредсказуемыми. 1024 01:10:08,710 --> 01:10:13,313 А теперь сядьте поудобнее, оставайтесь на своих местах и наслаждайтесь 1025 01:11:45,840 --> 01:11:48,375 Ну, ковбои и ковбойки, 1026 01:11:48,408 --> 01:11:50,812 пришло время ускакать навстречу закату. 1027 01:11:50,845 --> 01:11:53,413 Верно. Счастливые тропы. 1028 01:11:53,446 --> 01:11:55,348 Время закрываться. 1029 01:11:55,382 --> 01:11:58,052 Тебе не обязательно идти домой, но ты не можешь оставаться здесь. 1030 01:11:58,085 --> 01:11:59,687 Возвращайся снова. 1031 01:11:59,720 --> 01:12:02,924 А до тех пор мы желаем вам всего наилучшего. 1032 01:12:02,957 --> 01:12:05,726 Аста-ла-виста. Прощайте. 1033 01:12:22,442 --> 01:12:24,779 Ну, ковбои и ковбойки, 1034 01:12:24,812 --> 01:12:27,114 пришло время ускакать навстречу закату. 1035 01:12:27,148 --> 01:12:29,917 Верно. Счастливые тропы. 1036 01:12:29,951 --> 01:12:31,686 Время закрываться. 1037 01:12:31,719 --> 01:12:34,755 Тебе не обязательно возвращаться домой, но ты не можешь оставаться здесь. 1038 01:12:34,789 --> 01:12:36,123 Возвращайся снова. 1039 01:12:36,157 --> 01:12:37,758 И до тех пор... 1040 01:13:38,085 --> 01:13:39,587 Удачливый. 1041 01:13:47,828 --> 01:13:48,930 Удачливый. 1042 01:13:53,634 --> 01:13:55,703 Лаки, давай, давай. Давай же! 1043 01:14:12,920 --> 01:14:14,555 Давай, давай, давай. 1044 01:14:14,588 --> 01:14:16,891 Удачливый. 1045 01:14:25,833 --> 01:14:29,236 Давай, давай, давай, давай, давай, давай. 1046 01:15:15,049 --> 01:15:16,183 Йоу. 1047 01:15:16,217 --> 01:15:17,952 Дело сделано. 1048 01:15:17,985 --> 01:15:19,954 Хорошо, я приду утром, чтобы снять это дерьмо. 1049 01:15:19,987 --> 01:15:21,255 Или вы, ребята, можете сделать это сами. 1050 01:15:21,288 --> 01:15:22,823 - Это все одно и то же. - Нет, нет. 1051 01:15:22,857 --> 01:15:25,226 - Мне нравится, когда ты это делаешь. - Конечно, знаешь. 1052 01:15:25,259 --> 01:15:27,561 Все в порядке. Увидимся завтра. 1053 01:15:27,595 --> 01:15:29,263 Увидимся. 1054 01:15:34,969 --> 01:15:37,138 Возьми трубку, возьми трубку, возьми трубку, 1055 01:15:37,171 --> 01:15:38,606 возьми трубку, возьми трубку, возьми трубку, возьми трубку. 1056 01:15:38,639 --> 01:15:41,575 Давай, давай. Возьми трубку, возьми трубку, возьми трубку. 1057 01:15:55,356 --> 01:15:56,924 Вы знали, что 1058 01:15:56,957 --> 01:15:58,726 самая первая коллекция фотографий 1059 01:15:58,759 --> 01:16:00,761 в последовательном порядке , чтобы сделать кинофильм 1060 01:16:00,795 --> 01:16:02,897 был ли это двухсекундный клип с чернокожим мужчиной на лошади? 1061 01:16:02,930 --> 01:16:05,199 Этот человек был багамским жокеем 1062 01:16:05,232 --> 01:16:07,001 известный как Алистер Э. Хейвуд, 1063 01:16:07,034 --> 01:16:09,203 и он был моим прапрадедушкой. 1064 01:16:09,236 --> 01:16:10,671 - Эй. - Эм. 1065 01:16:10,704 --> 01:16:12,173 Я был прав. 1066 01:16:12,206 --> 01:16:13,974 Это не корабль. 1067 01:16:14,008 --> 01:16:15,342 Что случилось? 1068 01:16:15,376 --> 01:16:18,879 ♪ Я надеваю свои солнцезащитные очки ночью ♪ 1069 01:16:18,913 --> 01:16:22,183 ♪ Так что я могу, так что... ♪ 1070 01:16:23,717 --> 01:16:25,686 Какого хрена? 1071 01:16:39,066 --> 01:16:40,768 Черт. 1072 01:16:43,204 --> 01:16:44,972 Это съело их, Эм. 1073 01:16:45,005 --> 01:16:46,373 Он съел их всех. 1074 01:16:46,407 --> 01:16:48,142 Оно живое, Эм. Это животное. 1075 01:16:48,175 --> 01:16:49,844 Это территория, и она думает 1076 01:16:49,877 --> 01:16:54,081 что это его дом. 1077 01:16:55,449 --> 01:16:57,852 Эм! 1078 01:17:02,690 --> 01:17:05,059 О, черт. 1079 01:17:05,092 --> 01:17:07,128 О, черт. 1080 01:17:07,161 --> 01:17:08,762 О, да. 1081 01:17:10,364 --> 01:17:12,266 Эй, эй. Мы в беде. 1082 01:17:12,299 --> 01:17:14,101 Ладно? 1083 01:17:14,135 --> 01:17:16,070 О, черт. 1084 01:17:16,103 --> 01:17:17,738 Дерьмо. 1085 01:17:24,912 --> 01:17:26,113 Что? 1086 01:17:48,802 --> 01:17:50,671 Какого хрена? 1087 01:17:51,338 --> 01:17:52,706 Какого хрена? 1088 01:17:55,075 --> 01:17:57,077 Кто это, черт возьми, такой? 1089 01:17:58,345 --> 01:17:59,947 Кто это, черт возьми, такой? 1090 01:18:00,814 --> 01:18:03,817 - Эм! Кто это, черт возьми, такой? - Черт. 1091 01:18:07,221 --> 01:18:09,723 Это над нами. 1092 01:18:14,495 --> 01:18:16,697 Ах, черт! 1093 01:18:19,967 --> 01:18:21,101 Черт. 1094 01:18:21,135 --> 01:18:24,004 О, черт! Какого хрена? 1095 01:18:43,791 --> 01:18:46,160 О, Боже. 1096 01:18:46,193 --> 01:18:48,929 С-происходит что-то очень плохое . 1097 01:19:01,008 --> 01:19:02,109 Черт! 1098 01:19:18,859 --> 01:19:20,394 Да, мы в жопе. 1099 01:21:30,424 --> 01:21:32,126 Нет. 1100 01:22:59,413 --> 01:23:05,553 ♪ Я надеваю свои солнцезащитные очки ночью ♪ 1101 01:23:05,587 --> 01:23:07,354 ♪ Чтобы я мог... ♪ 1102 01:23:27,742 --> 01:23:31,044 ♪ Это подрывает мою безопасность ♪ 1103 01:23:31,078 --> 01:23:34,616 ♪ Есть ли у нее ♪ 1104 01:23:34,649 --> 01:23:37,585 ♪ Контролировать меня? ♪ 1105 01:23:37,619 --> 01:23:40,254 ♪ Я поворачиваюсь к ней и говорю... ♪ 1106 01:23:40,287 --> 01:23:42,122 Эм. О'Джей идет. 1107 01:23:42,155 --> 01:23:43,390 Пойдем. 1108 01:23:43,423 --> 01:23:45,259 Нужно убираться из этого дома. 1109 01:23:45,292 --> 01:23:47,261 Я должен выбраться из этого дома. 1110 01:23:47,294 --> 01:23:49,129 Нет, ст-ст-стоп. Разве мы не можем просто подождать, верно? 1111 01:23:49,162 --> 01:23:50,832 - Ты можешь. - Нет, я не собираюсь быть здесь одна. 1112 01:23:50,865 --> 01:23:52,734 - Я должен выбраться из этого гребаного дома! - нет . 1113 01:23:52,767 --> 01:23:54,268 Мы все еще живы , потому что остались здесь. 1114 01:25:00,902 --> 01:25:04,137 ♪ Я ношу свои солнцезащитные очки... ♪ 1115 01:25:05,640 --> 01:25:06,908 Иди! 1116 01:25:06,941 --> 01:25:09,443 - Давай. Ну же. - Иди! 1117 01:25:10,310 --> 01:25:11,546 Давай, давай, давай, давай. 1118 01:25:11,579 --> 01:25:14,147 Давай, давай. 1119 01:25:20,420 --> 01:25:23,256 Иди. 1120 01:25:26,928 --> 01:25:29,162 Да, она... она справится. 1121 01:25:29,196 --> 01:25:30,565 - О'Джей. - Она справится. 1122 01:25:30,598 --> 01:25:32,332 - О, привет, лошадка. - Эй, не... не смотри на него 1123 01:25:32,366 --> 01:25:34,869 - в глаза, пожалуйста. - VFX! 1124 01:25:48,415 --> 01:25:50,718 Сосредоточься здесь. Сосредоточься здесь. 1125 01:25:50,752 --> 01:25:52,386 Ну же. 1126 01:25:54,287 --> 01:25:57,257 - ♪ Я ношу свои солнцезащитные очки ♪ - Иди! 1127 01:25:57,290 --> 01:25:58,526 ♪ Ночью ♪ 1128 01:25:58,559 --> 01:26:01,796 ♪ Я надеваю свои солнцезащитные очки ночью ♪ 1129 01:26:01,829 --> 01:26:06,567 ♪ Я надеваю свои солнцезащитные очки ночью ♪ 1130 01:26:07,401 --> 01:26:10,170 ♪ Я взываю к тебе, я... ♪ 1131 01:26:16,644 --> 01:26:18,813 Добро пожаловать в мою таверну. 1132 01:26:18,846 --> 01:26:22,416 Я не знаю, слышали ли вы, но приближается ужасный зверь. 1133 01:26:22,449 --> 01:26:24,317 Это беспокоит жителей деревни, 1134 01:26:24,351 --> 01:26:26,921 губят посевы и поедают их скот. 1135 01:26:29,389 --> 01:26:35,730 Многие охотники за славой пытались победить его, 1136 01:26:35,763 --> 01:26:38,533 и столько же погибло. 1137 01:26:38,566 --> 01:26:41,002 Пока ты здесь... Пока ты здесь... 1138 01:26:41,035 --> 01:26:43,571 Пока вы здесь, пожалуйста, осмотритесь вокруг. 1139 01:26:47,008 --> 01:26:49,342 Я здесь в Агуа-Дульсе, Калифорния, 1140 01:26:49,376 --> 01:26:51,713 и местонахождение эти 40 гостей и сотрудников 1141 01:26:51,746 --> 01:26:54,515 о местном западном тематическом парке до сих пор ничего неизвестно. 1142 01:26:54,549 --> 01:26:57,284 У офиса шерифа было полно дел 1143 01:26:57,317 --> 01:26:59,386 пытаюсь идентифицировать пропавших без вести. 1144 01:26:59,419 --> 01:27:01,889 Пока они этого не сделают, можно быть уверенным только в одном. 1145 01:27:01,923 --> 01:27:03,658 Происходит что-то странное 1146 01:27:03,691 --> 01:27:04,826 здесь, в Агуа-Дульсе. 1147 01:27:04,859 --> 01:27:06,861 Камеры слежения в это время были выключены. 1148 01:27:06,894 --> 01:27:10,031 Кроме этого, у нас нет причин подозревать нечестную игру. 1149 01:27:10,064 --> 01:27:11,699 У нас действительно было значительное количество 1150 01:27:11,733 --> 01:27:13,000 дождя, проходящего здесь, 1151 01:27:13,034 --> 01:27:15,737 поэтому мы не хотим исключать внезапного наводнения 1152 01:27:15,770 --> 01:27:18,740 как, возможно, сыгравший свою роль. Очевидно, что мы... 1153 01:27:22,342 --> 01:27:25,613 Вы никогда не ошибетесь с сэндвичем с жареной рыбой. 1154 01:27:28,448 --> 01:27:30,685 У татарина появился привкус. 1155 01:27:32,553 --> 01:27:34,021 Глупый. 1156 01:27:34,055 --> 01:27:35,790 "У татарина появился привкус"? 1157 01:27:35,823 --> 01:27:37,925 Верно? 1158 01:27:37,959 --> 01:27:41,796 Я не думаю, что это съедает тебя, если ты не смотришь этому в глаза. 1159 01:27:45,365 --> 01:27:46,634 Эй, эй! 1160 01:27:46,667 --> 01:27:49,036 РТР, братан. 1161 01:27:49,070 --> 01:27:51,271 Ты знаешь? 1162 01:27:52,039 --> 01:27:54,575 Например, прочитать номер. 1163 01:27:58,411 --> 01:28:00,681 Никто не хочет об этом говорить. 1164 01:28:01,749 --> 01:28:03,718 - Поехали! - Хорошо, хорошо, хорошо. Достаточно. 1165 01:28:03,751 --> 01:28:05,520 Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо, хорошо. 1166 01:28:05,553 --> 01:28:07,955 Эй, ты счастливчик! 1167 01:28:07,989 --> 01:28:09,924 У каждого животного есть правила. 1168 01:28:09,957 --> 01:28:11,826 Все в порядке? Мы знаем, чего он хочет, 1169 01:28:11,859 --> 01:28:13,694 и мы знаем, как это происходит, так что... 1170 01:28:13,728 --> 01:28:15,395 Блядь. 1171 01:28:15,428 --> 01:28:17,732 На самом деле мы ни хрена не знаем. 1172 01:28:18,833 --> 01:28:21,536 О'Джей, в чем дело, чувак? 1173 01:28:21,569 --> 01:28:23,336 В чем дело? Ты хочешь, чтобы я это сделал... 1174 01:28:23,370 --> 01:28:25,907 Ты хочешь, чтобы я сказал: "Мне жаль"? 1175 01:28:25,940 --> 01:28:27,675 "Я был неправ"? "Это глупо"? 1176 01:28:27,708 --> 01:28:29,010 Это не было глупо. 1177 01:28:29,043 --> 01:28:30,611 - Владей моментом. - Прекрати. 1178 01:28:30,645 --> 01:28:32,580 - Прекрати, прекрати это дерьмо. - Это было хорошо. Это было хорошо. 1179 01:28:32,613 --> 01:28:34,715 Но этот момент вот-вот пройдет. 1180 01:28:34,749 --> 01:28:36,584 И мы ни хрена не владеем. 1181 01:28:40,721 --> 01:28:44,091 Хорошо. Что ж, я полагаю , вы все остановились у меня. 1182 01:28:44,125 --> 01:28:46,093 Правильно, потому что ты можешь. 1183 01:28:46,127 --> 01:28:47,829 Потому что я не собираюсь возвращаться 1184 01:28:47,862 --> 01:28:50,131 к гребаному чудовищному зонтику. 1185 01:28:50,164 --> 01:28:52,967 Надо их накормить. 1186 01:28:53,000 --> 01:28:55,335 Выпусти Лаки. 1187 01:28:56,537 --> 01:28:58,105 Есть чем заняться. 1188 01:28:58,139 --> 01:28:59,874 Всегда. 1189 01:29:00,908 --> 01:29:02,877 Всегда есть чем заняться. 1190 01:29:49,790 --> 01:29:53,094 На вашей крыше есть инвалидная коляска. 1191 01:29:53,127 --> 01:29:54,762 Привет. 1192 01:29:54,795 --> 01:29:58,498 Это облако не сдвинулось ни на один чертов дюйм. 1193 01:29:58,532 --> 01:30:01,434 Так что ты не совсем полон дерьма. 1194 01:30:02,069 --> 01:30:03,137 Спасибо. 1195 01:30:03,170 --> 01:30:04,872 Да. Спасибо. 1196 01:30:04,906 --> 01:30:07,708 Th-Концепция внеземных животных 1197 01:30:07,742 --> 01:30:09,710 в небе - это не что-то новое. 1198 01:30:09,744 --> 01:30:11,512 Вы знаете, люди пытались 1199 01:30:11,545 --> 01:30:13,047 чтобы сфотографировать эти вещи примерно с 50-х годов. 1200 01:30:13,080 --> 01:30:14,949 - Ты знаешь, это древнее... - Как мы это видим? 1201 01:30:16,083 --> 01:30:18,185 Он снова проголодается. 1202 01:30:18,219 --> 01:30:19,921 Ах. 1203 01:30:19,954 --> 01:30:21,923 Итак, вы знаете... 1204 01:30:21,956 --> 01:30:23,925 просто позвони в колокольчик к обеду. 1205 01:30:28,896 --> 01:30:31,832 Теперь мы знаем , что ему не нравится. 1206 01:30:31,866 --> 01:30:35,036 Эта маленькая фальшивая лошадка и флаги все здорово испортили. 1207 01:30:36,237 --> 01:30:38,839 Застрял у него в трахее или что-то в этом роде. 1208 01:30:39,907 --> 01:30:42,944 Держу пари, что через минуту он не будет трахаться с такими флагами. 1209 01:30:42,977 --> 01:30:44,845 Да. 1210 01:30:44,879 --> 01:30:46,479 Мы его разозлили. 1211 01:30:46,514 --> 01:30:49,183 Мы не причина , по которой все здесь устроилось. 1212 01:30:49,216 --> 01:30:50,818 Это был Юп. 1213 01:30:50,851 --> 01:30:53,120 Он был пойман на попытке приручить хищника. 1214 01:30:53,154 --> 01:30:54,622 Ты не можешь этого сделать. 1215 01:30:54,655 --> 01:30:56,557 Вы должны заключить соглашение с одним из них. 1216 01:30:56,590 --> 01:30:57,992 Да. 1217 01:30:58,025 --> 01:30:59,860 Спросите Зигфрида и Роя. 1218 01:31:02,797 --> 01:31:03,731 Ладно. 1219 01:31:03,764 --> 01:31:06,968 Хм, спрашиваю как человек , который был в доме 1220 01:31:07,001 --> 01:31:09,937 - когда все пошло наперекосяк... - Мм. 1221 01:31:09,971 --> 01:31:14,008 Как именно вы заключаете соглашение с клиентом... 1222 01:31:14,041 --> 01:31:17,511 НЛО, инопланетное существо или как там , черт возьми, вы хотите это назвать? 1223 01:31:17,545 --> 01:31:19,513 Джинсовая куртка. 1224 01:31:19,547 --> 01:31:21,148 Зовите его Джинсовой Курткой. 1225 01:31:21,182 --> 01:31:22,750 Итак, как насчет этого? 1226 01:31:22,783 --> 01:31:25,519 Как насчет того, чтобы послать старую джинсовую куртку 1227 01:31:25,553 --> 01:31:27,254 несколько свежих лошадей в золотой час 1228 01:31:27,288 --> 01:31:29,623 - и видишь, что происходит? - Мм-мм. 1229 01:31:30,257 --> 01:31:32,126 Люди-лошади. 1230 01:31:32,159 --> 01:31:34,128 Мм, почему бы просто не освободить их? 1231 01:31:34,161 --> 01:31:35,730 Мы этого не сделаем. 1232 01:31:35,763 --> 01:31:37,565 Ладно. 1233 01:31:38,199 --> 01:31:41,869 Кто собирается спуститься туда 1234 01:31:41,902 --> 01:31:44,872 и вытащить звезду из его трейлера? 1235 01:31:47,141 --> 01:31:49,010 Мне. 1236 01:31:49,977 --> 01:31:52,646 Я вытащу его отсюда. 1237 01:31:53,914 --> 01:31:55,683 Где ты этого хочешь? 1238 01:31:55,716 --> 01:31:58,552 Ты заманиваешь его туда. 1239 01:31:59,320 --> 01:32:01,555 Я здесь. 1240 01:32:01,589 --> 01:32:03,657 На этом гребне. 1241 01:32:04,992 --> 01:32:06,527 О, черт. 1242 01:32:07,161 --> 01:32:08,629 Сделал ее сам. 1243 01:32:08,662 --> 01:32:10,765 Нет электричества. 1244 01:32:10,798 --> 01:32:12,800 Разве я не говорил тебе , что этот ублюдок собирается 1245 01:32:12,833 --> 01:32:15,169 прийти сюда с неэлектрической камерой? 1246 01:32:15,202 --> 01:32:17,238 Давай, парень! 1247 01:32:17,271 --> 01:32:18,739 Да! 1248 01:32:19,740 --> 01:32:22,009 Я уже пару раз был под ним . 1249 01:32:22,043 --> 01:32:24,045 Я понимаю его. 1250 01:32:25,046 --> 01:32:26,814 Это животное. 1251 01:32:26,847 --> 01:32:28,616 Ты не отворачиваешься на медведе. 1252 01:32:28,649 --> 01:32:30,117 Ты не носишь красное вокруг быка. 1253 01:32:30,151 --> 01:32:31,852 Это так. 1254 01:32:31,886 --> 01:32:35,756 Ты не смотришь на это если только вы не хотите его внимания. 1255 01:32:37,224 --> 01:32:39,593 Спокойной ночи, мистер Стормен. 1256 01:32:39,627 --> 01:32:41,896 Нахуй. Я звоню в цилиндр. 1257 01:32:41,929 --> 01:32:44,698 И у нас не так много времени. 1258 01:32:46,100 --> 01:32:47,768 Однажды. Максимум два дня. 1259 01:32:50,905 --> 01:32:54,642 Потому что слухи распространяются, и когда это произойдет... 1260 01:32:54,675 --> 01:32:57,645 Извините, мертвые люди. Парк закрыт. 1261 01:32:57,678 --> 01:32:59,146 ...ты знаешь, что люди придут 1262 01:32:59,180 --> 01:33:01,682 и делают то, что они всегда делают: 1263 01:33:01,715 --> 01:33:04,218 попробуй принять все это для себя. 1264 01:33:04,251 --> 01:33:06,087 Отлично. 1265 01:33:06,120 --> 01:33:07,688 Наперсток. 1266 01:33:07,721 --> 01:33:10,157 В любом случае, это то, чего я хотел. 1267 01:33:12,126 --> 01:33:14,695 Что ж, пусть они придут. 1268 01:33:14,728 --> 01:33:16,397 Это не будет иметь значения. 1269 01:33:18,999 --> 01:33:21,702 Потому что то, что мы собираемся сделать... 1270 01:33:24,171 --> 01:33:26,040 ...они не могут стереть это. 1271 01:33:32,446 --> 01:33:35,749 Он большой, он плохой, 1272 01:33:35,783 --> 01:33:37,918 и у него много духа. 1273 01:33:41,422 --> 01:33:43,991 Но все, что обладает духом , может разориться. 1274 01:33:46,760 --> 01:33:48,762 Так что ты нарушаешь его. 1275 01:33:49,763 --> 01:33:51,999 Я сделаю укол. 1276 01:33:56,770 --> 01:33:58,639 Привет, эм... 1277 01:34:00,774 --> 01:34:02,409 То, что мы делаем, очень важно. 1278 01:34:02,443 --> 01:34:03,978 Верно? 1279 01:34:04,011 --> 01:34:07,781 Например, то, что мы документируем, это..... 1280 01:34:09,316 --> 01:34:12,052 ... это принесет какую-то пользу, да? 1281 01:34:13,020 --> 01:34:17,791 Я имею в виду, помимо денег и гребаной славы, 1282 01:34:17,825 --> 01:34:19,293 например, мы можем спасти несколько жизней. 1283 01:34:19,326 --> 01:34:22,329 Черт, мы... мы даже можем спасти Землю. 1284 01:34:22,363 --> 01:34:24,064 Верно? 1285 01:34:25,332 --> 01:34:27,201 - Мм. - да. 1286 01:34:32,473 --> 01:34:35,476 ♪ Что ж, это спустилось на Землю ♪ 1287 01:34:35,510 --> 01:34:38,078 ♪ И он спрятался на дереве ♪ 1288 01:34:39,880 --> 01:34:42,783 ♪ Я сказал: "Мистер Пурпурный людоед ♪ 1289 01:34:42,816 --> 01:34:44,952 ♪ Не ешь меня" ♪ 1290 01:34:46,020 --> 01:34:49,290 ♪ Ну, он посмотрел на меня и таким грубым голосом ♪ 1291 01:34:50,925 --> 01:34:53,994 ♪ Он сказал: "Я бы не съел тебя ♪ 1292 01:34:54,828 --> 01:34:57,097 ♪ Потому что ты слишком крут" ♪ 1293 01:35:04,371 --> 01:35:06,974 ♪ Он был одноглазым, однорогим ♪ 1294 01:35:07,007 --> 01:35:10,477 ♪ Летающий фиолетовый пожиратель людей ♪ 1295 01:35:10,512 --> 01:35:13,480 ♪ Одноглазый, однорогий ♪ 1296 01:35:13,515 --> 01:35:15,950 ♪ Летающий фиолетовый пожиратель людей ♪ 1297 01:35:15,983 --> 01:35:18,986 ♪ Одноглазый, однорогий ♪ 1298 01:35:19,019 --> 01:35:22,957 ♪ Летающий фиолетовый пожиратель людей ♪ 1299 01:35:25,926 --> 01:35:29,029 По-моему, это выглядит странно. 1300 01:35:44,445 --> 01:35:46,880 Он не собирается связываться с тобой. 1301 01:36:26,588 --> 01:36:29,056 Пора будить семью. 1302 01:36:45,139 --> 01:36:47,441 Вот и мы. 1303 01:36:47,474 --> 01:36:50,578 Выходи, выходи, где бы ты ни был. 1304 01:36:59,286 --> 01:37:03,991 ♪ Я налетел на молнию ♪ 1305 01:37:04,024 --> 01:37:07,995 ♪ Девять месяцев в животе моей мамы ♪ 1306 01:37:08,028 --> 01:37:12,166 ♪ Когда я родился, акушерка кричала и кричала ♪ 1307 01:37:12,199 --> 01:37:16,003 ♪ У меня изо рта вырывались огонь и сера... ♪ 1308 01:37:18,138 --> 01:37:21,408 Насколько это изысканно глупо? 1309 01:37:23,377 --> 01:37:25,346 ♪ На-на-на, на-на-на ♪ 1310 01:37:25,379 --> 01:37:27,081 ♪ На-на, на-на-на ♪ 1311 01:37:27,114 --> 01:37:29,584 ♪ На-на-на, на-на-на ♪ 1312 01:37:29,617 --> 01:37:32,086 ♪ На-на, на-на-на ♪ 1313 01:37:33,987 --> 01:37:38,158 ♪ Меня звали Эксума , когда я жил среди звезд ♪ 1314 01:37:38,192 --> 01:37:42,363 ♪ Эксума была планетой , которая когда-то освещала Марс ♪ 1315 01:37:42,396 --> 01:37:46,634 ♪ У меня в горле звучат голоса многих людей ♪ 1316 01:37:46,668 --> 01:37:50,638 ♪ Зубы лягушки и хвост козы ♪ 1317 01:37:50,672 --> 01:37:52,640 ♪ Я Эксума ♪ 1318 01:37:52,674 --> 01:37:55,342 ♪ Я мужчина из obeah... ♪ 1319 01:37:57,612 --> 01:37:59,581 Ха, ха, ха! 1320 01:37:59,614 --> 01:38:01,982 ♪ На-на-на, на-на-на... ♪ 1321 01:38:05,252 --> 01:38:06,954 Мы доберемся до тебя сегодня, ублюдок. 1322 01:38:06,987 --> 01:38:08,389 - ♪ Когда я получу свой ♪ - ♪ Оба ♪ 1323 01:38:08,422 --> 01:38:10,558 - ♪ Большая шляпа на моей голове ♪ - ♪ Оба ♪ 1324 01:38:10,592 --> 01:38:13,160 - ♪ Ты знаешь, что я ♪ - ♪ Оба ♪ 1325 01:38:13,193 --> 01:38:15,095 - ♪ Может воскрешать мертвых ♪ - ♪ Оба ♪ 1326 01:38:15,129 --> 01:38:19,166 ♪ И когда я получил моя палка в моей руке ♪ 1327 01:38:19,199 --> 01:38:21,669 ♪ Ты знаешь, что я... ♪ 1328 01:38:21,703 --> 01:38:24,004 Где находится канал для камеры Холста? 1329 01:38:24,037 --> 01:38:25,472 Конец. 1330 01:38:25,507 --> 01:38:27,141 Не мог этого понять. Над. 1331 01:38:27,174 --> 01:38:29,309 Что ты имеешь в виду, говоря, что не мог этого понять? 1332 01:38:29,343 --> 01:38:30,978 Конец. 1333 01:38:31,011 --> 01:38:34,281 Хм, Холст снимает на пленочную камеру, 1334 01:38:34,314 --> 01:38:37,217 и все наши камеры цифровые, так что это целое дело. 1335 01:38:37,251 --> 01:38:38,252 Конец. 1336 01:38:38,285 --> 01:38:41,623 По сути, вы забыли об этом. Над. 1337 01:38:41,656 --> 01:38:43,390 Да, что ж, у меня было полно дел 1338 01:38:43,424 --> 01:38:45,560 подсоединение 50 гребаных небесных танцоров к автомобильным батареям мертвых людей 1339 01:38:45,593 --> 01:38:46,694 все подключено к одной панели управления. 1340 01:38:46,728 --> 01:38:48,730 Так что, да, блядь, все кончено. Извините. 1341 01:38:48,763 --> 01:38:50,164 Мне страшно. 1342 01:38:50,197 --> 01:38:51,999 Человек ранен. 1343 01:38:52,032 --> 01:38:54,101 Человек ранен? Что? Куда? 1344 01:38:54,134 --> 01:38:56,704 Последний танцор, глубоко в ущелье. 1345 01:38:56,738 --> 01:38:59,507 Продолжай в том же духе, Эм. Я не ложусь спать. 1346 01:39:01,743 --> 01:39:03,944 Ублюдок. 1347 01:39:12,252 --> 01:39:14,321 О, подождите, подождите. 1348 01:39:14,354 --> 01:39:16,056 О, он снова заработал. 1349 01:39:16,089 --> 01:39:18,225 Возможно, неисправен аккумулятор. 1350 01:39:19,293 --> 01:39:22,329 Все в порядке. Значит, выстрел сделан. 1351 01:39:24,498 --> 01:39:26,433 Нет, он тычет пальцем. 1352 01:39:35,743 --> 01:39:37,612 Кто этот мудак? 1353 01:39:38,513 --> 01:39:41,616 Человек в черном на белом мотоцикле. 1354 01:39:41,649 --> 01:39:44,519 Нет, нет, нет, нет, нет, нет. Дерьмо. 1355 01:39:48,355 --> 01:39:50,257 Чем я могу вам помочь? 1356 01:39:58,131 --> 01:40:00,535 Ты видишь это облако? 1357 01:40:01,669 --> 01:40:04,404 Эй, чувак, с кем ты? 1358 01:40:05,272 --> 01:40:06,808 О, мне очень жаль. 1359 01:40:06,841 --> 01:40:08,475 Кто ты? 1360 01:40:08,510 --> 01:40:10,410 Никто. 1361 01:40:10,444 --> 01:40:13,413 По-моему, ты не похож на ничтожество. 1362 01:40:13,447 --> 01:40:15,550 Да, слушай, мы проводим тест камеры 1363 01:40:15,583 --> 01:40:16,818 для рекламы Verizon, 1364 01:40:16,851 --> 01:40:18,520 так что теперь мне нужно, чтобы ты расчистил дорогу. 1365 01:40:18,553 --> 01:40:20,688 Вся эта долина выглядит размытой 1366 01:40:20,722 --> 01:40:22,422 на Картах Google. 1367 01:40:22,456 --> 01:40:25,158 Ты действительно спрятался здесь. 1368 01:40:26,159 --> 01:40:27,562 Притязания Юпитера? 1369 01:40:28,563 --> 01:40:30,497 Быстрее, если вы пойдете наоборот. 1370 01:40:30,532 --> 01:40:32,432 Да. 1371 01:40:32,466 --> 01:40:34,536 На самом деле, 1372 01:40:34,569 --> 01:40:38,138 что же случилось с Юпом Парком и всеми этими людьми? 1373 01:40:38,171 --> 01:40:39,841 По сути, он был вашим соседом, верно? 1374 01:40:39,874 --> 01:40:41,408 И что, они исчезли? 1375 01:40:41,441 --> 01:40:43,778 Вы ведь не верите рассказу о потопе, не так ли? 1376 01:40:43,811 --> 01:40:45,445 Черт, ребята. 1377 01:40:45,479 --> 01:40:47,147 Это TMZ. 1378 01:40:47,782 --> 01:40:49,249 О, трахни меня. 1379 01:40:50,518 --> 01:40:54,488 Привет, ребята. Джинсовая куртка определенно витает в этих облаках, 1380 01:40:54,522 --> 01:40:57,424 и он определенно идет этим путем. 1381 01:40:57,457 --> 01:40:59,827 В чем дело? Разве ты не хочешь попасть на телевидение? 1382 01:40:59,861 --> 01:41:01,663 Чувак, я пытаюсь тебе сказать. 1383 01:41:02,630 --> 01:41:04,431 Ты не хочешь идти этим путем. 1384 01:41:04,464 --> 01:41:06,099 Нахуй. 1385 01:41:06,133 --> 01:41:08,435 Твоя потеря, никто. 1386 01:41:18,245 --> 01:41:20,515 Мы все еще катимся? Над. 1387 01:41:20,548 --> 01:41:22,650 Мы чертовски правы. 1388 01:41:28,656 --> 01:41:31,559 Ребята, вот оно. Над. 1389 01:41:31,593 --> 01:41:33,226 Популярная викторина, ребята. 1390 01:41:33,260 --> 01:41:35,597 Что происходит когда электрический велосипед 1391 01:41:38,900 --> 01:41:41,201 идешь в противоположном направлении? 1392 01:41:50,645 --> 01:41:52,412 Черт. 1393 01:41:52,446 --> 01:41:53,347 Блядь. 1394 01:41:53,380 --> 01:41:55,349 Черт. Мы все отправимся в тюрьму. 1395 01:41:58,686 --> 01:42:02,222 О, черт. Не может быть, чтобы этот парень был жив. 1396 01:42:04,726 --> 01:42:06,661 Ах, черт. 1397 01:42:08,863 --> 01:42:10,665 Черт возьми. 1398 01:42:10,698 --> 01:42:12,299 Я сказал его заднице не уходить. 1399 01:42:12,332 --> 01:42:14,602 Я сказал ему, чтобы он не уходил. 1400 01:42:16,537 --> 01:42:19,507 Эй, Эй, Эй-Джей, что такое... 1401 01:42:19,540 --> 01:42:21,943 Ч-куда ты, блядь, собрался? 1402 01:42:21,976 --> 01:42:24,344 Какого хрена он делает? 1403 01:42:25,880 --> 01:42:27,515 Я погружаюсь во тьму. Над. 1404 01:42:27,548 --> 01:42:30,417 Ладно. Нет, О Джей, нет, нет! 1405 01:42:30,450 --> 01:42:33,521 Никакого самоуважения... 1406 01:42:50,905 --> 01:42:52,607 Стой, стой, стой, стой, стой, стой. 1407 01:42:52,640 --> 01:42:54,542 - Эй, эй, эй, эй, эй, эй. - Полегче, полегче, полегче. 1408 01:42:54,575 --> 01:42:56,611 Ты заснял это на камеру? 1409 01:42:56,644 --> 01:42:59,413 - Посмотри на меня. Посмотри на меня. - Посмотри на меня. - Что случилось? 1410 01:42:59,446 --> 01:43:01,415 Послушай, послушай, мы... мы должны вытащить тебя отсюда. 1411 01:43:02,282 --> 01:43:04,217 - Смотри на меня. - Где моя камера? 1412 01:43:04,251 --> 01:43:06,219 - Привет ! Эй! - Мне нужна моя камера. 1413 01:43:06,253 --> 01:43:08,355 Ты видишь это? 1414 01:43:12,694 --> 01:43:14,294 Хорошо. Ангел? 1415 01:43:14,327 --> 01:43:15,863 - что? - Ангел, перестань. 1416 01:43:15,897 --> 01:43:18,432 Нам нужно перезарядить оружие. 1417 01:43:18,465 --> 01:43:20,200 Черт. 1418 01:43:28,910 --> 01:43:30,578 Ждать. 1419 01:43:31,879 --> 01:43:33,548 А где твой телефон? 1420 01:43:33,581 --> 01:43:36,718 Почему ты это не снимаешь? 1421 01:43:36,751 --> 01:43:38,485 Что? 1422 01:43:38,519 --> 01:43:40,788 Ангел, что происходит? 1423 01:43:45,358 --> 01:43:48,529 Ладно, О'Джей, если ты умрешь , пытаясь спасти этого парня, 1424 01:43:48,563 --> 01:43:50,497 Я убью тебя. 1425 01:43:50,531 --> 01:43:52,600 Нет, нет, нет, пожалуйста. 1426 01:43:52,633 --> 01:43:54,535 - Пожалуйста, нет. Нет. - Мы вытащим тебя отсюда. Закрой свой глаз. 1427 01:43:54,569 --> 01:43:56,604 - Закрой свой глаз. - Не раньше, чем ты сделаешь снимок. 1428 01:43:56,637 --> 01:43:58,673 Т-Сначала сфотографируйся! 1429 01:44:00,440 --> 01:44:02,009 Э-э, камера перезагружается. 1430 01:44:04,512 --> 01:44:05,646 Ты можешь воспользоваться моей камерой. 1431 01:44:05,680 --> 01:44:06,848 Нет, нет. У нас недостаточно времени. 1432 01:44:09,851 --> 01:44:12,385 Это здесь. 1433 01:44:17,390 --> 01:44:19,392 Стань Королем Скорпионов. 1434 01:44:19,426 --> 01:44:21,028 Сделай себе имя. 1435 01:44:23,064 --> 01:44:24,364 Что это такое? 1436 01:44:24,397 --> 01:44:27,501 Я виноват, чувак. - Привет. 1437 01:44:27,535 --> 01:44:29,871 о, боже мой. 1438 01:44:29,904 --> 01:44:32,039 Моя камера! Мне нужна моя камера! 1439 01:44:32,073 --> 01:44:34,075 О, Боже мой! Черт! 1440 01:44:39,514 --> 01:44:40,782 Дай мне крышку. Дай мне крышку. 1441 01:44:40,815 --> 01:44:43,416 Ну же. Все в порядке. 1442 01:44:43,450 --> 01:44:46,654 О, Боже! 1443 01:44:46,687 --> 01:44:47,989 О, черт! 1444 01:44:48,022 --> 01:44:49,322 Дерьмо! Черт! 1445 01:44:49,356 --> 01:44:51,458 Эй, эй! Все в порядке? 1446 01:44:51,491 --> 01:44:53,661 Ради всего святого, поговори со мной, пожалуйста! 1447 01:44:53,694 --> 01:44:55,630 О. Джей. 1448 01:45:07,809 --> 01:45:10,410 Ты тупой ублюдок, тебе лучше ответить мне. 1449 01:45:10,443 --> 01:45:11,879 Стой, стой, стой, стой, 1450 01:45:11,913 --> 01:45:13,014 стой, стой, стой. 1451 01:45:13,047 --> 01:45:14,549 Ты в порядке?! 1452 01:45:14,582 --> 01:45:17,785 Ты в порядке? Над. 1453 01:45:24,592 --> 01:45:27,762 О, Боже! О, Боже! 1454 01:45:27,795 --> 01:45:30,565 О, Боже! 1455 01:45:30,598 --> 01:45:32,767 О, Боже. 1456 01:45:32,800 --> 01:45:34,969 О, Боже! 1457 01:45:55,488 --> 01:45:58,159 Срань господня, я... я думаю , это захватывает танцоров. 1458 01:45:58,192 --> 01:46:00,528 Ты это понимаешь? 1459 01:46:08,435 --> 01:46:10,538 Ребята, О'Джей в капюшоне. 1460 01:46:10,571 --> 01:46:12,840 Он делает пробежку. О'Джей делает пробежку! 1461 01:46:12,874 --> 01:46:14,742 О, Боже. 1462 01:46:14,775 --> 01:46:16,510 Эй, он исчез. 1463 01:46:16,544 --> 01:46:18,411 Я больше не могу этого видеть, ребята. 1464 01:46:54,015 --> 01:46:55,850 Получить это. Получи это! 1465 01:47:10,631 --> 01:47:12,066 Нет. 1466 01:47:12,099 --> 01:47:13,834 Блядь. 1467 01:47:27,848 --> 01:47:29,617 Вперед, вперед! 1468 01:47:32,720 --> 01:47:35,089 Лаки, иди. Вперед, вперед, вперед, вперед, вперед! 1469 01:47:47,969 --> 01:47:51,072 Срань господня! 1470 01:47:51,105 --> 01:47:53,941 Да! 1471 01:47:53,975 --> 01:47:55,676 Поехали! 1472 01:47:55,710 --> 01:47:57,745 Да, ему это не понравилось, не так ли? 1473 01:47:57,778 --> 01:47:59,847 О Джей, ты гребаный гений. 1474 01:47:59,880 --> 01:48:02,249 Мы поняли это. Мы поняли это. 1475 01:48:02,283 --> 01:48:03,718 Все кончено. 1476 01:48:03,751 --> 01:48:05,252 Все кончено. Мы справимся, вы все! 1477 01:48:05,286 --> 01:48:07,521 Канал начал входить и выходить, когда... 1478 01:48:07,555 --> 01:48:08,923 когда этого парня достали. 1479 01:48:08,956 --> 01:48:11,258 Но мы должны быть прикрыты пленочной камерой. 1480 01:48:11,292 --> 01:48:13,493 Верно, Холст? 1481 01:48:22,136 --> 01:48:23,938 Свет. 1482 01:48:27,041 --> 01:48:28,909 Свет, это... 1483 01:48:30,611 --> 01:48:33,014 ... скоро будет волшебство. 1484 01:48:38,619 --> 01:48:40,654 Что ты имеешь в виду, Муравей? 1485 01:48:46,627 --> 01:48:48,529 Ого, нет, нет. Ч-куда ты идешь? 1486 01:48:50,831 --> 01:48:53,067 Все будет хорошо, Ангел. 1487 01:48:53,834 --> 01:48:56,103 Мы не заслуживаем невозможного. 1488 01:49:03,177 --> 01:49:04,779 Привет, ребята. 1489 01:49:04,812 --> 01:49:07,815 Холст только что сказал какую-то жуткую, загадочную чушь. 1490 01:49:07,848 --> 01:49:10,117 Взял свою камеру. Он направляется в гору. 1491 01:49:10,151 --> 01:49:11,952 Конец. 1492 01:49:13,854 --> 01:49:15,656 Привет, Холст. 1493 01:49:15,689 --> 01:49:17,758 Кобура. Ждать. Держись, парень. 1494 01:49:17,792 --> 01:49:19,727 Поговори со мной. Что случилось? 1495 01:49:19,760 --> 01:49:21,896 Ты сделал укол или нет? Над. 1496 01:49:24,899 --> 01:49:26,634 Этот ниггер. 1497 01:49:27,268 --> 01:49:29,303 Блядь. 1498 01:49:29,336 --> 01:49:31,338 Это безумие, верно? 1499 01:49:47,388 --> 01:49:49,857 Давай, давай, давай. 1500 01:49:51,158 --> 01:49:52,960 Черт. 1501 01:50:16,383 --> 01:50:17,952 Нет, чувак. 1502 01:50:20,988 --> 01:50:22,289 Какого хрена? 1503 01:50:27,428 --> 01:50:29,163 Кобура. 1504 01:50:56,023 --> 01:50:57,291 О, черт. 1505 01:51:12,173 --> 01:51:14,074 Черт! 1506 01:51:27,488 --> 01:51:29,190 Ой. 1507 01:51:29,223 --> 01:51:30,925 О, Боже. 1508 01:51:30,958 --> 01:51:32,760 Нет. 1509 01:51:33,360 --> 01:51:35,462 О, черт. 1510 01:51:35,496 --> 01:51:37,131 Блядь. 1511 01:51:38,365 --> 01:51:41,035 Что? 1512 01:51:53,013 --> 01:51:54,348 Ай! 1513 01:51:56,050 --> 01:51:57,084 Блядь. 1514 01:52:01,523 --> 01:52:03,123 Ладно. 1515 01:52:03,157 --> 01:52:05,292 Черт! 1516 01:52:11,332 --> 01:52:13,234 О, черт! 1517 01:52:16,003 --> 01:52:18,239 О, нет! 1518 01:52:32,554 --> 01:52:34,088 Не смотри. Не смотри. 1519 01:52:34,121 --> 01:52:37,458 Не смотри. Не смотри. Не смотри. 1520 01:52:37,491 --> 01:52:39,426 Не смотри. Не смотри. 1521 01:52:39,460 --> 01:52:41,428 Не смотри. Не смотри. Не смотри. 1522 01:52:56,844 --> 01:52:58,812 Бери велосипед! 1523 01:52:58,846 --> 01:53:00,414 Убирайся отсюда! 1524 01:53:11,626 --> 01:53:13,528 о, боже мой. 1525 01:53:13,561 --> 01:53:15,929 Ты мертв! Мертв! 1526 01:53:20,000 --> 01:53:22,236 Дерьмо, дерьмо, дерьмо, дерьмо. Смотреть вниз. 1527 01:53:51,332 --> 01:53:52,866 Эй. 1528 01:53:52,900 --> 01:53:56,270 Тпру. Стой, стой, стой, стой. 1529 01:54:07,682 --> 01:54:09,850 Ну же. 1530 01:54:14,388 --> 01:54:16,123 Нет. 1531 01:54:33,675 --> 01:54:36,477 О, черт. Блядь. Блядь. 1532 01:55:11,513 --> 01:55:13,447 Нет! 1533 01:55:18,285 --> 01:55:20,622 Просто уходи, О. Джей. 1534 01:55:20,655 --> 01:55:22,489 Забудь об этом! Давай же! 1535 01:55:24,258 --> 01:55:25,426 Давай же! 1536 01:56:44,438 --> 01:56:46,473 Давай же! 1537 01:58:40,253 --> 01:58:42,657 Это тебя испортит. 1538 01:58:43,691 --> 01:58:45,627 Это тебя испортит. 1539 01:59:20,628 --> 01:59:22,262 Ну же. 1540 01:59:22,295 --> 01:59:24,565 Давай, давай! 1541 01:59:30,004 --> 01:59:31,673 Что за... 1542 01:59:57,330 --> 02:00:00,434 Ну же. Давай же! 1543 02:00:00,467 --> 02:00:02,537 Я доберусь до тебя, ублюдок. 1544 02:00:21,354 --> 02:00:23,323 Я отведу тебя к Опре. Я отведу тебя к Опре. 1545 02:00:23,356 --> 02:00:25,660 Пойдем к Опре. 1546 02:01:32,827 --> 02:01:34,294 Да! 1547 02:01:34,962 --> 02:01:36,664 Да! 1548 02:01:36,697 --> 02:01:39,734 Никто не связывается с Хейвудом, сука! 1549 02:01:39,767 --> 02:01:41,602 Никто! 1550 02:01:41,636 --> 02:01:43,070 Ты меня слышишь?! 1551 02:01:54,649 --> 02:01:57,685 Ковбои и девушки-ковбои, 1552 02:01:57,718 --> 02:01:59,687 пришло время ускакать навстречу закату. 1553 02:01:59,720 --> 02:02:02,824 Верно. Счастливые тропы. 1554 02:02:02,857 --> 02:02:04,457 Время закрываться. 1555 02:02:04,491 --> 02:02:07,628 Тебе не обязательно идти домой, но ты не можешь оставаться здесь. 1556 02:02:07,662 --> 02:02:08,963 Возвращайся снова. 1557 02:02:08,996 --> 02:02:11,364 А до тех пор мы желаем вам всего наилучшего. 1558 02:02:11,398 --> 02:02:12,834 Ладно, давайте войдем туда и подготовимся. 1559 02:02:12,867 --> 02:02:15,736 Аста-ла-виста. Прощайте. 1560 02:02:15,770 --> 02:02:18,072 Да, сделай ее снимок. Увеличьте масштаб. 1561 02:02:29,750 --> 02:02:31,152 Мы готовы. 1562 02:02:31,185 --> 02:02:32,854 Мы готовы, готовы к работе. 1563 02:02:37,091 --> 02:02:38,826 Ребята, это Уолли Паченко 1564 02:02:38,860 --> 02:02:40,995 репортаж в прямом эфире из Агуа-Дульсе 1565 02:02:41,028 --> 02:02:43,164 сразу за пределами Притязаний Юпитера, 1566 02:02:43,197 --> 02:02:45,600 где всего несколько секунд назад 1567 02:02:45,633 --> 02:02:48,603 необъяснимое происшествие, э-э-э, просто на расстоянии... 1568 02:02:48,636 --> 02:02:51,005 Вы, наверное, слышите потрясение в моем голосе. 1569 02:02:51,038 --> 02:02:54,141 В воздухе все еще плавают какие-то фрагменты. 1570 02:02:54,175 --> 02:02:58,478 где какой-то... какой -то неопознанный объект 1571 02:02:58,512 --> 02:03:00,715 просто улетел в космос и взорвался. 1572 02:03:00,748 --> 02:03:03,483 Э-э, вы можете видеть, что некоторые осколки все еще падают с неба. 1573 02:03:03,517 --> 02:03:05,519 У нас будет что-то потрясающее...