1
00:02:34,363 --> 00:02:35,781
Какво е това място?
2
00:02:47,459 --> 00:02:49,336
САН ФРАНЦИСКО
3
00:02:53,340 --> 00:02:55,384
В живота ми няма много логика.
4
00:02:55,551 --> 00:02:56,677
Здрасти.
5
00:02:56,844 --> 00:02:59,555
Задавах си много въпроси
по този повод.
6
00:03:00,055 --> 00:03:03,892
"Скот, ти си разведен бивш затворник.
Как така си отмъстител?
7
00:03:04,059 --> 00:03:05,853
Защо пътуваш във времето
с Капитан Америка?
8
00:03:06,061 --> 00:03:07,521
Няма логика."
9
00:03:09,273 --> 00:03:10,941
Животът ми доста се промени.
10
00:03:11,108 --> 00:03:13,652
Но където и да ида,
ме питат едно и също.
11
00:03:13,819 --> 00:03:14,987
Ще ме снимате ли с кучето ми?
12
00:03:15,904 --> 00:03:17,531
"Ами сега, Скот?
13
00:03:17,698 --> 00:03:18,740
Какво следва?
14
00:03:18,907 --> 00:03:20,450
Къде ще те отвее вятърът?"
15
00:03:21,159 --> 00:03:23,203
Ако знаех, нямаше да е вятър.
16
00:03:23,370 --> 00:03:24,371
Само така.
17
00:03:25,831 --> 00:03:28,959
Бяха шантави години за всички.
- Здрасти. Как си?
18
00:03:29,126 --> 00:03:30,544
Всичко е готово.
19
00:03:30,711 --> 00:03:31,712
Нямам думи.
20
00:03:31,879 --> 00:03:33,255
Не, не.
21
00:03:33,422 --> 00:03:34,506
Не ти щем парите.
22
00:03:34,965 --> 00:03:37,092
Пак ли започваш?
- Разбира се.
23
00:03:38,135 --> 00:03:39,553
Рубин, нямаш грешка.
24
00:03:40,345 --> 00:03:42,264
Благодаря ти, Спайдър-мен.
25
00:03:44,183 --> 00:03:46,977
Нека да отделим време
за истински важното.
26
00:03:47,144 --> 00:03:48,353
Като приятелите.
27
00:03:49,229 --> 00:03:51,148
За които дори не си знаел.
28
00:03:52,524 --> 00:03:53,483
СЛУЖИТЕЛ НА ВЕКА
СКОТ ЛАНГ "АНТ-МЕН"
29
00:03:53,650 --> 00:03:55,235
Помни онези, които те подкрепяха.
30
00:03:55,402 --> 00:03:56,653
Без тях не би успял.
31
00:03:57,571 --> 00:04:00,657
Аз съм просто
един уволнен сладоледаджия.
32
00:04:01,366 --> 00:04:03,243
Понякога ти провървява.
33
00:04:03,410 --> 00:04:05,370
За късмет, срещнах Хоуп Ван Дайн.
34
00:04:05,537 --> 00:04:06,914
Мисля, че я знаете.
35
00:04:07,080 --> 00:04:08,123
ФОНДАЦИЯ
ПИМванДАЙН
36
00:04:08,290 --> 00:04:10,167
Тя си върна бащината компания.
37
00:04:10,375 --> 00:04:13,086
Сега иска да промени света
с Пим-частицата.
38
00:04:14,254 --> 00:04:16,507
Мнозина говорят,
че ще спасяват света,
39
00:04:16,673 --> 00:04:18,466
но Хоуп го спасява всеки ден.
40
00:04:18,634 --> 00:04:19,635
Благодаря.
41
00:04:19,801 --> 00:04:20,886
СВЕТОВНА НАГРАДА
ЗА ХУМАНИТАРИСТ
42
00:04:21,220 --> 00:04:22,429
Много ви благодаря.
43
00:04:22,596 --> 00:04:26,517
Залесяване. Достъпни жилища.
Производство на храна.
44
00:04:26,683 --> 00:04:28,268
Тя не губи и секунда.
45
00:04:35,234 --> 00:04:36,527
Още не ми се вярва.
46
00:04:37,069 --> 00:04:39,029
Всичко това беше немислимо.
47
00:04:39,196 --> 00:04:40,197
Но се случи.
48
00:04:41,865 --> 00:04:43,825
Светът е доста приличен.
49
00:04:43,992 --> 00:04:45,702
Радвам се, че го спасихме.
50
00:04:45,869 --> 00:04:47,287
КНИЖАРНИЦА
51
00:04:47,454 --> 00:04:48,539
"Липсва ли ми екшънът?
52
00:04:48,705 --> 00:04:49,665
СКОТ ЛАНГ
ГРИЖИ СЕ ЗА МАЛКИЯ
53
00:04:49,831 --> 00:04:50,832
{\an8}Понякога.
54
00:04:51,333 --> 00:04:53,377
{\an8}На линия ли съм за отмъстителите?
55
00:04:53,544 --> 00:04:54,503
{\an8}Категорично.
56
00:04:54,670 --> 00:04:56,421
{\an8}Не бих им обърнал гръб.
57
00:04:57,130 --> 00:05:00,425
{\an8}Но сега моята задача е
да бъда баща.
58
00:05:01,760 --> 00:05:03,011
{\an8}Обичам те, Каси.
59
00:05:04,263 --> 00:05:05,681
{\an8}Ти си моят герой.
60
00:05:07,099 --> 00:05:09,309
{\an8}Прости ми
за пропуснатите рождени дни.
61
00:05:11,019 --> 00:05:13,272
{\an8}А към останалите деца по света
62
00:05:13,438 --> 00:05:14,565
{\an8}един съвет.
63
00:05:15,649 --> 00:05:17,067
{\an8}Грижете се за малкия.
64
00:05:17,484 --> 00:05:18,485
{\an8}Правете грешки.
65
00:05:19,194 --> 00:05:20,696
{\an8}Възползвайте се от шанса.
66
00:05:21,446 --> 00:05:23,782
Защото ако съм научил нещо
от живота,
67
00:05:23,949 --> 00:05:27,369
то е, че винаги
има накъде да растеш."
68
00:05:33,667 --> 00:05:35,294
Прощавайте, моят е.
69
00:05:35,460 --> 00:05:36,378
Сан Франциско
Окръжен затвор
70
00:05:37,004 --> 00:05:38,422
Звънят ми от затвора?
71
00:05:39,965 --> 00:05:40,924
Ланг!
72
00:05:42,092 --> 00:05:43,844
Ланг!
- Тук съм.
73
00:05:44,011 --> 00:05:45,429
Добре. Да вървим.
74
00:05:47,431 --> 00:05:48,515
Хайде.
75
00:05:52,519 --> 00:05:54,980
Тя добре ли е? Знаеш ли нещо?
76
00:05:55,147 --> 00:05:56,148
Все още не.
77
00:05:57,232 --> 00:05:58,567
Здравей, Хоуп. Татко.
78
00:05:58,734 --> 00:06:00,527
Каси. Какво е станало?
79
00:06:00,694 --> 00:06:01,695
Подпишете.
80
00:06:01,862 --> 00:06:04,698
Сещаш се. Затворнически неща.
81
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
Върни я.
82
00:06:07,910 --> 00:06:08,911
Знам, че беше ти.
83
00:06:09,077 --> 00:06:10,078
Сигурен ли сте?
84
00:06:10,245 --> 00:06:11,455
Трудно се виждаше
85
00:06:11,622 --> 00:06:14,499
от сълзотворния газ
срещу мирно протестиращите.
86
00:06:14,666 --> 00:06:15,417
Къде е?
87
00:06:15,584 --> 00:06:17,628
Съжалявам,
ако се чувствате глупаво.
88
00:06:21,798 --> 00:06:22,799
Но намерих това.
89
00:06:28,138 --> 00:06:29,681
Смали полицейска кола?
90
00:06:29,848 --> 00:06:30,933
Какво ти става?
91
00:06:31,099 --> 00:06:32,851
Да си затворя очите ли?
92
00:06:33,018 --> 00:06:34,937
Разчистваха лагер на бездомни.
93
00:06:35,103 --> 00:06:36,855
Не казвам...
- Къде да отидат?
94
00:06:37,022 --> 00:06:38,941
Те изгубиха домовете си в Блипа.
95
00:06:39,107 --> 00:06:39,942
Знам.
96
00:06:40,108 --> 00:06:43,028
Наемите вече са по джоба
само на заможни кретени.
97
00:06:43,195 --> 00:06:44,279
Не те поучавам.
98
00:06:44,446 --> 00:06:45,739
Само...
- Поучаваш я.
99
00:06:45,906 --> 00:06:47,241
Ти само ме поучаваш.
100
00:06:47,407 --> 00:06:48,867
Ти си знаеш най-добре.
101
00:06:49,034 --> 00:06:50,661
Само ти давам идея.
102
00:06:50,994 --> 00:06:51,995
Добре.
103
00:06:52,162 --> 00:06:53,455
Обещах на майка ти
104
00:06:53,622 --> 00:06:56,083
да използваш това
само в наше присъствие.
105
00:06:56,250 --> 00:06:57,251
Много е опасно.
106
00:06:57,417 --> 00:06:58,752
Наясно съм.
107
00:06:58,919 --> 00:07:01,171
Ако полицията го вземе
или го изгубиш?
108
00:07:01,338 --> 00:07:02,339
Не изгубих костюма.
109
00:07:02,506 --> 00:07:03,340
Имаш костюм?
110
00:07:03,507 --> 00:07:04,716
Костюм ли имаш?
111
00:07:04,883 --> 00:07:06,260
Мога да се грижа за себе си.
112
00:07:06,426 --> 00:07:08,303
Повярвай, много съм задобряла.
113
00:07:09,513 --> 00:07:10,514
Ох.
114
00:07:13,016 --> 00:07:14,560
Нямах предвид това.
- Знам.
115
00:07:14,726 --> 00:07:16,019
Няма проблем.
116
00:07:16,186 --> 00:07:17,271
Разбирам.
117
00:07:17,437 --> 00:07:19,982
Само смятам,
че трябва да живееш нормално.
118
00:07:20,148 --> 00:07:24,111
Татко, човек в костюм на пчела
опита да ме убие, когато бях на шест.
119
00:07:24,820 --> 00:07:26,613
Никога не съм живяла нормално.
120
00:07:27,990 --> 00:07:29,408
Да пусна ли музика?
121
00:07:29,950 --> 00:07:32,077
"В този момент мислех само,
122
00:07:32,244 --> 00:07:34,538
как Хълк успя
да ме превърне в бебе?
123
00:07:34,705 --> 00:07:36,415
Бебе ли ще си остана?
124
00:07:36,582 --> 00:07:37,958
Бебето на Хълк ли съм?"
125
00:07:38,125 --> 00:07:39,835
Книгата си ли слушаш?
126
00:07:40,002 --> 00:07:41,712
"Бях готов на всичко."
- Не...
127
00:07:42,796 --> 00:07:44,089
Това е радиото.
- "Със Стив се сближихме."
128
00:07:44,256 --> 00:07:45,757
Спри го.
- Странно.
129
00:07:45,924 --> 00:07:47,759
Не става. Бутонът не работи.
130
00:07:47,926 --> 00:07:48,969
Спри го.
131
00:07:49,136 --> 00:07:50,345
Да увелича? Добре.
132
00:07:50,512 --> 00:07:53,098
"Скоро цъфна един космически енот.
133
00:07:53,265 --> 00:07:54,892
Май не знаеше кой съм.
134
00:07:55,058 --> 00:07:57,394
Аз пък се зарадвах,
че енот говори."
135
00:08:00,689 --> 00:08:02,107
Ако обичате.
136
00:08:02,274 --> 00:08:03,358
Благодаря.
137
00:08:05,152 --> 00:08:06,236
Добре.
138
00:08:07,905 --> 00:08:09,406
Нобеловата ти награда е в пощата.
139
00:08:09,573 --> 00:08:12,117
Дано. Спестих цели осем кинта.
140
00:08:12,868 --> 00:08:14,244
Така ти се възхищавам.
141
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Благодаря.
142
00:08:15,787 --> 00:08:18,415
Това ми липсваше.
143
00:08:18,582 --> 00:08:20,375
В Квантовия свят няма ли пица?
144
00:08:21,126 --> 00:08:23,420
Не. Там няма нищо.
145
00:08:23,587 --> 00:08:25,839
Мамо, можеш да ми разкажеш.
146
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
Стига да искаш.
147
00:08:27,549 --> 00:08:30,552
Скъпа, прекарах там 30 години.
148
00:08:32,513 --> 00:08:34,139
Сега искам да живея.
149
00:08:38,227 --> 00:08:41,395
Каси, този път сприятели ли се
с някого в дранголника?
150
00:08:41,563 --> 00:08:42,648
Дядо.
151
00:08:43,106 --> 00:08:44,107
"Този път" ли?
152
00:08:44,900 --> 00:08:45,734
Имало е и друг път?
153
00:08:45,901 --> 00:08:47,819
Той на практика не се брои.
154
00:08:48,946 --> 00:08:49,947
Не знаех.
155
00:08:50,113 --> 00:08:50,989
Защо не се обади?
156
00:08:51,156 --> 00:08:52,407
За да не ми опяваш.
157
00:08:52,574 --> 00:08:54,409
Щях да те измъкна с мравки.
158
00:08:54,576 --> 00:08:55,911
Искам семейна среща.
159
00:08:56,078 --> 00:08:57,079
Става ли?
160
00:08:57,246 --> 00:08:58,247
Нали това правим?
161
00:08:58,413 --> 00:08:59,373
Говоря за това,
162
00:08:59,540 --> 00:09:01,416
че всички го приемате спокойно.
163
00:09:03,168 --> 00:09:05,420
Искаш да помогнеш, разбирам.
164
00:09:05,587 --> 00:09:07,089
Наистина разбирам, Каси.
165
00:09:07,256 --> 00:09:08,507
Не си пропилявай живота.
166
00:09:08,674 --> 00:09:10,801
Аз поне правя нещо с моя.
167
00:09:13,178 --> 00:09:15,013
Буквално спасих света.
168
00:09:15,180 --> 00:09:16,014
Не думай.
169
00:09:16,181 --> 00:09:17,891
Не го беше споменавал.
170
00:09:18,058 --> 00:09:19,685
Чуйте, Скот спасил света.
171
00:09:19,852 --> 00:09:21,019
Как успя, Скот?
172
00:09:21,186 --> 00:09:22,479
Трябва да напишеш книга.
173
00:09:22,646 --> 00:09:24,064
Много смешно.
174
00:09:24,231 --> 00:09:26,108
Не ми благодарете, че ви има.
175
00:09:26,275 --> 00:09:27,734
С какво се занимаваш сега?
176
00:09:29,570 --> 00:09:30,904
Раздаваш автографи?
177
00:09:32,197 --> 00:09:33,907
Ти не нахлу ли във "ВистаКорп"?
178
00:09:34,408 --> 00:09:35,784
Не летя ли до Германия,
179
00:09:35,951 --> 00:09:37,911
за да се биеш с Капитан Америка?
180
00:09:38,078 --> 00:09:40,247
Да се бия редом с Капитан Америка.
181
00:09:40,956 --> 00:09:43,000
Не бих се бил с него.
182
00:09:43,166 --> 00:09:44,168
Да не съм луд?
183
00:09:44,835 --> 00:09:46,461
Хората се нуждаят от помощ.
184
00:09:47,629 --> 00:09:50,257
Ние поне се опитваме
да вършим нещо.
185
00:09:53,760 --> 00:09:54,803
Кои сте тези вие?
186
00:09:56,638 --> 00:09:58,098
Какви ги вършите?
187
00:09:59,016 --> 00:10:00,017
Наука.
188
00:10:02,060 --> 00:10:03,395
С мравки.
189
00:10:04,313 --> 00:10:05,564
Мравешка наука.
190
00:10:06,940 --> 00:10:08,108
Не вярвам.
191
00:10:10,027 --> 00:10:11,320
Да му покажем.
192
00:10:15,824 --> 00:10:16,825
Какво строят?
193
00:10:16,992 --> 00:10:18,118
Ти ли го правиш?
194
00:10:18,285 --> 00:10:21,496
Не, сами си го направиха.
195
00:10:21,663 --> 00:10:23,123
Доста умни мравки са.
196
00:10:23,290 --> 00:10:25,042
Докато всички вие
197
00:10:25,209 --> 00:10:28,212
бяхте изчезнали пет години,
имах много време.
198
00:10:28,378 --> 00:10:30,672
Зачетох се
в дневниците на дядо Ханк
199
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
и се запалих по Квантовия свят.
200
00:10:33,675 --> 00:10:34,676
Квантовият свят?
201
00:10:35,052 --> 00:10:38,180
Всички сме си имали работа там
и не исках да ви плаша,
202
00:10:38,347 --> 00:10:39,264
но си поговорихме.
203
00:10:39,431 --> 00:10:40,849
Тя имаше въпроси.
204
00:10:41,016 --> 00:10:44,186
Не съм виновен,
че вдъхновявам хората.
205
00:10:46,522 --> 00:10:49,358
Значи изучаваш Квантовия свят?
206
00:10:51,151 --> 00:10:52,277
Защо не ме попита?
207
00:10:52,444 --> 00:10:54,530
Аз опитах, мамо.
208
00:10:54,696 --> 00:10:55,822
Неведнъж.
209
00:10:55,989 --> 00:10:57,658
Ти отказваше да говориш.
210
00:10:57,824 --> 00:10:59,076
Каси прояви интерес
211
00:10:59,243 --> 00:11:00,911
и й дадохме някои насоки.
212
00:11:01,078 --> 00:11:04,706
Това не е точно мравешка наука,
нали така, Хенри?
213
00:11:05,582 --> 00:11:07,876
Знаеш колко опасен е
Квантовият свят.
214
00:11:08,043 --> 00:11:08,877
Всички знаем.
215
00:11:09,044 --> 00:11:10,587
Никой няма да ходи там.
216
00:11:10,754 --> 00:11:12,589
Затова направихме това.
217
00:11:13,215 --> 00:11:16,134
Нещо като сателит
за дълбокия космос или океана.
218
00:11:18,929 --> 00:11:20,222
Само че квантов.
219
00:11:22,683 --> 00:11:23,892
Трябва ни само карта
220
00:11:24,434 --> 00:11:27,437
и ще можем да изучаваме
целия Квантов свят.
221
00:11:28,564 --> 00:11:30,357
Без дори да ходим там.
222
00:11:30,524 --> 00:11:35,404
Дъщеря ти създаде субатомен
телескоп "Хъбъл" в мазето.
223
00:11:38,448 --> 00:11:40,868
Ако го имах, докато ви нямаше...
224
00:11:43,871 --> 00:11:45,205
можеше да ви намеря.
225
00:11:48,709 --> 00:11:49,710
Изумително е.
226
00:11:50,752 --> 00:11:51,962
Нямам думи.
227
00:11:54,381 --> 00:11:55,674
Как работи?
228
00:11:55,841 --> 00:11:58,802
Подобно на двупосочното радио,
което имахме.
229
00:11:59,219 --> 00:12:00,762
Оттук пращаш сигнал долу,
230
00:12:00,929 --> 00:12:03,015
данните се събират
и връщат обратно.
231
00:12:03,182 --> 00:12:04,141
Един момент.
232
00:12:04,558 --> 00:12:08,103
Пращаш сигнал в Квантовия свят?
233
00:12:09,813 --> 00:12:10,814
Да.
234
00:12:10,981 --> 00:12:13,192
Спри го веднага.
- Джанет...
235
00:12:13,358 --> 00:12:15,068
Защо да го...
- Какво има?
236
00:12:15,235 --> 00:12:16,320
Спрете го веднага!
237
00:12:16,486 --> 00:12:18,030
Кажи ни какъв е проблемът!
238
00:12:21,575 --> 00:12:22,784
Джанет?
239
00:12:27,080 --> 00:12:28,707
Трябваше да ви кажа нещо...
240
00:13:02,783 --> 00:13:03,700
Татко?
241
00:13:06,620 --> 00:13:07,579
Не!
242
00:13:07,746 --> 00:13:09,248
Не!
- Мамо!
243
00:13:09,790 --> 00:13:11,166
Не!
244
00:13:12,543 --> 00:13:13,544
По дяволите!
245
00:13:15,671 --> 00:13:16,630
Татко?
246
00:13:48,954 --> 00:13:49,955
Татко!
247
00:13:55,544 --> 00:13:56,712
Татко!
248
00:14:21,904 --> 00:14:22,905
Каси.
249
00:14:28,452 --> 00:14:29,453
Татко!
250
00:14:29,912 --> 00:14:31,330
Татко. Хайде.
251
00:14:32,706 --> 00:14:33,540
Добре.
252
00:14:33,707 --> 00:14:34,541
Добре ли си?
253
00:14:34,708 --> 00:14:35,834
Да, добре съм.
254
00:14:50,933 --> 00:14:53,310
Къде сме?
255
00:15:11,411 --> 00:15:12,412
Мамо!
256
00:15:13,830 --> 00:15:15,040
Татко!
257
00:15:15,207 --> 00:15:16,917
Хоуп. Насам.
258
00:15:19,586 --> 00:15:20,587
Добре ли си?
259
00:15:21,588 --> 00:15:23,006
Трябваше да сме мъртви.
260
00:15:24,007 --> 00:15:25,008
Защо не сме?
261
00:15:25,175 --> 00:15:26,385
Не знам.
262
00:15:28,428 --> 00:15:29,930
Където си мисля ли сме?
263
00:15:30,681 --> 00:15:32,307
Бих казал да,
264
00:15:33,600 --> 00:15:34,810
но беше различно.
265
00:15:34,977 --> 00:15:36,186
Джанет!
266
00:15:36,603 --> 00:15:37,604
Мамо!
267
00:15:38,730 --> 00:15:39,731
Джанет!
268
00:15:41,400 --> 00:15:42,401
Мамо!
269
00:15:54,454 --> 00:15:56,623
Не мърдайте.
270
00:16:15,184 --> 00:16:16,685
Да намерим Скот и Каси.
271
00:16:17,895 --> 00:16:18,896
Веднага.
272
00:16:22,482 --> 00:16:24,860
Хоуп?
273
00:16:25,027 --> 00:16:26,945
Ханк? Чувате ли ме?
274
00:16:28,822 --> 00:16:30,532
Чува ли ме някой?
- Господи.
275
00:16:31,742 --> 00:16:33,076
Спокойно.
- Сега какво?
276
00:16:33,243 --> 00:16:35,037
Всичко е наред. Добре сме.
277
00:16:35,204 --> 00:16:36,246
Всичко ще е добре.
278
00:16:36,413 --> 00:16:37,497
Само това повтаряш.
279
00:16:37,664 --> 00:16:39,833
Добре. Така. Добре.
Понеже сме добре.
280
00:16:40,000 --> 00:16:40,876
Добре сме.
281
00:16:41,043 --> 00:16:42,044
Всичко е наред.
282
00:16:42,211 --> 00:16:44,588
Ще ги намерим и си отиваме у дома.
283
00:16:45,506 --> 00:16:46,840
А дотогава се огледай.
284
00:16:47,007 --> 00:16:48,217
Красиво е.
285
00:16:48,383 --> 00:16:49,635
Нали? Навън сме.
286
00:16:50,427 --> 00:16:52,513
Както когато сме на палатка.
287
00:16:52,679 --> 00:16:53,847
Никога не сме ходили.
288
00:16:55,307 --> 00:16:56,683
Но често си говорехме.
289
00:17:01,480 --> 00:17:03,232
Това слънце движи ли се?
290
00:17:14,201 --> 00:17:15,202
Пази се!
291
00:17:20,915 --> 00:17:23,417
Не мисля, че това е слънце!
292
00:17:24,252 --> 00:17:25,253
Спокойно.
293
00:17:25,546 --> 00:17:27,464
Татко!
- Всичко е наред.
294
00:17:27,631 --> 00:17:28,632
Все още е наред.
295
00:17:37,432 --> 00:17:38,934
Татко. Боже мой.
296
00:17:39,101 --> 00:17:40,102
Ама че странно.
297
00:17:45,482 --> 00:17:46,483
Бягай.
298
00:18:15,012 --> 00:18:18,390
В Квантовия свят има квантови хора?
299
00:18:18,557 --> 00:18:19,558
Да.
300
00:18:20,392 --> 00:18:21,810
И аз не знаех.
301
00:18:26,064 --> 00:18:27,316
Какво беше онова?
302
00:18:27,482 --> 00:18:29,109
Какво търсеше онзи кораб?
303
00:18:29,276 --> 00:18:30,986
По-тихо.
304
00:18:31,153 --> 00:18:33,238
Каза, че тук няма нищо.
305
00:18:33,405 --> 00:18:34,740
Защо не ни разказа?
306
00:18:34,907 --> 00:18:36,533
Ще ви обясня, но сега
307
00:18:36,700 --> 00:18:38,535
ми имайте доверие.
- Спечели го!
308
00:18:38,702 --> 00:18:41,246
Хайде да се успокоим.
Нека поговорим...
309
00:18:41,413 --> 00:18:43,498
Нямаме време за приказки.
310
00:18:43,665 --> 00:18:44,875
Трябва да ни кажеш...
311
00:18:45,042 --> 00:18:47,586
Защо не ме послуша?
Казах ти да стоиш далеч.
312
00:18:48,170 --> 00:18:50,339
Джанет, много съжалявам.
313
00:18:51,173 --> 00:18:53,800
Трябваше да ти кажа какво правим.
Не знаех...
314
00:18:53,967 --> 00:18:54,968
Знам. Но...
315
00:18:56,094 --> 00:18:57,304
После ще говорим.
316
00:18:57,471 --> 00:18:59,264
Сега ще стоим заедно,
317
00:19:00,098 --> 00:19:01,600
ще намерим Скот и Каси
318
00:19:02,351 --> 00:19:03,852
и си отиваме у дома.
319
00:19:04,269 --> 00:19:05,354
Нали?
- Нали?
320
00:19:05,521 --> 00:19:06,522
Добре.
- Добре.
321
00:19:06,688 --> 00:19:07,689
Стойте с мен.
322
00:19:15,113 --> 00:19:16,448
Невероятно.
323
00:19:17,157 --> 00:19:19,451
От години изследвам Квантовия свят.
324
00:19:21,578 --> 00:19:22,996
Защо не съм виждал това?
325
00:19:23,622 --> 00:19:25,541
Не си виждал достатъчно дълбоко.
326
00:19:25,707 --> 00:19:28,168
Не и през Бездната и Субатомика.
327
00:19:29,503 --> 00:19:31,255
Тук има светове,
328
00:19:31,421 --> 00:19:33,131
светове в световете.
329
00:19:34,383 --> 00:19:37,886
Това място е
извън пространството и времето.
330
00:19:39,763 --> 00:19:41,849
Това е тайна вселена
331
00:19:42,182 --> 00:19:43,809
под нашата.
332
00:20:05,080 --> 00:20:06,874
Долу ръцете от мен!
333
00:20:13,839 --> 00:20:14,840
Каси?
334
00:20:17,593 --> 00:20:18,635
Къде е дъщеря ми?
335
00:20:20,679 --> 00:20:21,805
Къде е тя?
336
00:20:22,890 --> 00:20:23,891
Каси?
337
00:20:27,853 --> 00:20:28,854
Къде е дъщеря ми?
338
00:20:32,482 --> 00:20:33,483
Каси!
339
00:20:36,153 --> 00:20:37,154
Татко!
340
00:20:37,988 --> 00:20:38,989
Каси!
341
00:20:39,573 --> 00:20:41,116
Пий от сока.
342
00:20:42,326 --> 00:20:43,535
Какво?
343
00:21:05,641 --> 00:21:06,850
Оставете на мен.
344
00:21:21,198 --> 00:21:22,115
Мамо.
345
00:22:15,961 --> 00:22:18,130
Това приятелско мушване ли беше?
346
00:22:18,714 --> 00:22:20,048
Осигурих ни превоз.
347
00:22:39,276 --> 00:22:40,402
Дружелюбен е.
348
00:22:40,903 --> 00:22:42,404
Ама че превоз.
349
00:22:42,571 --> 00:22:45,490
Казано от онзи,
който измисли полета с мравка.
350
00:22:45,657 --> 00:22:46,575
Харесвам мравките.
351
00:22:46,742 --> 00:22:49,036
Радвам се за теб. Ето.
352
00:22:49,870 --> 00:22:52,080
Така ще се впишем по-добре.
353
00:22:52,831 --> 00:22:55,751
Къде ще ходим с това нещо?
354
00:22:55,918 --> 00:22:57,669
Ще се видим със стар приятел.
355
00:22:57,836 --> 00:22:59,713
Ако някой знае
къде са Скот и Каси,
356
00:23:00,672 --> 00:23:01,798
това е той.
357
00:23:02,674 --> 00:23:03,675
След теб.
358
00:23:05,427 --> 00:23:06,803
Качвай се, Ант-мен.
359
00:23:12,267 --> 00:23:14,269
Пуснете ме!
360
00:23:25,447 --> 00:23:26,949
Нищо не ти разбирам!
361
00:23:27,741 --> 00:23:28,951
Нищо не ти...
362
00:23:47,761 --> 00:23:48,846
Не!
363
00:23:58,438 --> 00:24:00,065
Пий сока!
364
00:24:00,232 --> 00:24:01,567
Пий сока!
365
00:24:01,942 --> 00:24:03,610
Пий сока!
366
00:24:03,777 --> 00:24:05,112
Пий сока!
367
00:24:06,864 --> 00:24:07,781
Здравей.
368
00:24:07,948 --> 00:24:08,866
Здрасти.
369
00:24:09,032 --> 00:24:10,450
Пи ли от сока?
370
00:24:12,119 --> 00:24:13,412
Защо те разбирам?
371
00:24:13,704 --> 00:24:14,705
Супер. От сока е.
372
00:24:14,872 --> 00:24:16,707
Получи се! Сокът подейства!
373
00:24:21,920 --> 00:24:23,172
Здрасти. Аз съм Веб.
374
00:24:23,338 --> 00:24:24,298
Ти отпи от мен.
375
00:24:24,464 --> 00:24:25,674
Какво съм направил?
376
00:24:25,841 --> 00:24:26,967
Искаш ли още сок?
377
00:24:27,134 --> 00:24:29,052
Мога да налея в отвора ти.
- Не.
378
00:24:29,219 --> 00:24:30,762
Няма нужда.
- Леле.
379
00:24:30,929 --> 00:24:32,347
Голям отвор.
380
00:24:32,514 --> 00:24:34,183
Колко отвора имаш?
381
00:24:34,892 --> 00:24:37,936
Прощавай, твърде лично ли е?
Аз си нямам отвори.
382
00:24:38,103 --> 00:24:40,147
Казва се Скот Ланг.
383
00:24:41,273 --> 00:24:42,566
Има седем отвора.
384
00:24:47,487 --> 00:24:48,572
Да, вярно е.
385
00:24:48,739 --> 00:24:50,490
А ти откъде знаеш?
386
00:24:50,657 --> 00:24:52,659
Той е Куаз и е телепат.
387
00:24:54,953 --> 00:24:56,038
Четеш мисли?
388
00:24:56,205 --> 00:24:59,291
Да и много ми се иска да не можех.
389
00:24:59,458 --> 00:25:02,461
Всички са отвратителни.
390
00:25:04,338 --> 00:25:06,298
Спри да мислиш това.
- Прощавай.
391
00:25:07,007 --> 00:25:08,675
Моля те, спри.
- Да мисля ли?
392
00:25:09,510 --> 00:25:11,178
Да мислиш това.
- Опитвам се.
393
00:25:12,095 --> 00:25:14,556
Не се стараеш.
И ти изглеждаш странно.
394
00:25:14,723 --> 00:25:16,225
Не, ти изглеждаш готино.
395
00:25:16,391 --> 00:25:17,643
Ще ми се и моята глава да свети.
396
00:25:18,727 --> 00:25:19,728
Не е вярно.
397
00:25:19,895 --> 00:25:22,314
Добре де, нервен съм
и бръщолевя.
398
00:25:22,481 --> 00:25:23,357
Защо си тук?
399
00:25:23,524 --> 00:25:25,400
Шпионин ли си?
- Какво? Не.
400
00:25:25,567 --> 00:25:26,568
Да го изтезаваме.
401
00:25:26,735 --> 00:25:27,653
Няма нужда.
402
00:25:27,819 --> 00:25:30,531
Не сме шпиони. Той е баща ми.
403
00:25:33,075 --> 00:25:34,076
Благодаря.
- Моля.
404
00:25:34,493 --> 00:25:38,205
Тогава кой е Сан Франциско?
405
00:25:38,372 --> 00:25:39,915
Оттам сме.
- Това е място.
406
00:25:40,082 --> 00:25:41,041
Какво е Земята?
407
00:25:41,208 --> 00:25:42,042
Също сме и оттам.
408
00:25:42,209 --> 00:25:43,210
Да ги изтезаваме.
409
00:25:43,377 --> 00:25:45,504
Все ще изтезаваш.
Има и други начини.
410
00:25:45,671 --> 00:25:48,465
От отворите ти излиза ли нещо?
Мляко или сок...
411
00:25:48,632 --> 00:25:51,093
Веб, стига с тези отвори.
412
00:25:51,260 --> 00:25:52,344
Някои от нас имат.
413
00:25:52,511 --> 00:25:53,887
Защо сте тук?
414
00:25:54,054 --> 00:25:55,722
Откъде сте?
415
00:25:56,348 --> 00:25:57,683
Добре.
- Оттам горе.
416
00:25:57,850 --> 00:26:00,811
Там горе вселената е друга.
- Голямата Земя.
417
00:26:00,978 --> 00:26:03,063
Същата вселена, но по-голяма.
- Това е Земята, но много малка.
418
00:26:03,230 --> 00:26:05,065
Понякога.
- Аз раста и се смалявам.
419
00:26:05,232 --> 00:26:07,109
Това е...
- Имам книга за това.
420
00:26:07,276 --> 00:26:08,151
Не знам.
- Това е Квантовият свят.
421
00:26:08,318 --> 00:26:09,528
Тук трябва да се смалиш.
422
00:26:09,695 --> 00:26:11,530
Смалихме се.
- Иначе сме големи.
423
00:26:11,697 --> 00:26:13,448
Сега сме малки.
- По-големи.
424
00:26:17,119 --> 00:26:19,246
Казват истината.
425
00:26:19,413 --> 00:26:20,289
Все едно.
426
00:26:23,166 --> 00:26:24,918
Идвате от горе.
427
00:26:26,170 --> 00:26:27,171
Като него.
428
00:26:29,173 --> 00:26:31,300
Значи той ви преследва.
429
00:26:32,176 --> 00:26:34,595
Ще изгори света, за да ви намери.
430
00:26:35,512 --> 00:26:36,513
Кой?
431
00:26:38,348 --> 00:26:39,433
Завоевателя.
432
00:27:42,246 --> 00:27:45,916
Тук долу има разумни същества.
433
00:27:46,083 --> 00:27:49,044
Допусках, че е възможно,
но да бъда тук,
434
00:27:50,170 --> 00:27:52,297
в субатомната вселена...
435
00:27:52,464 --> 00:27:54,967
Това променя всичко,
което знаем за живота,
436
00:27:55,133 --> 00:27:57,511
еволюцията, мястото ни
в галактиката...
437
00:27:57,678 --> 00:27:59,388
По дяволите!
438
00:27:59,888 --> 00:28:01,431
Този прилича на броколи.
439
00:28:10,858 --> 00:28:12,150
Наведете глави.
440
00:29:04,286 --> 00:29:05,287
След мен.
441
00:29:18,717 --> 00:29:19,718
Изпийте ги.
442
00:29:20,427 --> 00:29:21,762
Сега се връщам.
443
00:29:36,318 --> 00:29:37,402
Идвам при Крайлар.
444
00:29:42,407 --> 00:29:43,367
Това си ти.
445
00:29:43,700 --> 00:29:44,868
Да си остане между нас.
446
00:29:46,119 --> 00:29:47,496
И Крайлар.
447
00:29:47,663 --> 00:29:48,664
Здравей.
448
00:29:49,873 --> 00:29:51,625
Не познавам обичаите ви,
449
00:29:51,792 --> 00:29:55,337
но сигурно имаш напитка,
с която да се напия?
450
00:29:55,504 --> 00:29:56,547
Разбира се, сър.
451
00:29:59,550 --> 00:30:01,927
Каква е твоята история?
452
00:30:03,387 --> 00:30:04,388
Боже.
453
00:30:05,931 --> 00:30:06,932
Мръдни.
454
00:30:07,349 --> 00:30:08,350
Време е.
455
00:30:08,892 --> 00:30:09,893
След мен.
456
00:30:16,650 --> 00:30:17,860
Оттук.
457
00:30:23,532 --> 00:30:25,868
Откъде познаваш този?
458
00:30:26,034 --> 00:30:29,204
Стар другар, борец за свобода.
459
00:30:29,371 --> 00:30:31,373
Била си борец за свобода?
460
00:30:31,540 --> 00:30:32,583
Или терорист.
461
00:30:32,749 --> 00:30:34,793
Зависи кого питаш.
462
00:30:34,960 --> 00:30:38,338
Но той може да ни помогне.
463
00:31:20,339 --> 00:31:22,966
Джанет Ван Дайн?
464
00:31:24,760 --> 00:31:26,512
Мислех, че си мъртва.
465
00:31:27,137 --> 00:31:29,014
Много време мина, Крайлар.
466
00:31:29,181 --> 00:31:32,434
Вече официално съм лорд Крайлар.
467
00:31:32,601 --> 00:31:34,937
Въпреки яростната ми съпротива.
468
00:31:35,479 --> 00:31:37,105
Звучи твърде елитарно.
469
00:31:38,190 --> 00:31:41,026
Ти трябва да си Ханк.
470
00:31:41,527 --> 00:31:44,947
Слушал съм много
за теб и мравките ти.
471
00:31:45,113 --> 00:31:47,282
Какво представляват те?
472
00:31:47,449 --> 00:31:48,825
Тук имаме ли си?
473
00:31:48,992 --> 00:31:50,619
Не, не мисля.
474
00:31:51,662 --> 00:31:52,788
Жалко.
475
00:31:53,997 --> 00:31:54,998
Хоуп.
476
00:31:55,749 --> 00:31:57,417
Ти трябва да си Хоуп.
477
00:31:57,960 --> 00:32:00,212
Тя все говореше за теб.
478
00:32:00,379 --> 00:32:01,713
Странно.
479
00:32:02,297 --> 00:32:04,049
Теб не те е споменавала.
480
00:32:06,593 --> 00:32:08,679
И аз не бих разказал на детето си.
481
00:32:09,680 --> 00:32:11,181
Беше диво.
- Забавно.
482
00:32:12,057 --> 00:32:12,850
Колко диво?
483
00:32:14,226 --> 00:32:16,436
Много диво, Хенри.
484
00:32:18,105 --> 00:32:21,108
Крайлар, трябва да ни помогнеш.
485
00:32:21,441 --> 00:32:25,237
Джанет, след всичко,
което преживяхме заедно,
486
00:32:25,529 --> 00:32:26,488
само кажи.
487
00:32:26,655 --> 00:32:28,156
С какво да помогна?
488
00:32:28,323 --> 00:32:29,616
Само че...
489
00:32:29,783 --> 00:32:32,828
Има ли гладни? Умирам от глад.
490
00:32:32,995 --> 00:32:34,121
Момчета.
491
00:32:34,872 --> 00:32:35,873
Сега.
492
00:32:43,881 --> 00:32:45,257
Не знаят нищо.
493
00:32:45,716 --> 00:32:48,510
За нищо.
494
00:32:48,677 --> 00:32:49,678
Тогава ги махайте оттук.
495
00:32:51,638 --> 00:32:52,681
Прощавай.
496
00:32:52,848 --> 00:32:54,975
Той е прав. Не знам какво става.
497
00:32:55,142 --> 00:32:56,518
Само търсим семейството си.
498
00:32:56,685 --> 00:32:57,811
Имате ли карта?
499
00:32:57,978 --> 00:32:59,229
Искаме само да...
500
00:33:02,232 --> 00:33:03,317
Чакай. Не стреляй.
501
00:33:03,483 --> 00:33:04,568
Те са с нас.
502
00:33:06,486 --> 00:33:07,863
Сградата жива ли е?
503
00:33:08,405 --> 00:33:09,615
Вашите мъртви ли са?
504
00:33:13,118 --> 00:33:14,119
Виж. Прощавай.
505
00:33:14,286 --> 00:33:15,913
Искаме да си отидем у дома.
506
00:33:19,958 --> 00:33:22,044
Вие поне още имате дом.
507
00:33:29,801 --> 00:33:31,345
Какво е станало тук?
508
00:33:31,929 --> 00:33:34,640
Завоевателя изгори домовете ни.
509
00:33:35,390 --> 00:33:37,059
Историите ни.
510
00:33:38,018 --> 00:33:41,313
Построи цитаделата си
върху костите на народа ни.
511
00:33:42,397 --> 00:33:43,982
Някои избягахме,
512
00:33:44,316 --> 00:33:45,901
попаднахме на още бегълци.
513
00:33:46,902 --> 00:33:48,529
Събрахме когото намерихме.
514
00:33:49,238 --> 00:33:50,781
Никога не беше достатъчно.
515
00:33:52,074 --> 00:33:53,283
Съжалявам.
516
00:33:54,159 --> 00:33:55,244
Можем да помогнем.
517
00:34:00,958 --> 00:34:03,126
Каси...
- Татко, ти си отмъстител.
518
00:34:03,293 --> 00:34:04,253
Трябва им помощ.
519
00:34:04,419 --> 00:34:06,338
Не. Трябва да те върна у дома.
520
00:34:06,547 --> 00:34:07,965
Защо не искаш да помогнеш?
521
00:34:08,130 --> 00:34:11,217
Не знаем нищо за тук.
Дори не знам как работи времето.
522
00:34:11,385 --> 00:34:12,553
Дали ни е нямало 10 секунди,
523
00:34:12,719 --> 00:34:13,719
или десет години?
524
00:34:13,887 --> 00:34:15,013
Помисли за майка си.
525
00:34:15,179 --> 00:34:17,349
Какво ли...
- Не се оправдавай с мама.
526
00:34:17,516 --> 00:34:19,601
Просто не ти пука.
- Пука ми.
527
00:34:19,768 --> 00:34:21,436
Знам, че искаш да помогнеш.
528
00:34:21,603 --> 00:34:23,397
Но тази борба не е наша.
529
00:34:23,772 --> 00:34:26,440
Не те засяга,
но това не значи, че не се случва.
530
00:34:31,905 --> 00:34:33,282
Погледни ме.
531
00:34:35,576 --> 00:34:37,077
Разочарована е от теб.
532
00:34:37,244 --> 00:34:38,704
Разбрах. Благодаря.
533
00:34:38,871 --> 00:34:39,705
Моля.
534
00:34:39,871 --> 00:34:40,956
После ще говорим.
535
00:34:41,123 --> 00:34:42,791
Сега да намерим другите.
536
00:34:43,292 --> 00:34:45,210
Джанет познава добре това място.
537
00:34:47,588 --> 00:34:48,505
Какво каза?
538
00:34:49,005 --> 00:34:50,090
Какво?
539
00:34:50,257 --> 00:34:51,466
Това име.
540
00:34:52,592 --> 00:34:54,136
Джанет Ван Дайн.
541
00:34:54,303 --> 00:34:55,219
Къде е тя?
542
00:34:55,387 --> 00:34:57,181
И ние я търсим. Познаваш ли я?
543
00:34:57,681 --> 00:34:58,891
Познавам я.
544
00:35:00,225 --> 00:35:01,476
Тя не бива да е тук.
545
00:35:03,437 --> 00:35:05,230
Дай по едно от следващото.
546
00:35:05,898 --> 00:35:06,940
Благодаря.
547
00:35:07,107 --> 00:35:10,194
Ако не сте пили досега, недейте.
548
00:35:10,694 --> 00:35:12,779
Ако не искате да промени живота ви.
549
00:35:24,082 --> 00:35:27,586
Крайлар, търсим наши приятели.
550
00:35:28,587 --> 00:35:29,838
Двама са.
551
00:35:30,005 --> 00:35:31,298
Човеци като нас.
552
00:35:31,465 --> 00:35:33,091
Човеци, точно така.
553
00:35:33,258 --> 00:35:36,345
Бях забравил как се наричате горе.
554
00:35:36,512 --> 00:35:37,513
Човеци.
555
00:35:38,180 --> 00:35:40,182
Ти не си ли?
556
00:35:40,349 --> 00:35:42,351
На теория не, но да.
557
00:35:42,976 --> 00:35:44,353
За важните неща.
558
00:35:48,982 --> 00:35:49,983
Не!
559
00:35:53,529 --> 00:35:55,030
Оставете ни да поговорим.
560
00:35:57,824 --> 00:36:02,079
Какво те води при нас, Джанет?
561
00:36:03,497 --> 00:36:05,916
Доколкото помня, ти си тръгна.
562
00:36:06,375 --> 00:36:09,378
Изостави всички ни.
563
00:36:10,045 --> 00:36:11,255
С него.
564
00:36:12,798 --> 00:36:14,758
Джанет, за какво говори той?
565
00:36:16,718 --> 00:36:19,555
Не си му казала за него.
566
00:36:22,516 --> 00:36:24,101
Казвала ли си изобщо
567
00:36:25,018 --> 00:36:26,228
какво прави тук?
568
00:36:28,564 --> 00:36:30,732
Колко хора загинаха заради теб?
569
00:36:35,779 --> 00:36:38,156
Семейството ти
знае ли изобщо коя си?
570
00:36:41,827 --> 00:36:42,995
Твоето мамче
571
00:36:44,454 --> 00:36:46,290
е пълно с тайни.
572
00:36:46,456 --> 00:36:47,541
Лъжеш.
573
00:36:47,708 --> 00:36:48,834
Лъжа.
574
00:36:49,835 --> 00:36:51,170
Много.
575
00:36:53,839 --> 00:36:55,591
Но не и за това.
576
00:36:57,342 --> 00:36:58,677
Пусни ги да си вървят.
577
00:37:00,429 --> 00:37:02,472
Той иска мен.
578
00:37:02,639 --> 00:37:04,016
Но ти искаш тях.
579
00:37:05,392 --> 00:37:06,977
Затова ще дойдат и те.
580
00:37:08,228 --> 00:37:11,273
Заедно с другите ти приятели.
581
00:37:12,774 --> 00:37:14,526
Чух за тях.
582
00:37:14,693 --> 00:37:16,904
Но той също.
583
00:37:18,697 --> 00:37:20,324
И прати Ловеца.
584
00:37:20,866 --> 00:37:22,492
Какъв ловец?
585
00:37:23,744 --> 00:37:25,871
Не е човек, не е и машина.
586
00:37:26,038 --> 00:37:29,917
Механизиран организъм
за деструкция с опустошителен
587
00:37:30,083 --> 00:37:31,793
край.
588
00:37:33,921 --> 00:37:35,214
Къде са те?
589
00:37:35,380 --> 00:37:36,673
Нямам представа.
590
00:37:37,925 --> 00:37:38,926
Мъртви.
591
00:37:41,261 --> 00:37:42,513
Вероятно са мъртви.
592
00:37:55,484 --> 00:37:59,029
Толкова е жалко, защото всичко това
593
00:37:59,196 --> 00:38:00,739
можеше да бъде избегнато.
594
00:38:02,241 --> 00:38:04,034
Просто му дай каквото иска.
595
00:38:07,246 --> 00:38:08,705
Какво е станало с теб?
596
00:38:11,416 --> 00:38:14,503
Ние се борихме срещу него.
597
00:38:16,588 --> 00:38:18,465
Той е много убедителен.
598
00:38:20,759 --> 00:38:22,052
Хайде да го посетим.
599
00:38:26,139 --> 00:38:27,516
Мисля, че приключихме тук.
600
00:38:45,450 --> 00:38:46,743
Корабът може ли да ни измъкне?
601
00:38:49,454 --> 00:38:50,205
Ще ме прикриваш ли?
602
00:38:50,372 --> 00:38:51,456
Винаги.
603
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Хенри, поеми щурвала.
604
00:39:25,490 --> 00:39:26,658
Ще запаля оттук.
605
00:39:30,746 --> 00:39:32,372
Откъде се управлява?
606
00:39:32,873 --> 00:39:34,166
Оттам.
607
00:39:37,836 --> 00:39:39,004
Какво?
608
00:39:39,171 --> 00:39:41,048
Ще се справиш.
Все едно летиш с колело.
609
00:39:43,383 --> 00:39:45,385
Колелото живо ли е?
610
00:39:58,941 --> 00:40:00,609
Пъхни ръце докрай!
611
00:40:01,610 --> 00:40:02,736
Както пълниш пуйка.
612
00:40:10,702 --> 00:40:12,829
С него ли?
- Беше симпатяга.
613
00:40:12,996 --> 00:40:13,747
Този ли?
614
00:40:13,914 --> 00:40:15,749
Бях тук 30 години, Хенри.
615
00:40:15,916 --> 00:40:17,626
Имам си нужди.
- Господи.
616
00:40:17,793 --> 00:40:19,586
Разбирам. И аз имам нужди.
617
00:40:19,753 --> 00:40:20,754
Боже!
618
00:40:20,921 --> 00:40:23,006
Няколко пъти вечерях с една жена.
619
00:40:23,590 --> 00:40:25,050
Казваше се Линда.
620
00:40:26,009 --> 00:40:27,010
Не се получи.
621
00:40:27,177 --> 00:40:28,428
Какъв беше проблемът?
622
00:40:28,887 --> 00:40:30,472
Тя не беше ти, скъпа.
623
00:40:33,851 --> 00:40:36,770
Всички по корабите. Потегляме.
- Ясно.
624
00:40:36,937 --> 00:40:38,730
Золъм.
- Тук съм.
625
00:40:38,897 --> 00:40:41,108
Отведи ги възможно най-далеч оттук.
626
00:40:41,275 --> 00:40:42,317
Защо?
- Какво?
627
00:40:42,484 --> 00:40:45,654
Щом търсите Джанет, той търси вас.
628
00:40:54,121 --> 00:40:55,873
Довели сте ги право при нас.
629
00:40:56,623 --> 00:40:57,749
Бързо.
630
00:40:58,500 --> 00:40:59,877
Вземете колкото можете.
631
00:41:00,043 --> 00:41:01,211
Ние ще ги задържим.
632
00:41:24,443 --> 00:41:25,444
Тичай!
633
00:41:27,070 --> 00:41:28,488
Хайде! Бързо!
634
00:41:29,156 --> 00:41:30,616
Да вървим!
635
00:41:30,782 --> 00:41:31,825
Качвайте се!
636
00:41:31,992 --> 00:41:33,243
Тръгваме! Бързо!
637
00:41:51,220 --> 00:41:52,221
Божичко!
638
00:42:09,988 --> 00:42:11,323
Каси, да вървим!
639
00:42:18,539 --> 00:42:19,831
Върви в убежището.
640
00:42:20,582 --> 00:42:21,667
Чакай знак от мен.
641
00:42:21,834 --> 00:42:24,086
Веб, тръгваме.
- Не! Чакайте!
642
00:42:24,253 --> 00:42:26,296
По-бързо!
- Приятелите ми.
643
00:42:48,443 --> 00:42:49,695
Предайте пътешествениците.
644
00:42:49,862 --> 00:42:51,154
Завоевателя ще прояви милост.
645
00:42:51,321 --> 00:42:52,698
Знам му милостта.
646
00:43:06,336 --> 00:43:07,421
Стой тук. Аз...
647
00:43:08,672 --> 00:43:09,673
Каси?
648
00:43:11,383 --> 00:43:12,384
Не.
649
00:43:35,532 --> 00:43:37,034
Добре. Имам костюм.
650
00:43:37,534 --> 00:43:38,952
Забелязах.
651
00:43:39,661 --> 00:43:40,996
Добре ли си?
- Да.
652
00:43:42,664 --> 00:43:43,999
Използвай инерцията.
653
00:43:44,166 --> 00:43:46,084
Скок, удар. Едно движение.
654
00:43:46,251 --> 00:43:47,336
Знам как се прави.
655
00:43:47,503 --> 00:43:48,504
Така ли?
- Да.
656
00:43:48,670 --> 00:43:49,838
Не ти личеше.
657
00:43:50,005 --> 00:43:51,298
Не уцелих момента.
658
00:43:51,465 --> 00:43:52,299
Скок...
659
00:43:57,930 --> 00:43:58,805
Ето така.
660
00:43:58,972 --> 00:44:00,390
Видя ли какво направих?
661
00:44:00,974 --> 00:44:02,601
Не. Много си малък.
662
00:44:02,976 --> 00:44:03,977
Скачам и удрям.
663
00:44:14,696 --> 00:44:16,198
Джентора, да се махаме.
664
00:44:37,386 --> 00:44:38,554
Към кораба!
665
00:45:26,476 --> 00:45:29,188
Добре дошъл отново
в Квантовия свят, Скот.
666
00:45:29,938 --> 00:45:32,524
Отдавна чаках този миг.
667
00:45:33,233 --> 00:45:34,318
Какво?
668
00:45:35,861 --> 00:45:37,029
Има ли някой вътре?
669
00:45:37,196 --> 00:45:39,156
О, да.
670
00:45:39,323 --> 00:45:41,909
Неизбежната съдба.
671
00:45:42,075 --> 00:45:45,204
Съдбите ни са свързани...
672
00:45:47,497 --> 00:45:49,374
откакто се срещнахме.
673
00:45:51,793 --> 00:45:53,212
Скот Ланг.
674
00:45:53,378 --> 00:45:54,463
Махай се от нас!
675
00:45:54,630 --> 00:45:56,173
Откакто ти ме прекърши.
676
00:45:59,343 --> 00:46:01,220
Заточи ме тук долу.
- Чакай.
677
00:46:03,555 --> 00:46:04,556
Дарън?
678
00:46:06,183 --> 00:46:07,851
Изненадан ли си да ме видиш?
679
00:46:09,770 --> 00:46:10,854
Да.
680
00:46:11,021 --> 00:46:12,147
Човекът пчела?
681
00:46:12,606 --> 00:46:14,358
Човекът пчела ли е?
- Каси?
682
00:46:14,525 --> 00:46:16,193
За малко да не те позная.
683
00:46:17,110 --> 00:46:18,737
Как така не си мъртъв?
684
00:46:18,904 --> 00:46:20,822
Станах върховното оръжие.
685
00:46:22,074 --> 00:46:24,159
Това ли било?
686
00:46:25,035 --> 00:46:26,286
Виж, Дарън.
687
00:46:30,457 --> 00:46:31,708
Дарън е мъртъв!
688
00:46:32,835 --> 00:46:35,379
Съществува само МОДОК!
689
00:46:36,547 --> 00:46:38,549
Няма къде да избягаш, Скот.
690
00:46:38,715 --> 00:46:39,842
Не и от мен.
691
00:46:40,467 --> 00:46:42,094
И не от него.
692
00:46:43,136 --> 00:46:45,305
Той е бъдещето.
693
00:46:46,056 --> 00:46:47,182
Той е миналото.
694
00:46:47,933 --> 00:46:51,228
И сега той се нуждае само от теб.
695
00:46:57,526 --> 00:46:58,652
Мамо?
696
00:46:59,111 --> 00:47:00,821
Какво преследва Скот и Каси?
697
00:47:02,698 --> 00:47:04,157
Трябва да ги намерим.
698
00:47:05,242 --> 00:47:06,952
Първо трябва да направя нещо.
699
00:47:07,119 --> 00:47:08,537
Може да са мъртви!
700
00:47:08,704 --> 00:47:10,163
Хоуп, моля те.
701
00:47:10,372 --> 00:47:11,957
Още криеш неща от нас.
702
00:47:12,124 --> 00:47:14,418
Опитвам се да ви предпазя.
703
00:47:15,002 --> 00:47:16,003
От какво?
704
00:47:18,630 --> 00:47:20,507
От кого се боиш толкова?
705
00:47:33,061 --> 00:47:34,438
Трети път в затвора?
706
00:47:36,565 --> 00:47:37,608
Четвърти.
707
00:47:46,408 --> 00:47:48,410
Ето ни отново.
708
00:47:49,453 --> 00:47:51,038
Лице в лице.
709
00:47:53,624 --> 00:47:55,042
Това е лице.
710
00:47:56,460 --> 00:47:57,669
Голямо лице.
711
00:47:57,836 --> 00:47:59,421
Защо си само една глава?
712
00:47:59,588 --> 00:48:01,673
Би могъл да ни обясниш, Дарън.
713
00:48:01,840 --> 00:48:04,760
Ти остави Дарън да умре
в Квантовия свят.
714
00:48:06,220 --> 00:48:08,388
Но Завоевателя ме намери.
715
00:48:08,555 --> 00:48:10,098
Изгради ме наново.
716
00:48:10,265 --> 00:48:12,309
Превърна ме във върховното оръжие.
717
00:48:12,976 --> 00:48:15,771
Механизиран организъм
за деструкция...
718
00:48:15,938 --> 00:48:16,939
МОДОК?
719
00:48:19,024 --> 00:48:21,360
Ясно, това е акроним.
720
00:48:21,527 --> 00:48:22,694
Акроним е.
721
00:48:22,861 --> 00:48:26,198
Механизиран организъм
за деструкция с опустошителен край.
722
00:48:27,282 --> 00:48:28,909
Всъщност е МОЗДСОК.
723
00:48:29,076 --> 00:48:32,496
Явно не си очаквал да ме видиш.
- Сега видях крачетата ти.
724
00:48:33,247 --> 00:48:34,248
Не са крачета.
725
00:48:34,414 --> 00:48:35,791
Като бебе в кенгуру.
726
00:48:35,958 --> 00:48:37,292
Имаш се за умник.
727
00:48:37,626 --> 00:48:40,504
Скот Ланг, човекът,
който ми отне всичко.
728
00:48:40,671 --> 00:48:42,172
Който открадна живота ми.
729
00:48:42,464 --> 00:48:43,465
Но аз успях.
730
00:48:44,925 --> 00:48:46,593
Доведох те тук.
731
00:48:46,760 --> 00:48:48,762
Аз открих сигнала ти, Каси.
732
00:48:48,929 --> 00:48:51,515
Благодаря ти.
Без теб нямаше да успея.
733
00:48:54,768 --> 00:48:56,770
Виждате един свободен човек.
734
00:48:57,771 --> 00:49:01,441
Създадох тук повече,
отколкото можеш да си представиш.
735
00:49:02,609 --> 00:49:05,237
Всичко това за него.
736
00:49:07,990 --> 00:49:11,076
Не бях единственият пленник
на Квантовия свят.
737
00:49:14,454 --> 00:49:16,164
Какво е това място?
738
00:49:17,457 --> 00:49:19,334
Каза, че е пътешественик.
739
00:49:19,626 --> 00:49:22,546
Учен, който се отклонил
и катастрофирал.
740
00:49:30,262 --> 00:49:31,722
Имаше кораб,
741
00:49:32,598 --> 00:49:35,267
по-напреднал от всичко,
което бях виждала.
742
00:49:35,851 --> 00:49:38,979
Кораб, който пътуваше
из Мултивселената.
743
00:49:39,146 --> 00:49:40,355
Мултивселена ли?
744
00:49:41,356 --> 00:49:43,901
Други измерения?
745
00:49:44,067 --> 00:49:45,903
Паралелни реалности?
746
00:49:46,069 --> 00:49:47,696
Първоначално не повярвах.
747
00:49:49,907 --> 00:49:50,908
Но е истина.
748
00:49:52,701 --> 00:49:54,119
Точно както допускахме.
749
00:49:56,663 --> 00:49:58,373
Това ще ни отведе ли у дома?
750
00:50:00,459 --> 00:50:01,835
Ще те отведе навсякъде.
751
00:50:20,938 --> 00:50:22,814
Не бях срещала друг като него.
752
00:50:25,192 --> 00:50:27,319
Чувстваше се толкова
753
00:50:27,736 --> 00:50:28,820
изгубен.
754
00:50:30,489 --> 00:50:31,740
И двамата бяхме.
755
00:50:32,658 --> 00:50:34,076
Но имахме изход.
756
00:50:36,245 --> 00:50:38,455
Опитахме всичко възможно
757
00:50:38,622 --> 00:50:41,416
да заредим
енергийното ядро на кораба му.
758
00:50:47,005 --> 00:50:48,590
Нищо не помогна.
759
00:50:50,133 --> 00:50:54,805
Но след толкова години самота
беше хубаво да имам приятел.
760
00:50:56,056 --> 00:50:57,516
Излъгах Хоуп.
761
00:51:02,062 --> 00:51:03,730
Казах й, че ще се прибера.
762
00:51:07,860 --> 00:51:09,778
Още я виждам как стои до вратата
763
00:51:12,239 --> 00:51:13,657
и ме чака.
764
00:51:17,703 --> 00:51:19,204
Това направих последно.
765
00:51:21,874 --> 00:51:23,041
Излъгах я.
766
00:51:26,879 --> 00:51:28,881
Мислех, че имам още време.
767
00:51:33,760 --> 00:51:35,179
Мога да ти го дам.
768
00:51:37,181 --> 00:51:38,182
Времето.
769
00:51:42,102 --> 00:51:43,478
То не е каквото мислиш.
770
00:51:47,733 --> 00:51:49,151
То е клетка.
771
00:51:50,569 --> 00:51:52,321
И прави всичко възможно
772
00:51:52,988 --> 00:51:54,072
да те пречупи.
773
00:51:57,284 --> 00:52:00,537
Едва когато
се освободиш от него, виждаш
774
00:52:01,705 --> 00:52:03,123
колко нищожно
775
00:52:04,124 --> 00:52:05,334
е било винаги.
776
00:52:11,131 --> 00:52:13,008
Ще се измъкнем оттук.
777
00:52:16,261 --> 00:52:17,763
Тя ще отвори вратата
778
00:52:19,348 --> 00:52:20,807
и ти ще си там.
779
00:52:25,437 --> 00:52:26,605
Обещавам.
780
00:52:31,193 --> 00:52:33,028
А сега на работа.
- Добре.
781
00:52:36,156 --> 00:52:39,076
Отне ни цяла вечност, но успяхме.
782
00:52:40,661 --> 00:52:43,038
Върнахме го към живот.
783
00:52:45,165 --> 00:52:46,667
Да си вървим у дома.
784
00:52:51,213 --> 00:52:53,090
Корабът му беше неврокинетичен.
785
00:52:54,258 --> 00:52:55,717
Свързан към мислите му.
786
00:52:59,638 --> 00:53:00,722
Щом го докоснах,
787
00:53:02,808 --> 00:53:04,560
видях съзнанието му.
788
00:53:05,686 --> 00:53:06,687
Почувствах
789
00:53:08,480 --> 00:53:09,857
какво бе сторил.
790
00:53:13,652 --> 00:53:15,487
Цели светове,
791
00:53:16,154 --> 00:53:18,365
времеви линии...
792
00:53:18,532 --> 00:53:22,536
Заличени, сякаш никога
не ги е имало.
793
00:53:40,971 --> 00:53:41,972
Джанет?
794
00:53:46,768 --> 00:53:47,978
Можем да си тръгнем.
795
00:53:50,189 --> 00:53:51,190
Още сега.
796
00:53:56,195 --> 00:53:57,821
Кой е Канг?
797
00:54:03,160 --> 00:54:04,578
Който искам да бъде.
798
00:54:08,916 --> 00:54:10,250
Той не се беше разбил.
799
00:54:10,792 --> 00:54:12,461
Беше заточен тук.
800
00:54:13,545 --> 00:54:16,715
Извън времето и пространството.
801
00:54:17,925 --> 00:54:19,551
Единственото място,
802
00:54:20,469 --> 00:54:22,095
което можеше да го задържи.
803
00:54:23,222 --> 00:54:24,598
Заточен?
804
00:54:25,265 --> 00:54:26,725
От кого?
805
00:54:27,100 --> 00:54:28,101
Не знам.
806
00:54:30,604 --> 00:54:32,397
Но бяха повредили кораба му
807
00:54:33,690 --> 00:54:35,442
и го бяха затворили тук.
808
00:54:37,903 --> 00:54:39,279
А благодарение на мен
809
00:54:40,697 --> 00:54:42,074
той щеше да се измъкне.
810
00:54:42,241 --> 00:54:43,075
Джанет?
811
00:54:46,119 --> 00:54:47,412
Не ме доближавай.
812
00:54:53,043 --> 00:54:54,711
Ти спаси живота ми.
813
00:55:00,050 --> 00:55:01,385
Дадох ти дума.
814
00:55:08,350 --> 00:55:09,977
Нека те върна у дома.
815
00:55:11,770 --> 00:55:12,813
А после?
816
00:55:14,982 --> 00:55:16,733
Какво ще правиш?
817
00:55:28,120 --> 00:55:29,413
Ще победя.
818
00:55:47,639 --> 00:55:51,185
Казах ти,
времето не е каквото си мислиш.
819
00:55:53,312 --> 00:55:54,980
Мога да направя така,
820
00:55:55,772 --> 00:55:57,858
все едно не си я оставяла.
821
00:55:59,193 --> 00:56:02,404
Хоуп ще отвори вратата
822
00:56:03,822 --> 00:56:05,157
и ти ще си там.
823
00:56:06,158 --> 00:56:08,493
Колко светове ще загинат,
824
00:56:09,953 --> 00:56:11,580
ако се измъкнеш?
825
00:56:12,915 --> 00:56:14,166
Не и твоят.
826
00:56:15,918 --> 00:56:17,544
Тя няма да узнае.
827
00:56:22,299 --> 00:56:24,843
Не искаш ли
да видиш отново дъщеря си?
828
00:56:27,179 --> 00:56:29,097
Не мога да те оставя да тръгнеш.
829
00:56:31,183 --> 00:56:33,185
Защо мислиш, че можеш да ме спреш?
830
00:56:51,161 --> 00:56:52,538
Дай ми го, Джанет.
831
00:56:53,997 --> 00:56:55,123
Дай ми го!
832
00:56:55,582 --> 00:56:58,544
Не можех да го победя,
беше твърде силен.
833
00:56:59,419 --> 00:57:00,420
Какво направи?
834
00:57:04,925 --> 00:57:06,426
Съжалявам, Хоуп.
835
00:57:08,804 --> 00:57:09,972
Не!
836
00:57:37,207 --> 00:57:38,917
Взривих ядрото му.
837
00:57:39,126 --> 00:57:41,295
Откъснах го от времето.
838
00:57:41,712 --> 00:57:44,631
Така и двамата останахме
затворени тук завинаги.
839
00:57:46,675 --> 00:57:48,594
Но му бях дала достатъчно.
840
00:57:48,760 --> 00:57:50,387
След като си върна костюма,
841
00:57:50,554 --> 00:57:53,932
той стана онова,
което винаги е бил.
842
00:57:54,850 --> 00:57:56,518
Завоевател.
843
00:57:56,685 --> 00:57:59,271
Той разполага с оръжия
и технологии,
844
00:57:59,438 --> 00:58:03,108
за които
не бихме могли и да сънуваме.
845
00:58:03,942 --> 00:58:07,738
Той превърна затвора си
в своя империя.
846
00:58:08,780 --> 00:58:12,034
Години наред се борих срещу него,
847
00:58:12,201 --> 00:58:14,786
бягах от него, крих се от него.
848
00:58:16,496 --> 00:58:17,915
И тогава ме спасихте.
849
00:58:21,126 --> 00:58:22,252
Върнахте ме у дома.
850
00:58:24,004 --> 00:58:25,214
Но не го заслужавах.
851
00:58:27,007 --> 00:58:30,594
Пуснах тук едно чудовище
852
00:58:30,761 --> 00:58:32,596
и избягах.
853
00:58:33,013 --> 00:58:36,433
Джанет, нямало е как да знаеш.
854
00:58:38,602 --> 00:58:40,562
Съжалявам, че не ти казах.
855
00:58:41,647 --> 00:58:43,524
Исках да забравя.
856
00:58:45,025 --> 00:58:47,361
Исках само
отново да съм твоя майка.
857
00:58:52,741 --> 00:58:55,702
Съжалявам, че си преминала
през това сама.
858
00:58:56,662 --> 00:58:59,289
Но вече не си сама.
859
00:59:02,960 --> 00:59:04,378
Ще го спрем заедно.
860
00:59:05,420 --> 00:59:06,880
Той иска ядрото.
861
00:59:07,673 --> 00:59:10,384
За да стигне до него,
се нуждае от Пим-частици.
862
00:59:10,551 --> 00:59:13,929
Щом държи Скот и Каси,
значи има Пим-частици.
863
00:59:14,096 --> 00:59:15,931
И преднина.
- Именно.
864
00:59:16,098 --> 00:59:17,724
Трябва да се махнем оттук.
- Хоуп.
865
00:59:18,225 --> 00:59:19,893
Той не бива да се измъкне.
866
00:59:41,415 --> 00:59:42,916
Интересен човек си,
867
00:59:46,587 --> 00:59:48,005
Скот Ланг.
868
00:59:49,673 --> 00:59:50,883
Не знам кой си ти,
869
00:59:52,259 --> 00:59:53,844
но направи голяма грешка.
870
00:59:54,469 --> 00:59:55,512
Разбра ли?
871
00:59:56,471 --> 00:59:57,973
Аз съм отмъстител.
872
00:59:58,557 --> 01:00:00,184
Викнах другите отмъстители.
873
01:00:00,642 --> 01:00:01,894
Ти си отмъстител?
874
01:00:04,188 --> 01:00:06,064
Досега убивал ли съм те?
875
01:00:07,024 --> 01:00:08,025
Какво?
876
01:00:08,859 --> 01:00:10,777
Вече започват да ми се сливат.
877
01:00:13,238 --> 01:00:14,656
Нали не си онзи с чука?
878
01:00:14,823 --> 01:00:16,158
Не, той е Тор.
879
01:00:18,118 --> 01:00:19,119
Често ни бъркат.
880
01:00:19,286 --> 01:00:21,496
Заради телосложението.
Кой си ти?
881
01:00:23,916 --> 01:00:25,042
Само един човек,
882
01:00:25,834 --> 01:00:27,711
изгубил много време.
883
01:00:27,878 --> 01:00:29,046
Като теб.
884
01:00:31,423 --> 01:00:33,425
Но можем да си помогнем взаимно.
885
01:00:35,219 --> 01:00:37,429
МОДОК казва, че си добър крадец.
886
01:00:37,596 --> 01:00:39,890
Да, той открадна нещо от мен.
887
01:00:41,558 --> 01:00:43,894
Не говори в мое присъствие.
888
01:00:51,818 --> 01:00:54,279
Джанет беше далеч по-полезна.
889
01:00:54,988 --> 01:00:56,323
И ти ли я познаваш?
890
01:00:57,616 --> 01:00:59,785
Всички тук ли познават Джанет?
891
01:01:01,078 --> 01:01:02,704
Не ти ли е казала за мен?
892
01:01:07,292 --> 01:01:08,961
Не се изненадвам.
893
01:01:11,588 --> 01:01:13,674
Джанет открадна нещо от мен.
894
01:01:14,591 --> 01:01:17,219
Пропускът ми за излизане оттук.
895
01:01:19,930 --> 01:01:22,850
Само ти можеш
да го откраднеш от нея.
896
01:01:23,225 --> 01:01:24,768
И защо бих го направил?
897
01:01:24,935 --> 01:01:27,437
Защото искаш да се махнеш оттук.
898
01:01:28,105 --> 01:01:32,192
А аз трябва да се махна оттук.
899
01:01:34,528 --> 01:01:36,363
Защото знам как ще свърши.
900
01:01:36,822 --> 01:01:38,240
Кое как ще свърши?
901
01:01:41,535 --> 01:01:42,953
Всичко.
902
01:01:46,373 --> 01:01:49,501
Аз не живея по права линия.
903
01:01:52,254 --> 01:01:53,797
С времето
904
01:01:54,756 --> 01:01:55,883
става трудно
905
01:01:56,341 --> 01:01:58,051
да не прескочиш до края.
906
01:01:59,803 --> 01:02:02,014
Ако искаш да спреш
онова, което иде,
907
01:02:02,848 --> 01:02:05,058
а повярвай ми,
908
01:02:05,225 --> 01:02:06,476
искаш,
909
01:02:08,770 --> 01:02:10,898
аз съм единственият ти шанс.
910
01:02:11,607 --> 01:02:12,733
Какво иде?
911
01:02:14,943 --> 01:02:15,861
Аз.
912
01:02:17,863 --> 01:02:20,407
Още много от мен.
913
01:02:24,578 --> 01:02:28,415
Заточиха ме тук долу.
914
01:02:31,668 --> 01:02:33,337
Страхуват се от мен.
915
01:02:39,301 --> 01:02:42,513
Но аз мога да ви върна у дома.
916
01:02:52,898 --> 01:02:54,399
Договорихме ли се?
917
01:02:57,778 --> 01:02:59,696
Не мисля.
918
01:03:09,206 --> 01:03:10,040
Татко!
919
01:03:10,207 --> 01:03:12,501
Нека те улесня.
920
01:03:12,668 --> 01:03:14,378
Ще ми донесеш каквото искам,
921
01:03:14,545 --> 01:03:16,839
или ще убия дъщеря ти
пред очите ти,
922
01:03:17,005 --> 01:03:19,216
а после ще те накарам
да го преживяваш
923
01:03:19,341 --> 01:03:22,344
отново и отново,
924
01:03:22,511 --> 01:03:25,180
докато не започнеш
да ме молиш да те убия.
925
01:03:26,431 --> 01:03:27,850
Ясно ли е?
926
01:03:31,603 --> 01:03:32,604
Не го прави.
927
01:03:36,275 --> 01:03:38,652
Аз обичам да бъда разбиран.
928
01:03:41,905 --> 01:03:42,906
Татко.
929
01:03:44,074 --> 01:03:45,033
Не го слушай.
930
01:03:47,828 --> 01:03:48,620
Не!
931
01:03:48,787 --> 01:03:49,872
Нека да поговорим.
932
01:03:50,330 --> 01:03:51,456
Недей!
933
01:03:51,623 --> 01:03:53,083
Трябва да го направиш.
934
01:03:53,250 --> 01:03:54,251
Моля те.
935
01:03:55,961 --> 01:03:58,130
Това е дъщеря ми. Моля те.
936
01:03:58,297 --> 01:04:00,757
Да живее ли искаш, или да умре?
937
01:04:00,924 --> 01:04:01,925
Моля те!
938
01:04:02,092 --> 01:04:03,343
Мислиш, че лъжа ли?
939
01:04:04,469 --> 01:04:06,180
На лъжец ли ти приличам?
940
01:04:07,931 --> 01:04:08,932
Спри!
941
01:04:09,099 --> 01:04:10,601
Татко!
- Ще го направя.
942
01:04:10,767 --> 01:04:12,311
Само я пусни.
943
01:04:12,477 --> 01:04:14,021
Пусни я!
944
01:04:24,948 --> 01:04:26,200
Намери си майстора,
945
01:04:28,243 --> 01:04:29,244
Ант-мен.
946
01:04:35,501 --> 01:04:37,294
Радвай се, че си ми нужен.
947
01:04:50,557 --> 01:04:53,977
Да не си я докоснал повече.
948
01:04:54,436 --> 01:04:56,104
Тогава ми дай каквото искам.
949
01:04:57,773 --> 01:04:59,024
Къде е?
950
01:05:40,566 --> 01:05:41,984
Какво е това?
951
01:05:42,150 --> 01:05:44,528
Беше мултивселенско енергийно ядро.
952
01:05:46,196 --> 01:05:49,658
Източник на енергия,
който може да те отведе навсякъде.
953
01:05:51,410 --> 01:05:52,995
Джанет го взриви.
954
01:05:57,332 --> 01:05:58,667
Там ли е?
955
01:05:58,834 --> 01:06:00,711
Това е то.
956
01:06:00,878 --> 01:06:02,921
Трябва да стигнем центъра.
957
01:06:03,755 --> 01:06:05,174
Полезна информация.
958
01:06:07,009 --> 01:06:10,220
Трябва да се смалиш
и да минеш през окото на бурята.
959
01:06:10,387 --> 01:06:13,015
Вътре открий ядрото
960
01:06:13,182 --> 01:06:14,892
и го смали.
961
01:06:15,058 --> 01:06:16,518
Как изглежда?
962
01:06:16,685 --> 01:06:18,896
Обикновено съм наясно какво крада.
963
01:06:19,062 --> 01:06:20,689
Ще познаеш, щом го видиш.
964
01:06:20,856 --> 01:06:23,150
Извади го оттам много бързо.
965
01:06:23,317 --> 01:06:26,612
С престоя ти вътре
умът ти ще се обърква все повече.
966
01:06:29,531 --> 01:06:30,532
Побързай.
967
01:06:31,742 --> 01:06:32,701
Татко!
968
01:06:35,204 --> 01:06:36,538
Съжалявам.
969
01:06:36,997 --> 01:06:38,540
Вината е изцяло моя.
970
01:06:39,958 --> 01:06:41,835
Стига.
971
01:06:42,211 --> 01:06:43,212
Недей.
972
01:06:44,838 --> 01:06:46,089
Забърках голяма каша.
973
01:06:46,715 --> 01:06:47,549
Каси.
974
01:06:48,509 --> 01:06:50,719
Целият ми живот
се дължи на кашите ми.
975
01:06:52,179 --> 01:06:54,806
Единственото правилно нещо беше ти.
976
01:06:58,018 --> 01:06:59,186
Татко!
977
01:06:59,895 --> 01:07:00,854
Няма нищо.
978
01:07:01,021 --> 01:07:02,147
Всичко е наред.
979
01:07:04,900 --> 01:07:06,360
Обичам те, фъстък.
980
01:07:07,569 --> 01:07:09,404
И аз те обичам.
981
01:07:53,490 --> 01:07:55,158
Добре. Вътре съм.
982
01:07:58,453 --> 01:08:00,455
Дарън, чуваш ли ме?
983
01:08:00,622 --> 01:08:01,540
Дарън?
984
01:08:02,749 --> 01:08:03,750
Дарън?
985
01:08:06,211 --> 01:08:08,005
МОДОК, чуваш ли ме?
986
01:08:08,172 --> 01:08:09,256
Какво?
987
01:08:09,631 --> 01:08:11,216
Вътре съм.
- Добре.
988
01:08:11,717 --> 01:08:14,469
Сега какво да правя?
Какъв е планът?
989
01:08:15,971 --> 01:08:17,139
Да не умреш?
990
01:08:18,390 --> 01:08:20,767
Много ми помогна, няма що.
991
01:08:20,934 --> 01:08:22,102
Виждаш ли го?
992
01:08:23,562 --> 01:08:24,729
Да, виждам го.
993
01:08:29,943 --> 01:08:31,361
Отивам.
994
01:08:34,740 --> 01:08:35,657
Какво?
995
01:08:35,823 --> 01:08:36,700
Какво?
996
01:08:36,867 --> 01:08:37,701
Какво?
997
01:08:37,868 --> 01:08:40,578
Казах ти, Скот.
Влизането е само началото.
998
01:08:40,746 --> 01:08:41,872
Не си го казвал.
999
01:08:42,038 --> 01:08:43,290
Защо виждам друго аз?
1000
01:08:43,457 --> 01:08:45,000
Не аз, ти си друго аз.
1001
01:08:45,167 --> 01:08:46,084
Ти се появи...
1002
01:08:46,251 --> 01:08:47,877
Защо виждам друго аз?
1003
01:08:48,045 --> 01:08:51,215
Виждаш възможността за друго ти.
1004
01:08:51,381 --> 01:08:53,133
Ти си във вероятностна буря.
1005
01:08:53,300 --> 01:08:55,426
Какво означава всичко това?
1006
01:08:55,594 --> 01:08:57,261
Не знаеш ли?
- Откъде да знам?
1007
01:08:57,429 --> 01:08:58,346
Ти ме вкара тук.
1008
01:08:58,514 --> 01:08:59,723
Значи аз съм истинският?
1009
01:08:59,890 --> 01:09:00,807
Не съм го казал.
1010
01:09:02,350 --> 01:09:03,602
Какво?
- Какво?
1011
01:09:03,769 --> 01:09:04,685
Какво?
- Какво?
1012
01:09:04,853 --> 01:09:05,895
Чакай.
- Какво?
1013
01:09:06,063 --> 01:09:07,104
Какво?
1014
01:09:08,064 --> 01:09:09,191
Какво е това място?
1015
01:09:09,358 --> 01:09:11,443
Това е вероятностна буря.
1016
01:09:11,818 --> 01:09:14,446
Всеки възможен избор
съществува едновременно.
1017
01:09:14,613 --> 01:09:16,031
Какво казва той?
1018
01:09:16,406 --> 01:09:18,617
Какво казва?
- В кутията на Шрьодингер си.
1019
01:09:18,783 --> 01:09:19,785
Ти си котката.
1020
01:09:19,952 --> 01:09:21,411
Няма логика.
- Разбирам.
1021
01:09:21,578 --> 01:09:23,287
Никой да не мърда!
1022
01:09:23,455 --> 01:09:25,582
Защо да те слушаме?
Дори не си истинският.
1023
01:09:25,749 --> 01:09:26,792
Какво?
- Истински ли съм?
1024
01:09:26,959 --> 01:09:27,835
Истински ли съм?
- Истински ли съм?
1025
01:09:28,001 --> 01:09:29,294
Аз съм истинският!
- Какво?
1026
01:09:29,461 --> 01:09:31,380
Я стига, аз съм истинският.
1027
01:09:31,546 --> 01:09:33,048
Успокойте се.
1028
01:09:33,215 --> 01:09:34,883
Спокойно. Дишайте.
1029
01:09:35,050 --> 01:09:37,135
Ще намерим решение. Заедно.
1030
01:09:37,301 --> 01:09:38,303
Кой си ти?
1031
01:09:38,470 --> 01:09:39,846
Защо си облечен така?
1032
01:09:40,805 --> 01:09:42,307
Защото съм сладоледаджия.
1033
01:09:42,890 --> 01:09:44,225
Това е униформата ми.
1034
01:09:44,393 --> 01:09:47,145
Обикновени дрехи.
Защо вие сте облечени така?
1035
01:09:47,854 --> 01:09:48,772
Стига!
1036
01:09:48,939 --> 01:09:49,982
Да го направим!
1037
01:09:58,156 --> 01:09:59,658
Всички ще умрем.
1038
01:10:02,035 --> 01:10:03,036
Чакайте.
1039
01:10:03,662 --> 01:10:04,872
Чакайте!
1040
01:10:05,038 --> 01:10:06,123
Не!
1041
01:10:06,665 --> 01:10:08,750
Не! Чакайте!
1042
01:10:08,917 --> 01:10:10,252
Засякох Скот.
1043
01:10:25,893 --> 01:10:26,852
Не се пречкай!
1044
01:10:27,019 --> 01:10:29,104
Мамо! Какво е това?
- Какво правиш?
1045
01:10:29,271 --> 01:10:31,023
Не ги гледай. Те са вероятности.
1046
01:10:32,316 --> 01:10:33,609
Не си ти.
1047
01:10:33,942 --> 01:10:35,903
Скот, къде си?
1048
01:10:40,157 --> 01:10:41,158
Защо съм тук?
1049
01:10:42,159 --> 01:10:43,994
Спокойно. Този път ще стане.
1050
01:10:44,161 --> 01:10:45,954
Какво... Чакай, не. Спри.
1051
01:10:46,121 --> 01:10:48,624
Спри! Не!
- Оставете на мен.
1052
01:10:54,004 --> 01:10:56,006
Оставете на мен!
1053
01:11:00,427 --> 01:11:01,637
Скот, къде си?
1054
01:11:02,221 --> 01:11:03,222
Скот!
1055
01:11:06,683 --> 01:11:08,268
Къде си, Скот?
1056
01:11:09,603 --> 01:11:11,438
Не мога да дишам.
- Вратът ми.
1057
01:11:13,023 --> 01:11:14,149
Стига си ме ритал!
1058
01:11:16,818 --> 01:11:18,487
Гърбът ми!
- Всички ще умрем!
1059
01:11:19,571 --> 01:11:20,572
Татко.
1060
01:11:23,408 --> 01:11:24,660
Върни се.
1061
01:11:25,410 --> 01:11:26,578
Татко...
1062
01:11:27,371 --> 01:11:28,789
ако ме чуваш...
1063
01:11:29,373 --> 01:11:31,875
Върни се. Само се върни.
1064
01:11:32,918 --> 01:11:34,461
Не се предавай.
- Хайде.
1065
01:11:35,170 --> 01:11:37,256
Просто се върни още веднъж.
- Хайде.
1066
01:11:37,422 --> 01:11:39,007
Нужни сме й.
- Моля те.
1067
01:11:39,174 --> 01:11:42,344
Хайде. Тя се нуждае от нас.
Да действаме заедно.
1068
01:11:42,511 --> 01:11:44,596
Вдигнете го!
- Дръжте го!
1069
01:11:44,763 --> 01:11:47,057
Хайде.
1070
01:11:47,224 --> 01:11:49,226
Хайде, повдигнете го!
- Да!
1071
01:11:49,393 --> 01:11:51,603
Държа те! Давай.
- Това е.
1072
01:11:51,770 --> 01:11:53,605
Хайде!
- Помогнете му!
1073
01:11:55,816 --> 01:11:58,318
Хайде, правим го за Каси!
Давайте, момчета!
1074
01:11:58,485 --> 01:12:00,195
Всички заедно!
1075
01:12:00,362 --> 01:12:01,405
Какво правиш?
1076
01:12:02,155 --> 01:12:03,699
Как го правиш?
1077
01:12:03,866 --> 01:12:04,867
Ще ти кажа как.
1078
01:12:06,451 --> 01:12:08,120
Всички искаме едно и също.
1079
01:12:10,038 --> 01:12:11,748
Ще успея, Каси.
1080
01:12:20,382 --> 01:12:21,758
Давай, приятел.
1081
01:12:27,139 --> 01:12:28,682
Хайде, заедно!
1082
01:12:31,059 --> 01:12:32,311
Хайде!
1083
01:12:40,277 --> 01:12:41,278
По-близо.
1084
01:12:41,445 --> 01:12:42,321
Издигнете го!
1085
01:12:42,487 --> 01:12:44,156
Дръжте се, момчета.
1086
01:12:45,449 --> 01:12:46,992
Внимателно. Задръжте.
1087
01:12:50,037 --> 01:12:51,830
Задръжте. Така.
1088
01:12:51,997 --> 01:12:52,998
Хайде.
1089
01:12:59,379 --> 01:13:00,380
Какво?
1090
01:13:03,926 --> 01:13:05,552
Не.
- Как е? Получи ли се?
1091
01:13:05,719 --> 01:13:07,429
Съжаляваме, приятел.
1092
01:13:07,596 --> 01:13:09,348
Не, не.
- Не, не.
1093
01:13:19,441 --> 01:13:21,443
Хоуп, истинска ли си?
1094
01:13:21,985 --> 01:13:23,278
Истинска съм.
1095
01:13:23,904 --> 01:13:24,905
Давай тогава.
1096
01:13:29,910 --> 01:13:31,203
Готов ли си?
1097
01:13:31,370 --> 01:13:32,371
Готов.
1098
01:14:18,375 --> 01:14:19,418
Хайде.
1099
01:14:19,585 --> 01:14:20,669
Да махнем това нещо оттук.
1100
01:14:20,836 --> 01:14:21,670
Не. Чакай.
1101
01:14:21,837 --> 01:14:22,921
Той държи Каси.
1102
01:14:23,463 --> 01:14:24,715
Какво?
- Скот.
1103
01:14:25,257 --> 01:14:27,342
Джанет.
- Дай ми го.
1104
01:14:27,467 --> 01:14:28,385
Да вървим.
- Не.
1105
01:14:28,552 --> 01:14:29,761
Той държи Каси.
1106
01:14:30,137 --> 01:14:32,598
Ще я спасим. Обещавам ви.
1107
01:14:34,099 --> 01:14:35,976
Но не може да му го дадеш.
1108
01:14:36,393 --> 01:14:37,603
Не бих й вярвал.
1109
01:14:41,523 --> 01:14:43,317
Джанет има навика...
1110
01:14:46,403 --> 01:14:47,821
да се отмята.
1111
01:14:54,661 --> 01:14:57,164
Здравей, бонбонче.
1112
01:15:03,337 --> 01:15:04,421
И така...
1113
01:15:08,217 --> 01:15:09,843
какво решаваш, Скот?
1114
01:15:13,430 --> 01:15:15,682
Виж ти.
1115
01:15:16,850 --> 01:15:19,686
И това ако не е старият ми ментор.
1116
01:15:24,233 --> 01:15:25,067
Здравей, Ханк.
1117
01:15:28,654 --> 01:15:29,655
Дарън?
1118
01:15:30,322 --> 01:15:32,741
Не очакваше да видиш
старото си протеже.
1119
01:15:32,908 --> 01:15:34,618
Да му се не види.
1120
01:15:35,577 --> 01:15:36,912
Какво е станало с теб?
1121
01:15:37,079 --> 01:15:39,540
Аз съм върховното оръжие!
1122
01:15:50,175 --> 01:15:51,802
Трябва ли да го вземам?
1123
01:15:52,261 --> 01:15:53,428
Къде е дъщеря ми?
1124
01:15:55,514 --> 01:15:56,515
Скот.
1125
01:15:57,850 --> 01:15:58,851
Недей.
1126
01:15:59,768 --> 01:16:01,979
Имахме договорка.
1127
01:16:02,604 --> 01:16:03,981
Ще си е добре без теб.
1128
01:16:29,506 --> 01:16:31,133
Сбогом, Ханк.
1129
01:16:38,682 --> 01:16:39,683
Хенри.
1130
01:16:46,857 --> 01:16:49,151
Ти ме остави да умра тук.
1131
01:16:53,322 --> 01:16:54,948
Да видим какво става с тях.
1132
01:17:55,592 --> 01:17:57,052
Какво видя?
1133
01:18:05,811 --> 01:18:09,147
Миналия път не успяхме
да поговорим за това.
1134
01:18:11,149 --> 01:18:12,276
Но все се чудех.
1135
01:18:16,071 --> 01:18:17,990
Като докосна ума ми...
1136
01:18:29,459 --> 01:18:31,170
Какво видя?
1137
01:18:32,004 --> 01:18:33,255
Едно чудовище,
1138
01:18:34,715 --> 01:18:36,175
което се мисли за бог.
1139
01:18:36,592 --> 01:18:39,011
Когато виждаш времето като мен,
1140
01:18:39,178 --> 01:18:41,096
не можеш да затвориш очи.
1141
01:18:41,263 --> 01:18:43,974
И ти единствен го виждаш?
1142
01:18:44,141 --> 01:18:48,854
Само аз виждам, че е нарушено.
1143
01:18:49,146 --> 01:18:50,314
Кой го наруши?
1144
01:18:52,816 --> 01:18:53,984
Аз.
1145
01:18:55,194 --> 01:18:58,197
Всяка моя версия.
1146
01:18:59,364 --> 01:19:00,824
Моите варианти.
1147
01:19:01,533 --> 01:19:02,910
Из цялата Мултивселена.
1148
01:19:05,204 --> 01:19:08,415
Играем си с времето като деца.
1149
01:19:10,792 --> 01:19:13,837
Но аз видях как свършва.
1150
01:19:15,130 --> 01:19:17,132
Видях техния хаос
1151
01:19:17,925 --> 01:19:20,886
да се разпростира из реалностите.
1152
01:19:22,054 --> 01:19:24,306
Сблъсъци на вселени.
1153
01:19:25,766 --> 01:19:27,017
Безкрайни колизии.
1154
01:19:28,352 --> 01:19:30,312
Видях Мултивселената.
1155
01:19:31,480 --> 01:19:32,898
Тя умираше.
1156
01:19:34,608 --> 01:19:35,943
Само заради тях.
1157
01:19:37,444 --> 01:19:39,279
Затова поех контрола.
1158
01:19:39,988 --> 01:19:41,823
Тоест, започнал си война.
1159
01:19:42,658 --> 01:19:45,911
Сега искаш да затриеш
всяка вселена, която те заплашва.
1160
01:19:47,037 --> 01:19:48,664
Така правят чудовищата.
1161
01:19:48,830 --> 01:19:51,667
Така правят завоевателите.
1162
01:19:52,084 --> 01:19:54,920
Те изгарят разрушения свят.
1163
01:19:55,921 --> 01:19:58,715
И създават нов.
1164
01:19:58,882 --> 01:20:01,760
Ти не искаш да спасяваш
нищо и никого.
1165
01:20:03,887 --> 01:20:06,223
Искаш отмъщение,
защото са те победили.
1166
01:20:07,140 --> 01:20:08,100
Защото си изгубил.
1167
01:20:08,475 --> 01:20:10,310
Изгубих.
1168
01:20:11,979 --> 01:20:16,108
Нямаш представа какво изгубих.
1169
01:20:17,651 --> 01:20:21,530
Ще ги излича от времето
1170
01:20:21,697 --> 01:20:23,532
заради онова, което ми сториха.
1171
01:20:24,074 --> 01:20:28,036
Ще заличиш цели времеви линии.
1172
01:20:28,745 --> 01:20:31,874
Ще избиеш трилиони.
1173
01:20:33,292 --> 01:20:35,794
Де да имаше някакво значение.
1174
01:20:57,774 --> 01:20:59,234
Боже. Какво правя?
1175
01:21:10,037 --> 01:21:11,205
Какво?
1176
01:21:15,417 --> 01:21:16,335
Ханк!
1177
01:21:20,047 --> 01:21:21,340
Твоите мравки ли са?
1178
01:21:22,007 --> 01:21:23,091
От фермата?
1179
01:21:23,258 --> 01:21:25,135
Да, Скот, това са мравките ми.
1180
01:21:25,511 --> 01:21:26,929
Как ги намери тук?
1181
01:21:28,514 --> 01:21:31,099
След инцидента
улавях странни сигнали.
1182
01:21:33,268 --> 01:21:35,896
Първо помислих, че е повреда.
1183
01:21:36,063 --> 01:21:37,648
Някакви смущения.
1184
01:21:37,814 --> 01:21:39,691
Какво е това?
1185
01:21:39,858 --> 01:21:40,984
Но не беше.
1186
01:21:42,361 --> 01:21:43,570
Бяха мравките.
1187
01:21:45,531 --> 01:21:48,408
През цялото време
са опитваха да се свържат.
1188
01:21:49,868 --> 01:21:53,330
Явно са минали през някакво
изкривяване на времето.
1189
01:21:53,914 --> 01:21:56,708
Изживели са хиляди години
само в един ден,
1190
01:21:57,292 --> 01:22:00,295
като са разширили
познанието, науката си,
1191
01:22:00,587 --> 01:22:03,549
постигнали са напредък,
който не съм си представял.
1192
01:22:03,799 --> 01:22:05,217
Не ги открих аз.
1193
01:22:06,093 --> 01:22:07,344
Те ме намериха.
1194
01:22:09,429 --> 01:22:11,056
Казах ти, че са умни.
1195
01:22:13,517 --> 01:22:18,522
Вече строят съоръжения
за технологична цивилизация тип 2.
1196
01:22:18,814 --> 01:22:21,692
Знам, че социализмът не е на почит,
1197
01:22:21,859 --> 01:22:24,736
но може да научим много от тези...
- Татко.
1198
01:22:25,821 --> 01:22:27,114
Да, моите мравки са.
1199
01:22:27,865 --> 01:22:29,867
А мравките не се отказват.
1200
01:22:30,033 --> 01:22:31,285
Все едно кой е този.
1201
01:22:31,451 --> 01:22:32,661
Все едно какво може.
1202
01:22:32,828 --> 01:22:33,871
Ще си взема Каси.
1203
01:22:34,204 --> 01:22:36,456
Как да изравним силите си
срещу Канг?
1204
01:22:39,585 --> 01:22:41,003
Имаме някои идеи.
1205
01:22:41,170 --> 01:22:42,171
Какви?
1206
01:22:42,337 --> 01:22:45,340
Един голям писател беше казал:
1207
01:22:46,300 --> 01:22:48,552
"Винаги има накъде да растеш."
1208
01:22:50,929 --> 01:22:52,014
Чел си книгата ми?
1209
01:22:52,723 --> 01:22:56,101
До последната думичка.
1210
01:22:58,729 --> 01:23:00,105
Хайде, на работа.
1211
01:23:13,035 --> 01:23:14,870
Чакай! Съжалявам!
1212
01:23:15,037 --> 01:23:16,872
Сигурно те стреснах.
1213
01:23:17,039 --> 01:23:18,332
Какво правиш тук?
1214
01:23:19,041 --> 01:23:20,209
Спасявам те.
1215
01:23:20,584 --> 01:23:21,585
Как?
1216
01:23:23,170 --> 01:23:24,796
Добър въпрос.
1217
01:23:25,422 --> 01:23:28,091
Това нещо има ли си ключ?
1218
01:23:28,258 --> 01:23:30,260
Или карта? Като в хотелите.
1219
01:23:30,427 --> 01:23:31,637
Сещаш ли се, нещо...
1220
01:23:33,597 --> 01:23:34,598
Проклятие!
1221
01:23:42,314 --> 01:23:43,315
Скок и удар.
1222
01:23:52,324 --> 01:23:53,367
Джентора.
1223
01:23:54,785 --> 01:23:56,578
Съжалявам, че ви навредих.
1224
01:23:58,288 --> 01:23:59,289
Как да помогна?
1225
01:24:04,461 --> 01:24:05,504
Леле.
1226
01:24:05,671 --> 01:24:06,839
Да им отвърнем.
1227
01:24:08,048 --> 01:24:09,258
Страхотна си.
1228
01:24:10,175 --> 01:24:11,134
Имаш ли план?
1229
01:24:11,301 --> 01:24:12,553
Планът беше да те спася.
1230
01:24:13,679 --> 01:24:14,763
Ти имаш ли план?
1231
01:24:14,930 --> 01:24:16,974
Свързваме се с онези,
които могат да се бият.
1232
01:24:17,641 --> 01:24:19,309
После освобождаваме хората си
1233
01:24:19,476 --> 01:24:20,727
и минаваме в контранастъпление.
1234
01:24:20,894 --> 01:24:23,063
Имаш план.
Как ще пратим съобщение?
1235
01:24:23,230 --> 01:24:24,189
Ела с мен.
1236
01:24:24,356 --> 01:24:25,858
Добре. Супер.
1237
01:24:30,237 --> 01:24:33,115
Тук долу изградих империя, Джанет.
1238
01:24:35,576 --> 01:24:37,119
И ще я взема със себе си.
1239
01:24:53,260 --> 01:24:56,013
Наистина трябваше
да ме оставиш да си тръгна.
1240
01:25:05,314 --> 01:25:08,442
Историята не се пише.
1241
01:25:10,444 --> 01:25:11,695
Тя се кове.
1242
01:25:12,487 --> 01:25:14,323
Днес ще се възнесем.
1243
01:25:15,199 --> 01:25:20,204
От това укрепление ще отмъстя
на онези, което ме заточиха.
1244
01:25:21,663 --> 01:25:25,042
Днес ще завладеем вечността.
1245
01:25:25,834 --> 01:25:28,003
И династията на Канг ще...
1246
01:25:31,965 --> 01:25:33,634
Ало? Това нещо работи ли?
1247
01:25:34,218 --> 01:25:35,219
Каси?
1248
01:25:35,385 --> 01:25:37,262
Не разбирам дали работи.
1249
01:25:38,639 --> 01:25:40,140
Добре. Май предаваме.
1250
01:25:40,307 --> 01:25:41,725
Ще ги задържа.
Предай съобщението.
1251
01:25:41,892 --> 01:25:43,560
Мислех, че ти ще го предадеш.
1252
01:25:45,229 --> 01:25:46,063
Сега!
1253
01:25:47,564 --> 01:25:49,733
Вътре сме. Проникнахме в кулата.
1254
01:25:49,900 --> 01:25:50,901
С Джентора съм.
1255
01:25:51,068 --> 01:25:52,486
Той не е недосегаем.
1256
01:25:58,700 --> 01:26:00,661
Сигурно изглежда,
1257
01:26:00,827 --> 01:26:02,204
че е твърде късно,
1258
01:26:03,830 --> 01:26:05,916
че ние само губим.
1259
01:26:06,458 --> 01:26:08,043
Но семейството, което изгубих,
1260
01:26:08,669 --> 01:26:10,295
ме научи да се боря докрай.
1261
01:26:10,462 --> 01:26:12,339
Те биха сторили същото.
1262
01:26:13,173 --> 01:26:15,175
Трябва да се грижим за малкия.
1263
01:26:15,717 --> 01:26:17,135
Татко ме научи на това.
1264
01:26:17,594 --> 01:26:19,388
Когато е имало нужда от помощ,
1265
01:26:19,930 --> 01:26:21,765
той не е затворил очи.
1266
01:26:22,057 --> 01:26:23,475
И ние няма да го сторим.
1267
01:26:25,811 --> 01:26:26,770
Трябва да вървим!
1268
01:26:26,937 --> 01:26:29,273
Елате в кулата! Бийте се!
1269
01:26:29,439 --> 01:26:31,817
Знам, че сте чакали.
Сега е моментът.
1270
01:26:31,984 --> 01:26:34,152
Той знае,
че не може да убие всички.
1271
01:26:34,319 --> 01:26:35,445
Елате в...
1272
01:26:35,612 --> 01:26:36,613
Каси.
1273
01:26:36,780 --> 01:26:38,740
Засякох сигнала.
Сигурно и майка ми е там.
1274
01:26:38,907 --> 01:26:40,534
Да вървим.
- Аз ще карам.
1275
01:26:46,623 --> 01:26:48,041
Намери дъщерята на Ланг.
1276
01:26:51,336 --> 01:26:52,379
Убий я.
1277
01:27:11,481 --> 01:27:12,524
Да тръгваме!
1278
01:27:13,108 --> 01:27:14,359
Ако ще се биете, елате!
1279
01:27:19,198 --> 01:27:20,407
Свърши се, Каси.
1280
01:27:20,824 --> 01:27:22,534
Освободи останалите. Отивай!
1281
01:27:30,667 --> 01:27:31,752
Той ще ни види.
1282
01:27:31,919 --> 01:27:33,962
Да. Ще се погрижа за това.
1283
01:27:34,880 --> 01:27:36,048
Готови за излитане.
1284
01:28:28,392 --> 01:28:30,227
Баща ти не е тук, Каси.
1285
01:28:30,394 --> 01:28:32,396
Но едва ли си изненадана.
1286
01:28:55,836 --> 01:28:57,045
Канг!
1287
01:28:58,213 --> 01:29:00,048
Имахме договорка.
1288
01:29:02,176 --> 01:29:04,469
Ти взе дъщеря ми!
1289
01:29:06,889 --> 01:29:08,265
Да му се не види.
1290
01:29:08,932 --> 01:29:10,100
Голям е.
1291
01:29:18,859 --> 01:29:20,485
Ти ме излъга!
1292
01:29:21,778 --> 01:29:23,906
Дадената дума е закон.
1293
01:29:24,698 --> 01:29:27,868
Иначе сме нищо!
1294
01:29:28,660 --> 01:29:29,661
Свалете го.
1295
01:29:29,828 --> 01:29:30,704
Слушам.
1296
01:29:37,461 --> 01:29:38,837
Остави ги на мен.
1297
01:29:40,756 --> 01:29:42,090
Да, хайде!
1298
01:29:56,605 --> 01:29:57,814
Много са!
1299
01:29:57,981 --> 01:30:00,234
Скот! Не мога да ги удържа!
1300
01:30:11,328 --> 01:30:12,371
Дойдоха.
1301
01:30:14,122 --> 01:30:16,124
Само така, Каси!
1302
01:30:18,544 --> 01:30:19,628
Да!
1303
01:30:19,962 --> 01:30:22,381
Хайде! Да вървим!
1304
01:30:27,386 --> 01:30:29,263
Революция!
1305
01:30:42,359 --> 01:30:44,403
Унищожете всичко!
1306
01:30:44,570 --> 01:30:45,779
Бийте се!
1307
01:31:03,088 --> 01:31:04,965
Пази се! Залегни!
1308
01:31:13,640 --> 01:31:15,142
Какъв е кодът за моста?
1309
01:31:15,684 --> 01:31:16,810
Само през трупа ми.
1310
01:31:17,436 --> 01:31:18,645
1-8-1-4-7.
1311
01:31:19,104 --> 01:31:19,980
По дяволите!
1312
01:31:35,412 --> 01:31:36,580
Ще ти трябва.
1313
01:31:39,041 --> 01:31:39,791
Здрасти.
1314
01:31:40,584 --> 01:31:41,668
Това е нашият дом!
1315
01:31:42,669 --> 01:31:44,046
Да си го върнем!
1316
01:31:48,550 --> 01:31:49,551
Не!
1317
01:31:56,850 --> 01:31:58,810
Имам отвори.
1318
01:32:00,604 --> 01:32:03,232
Имам отвори!
1319
01:32:09,905 --> 01:32:11,240
Не знаех, че го може.
1320
01:32:20,958 --> 01:32:21,959
Канг!
1321
01:32:22,543 --> 01:32:23,836
Къде е тя?
1322
01:32:24,503 --> 01:32:25,754
Излитаме!
1323
01:32:37,015 --> 01:32:38,517
Какво е това?
1324
01:32:38,892 --> 01:32:40,352
Той се измъква.
1325
01:32:40,727 --> 01:32:41,937
Тая няма да я бъде.
1326
01:32:49,361 --> 01:32:51,154
Дръжте го далеч от пръстените.
1327
01:33:30,402 --> 01:33:31,486
Татко!
1328
01:33:34,281 --> 01:33:35,616
Татко, идвам!
1329
01:33:47,169 --> 01:33:48,170
Татко!
1330
01:33:56,512 --> 01:33:58,013
Няма къде да бягаш.
1331
01:34:06,980 --> 01:34:08,106
Дано да се получи.
1332
01:34:26,542 --> 01:34:28,043
Къде тръгна?
1333
01:34:28,210 --> 01:34:29,169
Давай.
1334
01:34:29,545 --> 01:34:31,296
Мислиш, че е свършило? Хайде де!
1335
01:34:31,463 --> 01:34:33,048
Дарън, престани
1336
01:34:33,465 --> 01:34:35,843
да се опитваш да бъдеш това нещо.
1337
01:34:36,635 --> 01:34:38,136
Не знам какво да бъда.
1338
01:34:40,222 --> 01:34:41,723
Кажи ми какво да бъда.
1339
01:34:42,015 --> 01:34:44,184
Не знам, но не бъди кретен.
1340
01:34:44,893 --> 01:34:46,353
Твърде късно е.
1341
01:34:46,895 --> 01:34:48,105
Погледни ме.
1342
01:34:49,690 --> 01:34:51,233
Такъв съм кретен.
1343
01:34:51,650 --> 01:34:54,069
Никога не е късно да спреш.
1344
01:34:59,783 --> 01:35:00,951
Трябва да го спрем.
1345
01:35:02,786 --> 01:35:04,162
Имам идея.
1346
01:35:06,874 --> 01:35:07,708
Готов ли си?
1347
01:35:07,875 --> 01:35:09,042
Едва ли.
1348
01:35:11,837 --> 01:35:14,298
Едно, две, три. Сега!
1349
01:35:37,321 --> 01:35:38,655
Татко!
1350
01:35:38,947 --> 01:35:39,907
Татко!
1351
01:35:40,741 --> 01:35:41,742
Каси?
1352
01:35:43,744 --> 01:35:44,620
Огромна си.
1353
01:35:44,786 --> 01:35:46,413
Огромна съм.
1354
01:35:50,834 --> 01:35:52,419
Обичам те, фъстък.
1355
01:35:52,586 --> 01:35:53,921
И аз те обичам.
1356
01:35:54,296 --> 01:35:55,881
Много се гордея с теб.
1357
01:35:56,632 --> 01:35:58,675
Все едно прегръщам Годзила.
1358
01:35:58,842 --> 01:36:01,428
Знам. Усещането е страхотно.
1359
01:36:01,720 --> 01:36:03,388
Да, нали?
1360
01:36:04,139 --> 01:36:05,265
Умирам от глад.
1361
01:36:05,432 --> 01:36:06,433
Нормално.
1362
01:36:06,600 --> 01:36:08,769
Мога да омета всичко.
- Да, знам.
1363
01:36:09,311 --> 01:36:11,647
Всъщност искам лайм.
- Така ли?
1364
01:36:11,813 --> 01:36:13,857
Цитрус. Странно е, знам.
- Цитрус.
1365
01:36:14,024 --> 01:36:15,025
Това е...
1366
01:36:25,869 --> 01:36:27,329
Към кулата!
1367
01:36:58,944 --> 01:37:00,195
Свърши се.
1368
01:37:02,114 --> 01:37:04,116
Още не го виждаш.
1369
01:37:06,118 --> 01:37:08,996
Никога не свършва.
1370
01:38:25,739 --> 01:38:27,491
Трябва да тръгваме.
- Не.
1371
01:38:27,658 --> 01:38:28,659
Хайде.
- Не!
1372
01:38:28,825 --> 01:38:29,910
Знам, но трябва да вървим.
1373
01:38:30,077 --> 01:38:31,453
Не!
- Хайде.
1374
01:39:21,712 --> 01:39:22,921
Ти, кучи...
1375
01:39:26,008 --> 01:39:27,509
Господи.
- Скот.
1376
01:39:27,801 --> 01:39:28,802
Хайде.
1377
01:39:33,557 --> 01:39:36,185
Мислите ли,
че това е нещо ново за мен?
1378
01:39:37,519 --> 01:39:42,232
Знаете ли
колко бунтове съм потушил?
1379
01:39:43,942 --> 01:39:45,402
Не, не.
1380
01:39:45,569 --> 01:39:49,072
Колко светове съм покорил?
1381
01:39:49,948 --> 01:39:52,159
Колко отмъстители съм убил?
1382
01:39:52,326 --> 01:39:54,870
Мислите, че ще ме победите?
1383
01:39:55,037 --> 01:39:56,663
Аз съм Канг!
1384
01:39:56,830 --> 01:39:57,748
А вие...
1385
01:39:58,790 --> 01:40:01,043
Вие си говорите с мравки.
1386
01:41:20,914 --> 01:41:23,458
Казвам се Дарън
1387
01:41:23,625 --> 01:41:28,130
и не съм кретен!
1388
01:41:49,651 --> 01:41:50,986
Простете, че закъснях.
1389
01:41:53,197 --> 01:41:54,448
Много мравки.
1390
01:41:55,866 --> 01:41:56,867
Това ти ли беше?
1391
01:41:58,994 --> 01:42:00,454
Беше права за мен, Каси.
1392
01:42:01,747 --> 01:42:02,748
Дарън.
1393
01:42:04,541 --> 01:42:05,542
Добре ли си?
1394
01:42:08,295 --> 01:42:09,546
По-скоро не.
1395
01:42:10,881 --> 01:42:12,549
Дарън?
- Здравей, Хоуп.
1396
01:42:13,509 --> 01:42:15,010
Сменила си прическата.
1397
01:42:17,721 --> 01:42:19,598
Какво е станало?
1398
01:42:20,349 --> 01:42:21,183
Да. Не...
1399
01:42:21,725 --> 01:42:23,185
После ще ти разкажа.
1400
01:42:23,977 --> 01:42:24,978
Това беше...
1401
01:42:25,521 --> 01:42:26,939
Не знам какво да кажа.
1402
01:42:27,523 --> 01:42:28,815
Благодаря ти, Скот.
1403
01:42:29,441 --> 01:42:32,653
Винаги си ми бил като брат.
1404
01:42:34,780 --> 01:42:35,781
Така ли?
1405
01:42:43,664 --> 01:42:44,748
Наистина.
1406
01:42:58,887 --> 01:43:00,556
Поне умрях
1407
01:43:02,099 --> 01:43:03,642
като отмъстител.
1408
01:43:06,895 --> 01:43:07,938
Да.
1409
01:43:08,981 --> 01:43:09,857
Наистина.
- Да.
1410
01:43:10,732 --> 01:43:11,733
Такъв си.
1411
01:43:28,333 --> 01:43:29,960
Днес стана какво ли не.
1412
01:43:30,752 --> 01:43:31,879
Хенри?
- Джанет?
1413
01:43:32,045 --> 01:43:33,881
Мамо, къде си?
- В кулата съм.
1414
01:43:34,047 --> 01:43:36,049
Мога да ни осигуря един шанс.
1415
01:43:36,216 --> 01:43:38,010
Но нямаме много време.
1416
01:43:38,218 --> 01:43:39,845
Ако искаме да си отидем...
1417
01:43:42,306 --> 01:43:43,724
трябва да тръгваме.
1418
01:43:44,349 --> 01:43:45,350
Ние ще довършим.
1419
01:43:47,644 --> 01:43:48,687
Благодаря ти.
1420
01:43:49,771 --> 01:43:50,647
Благодаря.
1421
01:43:52,733 --> 01:43:54,276
Хайде! Да вървим!
1422
01:43:54,443 --> 01:43:55,652
Добре. Успех!
1423
01:43:56,028 --> 01:43:57,070
Успех!
Хайде.
1424
01:44:27,643 --> 01:44:28,769
Благодаря, приятел.
1425
01:44:31,104 --> 01:44:32,105
Ти успя.
1426
01:44:35,817 --> 01:44:37,027
Да си вървим у дома.
1427
01:44:58,882 --> 01:44:59,883
Къде е Скот?
1428
01:45:00,050 --> 01:45:01,593
Беше зад мен.
1429
01:45:44,678 --> 01:45:46,263
Трябваше да си затвориш очите.
1430
01:45:46,430 --> 01:45:49,099
Никога не съм го можел.
1431
01:45:57,065 --> 01:45:58,525
Няма да мръднеш оттук.
1432
01:46:09,119 --> 01:46:10,537
Искам да го запомниш.
1433
01:46:12,039 --> 01:46:13,582
Можеше да се прибереш.
1434
01:46:28,722 --> 01:46:30,766
Можеше да видиш пак дъщеря си.
1435
01:46:44,530 --> 01:46:45,948
Но реши, че можеш да победиш.
1436
01:46:59,336 --> 01:47:00,838
Не е нужно да побеждавам.
1437
01:47:02,339 --> 01:47:04,258
Стига и двамата да изгубим.
1438
01:47:55,350 --> 01:47:56,727
Татко!
1439
01:48:03,859 --> 01:48:06,236
Къде... Къде е тя? Да не би...
1440
01:48:06,403 --> 01:48:07,905
Не, тя е добре.
- Къде е?
1441
01:48:08,071 --> 01:48:09,448
Добре е.
1442
01:48:09,781 --> 01:48:11,325
Всички са добре.
- И тя ли?
1443
01:48:11,491 --> 01:48:12,492
Ти успя.
1444
01:48:12,659 --> 01:48:13,660
Успя.
1445
01:48:17,080 --> 01:48:18,999
Съжалявам.
- Не.
1446
01:48:19,166 --> 01:48:20,584
Не ме пускай.
1447
01:48:21,210 --> 01:48:22,377
Недей.
1448
01:48:22,544 --> 01:48:23,795
Никога не ме пускай.
1449
01:48:25,422 --> 01:48:26,757
Тук съм.
1450
01:48:29,551 --> 01:48:30,719
Ти се върна.
1451
01:48:41,104 --> 01:48:42,397
Обичам те, Хоуп.
1452
01:48:45,067 --> 01:48:46,401
Обичам те, Скот.
1453
01:50:00,267 --> 01:50:01,602
Да си вървим у дома.
1454
01:50:04,271 --> 01:50:05,480
Да, у дома.
1455
01:50:13,906 --> 01:50:15,574
В живота ми няма логика.
1456
01:50:15,741 --> 01:50:18,076
Преди все се питах защо е така.
1457
01:50:18,243 --> 01:50:21,079
"Скот, ти спаси Квантовия свят
със семейството си
1458
01:50:21,246 --> 01:50:22,998
и пи от същество без отвори.
1459
01:50:23,165 --> 01:50:25,417
Защо все ти се случват
такива неща?
1460
01:50:25,584 --> 01:50:27,085
В това няма логика."
1461
01:50:27,252 --> 01:50:28,587
Но знаете ли какво?
1462
01:50:28,754 --> 01:50:30,756
Кой казва, че животът
трябва да е логичен?
1463
01:50:35,093 --> 01:50:36,094
Рубин!
1464
01:50:36,261 --> 01:50:37,471
Ти си бръмбарът!
1465
01:50:38,722 --> 01:50:41,225
Бях в грешка. Да.
Ти си онзи бръмбар.
1466
01:50:41,391 --> 01:50:42,726
Ти си човекът бръмбар.
1467
01:50:42,893 --> 01:50:45,437
Уголемяваш се и се смаляваш
като бръмбар!
1468
01:50:46,104 --> 01:50:48,732
Вярно е. Това съм аз.
Едно кафе, моля.
1469
01:50:48,899 --> 01:50:49,900
Дванайсет долара.
1470
01:50:51,735 --> 01:50:52,778
Дванайсет!
1471
01:50:52,945 --> 01:50:55,489
Питах се дали вече
не съм приключил с това,
1472
01:50:55,656 --> 01:50:58,825
но както казва Каси,
"винаги има на кого да помогнеш."
1473
01:50:59,618 --> 01:51:01,995
Заради теб се върнах от пенсия.
1474
01:51:02,162 --> 01:51:03,747
ЧЕСТИТ ОЖДЕН ДЕН, КАСИ
1475
01:51:04,456 --> 01:51:05,457
Леле.
1476
01:51:06,166 --> 01:51:07,459
Сам ли я направи?
1477
01:51:07,626 --> 01:51:10,045
Да. Иначе не ги правя аз.
- Знам.
1478
01:51:10,212 --> 01:51:12,005
Тази ми е първата
от 1997 г. насам.
1479
01:51:12,172 --> 01:51:13,382
Ти си истински творец.
1480
01:51:13,549 --> 01:51:15,509
Беше шеметно приключение.
1481
01:51:15,676 --> 01:51:18,095
Един ден те уволняват
като сладоледаджия,
1482
01:51:18,262 --> 01:51:21,598
а на другия сразяваш
пътуващ във времето космически крал.
1483
01:51:22,140 --> 01:51:24,101
Победихме го, нали?
1484
01:51:25,561 --> 01:51:26,770
Точно така стана.
1485
01:51:26,937 --> 01:51:29,106
За малко да се измъкне,
но не успя.
1486
01:51:30,566 --> 01:51:31,650
Така мисля.
1487
01:51:33,151 --> 01:51:35,737
Той обаче каза,
че се задава нещо лошо
1488
01:51:36,154 --> 01:51:39,241
и ако не се измъкне,
всички ще умрат.
1489
01:51:39,408 --> 01:51:42,035
Значи ли това, че съм убил всички?
1490
01:51:42,744 --> 01:51:44,788
Да не би да причиних
всеобща гибел?
1491
01:51:44,955 --> 01:51:46,081
Боже мой.
1492
01:51:47,207 --> 01:51:48,834
Да му се... Какво направих?
1493
01:51:50,878 --> 01:51:52,254
Какво направих?
1494
01:51:55,757 --> 01:51:57,843
Знаете ли, няма страшно.
1495
01:51:58,385 --> 01:52:00,470
Както казах, животът е нелогичен,
1496
01:52:00,637 --> 01:52:03,765
затова стига с тези въпроси, Скот.
1497
01:52:03,932 --> 01:52:05,392
Не му мисли толкова.
1498
01:52:07,895 --> 01:52:09,688
Изненада!
1499
01:52:09,855 --> 01:52:13,984
Честит рожден ден на теб!
1500
01:52:15,194 --> 01:52:16,528
Нямам рожден ден.
1501
01:52:16,695 --> 01:52:19,198
Знам. Имам да наваксвам.
1502
01:52:21,617 --> 01:52:23,493
Това е хубаво. Заедно сме.
1503
01:52:23,869 --> 01:52:25,287
Добре си.
1504
01:52:25,454 --> 01:52:28,373
Сигурно всичко е наред.
1505
01:52:28,540 --> 01:52:30,876
Канг е мъртъв. Ти успя.
1506
01:52:32,002 --> 01:52:33,754
Няма защо да се тревожиш.
1507
01:52:33,921 --> 01:52:34,922
Благодаря.
1508
01:52:38,425 --> 01:52:40,427
Честит нерожден ден, Каси.
1509
01:55:00,526 --> 01:55:07,533
АНТ-МЕН И ОСАТА
КВАНТОМАНИЯ
1510
01:55:18,293 --> 01:55:21,880
Значи заточеникът е мъртъв.
1511
01:55:24,174 --> 01:55:26,093
Сигурен ли си?
1512
01:55:26,718 --> 01:55:29,596
Иначе нямаше да ви повикам.
1513
01:55:30,222 --> 01:55:33,350
Сигурно много те гризе,
че не си го убил ти.
1514
01:55:33,684 --> 01:55:36,353
Никой от нас
1515
01:55:37,187 --> 01:55:38,897
не го уби.
1516
01:55:41,191 --> 01:55:42,568
Те го убиха.
1517
01:55:43,443 --> 01:55:47,990
Вече докосват Мултивселената.
1518
01:55:48,657 --> 01:55:50,117
Ако ги оставим,
1519
01:55:50,576 --> 01:55:52,411
те ще заграбят
1520
01:55:53,829 --> 01:55:55,455
всичко,
1521
01:55:56,373 --> 01:55:58,375
което сме изградили.
1522
01:55:59,418 --> 01:56:01,962
Да не губим повече време.
1523
01:56:05,591 --> 01:56:06,800
Закъсняхме.
1524
01:56:08,802 --> 01:56:11,138
Колко от нас повика?
1525
01:56:11,471 --> 01:56:13,891
Всички.
1526
02:03:27,741 --> 02:03:29,743
ПРЕВОД
МИЛЕНА БОРИНОВА
1527
02:03:36,792 --> 02:03:41,797
Времето е всичко.
1528
02:03:43,090 --> 02:03:46,009
{\an8}ВИКТОР ТАЙМЛИ
1529
02:03:47,052 --> 02:03:50,055
То оформя живота ни.
1530
02:03:51,348 --> 02:03:55,310
Но може би
ние можем да оформяме...
1531
02:03:57,104 --> 02:03:58,188
него.
1532
02:03:59,439 --> 02:04:00,566
Това е той.
1533
02:04:00,983 --> 02:04:04,278
Какво? Ти го описа
като нещо страховито.
1534
02:04:05,946 --> 02:04:07,030
Такъв е.
1535
02:04:14,246 --> 02:04:18,083
Канг ще се завърне