1 00:02:34,363 --> 00:02:35,781 Какво е това място? 2 00:02:47,459 --> 00:02:49,336 САН ФРАНЦИСКО 3 00:02:53,340 --> 00:02:55,384 В живота ми няма много логика. 4 00:02:55,551 --> 00:02:56,677 Здрасти. 5 00:02:56,844 --> 00:02:59,555 Задавах си много въпроси по този повод. 6 00:03:00,055 --> 00:03:03,892 "Скот, ти си разведен бивш затворник. Как така си отмъстител? 7 00:03:04,059 --> 00:03:05,853 Защо пътуваш във времето с Капитан Америка? 8 00:03:06,061 --> 00:03:07,521 Няма логика." 9 00:03:09,273 --> 00:03:10,941 Животът ми доста се промени. 10 00:03:11,108 --> 00:03:13,652 Но където и да ида, ме питат едно и също. 11 00:03:13,819 --> 00:03:14,987 Ще ме снимате ли с кучето ми? 12 00:03:15,904 --> 00:03:17,531 "Ами сега, Скот? 13 00:03:17,698 --> 00:03:18,740 Какво следва? 14 00:03:18,907 --> 00:03:20,450 Къде ще те отвее вятърът?" 15 00:03:21,159 --> 00:03:23,203 Ако знаех, нямаше да е вятър. 16 00:03:23,370 --> 00:03:24,371 Само така. 17 00:03:25,831 --> 00:03:28,959 Бяха шантави години за всички. - Здрасти. Как си? 18 00:03:29,126 --> 00:03:30,544 Всичко е готово. 19 00:03:30,711 --> 00:03:31,712 Нямам думи. 20 00:03:31,879 --> 00:03:33,255 Не, не. 21 00:03:33,422 --> 00:03:34,506 Не ти щем парите. 22 00:03:34,965 --> 00:03:37,092 Пак ли започваш? - Разбира се. 23 00:03:38,135 --> 00:03:39,553 Рубин, нямаш грешка. 24 00:03:40,345 --> 00:03:42,264 Благодаря ти, Спайдър-мен. 25 00:03:44,183 --> 00:03:46,977 Нека да отделим време за истински важното. 26 00:03:47,144 --> 00:03:48,353 Като приятелите. 27 00:03:49,229 --> 00:03:51,148 За които дори не си знаел. 28 00:03:52,524 --> 00:03:53,483 СЛУЖИТЕЛ НА ВЕКА СКОТ ЛАНГ "АНТ-МЕН" 29 00:03:53,650 --> 00:03:55,235 Помни онези, които те подкрепяха. 30 00:03:55,402 --> 00:03:56,653 Без тях не би успял. 31 00:03:57,571 --> 00:04:00,657 Аз съм просто един уволнен сладоледаджия. 32 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 Понякога ти провървява. 33 00:04:03,410 --> 00:04:05,370 За късмет, срещнах Хоуп Ван Дайн. 34 00:04:05,537 --> 00:04:06,914 Мисля, че я знаете. 35 00:04:07,080 --> 00:04:08,123 ФОНДАЦИЯ ПИМванДАЙН 36 00:04:08,290 --> 00:04:10,167 Тя си върна бащината компания. 37 00:04:10,375 --> 00:04:13,086 Сега иска да промени света с Пим-частицата. 38 00:04:14,254 --> 00:04:16,507 Мнозина говорят, че ще спасяват света, 39 00:04:16,673 --> 00:04:18,466 но Хоуп го спасява всеки ден. 40 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 Благодаря. 41 00:04:19,801 --> 00:04:20,886 СВЕТОВНА НАГРАДА ЗА ХУМАНИТАРИСТ 42 00:04:21,220 --> 00:04:22,429 Много ви благодаря. 43 00:04:22,596 --> 00:04:26,517 Залесяване. Достъпни жилища. Производство на храна. 44 00:04:26,683 --> 00:04:28,268 Тя не губи и секунда. 45 00:04:35,234 --> 00:04:36,527 Още не ми се вярва. 46 00:04:37,069 --> 00:04:39,029 Всичко това беше немислимо. 47 00:04:39,196 --> 00:04:40,197 Но се случи. 48 00:04:41,865 --> 00:04:43,825 Светът е доста приличен. 49 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 Радвам се, че го спасихме. 50 00:04:45,869 --> 00:04:47,287 КНИЖАРНИЦА 51 00:04:47,454 --> 00:04:48,539 "Липсва ли ми екшънът? 52 00:04:48,705 --> 00:04:49,665 СКОТ ЛАНГ ГРИЖИ СЕ ЗА МАЛКИЯ 53 00:04:49,831 --> 00:04:50,832 {\an8}Понякога. 54 00:04:51,333 --> 00:04:53,377 {\an8}На линия ли съм за отмъстителите? 55 00:04:53,544 --> 00:04:54,503 {\an8}Категорично. 56 00:04:54,670 --> 00:04:56,421 {\an8}Не бих им обърнал гръб. 57 00:04:57,130 --> 00:05:00,425 {\an8}Но сега моята задача е да бъда баща. 58 00:05:01,760 --> 00:05:03,011 {\an8}Обичам те, Каси. 59 00:05:04,263 --> 00:05:05,681 {\an8}Ти си моят герой. 60 00:05:07,099 --> 00:05:09,309 {\an8}Прости ми за пропуснатите рождени дни. 61 00:05:11,019 --> 00:05:13,272 {\an8}А към останалите деца по света 62 00:05:13,438 --> 00:05:14,565 {\an8}един съвет. 63 00:05:15,649 --> 00:05:17,067 {\an8}Грижете се за малкия. 64 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 {\an8}Правете грешки. 65 00:05:19,194 --> 00:05:20,696 {\an8}Възползвайте се от шанса. 66 00:05:21,446 --> 00:05:23,782 Защото ако съм научил нещо от живота, 67 00:05:23,949 --> 00:05:27,369 то е, че винаги има накъде да растеш." 68 00:05:33,667 --> 00:05:35,294 Прощавайте, моят е. 69 00:05:35,460 --> 00:05:36,378 Сан Франциско Окръжен затвор 70 00:05:37,004 --> 00:05:38,422 Звънят ми от затвора? 71 00:05:39,965 --> 00:05:40,924 Ланг! 72 00:05:42,092 --> 00:05:43,844 Ланг! - Тук съм. 73 00:05:44,011 --> 00:05:45,429 Добре. Да вървим. 74 00:05:47,431 --> 00:05:48,515 Хайде. 75 00:05:52,519 --> 00:05:54,980 Тя добре ли е? Знаеш ли нещо? 76 00:05:55,147 --> 00:05:56,148 Все още не. 77 00:05:57,232 --> 00:05:58,567 Здравей, Хоуп. Татко. 78 00:05:58,734 --> 00:06:00,527 Каси. Какво е станало? 79 00:06:00,694 --> 00:06:01,695 Подпишете. 80 00:06:01,862 --> 00:06:04,698 Сещаш се. Затворнически неща. 81 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 Върни я. 82 00:06:07,910 --> 00:06:08,911 Знам, че беше ти. 83 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 Сигурен ли сте? 84 00:06:10,245 --> 00:06:11,455 Трудно се виждаше 85 00:06:11,622 --> 00:06:14,499 от сълзотворния газ срещу мирно протестиращите. 86 00:06:14,666 --> 00:06:15,417 Къде е? 87 00:06:15,584 --> 00:06:17,628 Съжалявам, ако се чувствате глупаво. 88 00:06:21,798 --> 00:06:22,799 Но намерих това. 89 00:06:28,138 --> 00:06:29,681 Смали полицейска кола? 90 00:06:29,848 --> 00:06:30,933 Какво ти става? 91 00:06:31,099 --> 00:06:32,851 Да си затворя очите ли? 92 00:06:33,018 --> 00:06:34,937 Разчистваха лагер на бездомни. 93 00:06:35,103 --> 00:06:36,855 Не казвам... - Къде да отидат? 94 00:06:37,022 --> 00:06:38,941 Те изгубиха домовете си в Блипа. 95 00:06:39,107 --> 00:06:39,942 Знам. 96 00:06:40,108 --> 00:06:43,028 Наемите вече са по джоба само на заможни кретени. 97 00:06:43,195 --> 00:06:44,279 Не те поучавам. 98 00:06:44,446 --> 00:06:45,739 Само... - Поучаваш я. 99 00:06:45,906 --> 00:06:47,241 Ти само ме поучаваш. 100 00:06:47,407 --> 00:06:48,867 Ти си знаеш най-добре. 101 00:06:49,034 --> 00:06:50,661 Само ти давам идея. 102 00:06:50,994 --> 00:06:51,995 Добре. 103 00:06:52,162 --> 00:06:53,455 Обещах на майка ти 104 00:06:53,622 --> 00:06:56,083 да използваш това само в наше присъствие. 105 00:06:56,250 --> 00:06:57,251 Много е опасно. 106 00:06:57,417 --> 00:06:58,752 Наясно съм. 107 00:06:58,919 --> 00:07:01,171 Ако полицията го вземе или го изгубиш? 108 00:07:01,338 --> 00:07:02,339 Не изгубих костюма. 109 00:07:02,506 --> 00:07:03,340 Имаш костюм? 110 00:07:03,507 --> 00:07:04,716 Костюм ли имаш? 111 00:07:04,883 --> 00:07:06,260 Мога да се грижа за себе си. 112 00:07:06,426 --> 00:07:08,303 Повярвай, много съм задобряла. 113 00:07:09,513 --> 00:07:10,514 Ох. 114 00:07:13,016 --> 00:07:14,560 Нямах предвид това. - Знам. 115 00:07:14,726 --> 00:07:16,019 Няма проблем. 116 00:07:16,186 --> 00:07:17,271 Разбирам. 117 00:07:17,437 --> 00:07:19,982 Само смятам, че трябва да живееш нормално. 118 00:07:20,148 --> 00:07:24,111 Татко, човек в костюм на пчела опита да ме убие, когато бях на шест. 119 00:07:24,820 --> 00:07:26,613 Никога не съм живяла нормално. 120 00:07:27,990 --> 00:07:29,408 Да пусна ли музика? 121 00:07:29,950 --> 00:07:32,077 "В този момент мислех само, 122 00:07:32,244 --> 00:07:34,538 как Хълк успя да ме превърне в бебе? 123 00:07:34,705 --> 00:07:36,415 Бебе ли ще си остана? 124 00:07:36,582 --> 00:07:37,958 Бебето на Хълк ли съм?" 125 00:07:38,125 --> 00:07:39,835 Книгата си ли слушаш? 126 00:07:40,002 --> 00:07:41,712 "Бях готов на всичко." - Не... 127 00:07:42,796 --> 00:07:44,089 Това е радиото. - "Със Стив се сближихме." 128 00:07:44,256 --> 00:07:45,757 Спри го. - Странно. 129 00:07:45,924 --> 00:07:47,759 Не става. Бутонът не работи. 130 00:07:47,926 --> 00:07:48,969 Спри го. 131 00:07:49,136 --> 00:07:50,345 Да увелича? Добре. 132 00:07:50,512 --> 00:07:53,098 "Скоро цъфна един космически енот. 133 00:07:53,265 --> 00:07:54,892 Май не знаеше кой съм. 134 00:07:55,058 --> 00:07:57,394 Аз пък се зарадвах, че енот говори." 135 00:08:00,689 --> 00:08:02,107 Ако обичате. 136 00:08:02,274 --> 00:08:03,358 Благодаря. 137 00:08:05,152 --> 00:08:06,236 Добре. 138 00:08:07,905 --> 00:08:09,406 Нобеловата ти награда е в пощата. 139 00:08:09,573 --> 00:08:12,117 Дано. Спестих цели осем кинта. 140 00:08:12,868 --> 00:08:14,244 Така ти се възхищавам. 141 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Благодаря. 142 00:08:15,787 --> 00:08:18,415 Това ми липсваше. 143 00:08:18,582 --> 00:08:20,375 В Квантовия свят няма ли пица? 144 00:08:21,126 --> 00:08:23,420 Не. Там няма нищо. 145 00:08:23,587 --> 00:08:25,839 Мамо, можеш да ми разкажеш. 146 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 Стига да искаш. 147 00:08:27,549 --> 00:08:30,552 Скъпа, прекарах там 30 години. 148 00:08:32,513 --> 00:08:34,139 Сега искам да живея. 149 00:08:38,227 --> 00:08:41,395 Каси, този път сприятели ли се с някого в дранголника? 150 00:08:41,563 --> 00:08:42,648 Дядо. 151 00:08:43,106 --> 00:08:44,107 "Този път" ли? 152 00:08:44,900 --> 00:08:45,734 Имало е и друг път? 153 00:08:45,901 --> 00:08:47,819 Той на практика не се брои. 154 00:08:48,946 --> 00:08:49,947 Не знаех. 155 00:08:50,113 --> 00:08:50,989 Защо не се обади? 156 00:08:51,156 --> 00:08:52,407 За да не ми опяваш. 157 00:08:52,574 --> 00:08:54,409 Щях да те измъкна с мравки. 158 00:08:54,576 --> 00:08:55,911 Искам семейна среща. 159 00:08:56,078 --> 00:08:57,079 Става ли? 160 00:08:57,246 --> 00:08:58,247 Нали това правим? 161 00:08:58,413 --> 00:08:59,373 Говоря за това, 162 00:08:59,540 --> 00:09:01,416 че всички го приемате спокойно. 163 00:09:03,168 --> 00:09:05,420 Искаш да помогнеш, разбирам. 164 00:09:05,587 --> 00:09:07,089 Наистина разбирам, Каси. 165 00:09:07,256 --> 00:09:08,507 Не си пропилявай живота. 166 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 Аз поне правя нещо с моя. 167 00:09:13,178 --> 00:09:15,013 Буквално спасих света. 168 00:09:15,180 --> 00:09:16,014 Не думай. 169 00:09:16,181 --> 00:09:17,891 Не го беше споменавал. 170 00:09:18,058 --> 00:09:19,685 Чуйте, Скот спасил света. 171 00:09:19,852 --> 00:09:21,019 Как успя, Скот? 172 00:09:21,186 --> 00:09:22,479 Трябва да напишеш книга. 173 00:09:22,646 --> 00:09:24,064 Много смешно. 174 00:09:24,231 --> 00:09:26,108 Не ми благодарете, че ви има. 175 00:09:26,275 --> 00:09:27,734 С какво се занимаваш сега? 176 00:09:29,570 --> 00:09:30,904 Раздаваш автографи? 177 00:09:32,197 --> 00:09:33,907 Ти не нахлу ли във "ВистаКорп"? 178 00:09:34,408 --> 00:09:35,784 Не летя ли до Германия, 179 00:09:35,951 --> 00:09:37,911 за да се биеш с Капитан Америка? 180 00:09:38,078 --> 00:09:40,247 Да се бия редом с Капитан Америка. 181 00:09:40,956 --> 00:09:43,000 Не бих се бил с него. 182 00:09:43,166 --> 00:09:44,168 Да не съм луд? 183 00:09:44,835 --> 00:09:46,461 Хората се нуждаят от помощ. 184 00:09:47,629 --> 00:09:50,257 Ние поне се опитваме да вършим нещо. 185 00:09:53,760 --> 00:09:54,803 Кои сте тези вие? 186 00:09:56,638 --> 00:09:58,098 Какви ги вършите? 187 00:09:59,016 --> 00:10:00,017 Наука. 188 00:10:02,060 --> 00:10:03,395 С мравки. 189 00:10:04,313 --> 00:10:05,564 Мравешка наука. 190 00:10:06,940 --> 00:10:08,108 Не вярвам. 191 00:10:10,027 --> 00:10:11,320 Да му покажем. 192 00:10:15,824 --> 00:10:16,825 Какво строят? 193 00:10:16,992 --> 00:10:18,118 Ти ли го правиш? 194 00:10:18,285 --> 00:10:21,496 Не, сами си го направиха. 195 00:10:21,663 --> 00:10:23,123 Доста умни мравки са. 196 00:10:23,290 --> 00:10:25,042 Докато всички вие 197 00:10:25,209 --> 00:10:28,212 бяхте изчезнали пет години, имах много време. 198 00:10:28,378 --> 00:10:30,672 Зачетох се в дневниците на дядо Ханк 199 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 и се запалих по Квантовия свят. 200 00:10:33,675 --> 00:10:34,676 Квантовият свят? 201 00:10:35,052 --> 00:10:38,180 Всички сме си имали работа там и не исках да ви плаша, 202 00:10:38,347 --> 00:10:39,264 но си поговорихме. 203 00:10:39,431 --> 00:10:40,849 Тя имаше въпроси. 204 00:10:41,016 --> 00:10:44,186 Не съм виновен, че вдъхновявам хората. 205 00:10:46,522 --> 00:10:49,358 Значи изучаваш Квантовия свят? 206 00:10:51,151 --> 00:10:52,277 Защо не ме попита? 207 00:10:52,444 --> 00:10:54,530 Аз опитах, мамо. 208 00:10:54,696 --> 00:10:55,822 Неведнъж. 209 00:10:55,989 --> 00:10:57,658 Ти отказваше да говориш. 210 00:10:57,824 --> 00:10:59,076 Каси прояви интерес 211 00:10:59,243 --> 00:11:00,911 и й дадохме някои насоки. 212 00:11:01,078 --> 00:11:04,706 Това не е точно мравешка наука, нали така, Хенри? 213 00:11:05,582 --> 00:11:07,876 Знаеш колко опасен е Квантовият свят. 214 00:11:08,043 --> 00:11:08,877 Всички знаем. 215 00:11:09,044 --> 00:11:10,587 Никой няма да ходи там. 216 00:11:10,754 --> 00:11:12,589 Затова направихме това. 217 00:11:13,215 --> 00:11:16,134 Нещо като сателит за дълбокия космос или океана. 218 00:11:18,929 --> 00:11:20,222 Само че квантов. 219 00:11:22,683 --> 00:11:23,892 Трябва ни само карта 220 00:11:24,434 --> 00:11:27,437 и ще можем да изучаваме целия Квантов свят. 221 00:11:28,564 --> 00:11:30,357 Без дори да ходим там. 222 00:11:30,524 --> 00:11:35,404 Дъщеря ти създаде субатомен телескоп "Хъбъл" в мазето. 223 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 Ако го имах, докато ви нямаше... 224 00:11:43,871 --> 00:11:45,205 можеше да ви намеря. 225 00:11:48,709 --> 00:11:49,710 Изумително е. 226 00:11:50,752 --> 00:11:51,962 Нямам думи. 227 00:11:54,381 --> 00:11:55,674 Как работи? 228 00:11:55,841 --> 00:11:58,802 Подобно на двупосочното радио, което имахме. 229 00:11:59,219 --> 00:12:00,762 Оттук пращаш сигнал долу, 230 00:12:00,929 --> 00:12:03,015 данните се събират и връщат обратно. 231 00:12:03,182 --> 00:12:04,141 Един момент. 232 00:12:04,558 --> 00:12:08,103 Пращаш сигнал в Квантовия свят? 233 00:12:09,813 --> 00:12:10,814 Да. 234 00:12:10,981 --> 00:12:13,192 Спри го веднага. - Джанет... 235 00:12:13,358 --> 00:12:15,068 Защо да го... - Какво има? 236 00:12:15,235 --> 00:12:16,320 Спрете го веднага! 237 00:12:16,486 --> 00:12:18,030 Кажи ни какъв е проблемът! 238 00:12:21,575 --> 00:12:22,784 Джанет? 239 00:12:27,080 --> 00:12:28,707 Трябваше да ви кажа нещо... 240 00:13:02,783 --> 00:13:03,700 Татко? 241 00:13:06,620 --> 00:13:07,579 Не! 242 00:13:07,746 --> 00:13:09,248 Не! - Мамо! 243 00:13:09,790 --> 00:13:11,166 Не! 244 00:13:12,543 --> 00:13:13,544 По дяволите! 245 00:13:15,671 --> 00:13:16,630 Татко? 246 00:13:48,954 --> 00:13:49,955 Татко! 247 00:13:55,544 --> 00:13:56,712 Татко! 248 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 Каси. 249 00:14:28,452 --> 00:14:29,453 Татко! 250 00:14:29,912 --> 00:14:31,330 Татко. Хайде. 251 00:14:32,706 --> 00:14:33,540 Добре. 252 00:14:33,707 --> 00:14:34,541 Добре ли си? 253 00:14:34,708 --> 00:14:35,834 Да, добре съм. 254 00:14:50,933 --> 00:14:53,310 Къде сме? 255 00:15:11,411 --> 00:15:12,412 Мамо! 256 00:15:13,830 --> 00:15:15,040 Татко! 257 00:15:15,207 --> 00:15:16,917 Хоуп. Насам. 258 00:15:19,586 --> 00:15:20,587 Добре ли си? 259 00:15:21,588 --> 00:15:23,006 Трябваше да сме мъртви. 260 00:15:24,007 --> 00:15:25,008 Защо не сме? 261 00:15:25,175 --> 00:15:26,385 Не знам. 262 00:15:28,428 --> 00:15:29,930 Където си мисля ли сме? 263 00:15:30,681 --> 00:15:32,307 Бих казал да, 264 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 но беше различно. 265 00:15:34,977 --> 00:15:36,186 Джанет! 266 00:15:36,603 --> 00:15:37,604 Мамо! 267 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Джанет! 268 00:15:41,400 --> 00:15:42,401 Мамо! 269 00:15:54,454 --> 00:15:56,623 Не мърдайте. 270 00:16:15,184 --> 00:16:16,685 Да намерим Скот и Каси. 271 00:16:17,895 --> 00:16:18,896 Веднага. 272 00:16:22,482 --> 00:16:24,860 Хоуп? 273 00:16:25,027 --> 00:16:26,945 Ханк? Чувате ли ме? 274 00:16:28,822 --> 00:16:30,532 Чува ли ме някой? - Господи. 275 00:16:31,742 --> 00:16:33,076 Спокойно. - Сега какво? 276 00:16:33,243 --> 00:16:35,037 Всичко е наред. Добре сме. 277 00:16:35,204 --> 00:16:36,246 Всичко ще е добре. 278 00:16:36,413 --> 00:16:37,497 Само това повтаряш. 279 00:16:37,664 --> 00:16:39,833 Добре. Така. Добре. Понеже сме добре. 280 00:16:40,000 --> 00:16:40,876 Добре сме. 281 00:16:41,043 --> 00:16:42,044 Всичко е наред. 282 00:16:42,211 --> 00:16:44,588 Ще ги намерим и си отиваме у дома. 283 00:16:45,506 --> 00:16:46,840 А дотогава се огледай. 284 00:16:47,007 --> 00:16:48,217 Красиво е. 285 00:16:48,383 --> 00:16:49,635 Нали? Навън сме. 286 00:16:50,427 --> 00:16:52,513 Както когато сме на палатка. 287 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 Никога не сме ходили. 288 00:16:55,307 --> 00:16:56,683 Но често си говорехме. 289 00:17:01,480 --> 00:17:03,232 Това слънце движи ли се? 290 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 Пази се! 291 00:17:20,915 --> 00:17:23,417 Не мисля, че това е слънце! 292 00:17:24,252 --> 00:17:25,253 Спокойно. 293 00:17:25,546 --> 00:17:27,464 Татко! - Всичко е наред. 294 00:17:27,631 --> 00:17:28,632 Все още е наред. 295 00:17:37,432 --> 00:17:38,934 Татко. Боже мой. 296 00:17:39,101 --> 00:17:40,102 Ама че странно. 297 00:17:45,482 --> 00:17:46,483 Бягай. 298 00:18:15,012 --> 00:18:18,390 В Квантовия свят има квантови хора? 299 00:18:18,557 --> 00:18:19,558 Да. 300 00:18:20,392 --> 00:18:21,810 И аз не знаех. 301 00:18:26,064 --> 00:18:27,316 Какво беше онова? 302 00:18:27,482 --> 00:18:29,109 Какво търсеше онзи кораб? 303 00:18:29,276 --> 00:18:30,986 По-тихо. 304 00:18:31,153 --> 00:18:33,238 Каза, че тук няма нищо. 305 00:18:33,405 --> 00:18:34,740 Защо не ни разказа? 306 00:18:34,907 --> 00:18:36,533 Ще ви обясня, но сега 307 00:18:36,700 --> 00:18:38,535 ми имайте доверие. - Спечели го! 308 00:18:38,702 --> 00:18:41,246 Хайде да се успокоим. Нека поговорим... 309 00:18:41,413 --> 00:18:43,498 Нямаме време за приказки. 310 00:18:43,665 --> 00:18:44,875 Трябва да ни кажеш... 311 00:18:45,042 --> 00:18:47,586 Защо не ме послуша? Казах ти да стоиш далеч. 312 00:18:48,170 --> 00:18:50,339 Джанет, много съжалявам. 313 00:18:51,173 --> 00:18:53,800 Трябваше да ти кажа какво правим. Не знаех... 314 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Знам. Но... 315 00:18:56,094 --> 00:18:57,304 После ще говорим. 316 00:18:57,471 --> 00:18:59,264 Сега ще стоим заедно, 317 00:19:00,098 --> 00:19:01,600 ще намерим Скот и Каси 318 00:19:02,351 --> 00:19:03,852 и си отиваме у дома. 319 00:19:04,269 --> 00:19:05,354 Нали? - Нали? 320 00:19:05,521 --> 00:19:06,522 Добре. - Добре. 321 00:19:06,688 --> 00:19:07,689 Стойте с мен. 322 00:19:15,113 --> 00:19:16,448 Невероятно. 323 00:19:17,157 --> 00:19:19,451 От години изследвам Квантовия свят. 324 00:19:21,578 --> 00:19:22,996 Защо не съм виждал това? 325 00:19:23,622 --> 00:19:25,541 Не си виждал достатъчно дълбоко. 326 00:19:25,707 --> 00:19:28,168 Не и през Бездната и Субатомика. 327 00:19:29,503 --> 00:19:31,255 Тук има светове, 328 00:19:31,421 --> 00:19:33,131 светове в световете. 329 00:19:34,383 --> 00:19:37,886 Това място е извън пространството и времето. 330 00:19:39,763 --> 00:19:41,849 Това е тайна вселена 331 00:19:42,182 --> 00:19:43,809 под нашата. 332 00:20:05,080 --> 00:20:06,874 Долу ръцете от мен! 333 00:20:13,839 --> 00:20:14,840 Каси? 334 00:20:17,593 --> 00:20:18,635 Къде е дъщеря ми? 335 00:20:20,679 --> 00:20:21,805 Къде е тя? 336 00:20:22,890 --> 00:20:23,891 Каси? 337 00:20:27,853 --> 00:20:28,854 Къде е дъщеря ми? 338 00:20:32,482 --> 00:20:33,483 Каси! 339 00:20:36,153 --> 00:20:37,154 Татко! 340 00:20:37,988 --> 00:20:38,989 Каси! 341 00:20:39,573 --> 00:20:41,116 Пий от сока. 342 00:20:42,326 --> 00:20:43,535 Какво? 343 00:21:05,641 --> 00:21:06,850 Оставете на мен. 344 00:21:21,198 --> 00:21:22,115 Мамо. 345 00:22:15,961 --> 00:22:18,130 Това приятелско мушване ли беше? 346 00:22:18,714 --> 00:22:20,048 Осигурих ни превоз. 347 00:22:39,276 --> 00:22:40,402 Дружелюбен е. 348 00:22:40,903 --> 00:22:42,404 Ама че превоз. 349 00:22:42,571 --> 00:22:45,490 Казано от онзи, който измисли полета с мравка. 350 00:22:45,657 --> 00:22:46,575 Харесвам мравките. 351 00:22:46,742 --> 00:22:49,036 Радвам се за теб. Ето. 352 00:22:49,870 --> 00:22:52,080 Така ще се впишем по-добре. 353 00:22:52,831 --> 00:22:55,751 Къде ще ходим с това нещо? 354 00:22:55,918 --> 00:22:57,669 Ще се видим със стар приятел. 355 00:22:57,836 --> 00:22:59,713 Ако някой знае къде са Скот и Каси, 356 00:23:00,672 --> 00:23:01,798 това е той. 357 00:23:02,674 --> 00:23:03,675 След теб. 358 00:23:05,427 --> 00:23:06,803 Качвай се, Ант-мен. 359 00:23:12,267 --> 00:23:14,269 Пуснете ме! 360 00:23:25,447 --> 00:23:26,949 Нищо не ти разбирам! 361 00:23:27,741 --> 00:23:28,951 Нищо не ти... 362 00:23:47,761 --> 00:23:48,846 Не! 363 00:23:58,438 --> 00:24:00,065 Пий сока! 364 00:24:00,232 --> 00:24:01,567 Пий сока! 365 00:24:01,942 --> 00:24:03,610 Пий сока! 366 00:24:03,777 --> 00:24:05,112 Пий сока! 367 00:24:06,864 --> 00:24:07,781 Здравей. 368 00:24:07,948 --> 00:24:08,866 Здрасти. 369 00:24:09,032 --> 00:24:10,450 Пи ли от сока? 370 00:24:12,119 --> 00:24:13,412 Защо те разбирам? 371 00:24:13,704 --> 00:24:14,705 Супер. От сока е. 372 00:24:14,872 --> 00:24:16,707 Получи се! Сокът подейства! 373 00:24:21,920 --> 00:24:23,172 Здрасти. Аз съм Веб. 374 00:24:23,338 --> 00:24:24,298 Ти отпи от мен. 375 00:24:24,464 --> 00:24:25,674 Какво съм направил? 376 00:24:25,841 --> 00:24:26,967 Искаш ли още сок? 377 00:24:27,134 --> 00:24:29,052 Мога да налея в отвора ти. - Не. 378 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 Няма нужда. - Леле. 379 00:24:30,929 --> 00:24:32,347 Голям отвор. 380 00:24:32,514 --> 00:24:34,183 Колко отвора имаш? 381 00:24:34,892 --> 00:24:37,936 Прощавай, твърде лично ли е? Аз си нямам отвори. 382 00:24:38,103 --> 00:24:40,147 Казва се Скот Ланг. 383 00:24:41,273 --> 00:24:42,566 Има седем отвора. 384 00:24:47,487 --> 00:24:48,572 Да, вярно е. 385 00:24:48,739 --> 00:24:50,490 А ти откъде знаеш? 386 00:24:50,657 --> 00:24:52,659 Той е Куаз и е телепат. 387 00:24:54,953 --> 00:24:56,038 Четеш мисли? 388 00:24:56,205 --> 00:24:59,291 Да и много ми се иска да не можех. 389 00:24:59,458 --> 00:25:02,461 Всички са отвратителни. 390 00:25:04,338 --> 00:25:06,298 Спри да мислиш това. - Прощавай. 391 00:25:07,007 --> 00:25:08,675 Моля те, спри. - Да мисля ли? 392 00:25:09,510 --> 00:25:11,178 Да мислиш това. - Опитвам се. 393 00:25:12,095 --> 00:25:14,556 Не се стараеш. И ти изглеждаш странно. 394 00:25:14,723 --> 00:25:16,225 Не, ти изглеждаш готино. 395 00:25:16,391 --> 00:25:17,643 Ще ми се и моята глава да свети. 396 00:25:18,727 --> 00:25:19,728 Не е вярно. 397 00:25:19,895 --> 00:25:22,314 Добре де, нервен съм и бръщолевя. 398 00:25:22,481 --> 00:25:23,357 Защо си тук? 399 00:25:23,524 --> 00:25:25,400 Шпионин ли си? - Какво? Не. 400 00:25:25,567 --> 00:25:26,568 Да го изтезаваме. 401 00:25:26,735 --> 00:25:27,653 Няма нужда. 402 00:25:27,819 --> 00:25:30,531 Не сме шпиони. Той е баща ми. 403 00:25:33,075 --> 00:25:34,076 Благодаря. - Моля. 404 00:25:34,493 --> 00:25:38,205 Тогава кой е Сан Франциско? 405 00:25:38,372 --> 00:25:39,915 Оттам сме. - Това е място. 406 00:25:40,082 --> 00:25:41,041 Какво е Земята? 407 00:25:41,208 --> 00:25:42,042 Също сме и оттам. 408 00:25:42,209 --> 00:25:43,210 Да ги изтезаваме. 409 00:25:43,377 --> 00:25:45,504 Все ще изтезаваш. Има и други начини. 410 00:25:45,671 --> 00:25:48,465 От отворите ти излиза ли нещо? Мляко или сок... 411 00:25:48,632 --> 00:25:51,093 Веб, стига с тези отвори. 412 00:25:51,260 --> 00:25:52,344 Някои от нас имат. 413 00:25:52,511 --> 00:25:53,887 Защо сте тук? 414 00:25:54,054 --> 00:25:55,722 Откъде сте? 415 00:25:56,348 --> 00:25:57,683 Добре. - Оттам горе. 416 00:25:57,850 --> 00:26:00,811 Там горе вселената е друга. - Голямата Земя. 417 00:26:00,978 --> 00:26:03,063 Същата вселена, но по-голяма. - Това е Земята, но много малка. 418 00:26:03,230 --> 00:26:05,065 Понякога. - Аз раста и се смалявам. 419 00:26:05,232 --> 00:26:07,109 Това е... - Имам книга за това. 420 00:26:07,276 --> 00:26:08,151 Не знам. - Това е Квантовият свят. 421 00:26:08,318 --> 00:26:09,528 Тук трябва да се смалиш. 422 00:26:09,695 --> 00:26:11,530 Смалихме се. - Иначе сме големи. 423 00:26:11,697 --> 00:26:13,448 Сега сме малки. - По-големи. 424 00:26:17,119 --> 00:26:19,246 Казват истината. 425 00:26:19,413 --> 00:26:20,289 Все едно. 426 00:26:23,166 --> 00:26:24,918 Идвате от горе. 427 00:26:26,170 --> 00:26:27,171 Като него. 428 00:26:29,173 --> 00:26:31,300 Значи той ви преследва. 429 00:26:32,176 --> 00:26:34,595 Ще изгори света, за да ви намери. 430 00:26:35,512 --> 00:26:36,513 Кой? 431 00:26:38,348 --> 00:26:39,433 Завоевателя. 432 00:27:42,246 --> 00:27:45,916 Тук долу има разумни същества. 433 00:27:46,083 --> 00:27:49,044 Допусках, че е възможно, но да бъда тук, 434 00:27:50,170 --> 00:27:52,297 в субатомната вселена... 435 00:27:52,464 --> 00:27:54,967 Това променя всичко, което знаем за живота, 436 00:27:55,133 --> 00:27:57,511 еволюцията, мястото ни в галактиката... 437 00:27:57,678 --> 00:27:59,388 По дяволите! 438 00:27:59,888 --> 00:28:01,431 Този прилича на броколи. 439 00:28:10,858 --> 00:28:12,150 Наведете глави. 440 00:29:04,286 --> 00:29:05,287 След мен. 441 00:29:18,717 --> 00:29:19,718 Изпийте ги. 442 00:29:20,427 --> 00:29:21,762 Сега се връщам. 443 00:29:36,318 --> 00:29:37,402 Идвам при Крайлар. 444 00:29:42,407 --> 00:29:43,367 Това си ти. 445 00:29:43,700 --> 00:29:44,868 Да си остане между нас. 446 00:29:46,119 --> 00:29:47,496 И Крайлар. 447 00:29:47,663 --> 00:29:48,664 Здравей. 448 00:29:49,873 --> 00:29:51,625 Не познавам обичаите ви, 449 00:29:51,792 --> 00:29:55,337 но сигурно имаш напитка, с която да се напия? 450 00:29:55,504 --> 00:29:56,547 Разбира се, сър. 451 00:29:59,550 --> 00:30:01,927 Каква е твоята история? 452 00:30:03,387 --> 00:30:04,388 Боже. 453 00:30:05,931 --> 00:30:06,932 Мръдни. 454 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 Време е. 455 00:30:08,892 --> 00:30:09,893 След мен. 456 00:30:16,650 --> 00:30:17,860 Оттук. 457 00:30:23,532 --> 00:30:25,868 Откъде познаваш този? 458 00:30:26,034 --> 00:30:29,204 Стар другар, борец за свобода. 459 00:30:29,371 --> 00:30:31,373 Била си борец за свобода? 460 00:30:31,540 --> 00:30:32,583 Или терорист. 461 00:30:32,749 --> 00:30:34,793 Зависи кого питаш. 462 00:30:34,960 --> 00:30:38,338 Но той може да ни помогне. 463 00:31:20,339 --> 00:31:22,966 Джанет Ван Дайн? 464 00:31:24,760 --> 00:31:26,512 Мислех, че си мъртва. 465 00:31:27,137 --> 00:31:29,014 Много време мина, Крайлар. 466 00:31:29,181 --> 00:31:32,434 Вече официално съм лорд Крайлар. 467 00:31:32,601 --> 00:31:34,937 Въпреки яростната ми съпротива. 468 00:31:35,479 --> 00:31:37,105 Звучи твърде елитарно. 469 00:31:38,190 --> 00:31:41,026 Ти трябва да си Ханк. 470 00:31:41,527 --> 00:31:44,947 Слушал съм много за теб и мравките ти. 471 00:31:45,113 --> 00:31:47,282 Какво представляват те? 472 00:31:47,449 --> 00:31:48,825 Тук имаме ли си? 473 00:31:48,992 --> 00:31:50,619 Не, не мисля. 474 00:31:51,662 --> 00:31:52,788 Жалко. 475 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 Хоуп. 476 00:31:55,749 --> 00:31:57,417 Ти трябва да си Хоуп. 477 00:31:57,960 --> 00:32:00,212 Тя все говореше за теб. 478 00:32:00,379 --> 00:32:01,713 Странно. 479 00:32:02,297 --> 00:32:04,049 Теб не те е споменавала. 480 00:32:06,593 --> 00:32:08,679 И аз не бих разказал на детето си. 481 00:32:09,680 --> 00:32:11,181 Беше диво. - Забавно. 482 00:32:12,057 --> 00:32:12,850 Колко диво? 483 00:32:14,226 --> 00:32:16,436 Много диво, Хенри. 484 00:32:18,105 --> 00:32:21,108 Крайлар, трябва да ни помогнеш. 485 00:32:21,441 --> 00:32:25,237 Джанет, след всичко, което преживяхме заедно, 486 00:32:25,529 --> 00:32:26,488 само кажи. 487 00:32:26,655 --> 00:32:28,156 С какво да помогна? 488 00:32:28,323 --> 00:32:29,616 Само че... 489 00:32:29,783 --> 00:32:32,828 Има ли гладни? Умирам от глад. 490 00:32:32,995 --> 00:32:34,121 Момчета. 491 00:32:34,872 --> 00:32:35,873 Сега. 492 00:32:43,881 --> 00:32:45,257 Не знаят нищо. 493 00:32:45,716 --> 00:32:48,510 За нищо. 494 00:32:48,677 --> 00:32:49,678 Тогава ги махайте оттук. 495 00:32:51,638 --> 00:32:52,681 Прощавай. 496 00:32:52,848 --> 00:32:54,975 Той е прав. Не знам какво става. 497 00:32:55,142 --> 00:32:56,518 Само търсим семейството си. 498 00:32:56,685 --> 00:32:57,811 Имате ли карта? 499 00:32:57,978 --> 00:32:59,229 Искаме само да... 500 00:33:02,232 --> 00:33:03,317 Чакай. Не стреляй. 501 00:33:03,483 --> 00:33:04,568 Те са с нас. 502 00:33:06,486 --> 00:33:07,863 Сградата жива ли е? 503 00:33:08,405 --> 00:33:09,615 Вашите мъртви ли са? 504 00:33:13,118 --> 00:33:14,119 Виж. Прощавай. 505 00:33:14,286 --> 00:33:15,913 Искаме да си отидем у дома. 506 00:33:19,958 --> 00:33:22,044 Вие поне още имате дом. 507 00:33:29,801 --> 00:33:31,345 Какво е станало тук? 508 00:33:31,929 --> 00:33:34,640 Завоевателя изгори домовете ни. 509 00:33:35,390 --> 00:33:37,059 Историите ни. 510 00:33:38,018 --> 00:33:41,313 Построи цитаделата си върху костите на народа ни. 511 00:33:42,397 --> 00:33:43,982 Някои избягахме, 512 00:33:44,316 --> 00:33:45,901 попаднахме на още бегълци. 513 00:33:46,902 --> 00:33:48,529 Събрахме когото намерихме. 514 00:33:49,238 --> 00:33:50,781 Никога не беше достатъчно. 515 00:33:52,074 --> 00:33:53,283 Съжалявам. 516 00:33:54,159 --> 00:33:55,244 Можем да помогнем. 517 00:34:00,958 --> 00:34:03,126 Каси... - Татко, ти си отмъстител. 518 00:34:03,293 --> 00:34:04,253 Трябва им помощ. 519 00:34:04,419 --> 00:34:06,338 Не. Трябва да те върна у дома. 520 00:34:06,547 --> 00:34:07,965 Защо не искаш да помогнеш? 521 00:34:08,130 --> 00:34:11,217 Не знаем нищо за тук. Дори не знам как работи времето. 522 00:34:11,385 --> 00:34:12,553 Дали ни е нямало 10 секунди, 523 00:34:12,719 --> 00:34:13,719 или десет години? 524 00:34:13,887 --> 00:34:15,013 Помисли за майка си. 525 00:34:15,179 --> 00:34:17,349 Какво ли... - Не се оправдавай с мама. 526 00:34:17,516 --> 00:34:19,601 Просто не ти пука. - Пука ми. 527 00:34:19,768 --> 00:34:21,436 Знам, че искаш да помогнеш. 528 00:34:21,603 --> 00:34:23,397 Но тази борба не е наша. 529 00:34:23,772 --> 00:34:26,440 Не те засяга, но това не значи, че не се случва. 530 00:34:31,905 --> 00:34:33,282 Погледни ме. 531 00:34:35,576 --> 00:34:37,077 Разочарована е от теб. 532 00:34:37,244 --> 00:34:38,704 Разбрах. Благодаря. 533 00:34:38,871 --> 00:34:39,705 Моля. 534 00:34:39,871 --> 00:34:40,956 После ще говорим. 535 00:34:41,123 --> 00:34:42,791 Сега да намерим другите. 536 00:34:43,292 --> 00:34:45,210 Джанет познава добре това място. 537 00:34:47,588 --> 00:34:48,505 Какво каза? 538 00:34:49,005 --> 00:34:50,090 Какво? 539 00:34:50,257 --> 00:34:51,466 Това име. 540 00:34:52,592 --> 00:34:54,136 Джанет Ван Дайн. 541 00:34:54,303 --> 00:34:55,219 Къде е тя? 542 00:34:55,387 --> 00:34:57,181 И ние я търсим. Познаваш ли я? 543 00:34:57,681 --> 00:34:58,891 Познавам я. 544 00:35:00,225 --> 00:35:01,476 Тя не бива да е тук. 545 00:35:03,437 --> 00:35:05,230 Дай по едно от следващото. 546 00:35:05,898 --> 00:35:06,940 Благодаря. 547 00:35:07,107 --> 00:35:10,194 Ако не сте пили досега, недейте. 548 00:35:10,694 --> 00:35:12,779 Ако не искате да промени живота ви. 549 00:35:24,082 --> 00:35:27,586 Крайлар, търсим наши приятели. 550 00:35:28,587 --> 00:35:29,838 Двама са. 551 00:35:30,005 --> 00:35:31,298 Човеци като нас. 552 00:35:31,465 --> 00:35:33,091 Човеци, точно така. 553 00:35:33,258 --> 00:35:36,345 Бях забравил как се наричате горе. 554 00:35:36,512 --> 00:35:37,513 Човеци. 555 00:35:38,180 --> 00:35:40,182 Ти не си ли? 556 00:35:40,349 --> 00:35:42,351 На теория не, но да. 557 00:35:42,976 --> 00:35:44,353 За важните неща. 558 00:35:48,982 --> 00:35:49,983 Не! 559 00:35:53,529 --> 00:35:55,030 Оставете ни да поговорим. 560 00:35:57,824 --> 00:36:02,079 Какво те води при нас, Джанет? 561 00:36:03,497 --> 00:36:05,916 Доколкото помня, ти си тръгна. 562 00:36:06,375 --> 00:36:09,378 Изостави всички ни. 563 00:36:10,045 --> 00:36:11,255 С него. 564 00:36:12,798 --> 00:36:14,758 Джанет, за какво говори той? 565 00:36:16,718 --> 00:36:19,555 Не си му казала за него. 566 00:36:22,516 --> 00:36:24,101 Казвала ли си изобщо 567 00:36:25,018 --> 00:36:26,228 какво прави тук? 568 00:36:28,564 --> 00:36:30,732 Колко хора загинаха заради теб? 569 00:36:35,779 --> 00:36:38,156 Семейството ти знае ли изобщо коя си? 570 00:36:41,827 --> 00:36:42,995 Твоето мамче 571 00:36:44,454 --> 00:36:46,290 е пълно с тайни. 572 00:36:46,456 --> 00:36:47,541 Лъжеш. 573 00:36:47,708 --> 00:36:48,834 Лъжа. 574 00:36:49,835 --> 00:36:51,170 Много. 575 00:36:53,839 --> 00:36:55,591 Но не и за това. 576 00:36:57,342 --> 00:36:58,677 Пусни ги да си вървят. 577 00:37:00,429 --> 00:37:02,472 Той иска мен. 578 00:37:02,639 --> 00:37:04,016 Но ти искаш тях. 579 00:37:05,392 --> 00:37:06,977 Затова ще дойдат и те. 580 00:37:08,228 --> 00:37:11,273 Заедно с другите ти приятели. 581 00:37:12,774 --> 00:37:14,526 Чух за тях. 582 00:37:14,693 --> 00:37:16,904 Но той също. 583 00:37:18,697 --> 00:37:20,324 И прати Ловеца. 584 00:37:20,866 --> 00:37:22,492 Какъв ловец? 585 00:37:23,744 --> 00:37:25,871 Не е човек, не е и машина. 586 00:37:26,038 --> 00:37:29,917 Механизиран организъм за деструкция с опустошителен 587 00:37:30,083 --> 00:37:31,793 край. 588 00:37:33,921 --> 00:37:35,214 Къде са те? 589 00:37:35,380 --> 00:37:36,673 Нямам представа. 590 00:37:37,925 --> 00:37:38,926 Мъртви. 591 00:37:41,261 --> 00:37:42,513 Вероятно са мъртви. 592 00:37:55,484 --> 00:37:59,029 Толкова е жалко, защото всичко това 593 00:37:59,196 --> 00:38:00,739 можеше да бъде избегнато. 594 00:38:02,241 --> 00:38:04,034 Просто му дай каквото иска. 595 00:38:07,246 --> 00:38:08,705 Какво е станало с теб? 596 00:38:11,416 --> 00:38:14,503 Ние се борихме срещу него. 597 00:38:16,588 --> 00:38:18,465 Той е много убедителен. 598 00:38:20,759 --> 00:38:22,052 Хайде да го посетим. 599 00:38:26,139 --> 00:38:27,516 Мисля, че приключихме тук. 600 00:38:45,450 --> 00:38:46,743 Корабът може ли да ни измъкне? 601 00:38:49,454 --> 00:38:50,205 Ще ме прикриваш ли? 602 00:38:50,372 --> 00:38:51,456 Винаги. 603 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 Хенри, поеми щурвала. 604 00:39:25,490 --> 00:39:26,658 Ще запаля оттук. 605 00:39:30,746 --> 00:39:32,372 Откъде се управлява? 606 00:39:32,873 --> 00:39:34,166 Оттам. 607 00:39:37,836 --> 00:39:39,004 Какво? 608 00:39:39,171 --> 00:39:41,048 Ще се справиш. Все едно летиш с колело. 609 00:39:43,383 --> 00:39:45,385 Колелото живо ли е? 610 00:39:58,941 --> 00:40:00,609 Пъхни ръце докрай! 611 00:40:01,610 --> 00:40:02,736 Както пълниш пуйка. 612 00:40:10,702 --> 00:40:12,829 С него ли? - Беше симпатяга. 613 00:40:12,996 --> 00:40:13,747 Този ли? 614 00:40:13,914 --> 00:40:15,749 Бях тук 30 години, Хенри. 615 00:40:15,916 --> 00:40:17,626 Имам си нужди. - Господи. 616 00:40:17,793 --> 00:40:19,586 Разбирам. И аз имам нужди. 617 00:40:19,753 --> 00:40:20,754 Боже! 618 00:40:20,921 --> 00:40:23,006 Няколко пъти вечерях с една жена. 619 00:40:23,590 --> 00:40:25,050 Казваше се Линда. 620 00:40:26,009 --> 00:40:27,010 Не се получи. 621 00:40:27,177 --> 00:40:28,428 Какъв беше проблемът? 622 00:40:28,887 --> 00:40:30,472 Тя не беше ти, скъпа. 623 00:40:33,851 --> 00:40:36,770 Всички по корабите. Потегляме. - Ясно. 624 00:40:36,937 --> 00:40:38,730 Золъм. - Тук съм. 625 00:40:38,897 --> 00:40:41,108 Отведи ги възможно най-далеч оттук. 626 00:40:41,275 --> 00:40:42,317 Защо? - Какво? 627 00:40:42,484 --> 00:40:45,654 Щом търсите Джанет, той търси вас. 628 00:40:54,121 --> 00:40:55,873 Довели сте ги право при нас. 629 00:40:56,623 --> 00:40:57,749 Бързо. 630 00:40:58,500 --> 00:40:59,877 Вземете колкото можете. 631 00:41:00,043 --> 00:41:01,211 Ние ще ги задържим. 632 00:41:24,443 --> 00:41:25,444 Тичай! 633 00:41:27,070 --> 00:41:28,488 Хайде! Бързо! 634 00:41:29,156 --> 00:41:30,616 Да вървим! 635 00:41:30,782 --> 00:41:31,825 Качвайте се! 636 00:41:31,992 --> 00:41:33,243 Тръгваме! Бързо! 637 00:41:51,220 --> 00:41:52,221 Божичко! 638 00:42:09,988 --> 00:42:11,323 Каси, да вървим! 639 00:42:18,539 --> 00:42:19,831 Върви в убежището. 640 00:42:20,582 --> 00:42:21,667 Чакай знак от мен. 641 00:42:21,834 --> 00:42:24,086 Веб, тръгваме. - Не! Чакайте! 642 00:42:24,253 --> 00:42:26,296 По-бързо! - Приятелите ми. 643 00:42:48,443 --> 00:42:49,695 Предайте пътешествениците. 644 00:42:49,862 --> 00:42:51,154 Завоевателя ще прояви милост. 645 00:42:51,321 --> 00:42:52,698 Знам му милостта. 646 00:43:06,336 --> 00:43:07,421 Стой тук. Аз... 647 00:43:08,672 --> 00:43:09,673 Каси? 648 00:43:11,383 --> 00:43:12,384 Не. 649 00:43:35,532 --> 00:43:37,034 Добре. Имам костюм. 650 00:43:37,534 --> 00:43:38,952 Забелязах. 651 00:43:39,661 --> 00:43:40,996 Добре ли си? - Да. 652 00:43:42,664 --> 00:43:43,999 Използвай инерцията. 653 00:43:44,166 --> 00:43:46,084 Скок, удар. Едно движение. 654 00:43:46,251 --> 00:43:47,336 Знам как се прави. 655 00:43:47,503 --> 00:43:48,504 Така ли? - Да. 656 00:43:48,670 --> 00:43:49,838 Не ти личеше. 657 00:43:50,005 --> 00:43:51,298 Не уцелих момента. 658 00:43:51,465 --> 00:43:52,299 Скок... 659 00:43:57,930 --> 00:43:58,805 Ето така. 660 00:43:58,972 --> 00:44:00,390 Видя ли какво направих? 661 00:44:00,974 --> 00:44:02,601 Не. Много си малък. 662 00:44:02,976 --> 00:44:03,977 Скачам и удрям. 663 00:44:14,696 --> 00:44:16,198 Джентора, да се махаме. 664 00:44:37,386 --> 00:44:38,554 Към кораба! 665 00:45:26,476 --> 00:45:29,188 Добре дошъл отново в Квантовия свят, Скот. 666 00:45:29,938 --> 00:45:32,524 Отдавна чаках този миг. 667 00:45:33,233 --> 00:45:34,318 Какво? 668 00:45:35,861 --> 00:45:37,029 Има ли някой вътре? 669 00:45:37,196 --> 00:45:39,156 О, да. 670 00:45:39,323 --> 00:45:41,909 Неизбежната съдба. 671 00:45:42,075 --> 00:45:45,204 Съдбите ни са свързани... 672 00:45:47,497 --> 00:45:49,374 откакто се срещнахме. 673 00:45:51,793 --> 00:45:53,212 Скот Ланг. 674 00:45:53,378 --> 00:45:54,463 Махай се от нас! 675 00:45:54,630 --> 00:45:56,173 Откакто ти ме прекърши. 676 00:45:59,343 --> 00:46:01,220 Заточи ме тук долу. - Чакай. 677 00:46:03,555 --> 00:46:04,556 Дарън? 678 00:46:06,183 --> 00:46:07,851 Изненадан ли си да ме видиш? 679 00:46:09,770 --> 00:46:10,854 Да. 680 00:46:11,021 --> 00:46:12,147 Човекът пчела? 681 00:46:12,606 --> 00:46:14,358 Човекът пчела ли е? - Каси? 682 00:46:14,525 --> 00:46:16,193 За малко да не те позная. 683 00:46:17,110 --> 00:46:18,737 Как така не си мъртъв? 684 00:46:18,904 --> 00:46:20,822 Станах върховното оръжие. 685 00:46:22,074 --> 00:46:24,159 Това ли било? 686 00:46:25,035 --> 00:46:26,286 Виж, Дарън. 687 00:46:30,457 --> 00:46:31,708 Дарън е мъртъв! 688 00:46:32,835 --> 00:46:35,379 Съществува само МОДОК! 689 00:46:36,547 --> 00:46:38,549 Няма къде да избягаш, Скот. 690 00:46:38,715 --> 00:46:39,842 Не и от мен. 691 00:46:40,467 --> 00:46:42,094 И не от него. 692 00:46:43,136 --> 00:46:45,305 Той е бъдещето. 693 00:46:46,056 --> 00:46:47,182 Той е миналото. 694 00:46:47,933 --> 00:46:51,228 И сега той се нуждае само от теб. 695 00:46:57,526 --> 00:46:58,652 Мамо? 696 00:46:59,111 --> 00:47:00,821 Какво преследва Скот и Каси? 697 00:47:02,698 --> 00:47:04,157 Трябва да ги намерим. 698 00:47:05,242 --> 00:47:06,952 Първо трябва да направя нещо. 699 00:47:07,119 --> 00:47:08,537 Може да са мъртви! 700 00:47:08,704 --> 00:47:10,163 Хоуп, моля те. 701 00:47:10,372 --> 00:47:11,957 Още криеш неща от нас. 702 00:47:12,124 --> 00:47:14,418 Опитвам се да ви предпазя. 703 00:47:15,002 --> 00:47:16,003 От какво? 704 00:47:18,630 --> 00:47:20,507 От кого се боиш толкова? 705 00:47:33,061 --> 00:47:34,438 Трети път в затвора? 706 00:47:36,565 --> 00:47:37,608 Четвърти. 707 00:47:46,408 --> 00:47:48,410 Ето ни отново. 708 00:47:49,453 --> 00:47:51,038 Лице в лице. 709 00:47:53,624 --> 00:47:55,042 Това е лице. 710 00:47:56,460 --> 00:47:57,669 Голямо лице. 711 00:47:57,836 --> 00:47:59,421 Защо си само една глава? 712 00:47:59,588 --> 00:48:01,673 Би могъл да ни обясниш, Дарън. 713 00:48:01,840 --> 00:48:04,760 Ти остави Дарън да умре в Квантовия свят. 714 00:48:06,220 --> 00:48:08,388 Но Завоевателя ме намери. 715 00:48:08,555 --> 00:48:10,098 Изгради ме наново. 716 00:48:10,265 --> 00:48:12,309 Превърна ме във върховното оръжие. 717 00:48:12,976 --> 00:48:15,771 Механизиран организъм за деструкция... 718 00:48:15,938 --> 00:48:16,939 МОДОК? 719 00:48:19,024 --> 00:48:21,360 Ясно, това е акроним. 720 00:48:21,527 --> 00:48:22,694 Акроним е. 721 00:48:22,861 --> 00:48:26,198 Механизиран организъм за деструкция с опустошителен край. 722 00:48:27,282 --> 00:48:28,909 Всъщност е МОЗДСОК. 723 00:48:29,076 --> 00:48:32,496 Явно не си очаквал да ме видиш. - Сега видях крачетата ти. 724 00:48:33,247 --> 00:48:34,248 Не са крачета. 725 00:48:34,414 --> 00:48:35,791 Като бебе в кенгуру. 726 00:48:35,958 --> 00:48:37,292 Имаш се за умник. 727 00:48:37,626 --> 00:48:40,504 Скот Ланг, човекът, който ми отне всичко. 728 00:48:40,671 --> 00:48:42,172 Който открадна живота ми. 729 00:48:42,464 --> 00:48:43,465 Но аз успях. 730 00:48:44,925 --> 00:48:46,593 Доведох те тук. 731 00:48:46,760 --> 00:48:48,762 Аз открих сигнала ти, Каси. 732 00:48:48,929 --> 00:48:51,515 Благодаря ти. Без теб нямаше да успея. 733 00:48:54,768 --> 00:48:56,770 Виждате един свободен човек. 734 00:48:57,771 --> 00:49:01,441 Създадох тук повече, отколкото можеш да си представиш. 735 00:49:02,609 --> 00:49:05,237 Всичко това за него. 736 00:49:07,990 --> 00:49:11,076 Не бях единственият пленник на Квантовия свят. 737 00:49:14,454 --> 00:49:16,164 Какво е това място? 738 00:49:17,457 --> 00:49:19,334 Каза, че е пътешественик. 739 00:49:19,626 --> 00:49:22,546 Учен, който се отклонил и катастрофирал. 740 00:49:30,262 --> 00:49:31,722 Имаше кораб, 741 00:49:32,598 --> 00:49:35,267 по-напреднал от всичко, което бях виждала. 742 00:49:35,851 --> 00:49:38,979 Кораб, който пътуваше из Мултивселената. 743 00:49:39,146 --> 00:49:40,355 Мултивселена ли? 744 00:49:41,356 --> 00:49:43,901 Други измерения? 745 00:49:44,067 --> 00:49:45,903 Паралелни реалности? 746 00:49:46,069 --> 00:49:47,696 Първоначално не повярвах. 747 00:49:49,907 --> 00:49:50,908 Но е истина. 748 00:49:52,701 --> 00:49:54,119 Точно както допускахме. 749 00:49:56,663 --> 00:49:58,373 Това ще ни отведе ли у дома? 750 00:50:00,459 --> 00:50:01,835 Ще те отведе навсякъде. 751 00:50:20,938 --> 00:50:22,814 Не бях срещала друг като него. 752 00:50:25,192 --> 00:50:27,319 Чувстваше се толкова 753 00:50:27,736 --> 00:50:28,820 изгубен. 754 00:50:30,489 --> 00:50:31,740 И двамата бяхме. 755 00:50:32,658 --> 00:50:34,076 Но имахме изход. 756 00:50:36,245 --> 00:50:38,455 Опитахме всичко възможно 757 00:50:38,622 --> 00:50:41,416 да заредим енергийното ядро на кораба му. 758 00:50:47,005 --> 00:50:48,590 Нищо не помогна. 759 00:50:50,133 --> 00:50:54,805 Но след толкова години самота беше хубаво да имам приятел. 760 00:50:56,056 --> 00:50:57,516 Излъгах Хоуп. 761 00:51:02,062 --> 00:51:03,730 Казах й, че ще се прибера. 762 00:51:07,860 --> 00:51:09,778 Още я виждам как стои до вратата 763 00:51:12,239 --> 00:51:13,657 и ме чака. 764 00:51:17,703 --> 00:51:19,204 Това направих последно. 765 00:51:21,874 --> 00:51:23,041 Излъгах я. 766 00:51:26,879 --> 00:51:28,881 Мислех, че имам още време. 767 00:51:33,760 --> 00:51:35,179 Мога да ти го дам. 768 00:51:37,181 --> 00:51:38,182 Времето. 769 00:51:42,102 --> 00:51:43,478 То не е каквото мислиш. 770 00:51:47,733 --> 00:51:49,151 То е клетка. 771 00:51:50,569 --> 00:51:52,321 И прави всичко възможно 772 00:51:52,988 --> 00:51:54,072 да те пречупи. 773 00:51:57,284 --> 00:52:00,537 Едва когато се освободиш от него, виждаш 774 00:52:01,705 --> 00:52:03,123 колко нищожно 775 00:52:04,124 --> 00:52:05,334 е било винаги. 776 00:52:11,131 --> 00:52:13,008 Ще се измъкнем оттук. 777 00:52:16,261 --> 00:52:17,763 Тя ще отвори вратата 778 00:52:19,348 --> 00:52:20,807 и ти ще си там. 779 00:52:25,437 --> 00:52:26,605 Обещавам. 780 00:52:31,193 --> 00:52:33,028 А сега на работа. - Добре. 781 00:52:36,156 --> 00:52:39,076 Отне ни цяла вечност, но успяхме. 782 00:52:40,661 --> 00:52:43,038 Върнахме го към живот. 783 00:52:45,165 --> 00:52:46,667 Да си вървим у дома. 784 00:52:51,213 --> 00:52:53,090 Корабът му беше неврокинетичен. 785 00:52:54,258 --> 00:52:55,717 Свързан към мислите му. 786 00:52:59,638 --> 00:53:00,722 Щом го докоснах, 787 00:53:02,808 --> 00:53:04,560 видях съзнанието му. 788 00:53:05,686 --> 00:53:06,687 Почувствах 789 00:53:08,480 --> 00:53:09,857 какво бе сторил. 790 00:53:13,652 --> 00:53:15,487 Цели светове, 791 00:53:16,154 --> 00:53:18,365 времеви линии... 792 00:53:18,532 --> 00:53:22,536 Заличени, сякаш никога не ги е имало. 793 00:53:40,971 --> 00:53:41,972 Джанет? 794 00:53:46,768 --> 00:53:47,978 Можем да си тръгнем. 795 00:53:50,189 --> 00:53:51,190 Още сега. 796 00:53:56,195 --> 00:53:57,821 Кой е Канг? 797 00:54:03,160 --> 00:54:04,578 Който искам да бъде. 798 00:54:08,916 --> 00:54:10,250 Той не се беше разбил. 799 00:54:10,792 --> 00:54:12,461 Беше заточен тук. 800 00:54:13,545 --> 00:54:16,715 Извън времето и пространството. 801 00:54:17,925 --> 00:54:19,551 Единственото място, 802 00:54:20,469 --> 00:54:22,095 което можеше да го задържи. 803 00:54:23,222 --> 00:54:24,598 Заточен? 804 00:54:25,265 --> 00:54:26,725 От кого? 805 00:54:27,100 --> 00:54:28,101 Не знам. 806 00:54:30,604 --> 00:54:32,397 Но бяха повредили кораба му 807 00:54:33,690 --> 00:54:35,442 и го бяха затворили тук. 808 00:54:37,903 --> 00:54:39,279 А благодарение на мен 809 00:54:40,697 --> 00:54:42,074 той щеше да се измъкне. 810 00:54:42,241 --> 00:54:43,075 Джанет? 811 00:54:46,119 --> 00:54:47,412 Не ме доближавай. 812 00:54:53,043 --> 00:54:54,711 Ти спаси живота ми. 813 00:55:00,050 --> 00:55:01,385 Дадох ти дума. 814 00:55:08,350 --> 00:55:09,977 Нека те върна у дома. 815 00:55:11,770 --> 00:55:12,813 А после? 816 00:55:14,982 --> 00:55:16,733 Какво ще правиш? 817 00:55:28,120 --> 00:55:29,413 Ще победя. 818 00:55:47,639 --> 00:55:51,185 Казах ти, времето не е каквото си мислиш. 819 00:55:53,312 --> 00:55:54,980 Мога да направя така, 820 00:55:55,772 --> 00:55:57,858 все едно не си я оставяла. 821 00:55:59,193 --> 00:56:02,404 Хоуп ще отвори вратата 822 00:56:03,822 --> 00:56:05,157 и ти ще си там. 823 00:56:06,158 --> 00:56:08,493 Колко светове ще загинат, 824 00:56:09,953 --> 00:56:11,580 ако се измъкнеш? 825 00:56:12,915 --> 00:56:14,166 Не и твоят. 826 00:56:15,918 --> 00:56:17,544 Тя няма да узнае. 827 00:56:22,299 --> 00:56:24,843 Не искаш ли да видиш отново дъщеря си? 828 00:56:27,179 --> 00:56:29,097 Не мога да те оставя да тръгнеш. 829 00:56:31,183 --> 00:56:33,185 Защо мислиш, че можеш да ме спреш? 830 00:56:51,161 --> 00:56:52,538 Дай ми го, Джанет. 831 00:56:53,997 --> 00:56:55,123 Дай ми го! 832 00:56:55,582 --> 00:56:58,544 Не можех да го победя, беше твърде силен. 833 00:56:59,419 --> 00:57:00,420 Какво направи? 834 00:57:04,925 --> 00:57:06,426 Съжалявам, Хоуп. 835 00:57:08,804 --> 00:57:09,972 Не! 836 00:57:37,207 --> 00:57:38,917 Взривих ядрото му. 837 00:57:39,126 --> 00:57:41,295 Откъснах го от времето. 838 00:57:41,712 --> 00:57:44,631 Така и двамата останахме затворени тук завинаги. 839 00:57:46,675 --> 00:57:48,594 Но му бях дала достатъчно. 840 00:57:48,760 --> 00:57:50,387 След като си върна костюма, 841 00:57:50,554 --> 00:57:53,932 той стана онова, което винаги е бил. 842 00:57:54,850 --> 00:57:56,518 Завоевател. 843 00:57:56,685 --> 00:57:59,271 Той разполага с оръжия и технологии, 844 00:57:59,438 --> 00:58:03,108 за които не бихме могли и да сънуваме. 845 00:58:03,942 --> 00:58:07,738 Той превърна затвора си в своя империя. 846 00:58:08,780 --> 00:58:12,034 Години наред се борих срещу него, 847 00:58:12,201 --> 00:58:14,786 бягах от него, крих се от него. 848 00:58:16,496 --> 00:58:17,915 И тогава ме спасихте. 849 00:58:21,126 --> 00:58:22,252 Върнахте ме у дома. 850 00:58:24,004 --> 00:58:25,214 Но не го заслужавах. 851 00:58:27,007 --> 00:58:30,594 Пуснах тук едно чудовище 852 00:58:30,761 --> 00:58:32,596 и избягах. 853 00:58:33,013 --> 00:58:36,433 Джанет, нямало е как да знаеш. 854 00:58:38,602 --> 00:58:40,562 Съжалявам, че не ти казах. 855 00:58:41,647 --> 00:58:43,524 Исках да забравя. 856 00:58:45,025 --> 00:58:47,361 Исках само отново да съм твоя майка. 857 00:58:52,741 --> 00:58:55,702 Съжалявам, че си преминала през това сама. 858 00:58:56,662 --> 00:58:59,289 Но вече не си сама. 859 00:59:02,960 --> 00:59:04,378 Ще го спрем заедно. 860 00:59:05,420 --> 00:59:06,880 Той иска ядрото. 861 00:59:07,673 --> 00:59:10,384 За да стигне до него, се нуждае от Пим-частици. 862 00:59:10,551 --> 00:59:13,929 Щом държи Скот и Каси, значи има Пим-частици. 863 00:59:14,096 --> 00:59:15,931 И преднина. - Именно. 864 00:59:16,098 --> 00:59:17,724 Трябва да се махнем оттук. - Хоуп. 865 00:59:18,225 --> 00:59:19,893 Той не бива да се измъкне. 866 00:59:41,415 --> 00:59:42,916 Интересен човек си, 867 00:59:46,587 --> 00:59:48,005 Скот Ланг. 868 00:59:49,673 --> 00:59:50,883 Не знам кой си ти, 869 00:59:52,259 --> 00:59:53,844 но направи голяма грешка. 870 00:59:54,469 --> 00:59:55,512 Разбра ли? 871 00:59:56,471 --> 00:59:57,973 Аз съм отмъстител. 872 00:59:58,557 --> 01:00:00,184 Викнах другите отмъстители. 873 01:00:00,642 --> 01:00:01,894 Ти си отмъстител? 874 01:00:04,188 --> 01:00:06,064 Досега убивал ли съм те? 875 01:00:07,024 --> 01:00:08,025 Какво? 876 01:00:08,859 --> 01:00:10,777 Вече започват да ми се сливат. 877 01:00:13,238 --> 01:00:14,656 Нали не си онзи с чука? 878 01:00:14,823 --> 01:00:16,158 Не, той е Тор. 879 01:00:18,118 --> 01:00:19,119 Често ни бъркат. 880 01:00:19,286 --> 01:00:21,496 Заради телосложението. Кой си ти? 881 01:00:23,916 --> 01:00:25,042 Само един човек, 882 01:00:25,834 --> 01:00:27,711 изгубил много време. 883 01:00:27,878 --> 01:00:29,046 Като теб. 884 01:00:31,423 --> 01:00:33,425 Но можем да си помогнем взаимно. 885 01:00:35,219 --> 01:00:37,429 МОДОК казва, че си добър крадец. 886 01:00:37,596 --> 01:00:39,890 Да, той открадна нещо от мен. 887 01:00:41,558 --> 01:00:43,894 Не говори в мое присъствие. 888 01:00:51,818 --> 01:00:54,279 Джанет беше далеч по-полезна. 889 01:00:54,988 --> 01:00:56,323 И ти ли я познаваш? 890 01:00:57,616 --> 01:00:59,785 Всички тук ли познават Джанет? 891 01:01:01,078 --> 01:01:02,704 Не ти ли е казала за мен? 892 01:01:07,292 --> 01:01:08,961 Не се изненадвам. 893 01:01:11,588 --> 01:01:13,674 Джанет открадна нещо от мен. 894 01:01:14,591 --> 01:01:17,219 Пропускът ми за излизане оттук. 895 01:01:19,930 --> 01:01:22,850 Само ти можеш да го откраднеш от нея. 896 01:01:23,225 --> 01:01:24,768 И защо бих го направил? 897 01:01:24,935 --> 01:01:27,437 Защото искаш да се махнеш оттук. 898 01:01:28,105 --> 01:01:32,192 А аз трябва да се махна оттук. 899 01:01:34,528 --> 01:01:36,363 Защото знам как ще свърши. 900 01:01:36,822 --> 01:01:38,240 Кое как ще свърши? 901 01:01:41,535 --> 01:01:42,953 Всичко. 902 01:01:46,373 --> 01:01:49,501 Аз не живея по права линия. 903 01:01:52,254 --> 01:01:53,797 С времето 904 01:01:54,756 --> 01:01:55,883 става трудно 905 01:01:56,341 --> 01:01:58,051 да не прескочиш до края. 906 01:01:59,803 --> 01:02:02,014 Ако искаш да спреш онова, което иде, 907 01:02:02,848 --> 01:02:05,058 а повярвай ми, 908 01:02:05,225 --> 01:02:06,476 искаш, 909 01:02:08,770 --> 01:02:10,898 аз съм единственият ти шанс. 910 01:02:11,607 --> 01:02:12,733 Какво иде? 911 01:02:14,943 --> 01:02:15,861 Аз. 912 01:02:17,863 --> 01:02:20,407 Още много от мен. 913 01:02:24,578 --> 01:02:28,415 Заточиха ме тук долу. 914 01:02:31,668 --> 01:02:33,337 Страхуват се от мен. 915 01:02:39,301 --> 01:02:42,513 Но аз мога да ви върна у дома. 916 01:02:52,898 --> 01:02:54,399 Договорихме ли се? 917 01:02:57,778 --> 01:02:59,696 Не мисля. 918 01:03:09,206 --> 01:03:10,040 Татко! 919 01:03:10,207 --> 01:03:12,501 Нека те улесня. 920 01:03:12,668 --> 01:03:14,378 Ще ми донесеш каквото искам, 921 01:03:14,545 --> 01:03:16,839 или ще убия дъщеря ти пред очите ти, 922 01:03:17,005 --> 01:03:19,216 а после ще те накарам да го преживяваш 923 01:03:19,341 --> 01:03:22,344 отново и отново, 924 01:03:22,511 --> 01:03:25,180 докато не започнеш да ме молиш да те убия. 925 01:03:26,431 --> 01:03:27,850 Ясно ли е? 926 01:03:31,603 --> 01:03:32,604 Не го прави. 927 01:03:36,275 --> 01:03:38,652 Аз обичам да бъда разбиран. 928 01:03:41,905 --> 01:03:42,906 Татко. 929 01:03:44,074 --> 01:03:45,033 Не го слушай. 930 01:03:47,828 --> 01:03:48,620 Не! 931 01:03:48,787 --> 01:03:49,872 Нека да поговорим. 932 01:03:50,330 --> 01:03:51,456 Недей! 933 01:03:51,623 --> 01:03:53,083 Трябва да го направиш. 934 01:03:53,250 --> 01:03:54,251 Моля те. 935 01:03:55,961 --> 01:03:58,130 Това е дъщеря ми. Моля те. 936 01:03:58,297 --> 01:04:00,757 Да живее ли искаш, или да умре? 937 01:04:00,924 --> 01:04:01,925 Моля те! 938 01:04:02,092 --> 01:04:03,343 Мислиш, че лъжа ли? 939 01:04:04,469 --> 01:04:06,180 На лъжец ли ти приличам? 940 01:04:07,931 --> 01:04:08,932 Спри! 941 01:04:09,099 --> 01:04:10,601 Татко! - Ще го направя. 942 01:04:10,767 --> 01:04:12,311 Само я пусни. 943 01:04:12,477 --> 01:04:14,021 Пусни я! 944 01:04:24,948 --> 01:04:26,200 Намери си майстора, 945 01:04:28,243 --> 01:04:29,244 Ант-мен. 946 01:04:35,501 --> 01:04:37,294 Радвай се, че си ми нужен. 947 01:04:50,557 --> 01:04:53,977 Да не си я докоснал повече. 948 01:04:54,436 --> 01:04:56,104 Тогава ми дай каквото искам. 949 01:04:57,773 --> 01:04:59,024 Къде е? 950 01:05:40,566 --> 01:05:41,984 Какво е това? 951 01:05:42,150 --> 01:05:44,528 Беше мултивселенско енергийно ядро. 952 01:05:46,196 --> 01:05:49,658 Източник на енергия, който може да те отведе навсякъде. 953 01:05:51,410 --> 01:05:52,995 Джанет го взриви. 954 01:05:57,332 --> 01:05:58,667 Там ли е? 955 01:05:58,834 --> 01:06:00,711 Това е то. 956 01:06:00,878 --> 01:06:02,921 Трябва да стигнем центъра. 957 01:06:03,755 --> 01:06:05,174 Полезна информация. 958 01:06:07,009 --> 01:06:10,220 Трябва да се смалиш и да минеш през окото на бурята. 959 01:06:10,387 --> 01:06:13,015 Вътре открий ядрото 960 01:06:13,182 --> 01:06:14,892 и го смали. 961 01:06:15,058 --> 01:06:16,518 Как изглежда? 962 01:06:16,685 --> 01:06:18,896 Обикновено съм наясно какво крада. 963 01:06:19,062 --> 01:06:20,689 Ще познаеш, щом го видиш. 964 01:06:20,856 --> 01:06:23,150 Извади го оттам много бързо. 965 01:06:23,317 --> 01:06:26,612 С престоя ти вътре умът ти ще се обърква все повече. 966 01:06:29,531 --> 01:06:30,532 Побързай. 967 01:06:31,742 --> 01:06:32,701 Татко! 968 01:06:35,204 --> 01:06:36,538 Съжалявам. 969 01:06:36,997 --> 01:06:38,540 Вината е изцяло моя. 970 01:06:39,958 --> 01:06:41,835 Стига. 971 01:06:42,211 --> 01:06:43,212 Недей. 972 01:06:44,838 --> 01:06:46,089 Забърках голяма каша. 973 01:06:46,715 --> 01:06:47,549 Каси. 974 01:06:48,509 --> 01:06:50,719 Целият ми живот се дължи на кашите ми. 975 01:06:52,179 --> 01:06:54,806 Единственото правилно нещо беше ти. 976 01:06:58,018 --> 01:06:59,186 Татко! 977 01:06:59,895 --> 01:07:00,854 Няма нищо. 978 01:07:01,021 --> 01:07:02,147 Всичко е наред. 979 01:07:04,900 --> 01:07:06,360 Обичам те, фъстък. 980 01:07:07,569 --> 01:07:09,404 И аз те обичам. 981 01:07:53,490 --> 01:07:55,158 Добре. Вътре съм. 982 01:07:58,453 --> 01:08:00,455 Дарън, чуваш ли ме? 983 01:08:00,622 --> 01:08:01,540 Дарън? 984 01:08:02,749 --> 01:08:03,750 Дарън? 985 01:08:06,211 --> 01:08:08,005 МОДОК, чуваш ли ме? 986 01:08:08,172 --> 01:08:09,256 Какво? 987 01:08:09,631 --> 01:08:11,216 Вътре съм. - Добре. 988 01:08:11,717 --> 01:08:14,469 Сега какво да правя? Какъв е планът? 989 01:08:15,971 --> 01:08:17,139 Да не умреш? 990 01:08:18,390 --> 01:08:20,767 Много ми помогна, няма що. 991 01:08:20,934 --> 01:08:22,102 Виждаш ли го? 992 01:08:23,562 --> 01:08:24,729 Да, виждам го. 993 01:08:29,943 --> 01:08:31,361 Отивам. 994 01:08:34,740 --> 01:08:35,657 Какво? 995 01:08:35,823 --> 01:08:36,700 Какво? 996 01:08:36,867 --> 01:08:37,701 Какво? 997 01:08:37,868 --> 01:08:40,578 Казах ти, Скот. Влизането е само началото. 998 01:08:40,746 --> 01:08:41,872 Не си го казвал. 999 01:08:42,038 --> 01:08:43,290 Защо виждам друго аз? 1000 01:08:43,457 --> 01:08:45,000 Не аз, ти си друго аз. 1001 01:08:45,167 --> 01:08:46,084 Ти се появи... 1002 01:08:46,251 --> 01:08:47,877 Защо виждам друго аз? 1003 01:08:48,045 --> 01:08:51,215 Виждаш възможността за друго ти. 1004 01:08:51,381 --> 01:08:53,133 Ти си във вероятностна буря. 1005 01:08:53,300 --> 01:08:55,426 Какво означава всичко това? 1006 01:08:55,594 --> 01:08:57,261 Не знаеш ли? - Откъде да знам? 1007 01:08:57,429 --> 01:08:58,346 Ти ме вкара тук. 1008 01:08:58,514 --> 01:08:59,723 Значи аз съм истинският? 1009 01:08:59,890 --> 01:09:00,807 Не съм го казал. 1010 01:09:02,350 --> 01:09:03,602 Какво? - Какво? 1011 01:09:03,769 --> 01:09:04,685 Какво? - Какво? 1012 01:09:04,853 --> 01:09:05,895 Чакай. - Какво? 1013 01:09:06,063 --> 01:09:07,104 Какво? 1014 01:09:08,064 --> 01:09:09,191 Какво е това място? 1015 01:09:09,358 --> 01:09:11,443 Това е вероятностна буря. 1016 01:09:11,818 --> 01:09:14,446 Всеки възможен избор съществува едновременно. 1017 01:09:14,613 --> 01:09:16,031 Какво казва той? 1018 01:09:16,406 --> 01:09:18,617 Какво казва? - В кутията на Шрьодингер си. 1019 01:09:18,783 --> 01:09:19,785 Ти си котката. 1020 01:09:19,952 --> 01:09:21,411 Няма логика. - Разбирам. 1021 01:09:21,578 --> 01:09:23,287 Никой да не мърда! 1022 01:09:23,455 --> 01:09:25,582 Защо да те слушаме? Дори не си истинският. 1023 01:09:25,749 --> 01:09:26,792 Какво? - Истински ли съм? 1024 01:09:26,959 --> 01:09:27,835 Истински ли съм? - Истински ли съм? 1025 01:09:28,001 --> 01:09:29,294 Аз съм истинският! - Какво? 1026 01:09:29,461 --> 01:09:31,380 Я стига, аз съм истинският. 1027 01:09:31,546 --> 01:09:33,048 Успокойте се. 1028 01:09:33,215 --> 01:09:34,883 Спокойно. Дишайте. 1029 01:09:35,050 --> 01:09:37,135 Ще намерим решение. Заедно. 1030 01:09:37,301 --> 01:09:38,303 Кой си ти? 1031 01:09:38,470 --> 01:09:39,846 Защо си облечен така? 1032 01:09:40,805 --> 01:09:42,307 Защото съм сладоледаджия. 1033 01:09:42,890 --> 01:09:44,225 Това е униформата ми. 1034 01:09:44,393 --> 01:09:47,145 Обикновени дрехи. Защо вие сте облечени така? 1035 01:09:47,854 --> 01:09:48,772 Стига! 1036 01:09:48,939 --> 01:09:49,982 Да го направим! 1037 01:09:58,156 --> 01:09:59,658 Всички ще умрем. 1038 01:10:02,035 --> 01:10:03,036 Чакайте. 1039 01:10:03,662 --> 01:10:04,872 Чакайте! 1040 01:10:05,038 --> 01:10:06,123 Не! 1041 01:10:06,665 --> 01:10:08,750 Не! Чакайте! 1042 01:10:08,917 --> 01:10:10,252 Засякох Скот. 1043 01:10:25,893 --> 01:10:26,852 Не се пречкай! 1044 01:10:27,019 --> 01:10:29,104 Мамо! Какво е това? - Какво правиш? 1045 01:10:29,271 --> 01:10:31,023 Не ги гледай. Те са вероятности. 1046 01:10:32,316 --> 01:10:33,609 Не си ти. 1047 01:10:33,942 --> 01:10:35,903 Скот, къде си? 1048 01:10:40,157 --> 01:10:41,158 Защо съм тук? 1049 01:10:42,159 --> 01:10:43,994 Спокойно. Този път ще стане. 1050 01:10:44,161 --> 01:10:45,954 Какво... Чакай, не. Спри. 1051 01:10:46,121 --> 01:10:48,624 Спри! Не! - Оставете на мен. 1052 01:10:54,004 --> 01:10:56,006 Оставете на мен! 1053 01:11:00,427 --> 01:11:01,637 Скот, къде си? 1054 01:11:02,221 --> 01:11:03,222 Скот! 1055 01:11:06,683 --> 01:11:08,268 Къде си, Скот? 1056 01:11:09,603 --> 01:11:11,438 Не мога да дишам. - Вратът ми. 1057 01:11:13,023 --> 01:11:14,149 Стига си ме ритал! 1058 01:11:16,818 --> 01:11:18,487 Гърбът ми! - Всички ще умрем! 1059 01:11:19,571 --> 01:11:20,572 Татко. 1060 01:11:23,408 --> 01:11:24,660 Върни се. 1061 01:11:25,410 --> 01:11:26,578 Татко... 1062 01:11:27,371 --> 01:11:28,789 ако ме чуваш... 1063 01:11:29,373 --> 01:11:31,875 Върни се. Само се върни. 1064 01:11:32,918 --> 01:11:34,461 Не се предавай. - Хайде. 1065 01:11:35,170 --> 01:11:37,256 Просто се върни още веднъж. - Хайде. 1066 01:11:37,422 --> 01:11:39,007 Нужни сме й. - Моля те. 1067 01:11:39,174 --> 01:11:42,344 Хайде. Тя се нуждае от нас. Да действаме заедно. 1068 01:11:42,511 --> 01:11:44,596 Вдигнете го! - Дръжте го! 1069 01:11:44,763 --> 01:11:47,057 Хайде. 1070 01:11:47,224 --> 01:11:49,226 Хайде, повдигнете го! - Да! 1071 01:11:49,393 --> 01:11:51,603 Държа те! Давай. - Това е. 1072 01:11:51,770 --> 01:11:53,605 Хайде! - Помогнете му! 1073 01:11:55,816 --> 01:11:58,318 Хайде, правим го за Каси! Давайте, момчета! 1074 01:11:58,485 --> 01:12:00,195 Всички заедно! 1075 01:12:00,362 --> 01:12:01,405 Какво правиш? 1076 01:12:02,155 --> 01:12:03,699 Как го правиш? 1077 01:12:03,866 --> 01:12:04,867 Ще ти кажа как. 1078 01:12:06,451 --> 01:12:08,120 Всички искаме едно и също. 1079 01:12:10,038 --> 01:12:11,748 Ще успея, Каси. 1080 01:12:20,382 --> 01:12:21,758 Давай, приятел. 1081 01:12:27,139 --> 01:12:28,682 Хайде, заедно! 1082 01:12:31,059 --> 01:12:32,311 Хайде! 1083 01:12:40,277 --> 01:12:41,278 По-близо. 1084 01:12:41,445 --> 01:12:42,321 Издигнете го! 1085 01:12:42,487 --> 01:12:44,156 Дръжте се, момчета. 1086 01:12:45,449 --> 01:12:46,992 Внимателно. Задръжте. 1087 01:12:50,037 --> 01:12:51,830 Задръжте. Така. 1088 01:12:51,997 --> 01:12:52,998 Хайде. 1089 01:12:59,379 --> 01:13:00,380 Какво? 1090 01:13:03,926 --> 01:13:05,552 Не. - Как е? Получи ли се? 1091 01:13:05,719 --> 01:13:07,429 Съжаляваме, приятел. 1092 01:13:07,596 --> 01:13:09,348 Не, не. - Не, не. 1093 01:13:19,441 --> 01:13:21,443 Хоуп, истинска ли си? 1094 01:13:21,985 --> 01:13:23,278 Истинска съм. 1095 01:13:23,904 --> 01:13:24,905 Давай тогава. 1096 01:13:29,910 --> 01:13:31,203 Готов ли си? 1097 01:13:31,370 --> 01:13:32,371 Готов. 1098 01:14:18,375 --> 01:14:19,418 Хайде. 1099 01:14:19,585 --> 01:14:20,669 Да махнем това нещо оттук. 1100 01:14:20,836 --> 01:14:21,670 Не. Чакай. 1101 01:14:21,837 --> 01:14:22,921 Той държи Каси. 1102 01:14:23,463 --> 01:14:24,715 Какво? - Скот. 1103 01:14:25,257 --> 01:14:27,342 Джанет. - Дай ми го. 1104 01:14:27,467 --> 01:14:28,385 Да вървим. - Не. 1105 01:14:28,552 --> 01:14:29,761 Той държи Каси. 1106 01:14:30,137 --> 01:14:32,598 Ще я спасим. Обещавам ви. 1107 01:14:34,099 --> 01:14:35,976 Но не може да му го дадеш. 1108 01:14:36,393 --> 01:14:37,603 Не бих й вярвал. 1109 01:14:41,523 --> 01:14:43,317 Джанет има навика... 1110 01:14:46,403 --> 01:14:47,821 да се отмята. 1111 01:14:54,661 --> 01:14:57,164 Здравей, бонбонче. 1112 01:15:03,337 --> 01:15:04,421 И така... 1113 01:15:08,217 --> 01:15:09,843 какво решаваш, Скот? 1114 01:15:13,430 --> 01:15:15,682 Виж ти. 1115 01:15:16,850 --> 01:15:19,686 И това ако не е старият ми ментор. 1116 01:15:24,233 --> 01:15:25,067 Здравей, Ханк. 1117 01:15:28,654 --> 01:15:29,655 Дарън? 1118 01:15:30,322 --> 01:15:32,741 Не очакваше да видиш старото си протеже. 1119 01:15:32,908 --> 01:15:34,618 Да му се не види. 1120 01:15:35,577 --> 01:15:36,912 Какво е станало с теб? 1121 01:15:37,079 --> 01:15:39,540 Аз съм върховното оръжие! 1122 01:15:50,175 --> 01:15:51,802 Трябва ли да го вземам? 1123 01:15:52,261 --> 01:15:53,428 Къде е дъщеря ми? 1124 01:15:55,514 --> 01:15:56,515 Скот. 1125 01:15:57,850 --> 01:15:58,851 Недей. 1126 01:15:59,768 --> 01:16:01,979 Имахме договорка. 1127 01:16:02,604 --> 01:16:03,981 Ще си е добре без теб. 1128 01:16:29,506 --> 01:16:31,133 Сбогом, Ханк. 1129 01:16:38,682 --> 01:16:39,683 Хенри. 1130 01:16:46,857 --> 01:16:49,151 Ти ме остави да умра тук. 1131 01:16:53,322 --> 01:16:54,948 Да видим какво става с тях. 1132 01:17:55,592 --> 01:17:57,052 Какво видя? 1133 01:18:05,811 --> 01:18:09,147 Миналия път не успяхме да поговорим за това. 1134 01:18:11,149 --> 01:18:12,276 Но все се чудех. 1135 01:18:16,071 --> 01:18:17,990 Като докосна ума ми... 1136 01:18:29,459 --> 01:18:31,170 Какво видя? 1137 01:18:32,004 --> 01:18:33,255 Едно чудовище, 1138 01:18:34,715 --> 01:18:36,175 което се мисли за бог. 1139 01:18:36,592 --> 01:18:39,011 Когато виждаш времето като мен, 1140 01:18:39,178 --> 01:18:41,096 не можеш да затвориш очи. 1141 01:18:41,263 --> 01:18:43,974 И ти единствен го виждаш? 1142 01:18:44,141 --> 01:18:48,854 Само аз виждам, че е нарушено. 1143 01:18:49,146 --> 01:18:50,314 Кой го наруши? 1144 01:18:52,816 --> 01:18:53,984 Аз. 1145 01:18:55,194 --> 01:18:58,197 Всяка моя версия. 1146 01:18:59,364 --> 01:19:00,824 Моите варианти. 1147 01:19:01,533 --> 01:19:02,910 Из цялата Мултивселена. 1148 01:19:05,204 --> 01:19:08,415 Играем си с времето като деца. 1149 01:19:10,792 --> 01:19:13,837 Но аз видях как свършва. 1150 01:19:15,130 --> 01:19:17,132 Видях техния хаос 1151 01:19:17,925 --> 01:19:20,886 да се разпростира из реалностите. 1152 01:19:22,054 --> 01:19:24,306 Сблъсъци на вселени. 1153 01:19:25,766 --> 01:19:27,017 Безкрайни колизии. 1154 01:19:28,352 --> 01:19:30,312 Видях Мултивселената. 1155 01:19:31,480 --> 01:19:32,898 Тя умираше. 1156 01:19:34,608 --> 01:19:35,943 Само заради тях. 1157 01:19:37,444 --> 01:19:39,279 Затова поех контрола. 1158 01:19:39,988 --> 01:19:41,823 Тоест, започнал си война. 1159 01:19:42,658 --> 01:19:45,911 Сега искаш да затриеш всяка вселена, която те заплашва. 1160 01:19:47,037 --> 01:19:48,664 Така правят чудовищата. 1161 01:19:48,830 --> 01:19:51,667 Така правят завоевателите. 1162 01:19:52,084 --> 01:19:54,920 Те изгарят разрушения свят. 1163 01:19:55,921 --> 01:19:58,715 И създават нов. 1164 01:19:58,882 --> 01:20:01,760 Ти не искаш да спасяваш нищо и никого. 1165 01:20:03,887 --> 01:20:06,223 Искаш отмъщение, защото са те победили. 1166 01:20:07,140 --> 01:20:08,100 Защото си изгубил. 1167 01:20:08,475 --> 01:20:10,310 Изгубих. 1168 01:20:11,979 --> 01:20:16,108 Нямаш представа какво изгубих. 1169 01:20:17,651 --> 01:20:21,530 Ще ги излича от времето 1170 01:20:21,697 --> 01:20:23,532 заради онова, което ми сториха. 1171 01:20:24,074 --> 01:20:28,036 Ще заличиш цели времеви линии. 1172 01:20:28,745 --> 01:20:31,874 Ще избиеш трилиони. 1173 01:20:33,292 --> 01:20:35,794 Де да имаше някакво значение. 1174 01:20:57,774 --> 01:20:59,234 Боже. Какво правя? 1175 01:21:10,037 --> 01:21:11,205 Какво? 1176 01:21:15,417 --> 01:21:16,335 Ханк! 1177 01:21:20,047 --> 01:21:21,340 Твоите мравки ли са? 1178 01:21:22,007 --> 01:21:23,091 От фермата? 1179 01:21:23,258 --> 01:21:25,135 Да, Скот, това са мравките ми. 1180 01:21:25,511 --> 01:21:26,929 Как ги намери тук? 1181 01:21:28,514 --> 01:21:31,099 След инцидента улавях странни сигнали. 1182 01:21:33,268 --> 01:21:35,896 Първо помислих, че е повреда. 1183 01:21:36,063 --> 01:21:37,648 Някакви смущения. 1184 01:21:37,814 --> 01:21:39,691 Какво е това? 1185 01:21:39,858 --> 01:21:40,984 Но не беше. 1186 01:21:42,361 --> 01:21:43,570 Бяха мравките. 1187 01:21:45,531 --> 01:21:48,408 През цялото време са опитваха да се свържат. 1188 01:21:49,868 --> 01:21:53,330 Явно са минали през някакво изкривяване на времето. 1189 01:21:53,914 --> 01:21:56,708 Изживели са хиляди години само в един ден, 1190 01:21:57,292 --> 01:22:00,295 като са разширили познанието, науката си, 1191 01:22:00,587 --> 01:22:03,549 постигнали са напредък, който не съм си представял. 1192 01:22:03,799 --> 01:22:05,217 Не ги открих аз. 1193 01:22:06,093 --> 01:22:07,344 Те ме намериха. 1194 01:22:09,429 --> 01:22:11,056 Казах ти, че са умни. 1195 01:22:13,517 --> 01:22:18,522 Вече строят съоръжения за технологична цивилизация тип 2. 1196 01:22:18,814 --> 01:22:21,692 Знам, че социализмът не е на почит, 1197 01:22:21,859 --> 01:22:24,736 но може да научим много от тези... - Татко. 1198 01:22:25,821 --> 01:22:27,114 Да, моите мравки са. 1199 01:22:27,865 --> 01:22:29,867 А мравките не се отказват. 1200 01:22:30,033 --> 01:22:31,285 Все едно кой е този. 1201 01:22:31,451 --> 01:22:32,661 Все едно какво може. 1202 01:22:32,828 --> 01:22:33,871 Ще си взема Каси. 1203 01:22:34,204 --> 01:22:36,456 Как да изравним силите си срещу Канг? 1204 01:22:39,585 --> 01:22:41,003 Имаме някои идеи. 1205 01:22:41,170 --> 01:22:42,171 Какви? 1206 01:22:42,337 --> 01:22:45,340 Един голям писател беше казал: 1207 01:22:46,300 --> 01:22:48,552 "Винаги има накъде да растеш." 1208 01:22:50,929 --> 01:22:52,014 Чел си книгата ми? 1209 01:22:52,723 --> 01:22:56,101 До последната думичка. 1210 01:22:58,729 --> 01:23:00,105 Хайде, на работа. 1211 01:23:13,035 --> 01:23:14,870 Чакай! Съжалявам! 1212 01:23:15,037 --> 01:23:16,872 Сигурно те стреснах. 1213 01:23:17,039 --> 01:23:18,332 Какво правиш тук? 1214 01:23:19,041 --> 01:23:20,209 Спасявам те. 1215 01:23:20,584 --> 01:23:21,585 Как? 1216 01:23:23,170 --> 01:23:24,796 Добър въпрос. 1217 01:23:25,422 --> 01:23:28,091 Това нещо има ли си ключ? 1218 01:23:28,258 --> 01:23:30,260 Или карта? Като в хотелите. 1219 01:23:30,427 --> 01:23:31,637 Сещаш ли се, нещо... 1220 01:23:33,597 --> 01:23:34,598 Проклятие! 1221 01:23:42,314 --> 01:23:43,315 Скок и удар. 1222 01:23:52,324 --> 01:23:53,367 Джентора. 1223 01:23:54,785 --> 01:23:56,578 Съжалявам, че ви навредих. 1224 01:23:58,288 --> 01:23:59,289 Как да помогна? 1225 01:24:04,461 --> 01:24:05,504 Леле. 1226 01:24:05,671 --> 01:24:06,839 Да им отвърнем. 1227 01:24:08,048 --> 01:24:09,258 Страхотна си. 1228 01:24:10,175 --> 01:24:11,134 Имаш ли план? 1229 01:24:11,301 --> 01:24:12,553 Планът беше да те спася. 1230 01:24:13,679 --> 01:24:14,763 Ти имаш ли план? 1231 01:24:14,930 --> 01:24:16,974 Свързваме се с онези, които могат да се бият. 1232 01:24:17,641 --> 01:24:19,309 После освобождаваме хората си 1233 01:24:19,476 --> 01:24:20,727 и минаваме в контранастъпление. 1234 01:24:20,894 --> 01:24:23,063 Имаш план. Как ще пратим съобщение? 1235 01:24:23,230 --> 01:24:24,189 Ела с мен. 1236 01:24:24,356 --> 01:24:25,858 Добре. Супер. 1237 01:24:30,237 --> 01:24:33,115 Тук долу изградих империя, Джанет. 1238 01:24:35,576 --> 01:24:37,119 И ще я взема със себе си. 1239 01:24:53,260 --> 01:24:56,013 Наистина трябваше да ме оставиш да си тръгна. 1240 01:25:05,314 --> 01:25:08,442 Историята не се пише. 1241 01:25:10,444 --> 01:25:11,695 Тя се кове. 1242 01:25:12,487 --> 01:25:14,323 Днес ще се възнесем. 1243 01:25:15,199 --> 01:25:20,204 От това укрепление ще отмъстя на онези, което ме заточиха. 1244 01:25:21,663 --> 01:25:25,042 Днес ще завладеем вечността. 1245 01:25:25,834 --> 01:25:28,003 И династията на Канг ще... 1246 01:25:31,965 --> 01:25:33,634 Ало? Това нещо работи ли? 1247 01:25:34,218 --> 01:25:35,219 Каси? 1248 01:25:35,385 --> 01:25:37,262 Не разбирам дали работи. 1249 01:25:38,639 --> 01:25:40,140 Добре. Май предаваме. 1250 01:25:40,307 --> 01:25:41,725 Ще ги задържа. Предай съобщението. 1251 01:25:41,892 --> 01:25:43,560 Мислех, че ти ще го предадеш. 1252 01:25:45,229 --> 01:25:46,063 Сега! 1253 01:25:47,564 --> 01:25:49,733 Вътре сме. Проникнахме в кулата. 1254 01:25:49,900 --> 01:25:50,901 С Джентора съм. 1255 01:25:51,068 --> 01:25:52,486 Той не е недосегаем. 1256 01:25:58,700 --> 01:26:00,661 Сигурно изглежда, 1257 01:26:00,827 --> 01:26:02,204 че е твърде късно, 1258 01:26:03,830 --> 01:26:05,916 че ние само губим. 1259 01:26:06,458 --> 01:26:08,043 Но семейството, което изгубих, 1260 01:26:08,669 --> 01:26:10,295 ме научи да се боря докрай. 1261 01:26:10,462 --> 01:26:12,339 Те биха сторили същото. 1262 01:26:13,173 --> 01:26:15,175 Трябва да се грижим за малкия. 1263 01:26:15,717 --> 01:26:17,135 Татко ме научи на това. 1264 01:26:17,594 --> 01:26:19,388 Когато е имало нужда от помощ, 1265 01:26:19,930 --> 01:26:21,765 той не е затворил очи. 1266 01:26:22,057 --> 01:26:23,475 И ние няма да го сторим. 1267 01:26:25,811 --> 01:26:26,770 Трябва да вървим! 1268 01:26:26,937 --> 01:26:29,273 Елате в кулата! Бийте се! 1269 01:26:29,439 --> 01:26:31,817 Знам, че сте чакали. Сега е моментът. 1270 01:26:31,984 --> 01:26:34,152 Той знае, че не може да убие всички. 1271 01:26:34,319 --> 01:26:35,445 Елате в... 1272 01:26:35,612 --> 01:26:36,613 Каси. 1273 01:26:36,780 --> 01:26:38,740 Засякох сигнала. Сигурно и майка ми е там. 1274 01:26:38,907 --> 01:26:40,534 Да вървим. - Аз ще карам. 1275 01:26:46,623 --> 01:26:48,041 Намери дъщерята на Ланг. 1276 01:26:51,336 --> 01:26:52,379 Убий я. 1277 01:27:11,481 --> 01:27:12,524 Да тръгваме! 1278 01:27:13,108 --> 01:27:14,359 Ако ще се биете, елате! 1279 01:27:19,198 --> 01:27:20,407 Свърши се, Каси. 1280 01:27:20,824 --> 01:27:22,534 Освободи останалите. Отивай! 1281 01:27:30,667 --> 01:27:31,752 Той ще ни види. 1282 01:27:31,919 --> 01:27:33,962 Да. Ще се погрижа за това. 1283 01:27:34,880 --> 01:27:36,048 Готови за излитане. 1284 01:28:28,392 --> 01:28:30,227 Баща ти не е тук, Каси. 1285 01:28:30,394 --> 01:28:32,396 Но едва ли си изненадана. 1286 01:28:55,836 --> 01:28:57,045 Канг! 1287 01:28:58,213 --> 01:29:00,048 Имахме договорка. 1288 01:29:02,176 --> 01:29:04,469 Ти взе дъщеря ми! 1289 01:29:06,889 --> 01:29:08,265 Да му се не види. 1290 01:29:08,932 --> 01:29:10,100 Голям е. 1291 01:29:18,859 --> 01:29:20,485 Ти ме излъга! 1292 01:29:21,778 --> 01:29:23,906 Дадената дума е закон. 1293 01:29:24,698 --> 01:29:27,868 Иначе сме нищо! 1294 01:29:28,660 --> 01:29:29,661 Свалете го. 1295 01:29:29,828 --> 01:29:30,704 Слушам. 1296 01:29:37,461 --> 01:29:38,837 Остави ги на мен. 1297 01:29:40,756 --> 01:29:42,090 Да, хайде! 1298 01:29:56,605 --> 01:29:57,814 Много са! 1299 01:29:57,981 --> 01:30:00,234 Скот! Не мога да ги удържа! 1300 01:30:11,328 --> 01:30:12,371 Дойдоха. 1301 01:30:14,122 --> 01:30:16,124 Само така, Каси! 1302 01:30:18,544 --> 01:30:19,628 Да! 1303 01:30:19,962 --> 01:30:22,381 Хайде! Да вървим! 1304 01:30:27,386 --> 01:30:29,263 Революция! 1305 01:30:42,359 --> 01:30:44,403 Унищожете всичко! 1306 01:30:44,570 --> 01:30:45,779 Бийте се! 1307 01:31:03,088 --> 01:31:04,965 Пази се! Залегни! 1308 01:31:13,640 --> 01:31:15,142 Какъв е кодът за моста? 1309 01:31:15,684 --> 01:31:16,810 Само през трупа ми. 1310 01:31:17,436 --> 01:31:18,645 1-8-1-4-7. 1311 01:31:19,104 --> 01:31:19,980 По дяволите! 1312 01:31:35,412 --> 01:31:36,580 Ще ти трябва. 1313 01:31:39,041 --> 01:31:39,791 Здрасти. 1314 01:31:40,584 --> 01:31:41,668 Това е нашият дом! 1315 01:31:42,669 --> 01:31:44,046 Да си го върнем! 1316 01:31:48,550 --> 01:31:49,551 Не! 1317 01:31:56,850 --> 01:31:58,810 Имам отвори. 1318 01:32:00,604 --> 01:32:03,232 Имам отвори! 1319 01:32:09,905 --> 01:32:11,240 Не знаех, че го може. 1320 01:32:20,958 --> 01:32:21,959 Канг! 1321 01:32:22,543 --> 01:32:23,836 Къде е тя? 1322 01:32:24,503 --> 01:32:25,754 Излитаме! 1323 01:32:37,015 --> 01:32:38,517 Какво е това? 1324 01:32:38,892 --> 01:32:40,352 Той се измъква. 1325 01:32:40,727 --> 01:32:41,937 Тая няма да я бъде. 1326 01:32:49,361 --> 01:32:51,154 Дръжте го далеч от пръстените. 1327 01:33:30,402 --> 01:33:31,486 Татко! 1328 01:33:34,281 --> 01:33:35,616 Татко, идвам! 1329 01:33:47,169 --> 01:33:48,170 Татко! 1330 01:33:56,512 --> 01:33:58,013 Няма къде да бягаш. 1331 01:34:06,980 --> 01:34:08,106 Дано да се получи. 1332 01:34:26,542 --> 01:34:28,043 Къде тръгна? 1333 01:34:28,210 --> 01:34:29,169 Давай. 1334 01:34:29,545 --> 01:34:31,296 Мислиш, че е свършило? Хайде де! 1335 01:34:31,463 --> 01:34:33,048 Дарън, престани 1336 01:34:33,465 --> 01:34:35,843 да се опитваш да бъдеш това нещо. 1337 01:34:36,635 --> 01:34:38,136 Не знам какво да бъда. 1338 01:34:40,222 --> 01:34:41,723 Кажи ми какво да бъда. 1339 01:34:42,015 --> 01:34:44,184 Не знам, но не бъди кретен. 1340 01:34:44,893 --> 01:34:46,353 Твърде късно е. 1341 01:34:46,895 --> 01:34:48,105 Погледни ме. 1342 01:34:49,690 --> 01:34:51,233 Такъв съм кретен. 1343 01:34:51,650 --> 01:34:54,069 Никога не е късно да спреш. 1344 01:34:59,783 --> 01:35:00,951 Трябва да го спрем. 1345 01:35:02,786 --> 01:35:04,162 Имам идея. 1346 01:35:06,874 --> 01:35:07,708 Готов ли си? 1347 01:35:07,875 --> 01:35:09,042 Едва ли. 1348 01:35:11,837 --> 01:35:14,298 Едно, две, три. Сега! 1349 01:35:37,321 --> 01:35:38,655 Татко! 1350 01:35:38,947 --> 01:35:39,907 Татко! 1351 01:35:40,741 --> 01:35:41,742 Каси? 1352 01:35:43,744 --> 01:35:44,620 Огромна си. 1353 01:35:44,786 --> 01:35:46,413 Огромна съм. 1354 01:35:50,834 --> 01:35:52,419 Обичам те, фъстък. 1355 01:35:52,586 --> 01:35:53,921 И аз те обичам. 1356 01:35:54,296 --> 01:35:55,881 Много се гордея с теб. 1357 01:35:56,632 --> 01:35:58,675 Все едно прегръщам Годзила. 1358 01:35:58,842 --> 01:36:01,428 Знам. Усещането е страхотно. 1359 01:36:01,720 --> 01:36:03,388 Да, нали? 1360 01:36:04,139 --> 01:36:05,265 Умирам от глад. 1361 01:36:05,432 --> 01:36:06,433 Нормално. 1362 01:36:06,600 --> 01:36:08,769 Мога да омета всичко. - Да, знам. 1363 01:36:09,311 --> 01:36:11,647 Всъщност искам лайм. - Така ли? 1364 01:36:11,813 --> 01:36:13,857 Цитрус. Странно е, знам. - Цитрус. 1365 01:36:14,024 --> 01:36:15,025 Това е... 1366 01:36:25,869 --> 01:36:27,329 Към кулата! 1367 01:36:58,944 --> 01:37:00,195 Свърши се. 1368 01:37:02,114 --> 01:37:04,116 Още не го виждаш. 1369 01:37:06,118 --> 01:37:08,996 Никога не свършва. 1370 01:38:25,739 --> 01:38:27,491 Трябва да тръгваме. - Не. 1371 01:38:27,658 --> 01:38:28,659 Хайде. - Не! 1372 01:38:28,825 --> 01:38:29,910 Знам, но трябва да вървим. 1373 01:38:30,077 --> 01:38:31,453 Не! - Хайде. 1374 01:39:21,712 --> 01:39:22,921 Ти, кучи... 1375 01:39:26,008 --> 01:39:27,509 Господи. - Скот. 1376 01:39:27,801 --> 01:39:28,802 Хайде. 1377 01:39:33,557 --> 01:39:36,185 Мислите ли, че това е нещо ново за мен? 1378 01:39:37,519 --> 01:39:42,232 Знаете ли колко бунтове съм потушил? 1379 01:39:43,942 --> 01:39:45,402 Не, не. 1380 01:39:45,569 --> 01:39:49,072 Колко светове съм покорил? 1381 01:39:49,948 --> 01:39:52,159 Колко отмъстители съм убил? 1382 01:39:52,326 --> 01:39:54,870 Мислите, че ще ме победите? 1383 01:39:55,037 --> 01:39:56,663 Аз съм Канг! 1384 01:39:56,830 --> 01:39:57,748 А вие... 1385 01:39:58,790 --> 01:40:01,043 Вие си говорите с мравки. 1386 01:41:20,914 --> 01:41:23,458 Казвам се Дарън 1387 01:41:23,625 --> 01:41:28,130 и не съм кретен! 1388 01:41:49,651 --> 01:41:50,986 Простете, че закъснях. 1389 01:41:53,197 --> 01:41:54,448 Много мравки. 1390 01:41:55,866 --> 01:41:56,867 Това ти ли беше? 1391 01:41:58,994 --> 01:42:00,454 Беше права за мен, Каси. 1392 01:42:01,747 --> 01:42:02,748 Дарън. 1393 01:42:04,541 --> 01:42:05,542 Добре ли си? 1394 01:42:08,295 --> 01:42:09,546 По-скоро не. 1395 01:42:10,881 --> 01:42:12,549 Дарън? - Здравей, Хоуп. 1396 01:42:13,509 --> 01:42:15,010 Сменила си прическата. 1397 01:42:17,721 --> 01:42:19,598 Какво е станало? 1398 01:42:20,349 --> 01:42:21,183 Да. Не... 1399 01:42:21,725 --> 01:42:23,185 После ще ти разкажа. 1400 01:42:23,977 --> 01:42:24,978 Това беше... 1401 01:42:25,521 --> 01:42:26,939 Не знам какво да кажа. 1402 01:42:27,523 --> 01:42:28,815 Благодаря ти, Скот. 1403 01:42:29,441 --> 01:42:32,653 Винаги си ми бил като брат. 1404 01:42:34,780 --> 01:42:35,781 Така ли? 1405 01:42:43,664 --> 01:42:44,748 Наистина. 1406 01:42:58,887 --> 01:43:00,556 Поне умрях 1407 01:43:02,099 --> 01:43:03,642 като отмъстител. 1408 01:43:06,895 --> 01:43:07,938 Да. 1409 01:43:08,981 --> 01:43:09,857 Наистина. - Да. 1410 01:43:10,732 --> 01:43:11,733 Такъв си. 1411 01:43:28,333 --> 01:43:29,960 Днес стана какво ли не. 1412 01:43:30,752 --> 01:43:31,879 Хенри? - Джанет? 1413 01:43:32,045 --> 01:43:33,881 Мамо, къде си? - В кулата съм. 1414 01:43:34,047 --> 01:43:36,049 Мога да ни осигуря един шанс. 1415 01:43:36,216 --> 01:43:38,010 Но нямаме много време. 1416 01:43:38,218 --> 01:43:39,845 Ако искаме да си отидем... 1417 01:43:42,306 --> 01:43:43,724 трябва да тръгваме. 1418 01:43:44,349 --> 01:43:45,350 Ние ще довършим. 1419 01:43:47,644 --> 01:43:48,687 Благодаря ти. 1420 01:43:49,771 --> 01:43:50,647 Благодаря. 1421 01:43:52,733 --> 01:43:54,276 Хайде! Да вървим! 1422 01:43:54,443 --> 01:43:55,652 Добре. Успех! 1423 01:43:56,028 --> 01:43:57,070 Успех! Хайде. 1424 01:44:27,643 --> 01:44:28,769 Благодаря, приятел. 1425 01:44:31,104 --> 01:44:32,105 Ти успя. 1426 01:44:35,817 --> 01:44:37,027 Да си вървим у дома. 1427 01:44:58,882 --> 01:44:59,883 Къде е Скот? 1428 01:45:00,050 --> 01:45:01,593 Беше зад мен. 1429 01:45:44,678 --> 01:45:46,263 Трябваше да си затвориш очите. 1430 01:45:46,430 --> 01:45:49,099 Никога не съм го можел. 1431 01:45:57,065 --> 01:45:58,525 Няма да мръднеш оттук. 1432 01:46:09,119 --> 01:46:10,537 Искам да го запомниш. 1433 01:46:12,039 --> 01:46:13,582 Можеше да се прибереш. 1434 01:46:28,722 --> 01:46:30,766 Можеше да видиш пак дъщеря си. 1435 01:46:44,530 --> 01:46:45,948 Но реши, че можеш да победиш. 1436 01:46:59,336 --> 01:47:00,838 Не е нужно да побеждавам. 1437 01:47:02,339 --> 01:47:04,258 Стига и двамата да изгубим. 1438 01:47:55,350 --> 01:47:56,727 Татко! 1439 01:48:03,859 --> 01:48:06,236 Къде... Къде е тя? Да не би... 1440 01:48:06,403 --> 01:48:07,905 Не, тя е добре. - Къде е? 1441 01:48:08,071 --> 01:48:09,448 Добре е. 1442 01:48:09,781 --> 01:48:11,325 Всички са добре. - И тя ли? 1443 01:48:11,491 --> 01:48:12,492 Ти успя. 1444 01:48:12,659 --> 01:48:13,660 Успя. 1445 01:48:17,080 --> 01:48:18,999 Съжалявам. - Не. 1446 01:48:19,166 --> 01:48:20,584 Не ме пускай. 1447 01:48:21,210 --> 01:48:22,377 Недей. 1448 01:48:22,544 --> 01:48:23,795 Никога не ме пускай. 1449 01:48:25,422 --> 01:48:26,757 Тук съм. 1450 01:48:29,551 --> 01:48:30,719 Ти се върна. 1451 01:48:41,104 --> 01:48:42,397 Обичам те, Хоуп. 1452 01:48:45,067 --> 01:48:46,401 Обичам те, Скот. 1453 01:50:00,267 --> 01:50:01,602 Да си вървим у дома. 1454 01:50:04,271 --> 01:50:05,480 Да, у дома. 1455 01:50:13,906 --> 01:50:15,574 В живота ми няма логика. 1456 01:50:15,741 --> 01:50:18,076 Преди все се питах защо е така. 1457 01:50:18,243 --> 01:50:21,079 "Скот, ти спаси Квантовия свят със семейството си 1458 01:50:21,246 --> 01:50:22,998 и пи от същество без отвори. 1459 01:50:23,165 --> 01:50:25,417 Защо все ти се случват такива неща? 1460 01:50:25,584 --> 01:50:27,085 В това няма логика." 1461 01:50:27,252 --> 01:50:28,587 Но знаете ли какво? 1462 01:50:28,754 --> 01:50:30,756 Кой казва, че животът трябва да е логичен? 1463 01:50:35,093 --> 01:50:36,094 Рубин! 1464 01:50:36,261 --> 01:50:37,471 Ти си бръмбарът! 1465 01:50:38,722 --> 01:50:41,225 Бях в грешка. Да. Ти си онзи бръмбар. 1466 01:50:41,391 --> 01:50:42,726 Ти си човекът бръмбар. 1467 01:50:42,893 --> 01:50:45,437 Уголемяваш се и се смаляваш като бръмбар! 1468 01:50:46,104 --> 01:50:48,732 Вярно е. Това съм аз. Едно кафе, моля. 1469 01:50:48,899 --> 01:50:49,900 Дванайсет долара. 1470 01:50:51,735 --> 01:50:52,778 Дванайсет! 1471 01:50:52,945 --> 01:50:55,489 Питах се дали вече не съм приключил с това, 1472 01:50:55,656 --> 01:50:58,825 но както казва Каси, "винаги има на кого да помогнеш." 1473 01:50:59,618 --> 01:51:01,995 Заради теб се върнах от пенсия. 1474 01:51:02,162 --> 01:51:03,747 ЧЕСТИТ ОЖДЕН ДЕН, КАСИ 1475 01:51:04,456 --> 01:51:05,457 Леле. 1476 01:51:06,166 --> 01:51:07,459 Сам ли я направи? 1477 01:51:07,626 --> 01:51:10,045 Да. Иначе не ги правя аз. - Знам. 1478 01:51:10,212 --> 01:51:12,005 Тази ми е първата от 1997 г. насам. 1479 01:51:12,172 --> 01:51:13,382 Ти си истински творец. 1480 01:51:13,549 --> 01:51:15,509 Беше шеметно приключение. 1481 01:51:15,676 --> 01:51:18,095 Един ден те уволняват като сладоледаджия, 1482 01:51:18,262 --> 01:51:21,598 а на другия сразяваш пътуващ във времето космически крал. 1483 01:51:22,140 --> 01:51:24,101 Победихме го, нали? 1484 01:51:25,561 --> 01:51:26,770 Точно така стана. 1485 01:51:26,937 --> 01:51:29,106 За малко да се измъкне, но не успя. 1486 01:51:30,566 --> 01:51:31,650 Така мисля. 1487 01:51:33,151 --> 01:51:35,737 Той обаче каза, че се задава нещо лошо 1488 01:51:36,154 --> 01:51:39,241 и ако не се измъкне, всички ще умрат. 1489 01:51:39,408 --> 01:51:42,035 Значи ли това, че съм убил всички? 1490 01:51:42,744 --> 01:51:44,788 Да не би да причиних всеобща гибел? 1491 01:51:44,955 --> 01:51:46,081 Боже мой. 1492 01:51:47,207 --> 01:51:48,834 Да му се... Какво направих? 1493 01:51:50,878 --> 01:51:52,254 Какво направих? 1494 01:51:55,757 --> 01:51:57,843 Знаете ли, няма страшно. 1495 01:51:58,385 --> 01:52:00,470 Както казах, животът е нелогичен, 1496 01:52:00,637 --> 01:52:03,765 затова стига с тези въпроси, Скот. 1497 01:52:03,932 --> 01:52:05,392 Не му мисли толкова. 1498 01:52:07,895 --> 01:52:09,688 Изненада! 1499 01:52:09,855 --> 01:52:13,984 Честит рожден ден на теб! 1500 01:52:15,194 --> 01:52:16,528 Нямам рожден ден. 1501 01:52:16,695 --> 01:52:19,198 Знам. Имам да наваксвам. 1502 01:52:21,617 --> 01:52:23,493 Това е хубаво. Заедно сме. 1503 01:52:23,869 --> 01:52:25,287 Добре си. 1504 01:52:25,454 --> 01:52:28,373 Сигурно всичко е наред. 1505 01:52:28,540 --> 01:52:30,876 Канг е мъртъв. Ти успя. 1506 01:52:32,002 --> 01:52:33,754 Няма защо да се тревожиш. 1507 01:52:33,921 --> 01:52:34,922 Благодаря. 1508 01:52:38,425 --> 01:52:40,427 Честит нерожден ден, Каси. 1509 01:55:00,526 --> 01:55:07,533 АНТ-МЕН И ОСАТА КВАНТОМАНИЯ 1510 01:55:18,293 --> 01:55:21,880 Значи заточеникът е мъртъв. 1511 01:55:24,174 --> 01:55:26,093 Сигурен ли си? 1512 01:55:26,718 --> 01:55:29,596 Иначе нямаше да ви повикам. 1513 01:55:30,222 --> 01:55:33,350 Сигурно много те гризе, че не си го убил ти. 1514 01:55:33,684 --> 01:55:36,353 Никой от нас 1515 01:55:37,187 --> 01:55:38,897 не го уби. 1516 01:55:41,191 --> 01:55:42,568 Те го убиха. 1517 01:55:43,443 --> 01:55:47,990 Вече докосват Мултивселената. 1518 01:55:48,657 --> 01:55:50,117 Ако ги оставим, 1519 01:55:50,576 --> 01:55:52,411 те ще заграбят 1520 01:55:53,829 --> 01:55:55,455 всичко, 1521 01:55:56,373 --> 01:55:58,375 което сме изградили. 1522 01:55:59,418 --> 01:56:01,962 Да не губим повече време. 1523 01:56:05,591 --> 01:56:06,800 Закъсняхме. 1524 01:56:08,802 --> 01:56:11,138 Колко от нас повика? 1525 01:56:11,471 --> 01:56:13,891 Всички. 1526 02:03:27,741 --> 02:03:29,743 ПРЕВОД МИЛЕНА БОРИНОВА 1527 02:03:36,792 --> 02:03:41,797 Времето е всичко. 1528 02:03:43,090 --> 02:03:46,009 {\an8}ВИКТОР ТАЙМЛИ 1529 02:03:47,052 --> 02:03:50,055 То оформя живота ни. 1530 02:03:51,348 --> 02:03:55,310 Но може би ние можем да оформяме... 1531 02:03:57,104 --> 02:03:58,188 него. 1532 02:03:59,439 --> 02:04:00,566 Това е той. 1533 02:04:00,983 --> 02:04:04,278 Какво? Ти го описа като нещо страховито. 1534 02:04:05,946 --> 02:04:07,030 Такъв е. 1535 02:04:14,246 --> 02:04:18,083 Канг ще се завърне