1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 Филмотека 'WWW.MIDB.MK' 2 00:00:20,100 --> 00:01:00,100 Филмотека 'WWW.MIDB.MK' Превео: Бамбула 3 00:02:34,277 --> 00:02:36,379 Какво је ово место? 4 00:02:47,612 --> 00:02:49,748 САН ФРАНЦИСКО 5 00:02:53,254 --> 00:02:56,649 Мој живот заправо нема логике. 6 00:02:56,674 --> 00:02:59,527 Постављао сам себи многа питања у вези с тим. 7 00:02:59,885 --> 00:03:03,864 "Скоте, ти си разведени бивши робијаш. Како то да си Осветник?" 8 00:03:03,889 --> 00:03:07,993 "Зашто путујеш кроз време с Капетаном Америком? То нема логике." 9 00:03:08,894 --> 00:03:10,956 Много тога се променило у мом животу. 10 00:03:10,980 --> 00:03:13,582 Али куда год да одем, људи ме питају исто. 11 00:03:13,691 --> 00:03:18,712 Можеш ли да се сликаш с мојим псом? "Скоте, шта сада? Шта је следеће? 12 00:03:18,738 --> 00:03:23,217 Куда ће те одвести ова авантура?" Да то знам, то не би била авантура. 13 00:03:23,284 --> 00:03:25,637 Тако је. 14 00:03:25,661 --> 00:03:29,182 Прошло је неколико лудих година. За све. Ћао. Како си? 15 00:03:29,206 --> 00:03:33,270 Све је спремно за тебе. Превише сте великодушни. Не. 16 00:03:33,294 --> 00:03:37,064 Не прихватамо твој новац. Још ћемо о томе? Да. 17 00:03:38,007 --> 00:03:42,361 Рубине, најбољи си. Хвала, Спајдермене. 18 00:03:44,055 --> 00:03:48,987 Одвојимо време за битне ствари. Као што су пријатељи. 19 00:03:49,011 --> 00:03:51,453 Пријатеље за које нисте знали ни да их имате. 20 00:03:53,105 --> 00:03:57,376 Сетите се људи који су вас довели овде. Не бисте то могли без њих. 21 00:03:57,401 --> 00:04:00,588 Ја сам само тип који је отпуштен из Баскин-Робинса. 22 00:04:01,238 --> 00:04:03,300 Понекад вам се једноставно посрећи. 23 00:04:03,324 --> 00:04:05,844 Имам среће што сам упознао Хоуп Ван Дајн. 24 00:04:05,868 --> 00:04:10,139 Мислим да знате ко је она. Повратила је компанију свог тате. 25 00:04:10,289 --> 00:04:13,017 Сада користи Пим честице за глобалне промене. 26 00:04:14,168 --> 00:04:16,478 Многи кажу да желе спасити свет, 27 00:04:16,545 --> 00:04:22,401 али Хоуп ради то свакодневно. Хвала. Много хвала. 28 00:04:22,426 --> 00:04:28,616 Пошумљавање. Приступачно становање. Производња хране. Не траћи ни секунду. 29 00:04:35,105 --> 00:04:41,128 Још не могу да верујем. Ништа од овога није требало да се деси. Али јесте. 30 00:04:41,737 --> 00:04:45,966 Ово је прилично добар свет. Драго ми је да смо га спасили. 31 00:04:47,326 --> 00:04:50,220 "Да ли ми недостаје акција? Понекад." 32 00:04:51,163 --> 00:04:53,558 "Хоћу ли бити ту кад затребам Осветницима?" 33 00:04:53,582 --> 00:04:56,602 "Наравно. Никада им не бих окренуо леđа." 34 00:04:57,002 --> 00:05:00,439 "Али тренутно, једини посао који желим је да будем тата." 35 00:05:01,590 --> 00:05:05,903 "Волим те, Каси. Хвала што си мој херој." 36 00:05:06,804 --> 00:05:09,740 "И жао ми је што сам пропустио неколико роđендана." 37 00:05:10,891 --> 00:05:15,412 "А за вас осталу децу... савет." 38 00:05:15,479 --> 00:05:21,335 "Штитите малог човека. Правите грешке. Ризикујте." 39 00:05:21,360 --> 00:05:23,712 "Јер ако ме је нешто живот научио..." 40 00:05:23,779 --> 00:05:27,383 "Увек има простора за напредак." 41 00:05:33,539 --> 00:05:35,641 Извините, то је мој телефон. 42 00:05:36,875 --> 00:05:38,977 Зашто ме затвор зове? 43 00:05:39,837 --> 00:05:45,984 Ленг! Овде сам. Хајде. Идемо. 44 00:05:47,344 --> 00:05:49,446 Хајде. 45 00:05:52,433 --> 00:05:57,037 Ћао. Је ли она добро? Јеси ли чула нешто? Још не. Не. 46 00:05:57,062 --> 00:06:01,708 Ћао, Хоуп. Ћао, тата. Каси. Шта се десило? Потпиши овде. 47 00:06:01,734 --> 00:06:04,628 Знаш, само затворске ствари. 48 00:06:05,362 --> 00:06:10,092 Врати га назад. Знам да си то била ти. Сигуран си? 49 00:06:10,117 --> 00:06:14,513 Било је тешко да се види кроз сузавац који сте испалили на мирне демонстранте. 50 00:06:14,538 --> 00:06:15,456 Где је? 51 00:06:15,480 --> 00:06:18,209 Жао ми је. Мора да је ово баш непријатно за тебе. 52 00:06:21,670 --> 00:06:23,772 Али нашла сам ово. 53 00:06:28,010 --> 00:06:30,447 Смањила си полицијски ауто? Где ти је била памет? 54 00:06:30,471 --> 00:06:32,741 Шта је требало да урадим? Игноришем? 55 00:06:32,765 --> 00:06:34,909 Уклањали су камп за бескућнике усред ноћи. 56 00:06:34,933 --> 00:06:36,911 Не кажем да... Куда да иду? 57 00:06:36,935 --> 00:06:39,103 Нису они криви што су остали без домова у Блипу. 58 00:06:39,127 --> 00:06:39,913 Знам то. 59 00:06:39,938 --> 00:06:42,876 Нико нема пара за најам сада, уколико ниси богат. 60 00:06:42,900 --> 00:06:45,754 Не говорим ти шта да радиш. Само кажем... Говориш јој. 61 00:06:45,778 --> 00:06:48,881 Говориш ми шта да радим. Не, ради шта хоћеш. 62 00:06:48,906 --> 00:06:52,207 Предлажем други начин да се то уради. Добро. 63 00:06:52,231 --> 00:06:56,014 Обећао сам твојој мами, да ћеш користити то кад је једно од нас присутно. 64 00:06:56,038 --> 00:06:58,516 То је веома опасна технологија. Знам да је опасна. 65 00:06:58,540 --> 00:07:01,184 Шта да су ти пандури одузели то? Шта да си га изгубила? 66 00:07:01,208 --> 00:07:02,593 Нисам изгубила одело. 67 00:07:02,618 --> 00:07:04,633 Имаш одело? Стани, имаш одело? 68 00:07:04,658 --> 00:07:08,387 Умем да се чувам, у реду? Веруј ми. Веома сам добра у томе. 69 00:07:09,426 --> 00:07:11,528 Јој. 70 00:07:12,971 --> 00:07:16,033 Нисам то мислила. Извини. Знам. У реду је. 71 00:07:16,058 --> 00:07:21,414 Капирам. Треба да имаш нормалан живот. Тата, човек обучен као пчела 72 00:07:21,438 --> 00:07:24,541 покушао је да ме убије у мојој соби кад сам имала шест година. 73 00:07:24,733 --> 00:07:26,835 Никад нисам имала нормалан живот. 74 00:07:28,140 --> 00:07:29,746 Шта кажеш на мало музике? 75 00:07:29,770 --> 00:07:32,007 "И тада, све што сам могао да помислим било је, 76 00:07:32,074 --> 00:07:36,553 Како ме је Хулк претворио у бебу? Хоћу ли да будем беба заувек?" 77 00:07:36,578 --> 00:07:39,766 Јесам ли ја Хулкова беба?" Тата, слушаш сопствену књигу? 78 00:07:39,790 --> 00:07:41,810 "Али ја сам био спреман на све." 79 00:07:41,834 --> 00:07:45,146 Не, то је само радио. Тата, искључи га. Баш је уврнуто. 80 00:07:45,170 --> 00:07:48,691 Нешто зеза ово дугме. Неће да се искључи. Рекла сам да га искључиш. 81 00:07:48,715 --> 00:07:50,693 Молим? Да појачам? Добро. 82 00:07:50,717 --> 00:07:53,028 "Недуго затим, појавио се ракун из свемира." 83 00:07:53,136 --> 00:07:57,324 "Није знао како се зовем. Био сам срећан што сам упознао ракуна који прича." 84 00:08:00,602 --> 00:08:04,206 Опростите. Хвала. 85 00:08:05,023 --> 00:08:07,125 У реду. 86 00:08:07,860 --> 00:08:12,089 Твоја Нобелова награда је у пошти. И треба. Управо сам уштедео 8 долара. 87 00:08:12,698 --> 00:08:18,387 Боже, дивим ти се. Хвала. Недостајало ми је ово. 88 00:08:18,495 --> 00:08:23,350 Нема пице у квантном свету? Не. Нема ништа. 89 00:08:23,500 --> 00:08:27,396 Мама, можеш да причаш о томе. Ако желиш. 90 00:08:27,421 --> 00:08:30,524 Душо, провела сам 30 година тамо доле. 91 00:08:32,509 --> 00:08:34,611 Хоћу да живим сада. 92 00:08:38,316 --> 00:08:41,695 Каси, јеси ли стекла нове пријатеље у ћузи овог пута? 93 00:08:41,719 --> 00:08:42,911 Деко. 94 00:08:43,326 --> 00:08:48,139 "Овог пута"? Био је и прошли пут? Прошли пут једва да се рачуна. 95 00:08:48,734 --> 00:08:52,338 Нисам то знао. Зашто ме ниси звала? Јер сам знала да ћеш овако реаговати. 96 00:08:52,362 --> 00:08:54,424 Извукао бих те с мравима. 97 00:08:54,448 --> 00:08:57,093 Знате шта? Породични састанак? Можемо ли да имамо то? 98 00:08:57,117 --> 00:08:59,386 Зар то немамо сада? Мислим за ово. 99 00:08:59,411 --> 00:09:01,513 То што никоме не смета ово. 100 00:09:03,040 --> 00:09:08,270 Хоћеш да помогнеш. Схватам то, Каси. Заиста. Али нећу да траћиш свој живот. 101 00:09:08,295 --> 00:09:11,064 Барем ја и даље покушавам да урадим нешто са својим. 102 00:09:13,008 --> 00:09:17,940 Ја сам буквално спасио свет. Стварно? Никад то ниси споменуо. 103 00:09:17,964 --> 00:09:21,032 Народе, Скот је спасио свет. Како је било, Скоте? 104 00:09:21,058 --> 00:09:24,077 Треба да напишеш књигу о томе. Урнебесно. 105 00:09:24,102 --> 00:09:28,248 Молим и други пут што нисте прах. А шта сада радиш? 106 00:09:29,483 --> 00:09:33,671 Потписујеш књиге? Зар ти ниси тип који је провалио у Вистакорп? 107 00:09:33,695 --> 00:09:37,884 Зар ниси одлетео у Немачку да се бориш против Капетана Америка на аеродрому? 108 00:09:37,908 --> 00:09:40,177 Да се борим уз Капетана Америку на аеродрому. 109 00:09:40,827 --> 00:09:46,808 Не бих се борио против њега. Нисам луд. Људима и даље треба помоћ, тата. 110 00:09:47,501 --> 00:09:50,228 Барем ми покушавамо да урадимо нешто битно. 111 00:09:53,632 --> 00:09:55,734 Ко то "ви"? 112 00:09:56,551 --> 00:10:00,947 Чиме се вас троје бавите? Науком. 113 00:10:01,890 --> 00:10:08,914 С мравима. Мрављом науком. Не верујем ти. 114 00:10:09,898 --> 00:10:12,000 Покажи му. 115 00:10:15,695 --> 00:10:18,131 Шта граде? Ти радиш ово? 116 00:10:18,156 --> 00:10:23,094 Не, они су створили властиту технологију. Веома паметни мрави. 117 00:10:23,120 --> 00:10:28,141 Док вас није било пет година, ја сам имала много времена. 118 00:10:28,208 --> 00:10:30,685 Почела сам да читам старе дневнике деке Хенка, 119 00:10:30,752 --> 00:10:33,654 и много ме је заинтересовао квантни свет и... 120 00:10:33,678 --> 00:10:34,982 Квантни свет? 121 00:10:35,006 --> 00:10:38,277 Знам да сви имамо искуство с тим, и нисам хтела никога да плашим, 122 00:10:38,301 --> 00:10:40,820 али причали смо о томе. Имала је нека питања. 123 00:10:40,846 --> 00:10:44,115 Шта ја ту могу ако инспиришем људе. 124 00:10:46,393 --> 00:10:49,287 Проучавала си квантни свет? 125 00:10:50,981 --> 00:10:55,835 Зашто ме ниси питала за то? Покушала сам, мама. Много пута. 126 00:10:55,861 --> 00:10:57,677 Никад ниси хтела да причаш о томе. 127 00:10:57,701 --> 00:11:01,086 Каси је само била радознала, а ми смо јој дали неке смернице. 128 00:11:01,110 --> 00:11:04,678 Ово није баш наука о мравима, је ли, Хенри? 129 00:11:05,453 --> 00:11:08,848 Знаш колико је опасан квантни свет. Сви знамо, мама. 130 00:11:08,874 --> 00:11:12,769 Нико неће да иде у квантни свет. Зато смо направили ово. 131 00:11:13,044 --> 00:11:16,064 Попут сателита је за дубоки свемир или океан. 132 00:11:18,800 --> 00:11:20,902 Али квантно. 133 00:11:22,220 --> 00:11:24,240 Само нам треба мапа. 134 00:11:24,264 --> 00:11:27,409 И онда можемо проучавати и истраживати читав квантни свет. 135 00:11:28,310 --> 00:11:30,371 Чак ни не морамо да идемо. 136 00:11:30,395 --> 00:11:35,375 Твоја ћерка је направила субатомски Хабл телескоп у подруму. 137 00:11:38,278 --> 00:11:40,880 Да сам имала нешто овакво кад сте нестали, 138 00:11:43,783 --> 00:11:45,885 могла бих да вас наđем. 139 00:11:48,580 --> 00:11:52,726 Чудесно је. Остао сам без речи. 140 00:11:54,252 --> 00:11:55,810 Како функционише? 141 00:11:55,834 --> 00:11:58,773 Попут двосмерног радија који смо некад имали. 142 00:11:59,142 --> 00:12:03,037 Шаљеш сигнал одавде а онда ово прикупља податке, и шаље их назад. 143 00:12:03,061 --> 00:12:04,404 Само мало. 144 00:12:04,429 --> 00:12:08,074 Шаљеш сигнал доле у квантни свет? 145 00:12:09,726 --> 00:12:15,081 Да. Угаси то сместа. Џенет... Зашто бисмо гасили... Шта није у реду? 146 00:12:15,106 --> 00:12:18,460 Мораш да то угасиш! Престани и реци нам шта није у реду! 147 00:12:21,446 --> 00:12:23,548 Џенет? 148 00:12:26,910 --> 00:12:29,012 Требало је нешто да вам кажем... 149 00:13:02,654 --> 00:13:04,756 Тата? 150 00:13:06,449 --> 00:13:11,763 Не! Мама! Не! 151 00:13:12,414 --> 00:13:14,516 Доđавола! 152 00:13:15,542 --> 00:13:17,644 Тата? 153 00:13:48,867 --> 00:13:50,969 Тата! 154 00:13:55,415 --> 00:13:57,517 Тата! 155 00:14:21,774 --> 00:14:23,876 Каси. 156 00:14:28,323 --> 00:14:31,926 Тата. Тата. Хајде. 157 00:14:32,577 --> 00:14:36,681 Добро. Јеси ли добро? Да. Добро сам. 158 00:14:50,803 --> 00:14:53,239 Где смо? 159 00:15:11,282 --> 00:15:17,138 Мама! Тата! Хоуп. Овамо. 160 00:15:19,457 --> 00:15:25,021 Јеси ли добро? Требало би да смо мртви. Зашто нисмо? 161 00:15:25,046 --> 00:15:27,148 Не знам. 162 00:15:28,257 --> 00:15:32,612 Да ли смо тамо где мислим да јесмо? Рекао бих да... 163 00:15:33,471 --> 00:15:38,576 али није било овако. Џенет! Мама! 164 00:15:38,601 --> 00:15:43,331 Џенет! Мама! 165 00:15:54,325 --> 00:15:56,552 Не мрдајте. 166 00:16:15,096 --> 00:16:19,825 Морамо да наđемо Скота и Каси. Сместа. 167 00:16:22,353 --> 00:16:26,999 Хоуп? Хенк? Чујете ли ме? 168 00:16:28,693 --> 00:16:30,795 Да ли ме неко чује? Боже. 169 00:16:31,946 --> 00:16:34,680 У реду је. Шта ћемо да радимо? У реду је. Добро смо. 170 00:16:34,704 --> 00:16:37,569 Добро смо. Све ће бити добро. Превише пута кажеш "добро". 171 00:16:37,593 --> 00:16:42,098 Добро. У реду. Добро. Зато што јесмо. Добро смо. Фино смо. 172 00:16:42,123 --> 00:16:44,517 Наћи ћемо их и отићи ћемо кући. 173 00:16:45,501 --> 00:16:50,273 У меđувремену, осврни се. Дивно је. У реду? Напољу смо. 174 00:16:50,298 --> 00:16:54,652 Као да кампујемо. Ми волимо да кампујемо. Никад нисмо камповали. 175 00:16:55,136 --> 00:16:57,238 Али увек смо причали о томе. 176 00:17:01,309 --> 00:17:03,411 Да ли се то сунце помера? 177 00:17:14,113 --> 00:17:16,215 Назад! 178 00:17:19,827 --> 00:17:23,347 Боже. Мислим да ово није сунце! 179 00:17:24,123 --> 00:17:29,562 У реду је. Тата! Душо, добро је. И даље је добро. 180 00:17:37,303 --> 00:17:41,073 Тата. Боже. То је било чудно. 181 00:17:45,311 --> 00:17:47,413 Трчи. 182 00:18:14,882 --> 00:18:20,237 Постоје квантни људи у квантном свету? Да. 183 00:18:20,262 --> 00:18:22,364 Нисам ни ја то знао. 184 00:18:25,893 --> 00:18:29,163 Шта је то било тамо, мама? Шта је онај брод тражио? 185 00:18:29,188 --> 00:18:33,096 Стишајте се. Рекла си да ништа нема овде доле. 186 00:18:33,120 --> 00:18:36,231 Зашто нам ниси рекла за све ово? Хоуп, објаснићу све, али сад, 187 00:18:36,255 --> 00:18:38,875 морате да ми верујете. Онда ме убеди да ти верујемо! 188 00:18:38,899 --> 00:18:41,218 Смиримо се, важи? Можемо разговарати о овоме... 189 00:18:41,242 --> 00:18:44,887 Немамо времена да разговарамо, Хенри. Не, мораш да нам кажеш шта је... 190 00:18:44,912 --> 00:18:47,973 Зашто нисте слушали? Рекла сам вам да се клоните овог места. 191 00:18:48,082 --> 00:18:50,351 Џенет, тако ми је жао. 192 00:18:51,085 --> 00:18:53,901 Требало је да ти кажемо шта радимо. Нисам имао појма. 193 00:18:53,925 --> 00:18:55,898 Знам. То је... 194 00:18:55,923 --> 00:18:57,432 Разговараћемо касније. 195 00:18:57,456 --> 00:19:02,029 Сад, морамо да се држимо заједно. Наћи ћемо Скота и Каси 196 00:19:02,221 --> 00:19:08,619 и идемо кући. Важи? Важи? Важи. Добро. Не удаљавајте се. 197 00:19:14,942 --> 00:19:19,421 Ово је невероватно. Проучавам квантни свет годинама. 198 00:19:21,574 --> 00:19:25,553 Зашто нисам видео ништа од овога? Ниси могао да завириш довољно дубоко. 199 00:19:25,578 --> 00:19:28,180 Не кроз Празнину и Субатомски. 200 00:19:29,331 --> 00:19:33,352 Постоје светови овде... Светови унутар светова. 201 00:19:34,295 --> 00:19:37,815 Ово је место изван времена и простора. 202 00:19:39,592 --> 00:19:44,154 Тајни универзум испод нашег. 203 00:20:04,909 --> 00:20:07,011 Склони руке од мене! 204 00:20:13,709 --> 00:20:15,811 Каси? 205 00:20:17,421 --> 00:20:19,523 Где ми је ћерка? 206 00:20:20,507 --> 00:20:24,820 Где је она? Каси? 207 00:20:27,681 --> 00:20:29,783 Где ми је ћерка? 208 00:20:32,353 --> 00:20:34,455 Каси! 209 00:20:35,981 --> 00:20:41,503 Тата! Каси! Попиј излучевину. 210 00:20:42,196 --> 00:20:44,298 Шта? 211 00:21:05,469 --> 00:21:07,571 Ја ћу ово да решим. 212 00:21:21,026 --> 00:21:23,128 Мама. 213 00:22:15,831 --> 00:22:20,686 Је ли то било пријатељско убадање? Нашла сам нам превоз. 214 00:22:39,104 --> 00:22:42,416 Пријатељски је настројен. Какав превоз. 215 00:22:42,441 --> 00:22:45,413 Каже човек који је измислио летење на леđима мрава. 216 00:22:45,437 --> 00:22:49,006 Волим мраве. И ја волим што их ти волиш. Ево. 217 00:22:49,698 --> 00:22:55,638 Ово ће нам помоћи да се уклопимо. Куда тачно идемо на овоме? 218 00:22:55,662 --> 00:22:57,717 Нисмо далеко од мог старог пријатеља. 219 00:22:57,741 --> 00:22:59,850 Ако је неко чуо где су Скот и Каси... 220 00:23:00,542 --> 00:23:04,646 То ће бити он. После тебе. 221 00:23:05,297 --> 00:23:07,399 Пењи се, Антмене. 222 00:23:12,137 --> 00:23:14,239 Пустите ме! 223 00:23:25,359 --> 00:23:29,713 Не знам шта говорите! Не знам шта... 224 00:23:47,631 --> 00:23:49,733 Не! 225 00:23:58,308 --> 00:24:03,580 Пиј излучевину! 226 00:24:03,605 --> 00:24:05,707 Пиј излучевину! 227 00:24:06,692 --> 00:24:10,962 Здраво. Ћао. Јеси ли попио излучевину? 228 00:24:11,863 --> 00:24:14,676 Зашто могу да те разумем? Сјајно. То је због излучевине. 229 00:24:14,700 --> 00:24:18,220 Народе, упалило је! Излучевина је упалила! 230 00:24:20,330 --> 00:24:23,386 Коначно можемо бити пријатељи. Здраво. Ја сам Веб. 231 00:24:23,410 --> 00:24:25,436 Управо си ме пио. Јесам... Шта? 232 00:24:25,460 --> 00:24:29,183 Треба ли ти још излучевине? Ево. Могу ти сипати излучевину кроз твој отвор. 233 00:24:29,207 --> 00:24:34,528 Не желим. Велика рупа. Колико рупа имаш? 234 00:24:34,720 --> 00:24:37,906 Извини. Је ли то лично питање? Ја немам ниједну рупу. 235 00:24:37,931 --> 00:24:40,075 Он се зове Скот Ленг. 236 00:24:41,101 --> 00:24:43,203 Има седам рупа. 237 00:24:47,357 --> 00:24:52,629 Да, то је тачно. Откуд си знао то? Он је Кваз. Он је телепата. 238 00:24:54,781 --> 00:24:59,261 Можеш да читаш мисли? Да, и камо среће да не могу. 239 00:24:59,327 --> 00:25:02,430 Сви су одвратни. 240 00:25:04,166 --> 00:25:06,268 Можеш ли престати да мислиш то? Извини. 241 00:25:07,044 --> 00:25:11,731 Молим те, престани. Да мислим? Да мислиш то. Трудим се. 242 00:25:11,965 --> 00:25:14,152 Не трудиш се. И ја мислим да изгледаш чудно. 243 00:25:14,176 --> 00:25:16,279 Не мислим да изгледаш чудно већ баш кул. 244 00:25:16,303 --> 00:25:19,282 Камо среће да моја глава сија. Не, не мислиш. 245 00:25:19,306 --> 00:25:22,326 Знам да не мислим то. Нервозан сам. То ми је само излетело. 246 00:25:22,350 --> 00:25:25,413 Шта радиш овде? Јеси ли шпијун? Шта? Не, не. 247 00:25:25,437 --> 00:25:27,533 Треба да га мучимо. Народе. Не, у реду је. 248 00:25:27,557 --> 00:25:30,542 Нисмо шпијуни. Он је мој тата. 249 00:25:32,944 --> 00:25:38,174 Хвала. Нема на чему. Онда ко је Сан Франциско? 250 00:25:38,241 --> 00:25:40,970 То је одакле смо. Место. Шта је онда Земља? 251 00:25:40,994 --> 00:25:43,222 То је такоđе одакле смо. Треба да их мучимо. 252 00:25:43,246 --> 00:25:45,473 Зашто увек форсираш то? Имамо других опција. 253 00:25:45,540 --> 00:25:48,435 Да ли из ваших рупа излазе ствари, као млеко, сок... 254 00:25:48,543 --> 00:25:52,314 Веб, престани да их испитујеш за рупе. Неки од нас имају рупе. 255 00:25:52,339 --> 00:25:57,694 Шта радите овде? Одакле сте? Добро. Тамо горе. 256 00:25:57,719 --> 00:26:00,531 Изнад овог је друкчији универзум. Земља. Велика Земља. 257 00:26:00,555 --> 00:26:03,284 Ово је веома мала Земља. Исти универзум, али већи. 258 00:26:03,308 --> 00:26:06,447 Повећавам се. Смањујем. Написао сам књигу о томе. 259 00:26:06,471 --> 00:26:09,582 Ово је квантни свет. Мораш се смањити да доспеш овде. 260 00:26:09,606 --> 00:26:11,626 Смањили смо се. Сад смо баш мали. 261 00:26:11,650 --> 00:26:13,793 Мали смо сада. Веће је тамо одакле смо. 262 00:26:16,947 --> 00:26:21,343 Добро, говоре истину. Небитно. 263 00:26:23,036 --> 00:26:25,138 Дошли сте одозго. 264 00:26:26,039 --> 00:26:28,141 Као он. 265 00:26:29,042 --> 00:26:31,269 Стога, он вас лови. 266 00:26:32,045 --> 00:26:34,606 Уништиће свет да вас наđе. 267 00:26:35,382 --> 00:26:37,484 Ко? 268 00:26:38,218 --> 00:26:40,320 Освајач. 269 00:27:42,115 --> 00:27:45,844 Постоје бића овде доле. Интелигентна бића. 270 00:27:45,910 --> 00:27:48,972 Одувек сам теоретисао да је то могуће, али бити овде... 271 00:27:49,998 --> 00:27:54,894 у субатомском универзуму. Ово мења све што знамо о животу, 272 00:27:54,919 --> 00:27:59,691 еволуцији, нашег места у галаксији. Свеца му! 273 00:27:59,799 --> 00:28:01,901 Онај лик изгледа као броколи. 274 00:28:10,727 --> 00:28:12,829 Држи главу доле. 275 00:29:04,113 --> 00:29:06,215 За мном. 276 00:29:18,545 --> 00:29:22,398 Попијте то. Одмах се враћам. 277 00:29:36,145 --> 00:29:38,247 Тражим Крајлара. 278 00:29:42,235 --> 00:29:47,465 То си ти. Нек то остане меđу нама. И Крајлара. 279 00:29:47,692 --> 00:29:49,106 Здраво. 280 00:29:49,736 --> 00:29:51,768 Нису ми познате ваше навике и обичаји, 281 00:29:51,793 --> 00:29:55,579 али претпостављам да имате пиће које ме може напити? 282 00:29:55,603 --> 00:29:57,607 Наравно, господине. 283 00:29:59,377 --> 00:30:01,938 Која је твоја прича онда? 284 00:30:03,214 --> 00:30:08,736 Боже. Склони се. Време је. 285 00:30:08,761 --> 00:30:10,863 За мном. 286 00:30:16,519 --> 00:30:18,621 Овуда. 287 00:30:23,359 --> 00:30:29,173 Откуд знаш овог типа? Мој стари пријатељ и борац за слободу. 288 00:30:29,198 --> 00:30:34,720 Молим, била си борац за слободу? Или терориста. Зависи кога питаш. 289 00:30:34,829 --> 00:30:38,307 Али, веруј ми, он може да помогне. 290 00:31:20,208 --> 00:31:22,977 Џенет Ван Дајн? 291 00:31:24,587 --> 00:31:28,983 Мислио сам да си мртва. Прошло је много времена, Крајларе. 292 00:31:29,008 --> 00:31:34,947 Званично, Лорд Крајлар сада. Жестоко сам се борио против тога. 293 00:31:35,306 --> 00:31:41,037 Звучи веома елитистички. Ти мора да си Хенк. 294 00:31:41,354 --> 00:31:47,251 Чуо сам штошта о теби и твојим мравима. Шта су иначе мрави? 295 00:31:47,318 --> 00:31:53,633 Имамо ли их овде? Не бих рекао. Не. Штета. 296 00:31:53,866 --> 00:32:00,139 Хоуп. Ти мора да си Хоуп. Причала је о теби сваког дана. 297 00:32:00,206 --> 00:32:04,227 То је чудно. Она ништа није причала о теби. 298 00:32:06,420 --> 00:32:08,606 Ни ја не бих причао мом детету. 299 00:32:09,507 --> 00:32:16,405 Дивље ствари. Смешно. Колико дивље? Веома дивље, Хенри. Да. 300 00:32:17,974 --> 00:32:21,077 Крајларе, треба нам твоја помоћ. 301 00:32:21,310 --> 00:32:26,499 Џенет, након свега што смо прегурали заједно... Само ми реци. 302 00:32:26,524 --> 00:32:32,755 Реци ми, како могу да помогнем? Али, да ли је неко гладан? Ја јесам. 303 00:32:32,905 --> 00:32:36,801 Момци... Сада. 304 00:32:43,708 --> 00:32:50,648 Ништа не знају. Ни о чему. Онда их водите одавде. 305 00:32:51,507 --> 00:32:54,986 Извини. Он је у праву. Не знам шта се дешава. 306 00:32:55,052 --> 00:32:57,863 Само покушавамо да наđемо нашу породицу. Имате ли мапу? 307 00:32:57,888 --> 00:32:59,990 Само желимо да одемо... 308 00:33:02,101 --> 00:33:05,413 Стани. Не пуцај. Они су с нама. 309 00:33:06,355 --> 00:33:10,376 Је ли та зграда жива? Ваше су мртве? 310 00:33:12,987 --> 00:33:16,215 Слушај. Извини. Само желимо да одемо кући. 311 00:33:19,827 --> 00:33:22,054 Барем ви и даље имате дом. 312 00:33:29,629 --> 00:33:34,608 Шта се десило овде? Освајач нам је спалио домове. 313 00:33:35,217 --> 00:33:41,240 Наше приче. Саградио је своју цитаделу на костима наших људи. 314 00:33:42,224 --> 00:33:46,245 Неки од нас су побегли... Нашли смо друге који су побегли. 315 00:33:46,771 --> 00:33:51,250 Окупили смо оне које смо могли, да се боре. Никад није било довољно. 316 00:33:51,984 --> 00:33:56,172 Жао ми је. Ми можемо да помогнемо. 317 00:34:00,826 --> 00:34:04,221 Каси... Тата, ти си Осветник. Треба им помоћ. 318 00:34:04,246 --> 00:34:07,725 Не. Треба да те одведем кући. Зашто не желиш да помогнеш? 319 00:34:07,750 --> 00:34:10,979 Ништа не знамо о овом месту. Чак ни како време функционише овде. 320 00:34:11,003 --> 00:34:13,689 Да ли нас нема 10 секунди? Или нас нема 10 година? 321 00:34:13,714 --> 00:34:17,318 Помисли на своју маму. Замисли шта она... Не користи маму као изговор. 322 00:34:17,564 --> 00:34:19,646 Није ти стало. Не, стало ми је. 323 00:34:19,670 --> 00:34:21,681 Знаш да желим помоћи. Стварно. 324 00:34:21,760 --> 00:34:23,510 Али ово није наша борба. 325 00:34:23,535 --> 00:34:27,180 Само зато што се ово теби не догаđа не значи да се не догаđа. 326 00:34:31,774 --> 00:34:33,876 Да ли би ме погледала? 327 00:34:35,403 --> 00:34:39,673 Разочарала се у тебе. Схватио сам то. Хвала. Нема на чему. 328 00:34:39,698 --> 00:34:43,135 Разговараћемо о овоме касније. Сада, наđимо остале. 329 00:34:43,202 --> 00:34:45,304 Нико не познаје ово место боље од Џенет. 330 00:34:47,456 --> 00:34:54,146 Шта си рекао? Шта? То име. Џенет Ван Дајн. 331 00:34:54,171 --> 00:34:57,753 Где је она? То покушавамо да сазнамо. Знаш ли је? 332 00:34:57,777 --> 00:34:59,610 Знам је. 333 00:35:00,136 --> 00:35:02,238 Не би требало да буде овде. 334 00:35:03,461 --> 00:35:07,107 Донеси туру блажег пића, молим те. Да, хвала. 335 00:35:07,139 --> 00:35:13,256 Ако нисте пили ово, немојте, једино ако желите да промените живот. 336 00:35:23,951 --> 00:35:27,513 Крајларе, тражимо наше пријатеље. 337 00:35:28,414 --> 00:35:33,143 Двоје. Људи, као ми. Људи, то је та реч. 338 00:35:33,168 --> 00:35:37,314 Тотално сам заборавио да се тако називате тамо горе. Људи. 339 00:35:37,923 --> 00:35:40,109 Ти ниси човек? 340 00:35:40,217 --> 00:35:44,947 Технички не, али да. У ономе што је битно. 341 00:35:48,851 --> 00:35:50,953 Не! 342 00:35:53,397 --> 00:35:55,499 Хајде да разговарамо. 343 00:35:57,651 --> 00:36:02,006 Шта је то што те доводи код нас, Џенет? 344 00:36:03,365 --> 00:36:09,346 Ако се добро сећам, отишла си. Напустила си све нас. 345 00:36:09,914 --> 00:36:14,727 С њим. Џенет, о чему он то прича? 346 00:36:16,545 --> 00:36:19,523 Ниси им рекла за њега. 347 00:36:22,384 --> 00:36:26,947 Јеси ли рекла нешто о томе шта си радила овде? 348 00:36:28,432 --> 00:36:30,701 Колико људи је умрло због тебе? 349 00:36:35,606 --> 00:36:38,125 Да ли твоја породица уопште зна ко си ти? 350 00:36:41,654 --> 00:36:47,551 Твоја мама је пуна тајни. Лажеш. 351 00:36:47,576 --> 00:36:51,805 Лажем. Много. 352 00:36:53,707 --> 00:36:55,809 Не за ово. 353 00:36:57,252 --> 00:36:59,354 Пусти их нека иду. 354 00:37:00,297 --> 00:37:04,568 Он само жели мене. Али ти желиш њих. 355 00:37:05,302 --> 00:37:07,404 Стога и они иду. 356 00:37:08,138 --> 00:37:11,283 Заједно с осталим твојим пријатељима. 357 00:37:12,643 --> 00:37:16,872 Чуо сам за њих. Али и он је. 358 00:37:18,565 --> 00:37:22,836 И послао је Ловца. Каквог ловца? 359 00:37:23,570 --> 00:37:29,843 Није човек. Није машина. Механизовани организам конструисан основно 360 00:37:29,952 --> 00:37:32,054 за кокање. 361 00:37:33,747 --> 00:37:39,853 Где су они? Немам појма. Мртви. 362 00:37:41,130 --> 00:37:43,232 Вероватно мртви. 363 00:37:55,394 --> 00:38:01,124 Ово је тако тужно кад је све ово могло да се избегне, Џенет. 364 00:38:02,067 --> 00:38:04,169 Само му дај то што жели. 365 00:38:07,072 --> 00:38:09,174 Шта ти се десило? 366 00:38:11,285 --> 00:38:14,471 Борили смо се против њега. 367 00:38:16,415 --> 00:38:18,517 Он може бити веома убедљив. 368 00:38:20,586 --> 00:38:22,688 Хајде да га посетимо. 369 00:38:25,966 --> 00:38:28,068 Мислим да смо завршили овде. 370 00:38:45,360 --> 00:38:47,462 Може ли да нас онај брод одвезе одавде? 371 00:38:49,364 --> 00:38:52,384 Покриваћеш ме? Увек. 372 00:39:22,856 --> 00:39:27,461 Хенри, преузми кормило. Упалићу ово чудо на жице. 373 00:39:30,572 --> 00:39:34,801 Где су контроле? То су контроле. 374 00:39:37,663 --> 00:39:41,099 Шта који đаво? Сјајно ћеш се снаћи. Као да летиш бициклом. 375 00:39:43,251 --> 00:39:45,353 Да ли је бицикл жив? 376 00:39:58,767 --> 00:40:00,869 Руке, све до краја! 377 00:40:01,520 --> 00:40:03,622 Као кад пуниш ћурку. 378 00:40:10,570 --> 00:40:13,757 Стварно, он? Некад је био шармантан. Онај тип? 379 00:40:13,782 --> 00:40:17,594 Била сам овде доле 30 година, Хенри. Имала сам потребе. Боже. 380 00:40:17,619 --> 00:40:20,722 Капирам. И ја сам имао потребе. Боже! 381 00:40:20,747 --> 00:40:25,602 Вечерао сам с једном особом неколико пута. Звала се Линда. 382 00:40:25,836 --> 00:40:30,816 Није ишло. Шта није ваљало? Она није била ти, душо. 383 00:40:33,718 --> 00:40:36,738 Укрцајте све у бродове. Одлазимо. У реду. 384 00:40:36,805 --> 00:40:41,076 И, Ксолуме. Овде сам. Одведите их што даље одавде. 385 00:40:41,143 --> 00:40:45,622 Зашто? Шта? Ако ви тражите Џенет, он тражи вас. 386 00:40:53,947 --> 00:40:59,844 Довели сте их право код нас. Хајде. Поведите што више можете. 387 00:40:59,870 --> 00:41:01,972 Ми ћемо их задржати. 388 00:41:24,269 --> 00:41:30,583 Иди! Хајде! Пожури! Морамо да идемо! 389 00:41:30,609 --> 00:41:33,962 Улазите. Морамо да идемо. Сместа! 390 00:41:51,087 --> 00:41:53,189 Боже! 391 00:42:09,856 --> 00:42:11,958 Каси, идемо! 392 00:42:18,406 --> 00:42:21,634 Идите у уточиште. Чекајте моју поруку. 393 00:42:21,660 --> 00:42:26,264 Веб, одлазимо. Не. Не, стани! Крећи! Сви моји пријатељи. 394 00:42:48,478 --> 00:42:53,291 Предајте путнике. Освајач ће имати милости. Позната ми је његова милост. 395 00:43:06,162 --> 00:43:10,642 Остани овде. Ја... Каси? 396 00:43:11,251 --> 00:43:13,353 Не. 397 00:43:35,248 --> 00:43:37,334 У реду је. Имам одело. 398 00:43:37,526 --> 00:43:41,092 Да, приметио сам. Јеси ли добро? Да. 399 00:43:42,574 --> 00:43:46,052 Види, замах, у реду? Скочи, удари. Један потез. Скочи, удари. 400 00:43:46,077 --> 00:43:48,472 Знам како да радим то, тата. Знаш? Стварно? Да. 401 00:43:48,496 --> 00:43:51,267 Јер мени није тако деловало. Забрљала сам на тајмингу. 402 00:43:51,291 --> 00:43:53,393 Скочи... 403 00:43:57,797 --> 00:44:02,777 Овако. Видела си шта сам урадио? Не. Оволико си мали. 404 00:44:02,802 --> 00:44:04,904 Скакао сам и ударао. 405 00:44:14,606 --> 00:44:16,708 Џентора, морамо да идемо. 406 00:44:37,212 --> 00:44:39,314 Улазите у брод! 407 00:45:26,302 --> 00:45:29,113 Добро дошао назад у квантни свет, Скоте. 408 00:45:29,847 --> 00:45:32,450 Дуго чекам на ово. 409 00:45:33,101 --> 00:45:39,165 Шта? Је ли неко тамо унутра? О, да. 410 00:45:39,190 --> 00:45:41,876 Судбина којој не можеш побећи. 411 00:45:41,901 --> 00:45:45,129 Наше судбине су се стопиле 412 00:45:47,365 --> 00:45:49,467 још од дана када смо се срели. 413 00:45:51,703 --> 00:45:56,557 Скот Ленг. Склони се од нас! Дан када си ме сломио. 414 00:45:59,210 --> 00:46:01,312 Протерао ме овде доле. Стани. 415 00:46:03,423 --> 00:46:05,525 Дарен? 416 00:46:06,217 --> 00:46:08,319 Изненаđен си што ме видиш? 417 00:46:09,679 --> 00:46:10,835 Да. 418 00:46:11,035 --> 00:46:14,661 То је човек пчела? То је човек пчела? Каси. 419 00:46:14,686 --> 00:46:18,788 Замало да те не препознам. Како ниси мртав? 420 00:46:18,891 --> 00:46:20,993 Постао сам најмоћније оружје. 421 00:46:21,941 --> 00:46:24,127 То је ово? 422 00:46:24,902 --> 00:46:27,004 Види, Дарене. 423 00:46:30,324 --> 00:46:35,346 Дарен је мртав! Постоји само МОДОК! 424 00:46:36,414 --> 00:46:42,395 И не постоји место где ми можеш побећи, Скоте. Не од мене. Нити од њега. 425 00:46:43,004 --> 00:46:45,231 Он је будућност. 426 00:46:45,923 --> 00:46:51,195 Он је прошлост. И сада му требаш само ти. 427 00:46:57,393 --> 00:47:01,038 Мама? Шта прогања Скота и Каси? 428 00:47:02,564 --> 00:47:04,463 Морамо да их наđемо. 429 00:47:05,108 --> 00:47:08,504 Прво морам нешто да урадим. Могли би да буду мртви! 430 00:47:08,721 --> 00:47:11,705 Хоуп, молим те. А ти још увек скриваш ствари од нас. 431 00:47:11,779 --> 00:47:14,705 Покушавам да вас заштитим. 432 00:47:15,007 --> 00:47:16,801 Од чега? 433 00:47:18,834 --> 00:47:20,936 Кога се толико плашиш? 434 00:47:32,970 --> 00:47:35,072 Трећи пут у затвору? 435 00:47:36,484 --> 00:47:38,173 Четврти. 436 00:47:46,275 --> 00:47:48,377 И опет Јово наново. 437 00:47:49,320 --> 00:47:51,422 Лицем у лице. 438 00:47:53,491 --> 00:47:55,593 То је лице. 439 00:47:56,285 --> 00:47:59,388 Велико лице. Зашто си само лебдећа глава? 440 00:47:59,413 --> 00:48:01,599 Можда би могао да нам објасниш ово, Дарене. 441 00:48:01,666 --> 00:48:04,685 Оставио си Дарена да умре у квантном свету. 442 00:48:06,087 --> 00:48:12,234 Али Освајач ме је нашао. Реконструисао ме. Начинио ме је најмоћнијим оружјем. 443 00:48:12,843 --> 00:48:15,738 Механизован организам дизајниран основно за... 444 00:48:15,846 --> 00:48:17,948 МОДОК? 445 00:48:18,933 --> 00:48:22,703 Капирам. То је скраћеница. То је скраћеница. 446 00:48:22,728 --> 00:48:25,581 Механизован организам дизајниран основно за кокање. 447 00:48:26,941 --> 00:48:28,961 Заправо, то је МОДОЗК. 448 00:48:28,985 --> 00:48:32,463 Мислио си да ме више нећеш видети. Тек сада примећујем бебеће ноге. 449 00:48:33,114 --> 00:48:35,800 То нису бебеће ноге. Помало личиш на Бјорн. 450 00:48:35,825 --> 00:48:40,554 Мислиш да си много паметан. Скот Ленг, човек који ми је све одузео. 451 00:48:40,621 --> 00:48:46,602 Који ми је украо читав живот. Али успео сам. Имам те овде. 452 00:48:46,627 --> 00:48:48,729 Пронашао сам твој сигнал, Каси. 453 00:48:48,838 --> 00:48:51,440 Хвала за то. Не бих то могао без тебе. 454 00:48:54,593 --> 00:48:56,695 Гледаш у слободног човека. 455 00:48:57,596 --> 00:49:01,408 Овде сам постигао много више него што можеш да замислиш. 456 00:49:02,476 --> 00:49:05,162 Све за њега. 457 00:49:07,898 --> 00:49:11,085 Нисам само ја била заглавила у квантном свету. 458 00:49:14,280 --> 00:49:16,382 Какво је ово место? 459 00:49:17,324 --> 00:49:22,513 Рекао је да је путник. Научник који је скренуо с курса и срушио се. 460 00:49:30,087 --> 00:49:35,192 Имао је брод, какав никад нисам видела. 461 00:49:35,891 --> 00:49:39,128 Брод који је могао да путује кроз Мултиверзум. 462 00:49:39,152 --> 00:49:40,811 Мултиверзум? 463 00:49:41,355 --> 00:49:45,874 Алтернативне димензије? Паралелне стварности? 464 00:49:46,068 --> 00:49:48,170 Нисам веровала у то испрва. 465 00:49:50,052 --> 00:49:52,154 Али то је стварно. 466 00:49:52,568 --> 00:49:54,670 Као што смо теоретисали. 467 00:49:56,530 --> 00:49:58,632 Може ли ово да нас одведе кући? 468 00:50:00,284 --> 00:50:02,386 Може да те одведе било куда. 469 00:50:20,805 --> 00:50:22,907 Никад нисам срела неког попут њега. 470 00:50:25,100 --> 00:50:29,663 Деловао је тако... изгубљено. 471 00:50:30,356 --> 00:50:34,585 Ваљда смо обоје били. Али имали смо излаз. 472 00:50:36,153 --> 00:50:41,342 Покушали смо све да поново напунимо енергетско језгро његовог брода. 473 00:50:46,872 --> 00:50:48,974 Ништа није упалило. 474 00:50:50,042 --> 00:50:54,730 Али после толико много толико година сама, било је лепо имати пријатеља. 475 00:50:55,965 --> 00:50:58,067 Слагала сам Хоуп. 476 00:51:01,929 --> 00:51:04,031 Рекла сам јој да ћу доћи кући. 477 00:51:07,726 --> 00:51:09,828 Могу да је видим код врата. 478 00:51:12,106 --> 00:51:14,208 Чека ме. 479 00:51:17,528 --> 00:51:19,630 Последње што сам урадила... 480 00:51:21,699 --> 00:51:23,801 било је да је слажем. 481 00:51:26,704 --> 00:51:28,847 Мислила сам да ћу имати више времена. 482 00:51:33,627 --> 00:51:35,729 Могу да ти дам то. 483 00:51:37,089 --> 00:51:39,191 Време. 484 00:51:42,011 --> 00:51:44,113 Није то што мислиш. 485 00:51:47,558 --> 00:51:49,660 Оно је кавез. 486 00:51:50,436 --> 00:51:54,915 И чини све што може да те сломи. 487 00:51:57,151 --> 00:52:00,462 Тек кад га се ослободиш видиш... 488 00:52:01,530 --> 00:52:06,135 колико безначајно је одувек било. 489 00:52:11,040 --> 00:52:13,142 Отићи ћемо одавде. 490 00:52:16,128 --> 00:52:18,230 Она ће отворити врата... 491 00:52:19,214 --> 00:52:21,316 и ти ћеш бити тамо. 492 00:52:25,262 --> 00:52:27,364 Обећавам. 493 00:52:31,101 --> 00:52:33,203 Бацимо се на посао. Добро. 494 00:52:36,065 --> 00:52:39,001 Дуго је требало, али успели смо. 495 00:52:40,527 --> 00:52:42,963 Вратили смо га у живот. 496 00:52:45,032 --> 00:52:47,134 Хајдемо кући. 497 00:52:51,121 --> 00:52:53,223 Његов брод је био неурокинетички. 498 00:52:54,166 --> 00:52:56,268 Повезан с његовим мислима. 499 00:52:59,463 --> 00:53:01,565 Кад сам га додирнула... 500 00:53:02,633 --> 00:53:04,735 видела сам његов ум. 501 00:53:05,552 --> 00:53:07,654 Осетила сам... 502 00:53:08,347 --> 00:53:10,449 шта је радио. 503 00:53:13,477 --> 00:53:18,332 Читави светови... Читаве временске линије... 504 00:53:18,357 --> 00:53:22,502 Нема их више, као да никад нису ни постојали. 505 00:53:40,838 --> 00:53:42,940 Џенет? 506 00:53:46,593 --> 00:53:48,695 Можемо да идемо. 507 00:53:50,055 --> 00:53:52,157 Сада. 508 00:53:56,019 --> 00:53:58,121 Ко је Канг? 509 00:54:03,026 --> 00:54:05,128 Ко треба да будем. 510 00:54:08,740 --> 00:54:12,719 Он се није срушио овде. Био је протеран овде. 511 00:54:13,412 --> 00:54:16,682 Изван простора и времена. 512 00:54:17,749 --> 00:54:22,479 На једино место које је могло да га задржи. 513 00:54:23,046 --> 00:54:29,069 Протеран? Од стране кога? Не знам. 514 00:54:30,429 --> 00:54:32,531 Али саботирали су му брод. 515 00:54:33,515 --> 00:54:35,617 И заробили га овде. 516 00:54:37,728 --> 00:54:39,830 И због мене... 517 00:54:40,564 --> 00:54:44,167 он се ослобаđао. Џенет? 518 00:54:45,944 --> 00:54:48,046 Не прилази. 519 00:54:52,909 --> 00:54:55,011 Спасила си ми живот. 520 00:54:59,916 --> 00:55:02,018 Дао сам обећање. 521 00:55:08,258 --> 00:55:10,360 Дозволи ми да те одведем кући. 522 00:55:11,636 --> 00:55:13,738 А онда? 523 00:55:14,848 --> 00:55:16,950 Шта ћеш да радиш? 524 00:55:27,944 --> 00:55:30,046 Победићу. 525 00:55:47,464 --> 00:55:51,151 Рекао сам ти да време није оно што мислиш. 526 00:55:53,178 --> 00:55:57,824 Могу направити да је никад ниси напустила. 527 00:55:59,017 --> 00:56:02,370 Хоуп ће отворити врата... 528 00:56:03,688 --> 00:56:08,460 и ти ћеш бити тамо. А колико светова ће умрети... 529 00:56:09,820 --> 00:56:11,922 ако се ти ослободиш? 530 00:56:12,739 --> 00:56:14,841 Твој неће. 531 00:56:15,742 --> 00:56:17,844 Она никад неће сазнати. 532 00:56:22,124 --> 00:56:24,809 Зар не желиш да видиш своју ћерку опет? 533 00:56:27,003 --> 00:56:29,105 Не могу ти дозволити да одеш. 534 00:56:31,049 --> 00:56:33,151 Зашто мислиш да ме можеш зауставити? 535 00:56:50,986 --> 00:56:53,088 Дај ми то, Џенет. 536 00:56:53,864 --> 00:56:55,246 Дај ми то! 537 00:56:55,571 --> 00:56:58,510 Нисам могла да га победим. Био је превише моћан. 538 00:56:59,450 --> 00:57:01,552 Шта си урадила? 539 00:57:04,749 --> 00:57:06,851 Жао ми је, Хоуп. 540 00:57:08,670 --> 00:57:10,772 Не! 541 00:57:37,032 --> 00:57:41,219 Разнела сам му језгро. Одсекла сам га од времена. 542 00:57:41,578 --> 00:57:44,597 И заробила сам обоје овде доле заувек. 543 00:57:46,541 --> 00:57:50,395 Али вратила сам му довољно. Сад кад је опет имао своје одело... 544 00:57:50,420 --> 00:57:53,857 Постао је оно што је одувек био. 545 00:57:54,674 --> 00:57:59,195 Освајач. Има оружје и технологију 546 00:57:59,304 --> 00:58:03,032 вековима напреднију него што можемо да сањамо. 547 00:58:03,808 --> 00:58:07,704 Узео је свој затвор и претворио га у своје царство. 548 00:58:08,647 --> 00:58:14,711 Годинама сам се борила, бежала и скривала од њега. 549 00:58:16,404 --> 00:58:18,506 А онда си ме ти спасио. 550 00:58:21,076 --> 00:58:23,178 Довео си ме кући. 551 00:58:23,995 --> 00:58:26,097 Али нисам то заслужила. 552 00:58:26,873 --> 00:58:32,729 Пустила сам чудовиште на ово место и побегла. 553 00:58:32,879 --> 00:58:36,357 Џенет, ниси могла да знаш. 554 00:58:38,468 --> 00:58:40,570 Извини што ти нисам рекла. 555 00:58:41,513 --> 00:58:43,615 Само сам хтела да заборавим. 556 00:58:44,849 --> 00:58:47,327 Само сам хтела да ти будем мама опет. 557 00:58:52,649 --> 00:58:55,710 Жао ми је што си морала да пролазиш кроз све то сама. 558 00:58:56,528 --> 00:58:59,255 Али ниси сама сада. 559 00:59:02,784 --> 00:59:07,388 Зауставићемо га заједно. Он тражи језгро. 560 00:59:07,789 --> 00:59:10,350 Али потребне су му Пимове честице да доđе до њега. 561 00:59:10,458 --> 00:59:13,895 Ако он има Скота и Каси, има и Пимове честице. 562 00:59:13,920 --> 00:59:18,024 И почетну предност. Управо тако. Морамо да одемо одавде. Хоуп. 563 00:59:18,049 --> 00:59:20,151 Он не може да оде. 564 00:59:41,239 --> 00:59:43,341 Ти си занимљив човек... 565 00:59:46,452 --> 00:59:48,554 Скоте Ленг. 566 00:59:49,539 --> 00:59:56,312 Не знам ко си, али направио си велику грешку. У реду? 567 00:59:56,337 --> 00:59:58,040 Ја сам Осветник. 568 00:59:58,763 --> 01:00:02,652 Позвао сам остале Осветнике... Ти си Осветник? 569 01:00:04,207 --> 01:00:06,309 Јесам ли вас већ убијао? 570 01:00:06,765 --> 01:00:08,180 Шта? 571 01:00:08,833 --> 01:00:11,587 После неког времена сви ми изгледају исто. 572 01:00:13,252 --> 01:00:16,939 Ниси ти ваљда онај с чекићем? Не, то је Тор. 573 01:00:18,132 --> 01:00:21,610 Мешају нас често. Сличан стас. Ко си ти? 574 01:00:23,818 --> 01:00:27,833 Само човек који је изгубио много времена. 575 01:00:27,857 --> 01:00:29,149 Као ти. 576 01:00:31,247 --> 01:00:33,349 Али можемо помоћи један другоме око тога. 577 01:00:35,084 --> 01:00:39,814 МОДОК ми каже да си добар лопов. Да, украо је нешто од мене. 578 01:00:41,382 --> 01:00:43,818 Не причај кад сам ја присутан. 579 01:00:51,726 --> 01:00:54,203 Морам рећи да је Џенет била много кориснија. 580 01:00:54,854 --> 01:00:59,792 И ти знаш Џенет? Да ли сви овде доле знају Џенет? 581 01:01:00,943 --> 01:01:03,045 Није вам рекла за мене? 582 01:01:07,158 --> 01:01:09,260 Претпостављам да то није изненаđење. 583 01:01:11,454 --> 01:01:13,681 Џенет је украла нешто од мене. 584 01:01:14,457 --> 01:01:17,143 Могућност да одем одавде. 585 01:01:19,796 --> 01:01:24,776 И једино ти можеш да ми вратиш то назад. А зашто бих то урадио? 586 01:01:24,801 --> 01:01:27,361 Јер ти желиш да одеш одавде. 587 01:01:27,970 --> 01:01:32,158 И ја морам да одем одавде. 588 01:01:34,394 --> 01:01:38,789 Јер знам како се ово завршава. Како се шта завршава? 589 01:01:41,401 --> 01:01:43,503 Све ово. 590 01:01:46,197 --> 01:01:49,425 Ја не живим у секвенционој временској линији. 591 01:01:52,120 --> 01:01:58,309 И временом, тешко је не скочити на крај. 592 01:01:59,669 --> 01:02:01,938 Ако желите да спречите оно што долази... 593 01:02:02,713 --> 01:02:07,151 А верујте ми... желите. 594 01:02:08,678 --> 01:02:13,533 Ја сам вам једина могућност. Шта долази? 595 01:02:14,851 --> 01:02:16,953 Ја. 596 01:02:17,728 --> 01:02:20,373 Много мене. 597 01:02:24,444 --> 01:02:28,381 Прогнали су ме, овде доле. 598 01:02:31,534 --> 01:02:33,636 Боје ме се. 599 01:02:39,167 --> 01:02:42,436 Али ја сам човек који вас може одвести кући. 600 01:02:52,763 --> 01:02:54,865 Јесмо ли се договорили? 601 01:02:57,685 --> 01:02:59,787 Не, мислим да нисмо. 602 01:03:09,071 --> 01:03:12,188 Тата! Да ти олакшам ово. 603 01:03:12,692 --> 01:03:16,846 Донећеш ми то што ми треба или ћу да ти убијем ћерку пред твојим очима, 604 01:03:16,871 --> 01:03:21,595 онда ћу да те натерам да проживљаваш тај тренутак изнова и изнова у времену, 605 01:03:21,619 --> 01:03:25,146 бесконачно, док ме не будеш преклињао да те убијем. 606 01:03:26,255 --> 01:03:28,357 Да ли се разумемо? 607 01:03:31,427 --> 01:03:33,529 Не ради то. 608 01:03:36,140 --> 01:03:38,617 Ја сам човек који воли да га разумеју. 609 01:03:41,771 --> 01:03:46,000 Тата. Не слушај га. 610 01:03:47,735 --> 01:03:51,437 Не! Можемо да разговарамо о томе. Не ради то! 611 01:03:51,461 --> 01:03:55,217 Стварно би требало да урадиш то. Молим те. 612 01:03:55,868 --> 01:04:00,681 То је моја ћерка, молим те. Желиш ли да она живи или да умре? 613 01:04:00,790 --> 01:04:03,329 Молим те! 614 01:04:04,083 --> 01:04:06,437 Мислиш да лажем? Да ли ти изгледам као лажов? 615 01:04:07,838 --> 01:04:12,276 Престани! Урадићу то. Само је пусти. 616 01:04:12,301 --> 01:04:14,403 Пусти је! 617 01:04:24,814 --> 01:04:26,916 Ниси ми раван. 618 01:04:28,067 --> 01:04:30,169 Антмене. 619 01:04:35,324 --> 01:04:37,426 Буди срећан што ми требаш. 620 01:04:50,423 --> 01:04:56,403 Немој више да је дираш. Онда ми дај то што ми треба. 621 01:04:57,638 --> 01:04:59,740 Где је то? 622 01:05:40,431 --> 01:05:44,493 Шта је то? То је језгро мултиверзумског мотора. 623 01:05:46,020 --> 01:05:49,623 Извор енергије који може да те одведе било где у простору и времену. 624 01:05:51,233 --> 01:05:53,335 Онда га је Џенет разнела. 625 01:05:57,198 --> 01:06:02,845 То је у ономе? То је оно. И морамо доћи до центра. 626 01:06:03,579 --> 01:06:05,681 То је добро знати. 627 01:06:06,874 --> 01:06:10,144 Мораћеш да се смањиш и да проđеш кроз око олује. 628 01:06:10,211 --> 01:06:14,940 Кад уđеш унутра, наđи језгро и смањи га. 629 01:06:14,965 --> 01:06:18,861 Како изгледа? Кад крадем нешто, обично знам шта крадем. 630 01:06:18,969 --> 01:06:23,157 Знаћеш кад га видиш. Уđи и изаđи што брже можеш. 631 01:06:23,182 --> 01:06:26,577 Што си дуже тамо, луđи ћеш постајати. 632 01:06:29,396 --> 01:06:33,709 Боље пожури. Тата! 633 01:06:35,069 --> 01:06:39,006 Жао ми је. За све ово сам ја крива. 634 01:06:39,823 --> 01:06:46,513 Не. Забрљала сам. 635 01:06:46,538 --> 01:06:50,642 Каси. Читав мој живот се десио зато што сам забрљао. 636 01:06:52,086 --> 01:06:54,772 Једино што нисам забрљао си ти. 637 01:06:57,883 --> 01:07:03,030 Тата! У реду је. 638 01:07:04,765 --> 01:07:09,495 Волим те, мрвице. Волим и ја тебе. 639 01:07:53,313 --> 01:07:55,415 Добро. Ушао сам. 640 01:07:58,277 --> 01:08:04,675 Дарене, чујеш ли ме? Дарене? 641 01:08:06,118 --> 01:08:11,557 МОДОК, чујеш ли ме? Шта? Ушао сам. Добро. 642 01:08:11,582 --> 01:08:14,393 Добро. Шта да радим? Који је план? 643 01:08:15,836 --> 01:08:20,357 Немој да умреш? Хвала. Од велике си помоћи, МОДОК. 644 01:08:20,799 --> 01:08:22,985 Видиш ли га? 645 01:08:23,385 --> 01:08:25,487 Да. Видим га. 646 01:08:29,766 --> 01:08:31,868 Улазим. 647 01:08:34,605 --> 01:08:37,708 Шта који đаво? Шта који đаво? Шта који đаво? 648 01:08:37,733 --> 01:08:41,463 Рекао сам ти, Скоте. Улазак је био тек почетак. Ниси то рекао. 649 01:08:41,487 --> 01:08:45,084 Зашто гледам у свог двојника? Ја нисам твој двојник. Ти си мој двојник. 650 01:08:45,108 --> 01:08:47,884 Изашао си... Зашто гледам у свог двојника? 651 01:08:47,910 --> 01:08:51,221 Гледаш у вероватност твог двојника. 652 01:08:51,246 --> 01:08:55,392 Ти си у Олуји вероватности. Шта то значи? 653 01:08:55,459 --> 01:08:58,353 Не знаш? Зашто бих знао? Јер си ме ти сместио овде. 654 01:08:58,378 --> 01:09:01,046 Дакле, ја сам прави, а? Не. Нисам то рекао. 655 01:09:01,452 --> 01:09:04,694 Шта који đаво? Шта који đаво? Шта који đаво? Шта који đаво? 656 01:09:04,718 --> 01:09:09,197 Станите. Шта који đаво? Шта који đаво? Шта је ово место? 657 01:09:09,223 --> 01:09:14,411 Олуја вероватности. Све одлуке које си могао донети, коегзистирају. 658 01:09:14,436 --> 01:09:16,559 Шта каже? Шта каже? 659 01:09:16,584 --> 01:09:19,750 Ти си у Шредингеровој кутији. И ти си мачка. 660 01:09:19,775 --> 01:09:23,004 То нема логике. Схватам. Нико ни макац! У реду? Нико ни макац! 661 01:09:23,028 --> 01:09:25,547 Зашто бисмо те послушали? Ти ниси чак ни прави. 662 01:09:25,697 --> 01:09:27,841 Шта који đаво? Јесам ли ја прави? 663 01:09:27,866 --> 01:09:31,345 Ја сам прави! Шта који đаво? Шта који đаво? Ја сам прави. 664 01:09:31,370 --> 01:09:34,890 Момци. Смирите се. Полако. Дишите. 665 01:09:34,915 --> 01:09:40,437 Решићемо ово. Заједно. Ко си ти? Зашто си тако обучен? 666 01:09:40,629 --> 01:09:44,274 Јер радим у Баскин-Робинсу. Ово ми је униформа. 667 01:09:44,299 --> 01:09:47,069 Ово је нормална одећа. Зашто сте ви тако обучени? 668 01:09:47,094 --> 01:09:50,906 Имаш ли сладолед? Доста! Урадимо ово! 669 01:09:58,021 --> 01:10:00,123 Сви ћемо да умремо. 670 01:10:01,900 --> 01:10:08,715 Чекајте. Чекајте! Не! Не! Чекајте! Не! 671 01:10:08,740 --> 01:10:10,842 Имам Скотов сигнал. 672 01:10:25,716 --> 01:10:29,069 С пута! Мама! Шта то радиш? Шта је ово? 673 01:10:29,094 --> 01:10:31,279 Не гледај у њих. Оне су само вероватности. 674 01:10:32,222 --> 01:10:35,867 Оне нису ти. Скоте, где си? 675 01:10:39,980 --> 01:10:44,000 Зашто сам овде? Не брини. Успеће овог пута. 676 01:10:44,026 --> 01:10:48,547 Шта то... Чекај, не. Стани! Не! Могу ја ово, момци. 677 01:10:53,827 --> 01:10:55,929 Могу ја ово! 678 01:11:00,333 --> 01:11:04,145 Скоте, где си? Скоте! 679 01:11:06,548 --> 01:11:08,650 Где си, Скоте? 680 01:11:09,426 --> 01:11:11,528 Не могу да дишем. То је мој врат. 681 01:11:12,888 --> 01:11:14,990 Престани да ме шутираш! 682 01:11:16,641 --> 01:11:18,743 Моја леđа! Сви ћемо да умремо! 683 01:11:19,436 --> 01:11:21,538 Тата. 684 01:11:23,315 --> 01:11:29,212 Врати се. Тата, ако можеш да ме чујеш, 685 01:11:29,237 --> 01:11:31,840 врати се. Само се врати. 686 01:11:32,970 --> 01:11:34,400 Не одустај. 687 01:11:35,037 --> 01:11:37,262 Хајде. Тата, врати се још једном. Хајде. 688 01:11:37,287 --> 01:11:40,640 Потребни смо јој. Молим те. Да, хајде. Врати се. 689 01:11:41,407 --> 01:11:44,894 Потребни смо јој. Урадимо то заједно. Подигните га! Ухватите га! 690 01:11:44,920 --> 01:11:49,149 Идемо. Хајде, подигните га! Да! 691 01:11:49,299 --> 01:11:51,568 Имам те! Иди. Хајде. Тако је. 692 01:11:51,635 --> 01:11:53,737 Хајде! Гурајте га увис! 693 01:11:55,680 --> 01:12:00,201 Хајде, радимо то за Каси! Момци, идемо! Сви заједно! 694 01:12:00,227 --> 01:12:05,790 Шта то радиш? Како можеш то да радиш? Рећи ћу ти како. 695 01:12:06,358 --> 01:12:08,460 Сви желимо исто. 696 01:12:09,861 --> 01:12:11,963 Стижем, Каси. 697 01:12:20,247 --> 01:12:22,349 Иди по њу, друже. 698 01:12:27,003 --> 01:12:29,105 Људи, идемо! 699 01:12:30,882 --> 01:12:32,984 Хајде! 700 01:12:40,100 --> 01:12:44,454 Хајде, ближе. Подигните га више. Држите се, момци. 701 01:12:45,313 --> 01:12:47,415 Пажљиво. Мирно, мирно. 702 01:12:49,901 --> 01:12:53,963 Мирно. Тако је. Идемо. 703 01:12:59,286 --> 01:13:01,388 Шта? 704 01:13:04,094 --> 01:13:09,908 Не. Шта се десило? Је ли упалило? Извини, друже! Не. 705 01:13:19,347 --> 01:13:25,829 Хоуп, јеси ли ти права? Јесам. Онда урадимо ово. 706 01:13:29,774 --> 01:13:33,294 Спреман? Спреман. 707 01:14:18,239 --> 01:14:21,718 Хајде. Морамо да макнемо то чудо одавде. Не, не. Стани. 708 01:14:21,743 --> 01:14:27,307 Он има Каси. Шта? Скоте. Џенет. Дај ми то. 709 01:14:27,415 --> 01:14:30,018 Морамо да идемо одмах. Не. Он има Каси. 710 01:14:30,043 --> 01:14:32,604 Спасићемо је. Обећавам ти да ћемо је спасити... 711 01:14:34,005 --> 01:14:38,401 али не смеш да му даш то. Ја јој не бих веровао. 712 01:14:41,471 --> 01:14:43,573 Џенет има обичај... 713 01:14:46,267 --> 01:14:48,369 да се предомишља. 714 01:14:54,567 --> 01:14:57,170 Здраво, шећеру. 715 01:15:03,243 --> 01:15:05,345 Онда... 716 01:15:08,081 --> 01:15:10,183 Шта си одлучио, Скоте? 717 01:15:13,294 --> 01:15:15,688 Види, види. 718 01:15:16,756 --> 01:15:19,692 То је мој стари ментор. 719 01:15:24,138 --> 01:15:26,240 Ћао, Хенк. 720 01:15:28,749 --> 01:15:30,144 Дарене? 721 01:15:30,168 --> 01:15:32,927 Ниси очекивао да видиш свог штићеника опет након толико... 722 01:15:32,952 --> 01:15:39,545 Свеца му, Дарене. Шта ти се десило? Ја сам најмоћније оружје! 723 01:15:50,039 --> 01:15:54,227 Треба ли да га узмем? Где ми је ћерка? 724 01:15:55,461 --> 01:16:01,984 Скоте. Немој. Имали смо договор. 725 01:16:02,510 --> 01:16:04,612 Биће јој добро без тебе. 726 01:16:29,370 --> 01:16:31,472 Збогом, Хенк. 727 01:16:38,588 --> 01:16:40,690 Хенри. 728 01:16:46,763 --> 01:16:49,115 Оставила си ме овде да умрем. 729 01:16:53,186 --> 01:16:55,288 Да видимо како им иде. 730 01:17:55,498 --> 01:17:57,600 Шта си видела? 731 01:18:05,758 --> 01:18:09,153 Нисмо имали прилике да попричамо о томе прошли пут. 732 01:18:11,055 --> 01:18:13,157 Али одувек сам се питао. 733 01:18:15,935 --> 01:18:18,037 Кад си додирнула мој ум... 734 01:18:29,323 --> 01:18:34,011 Шта си видела? Чудовиште... 735 01:18:34,620 --> 01:18:38,974 које мисли да је бог. Кад будеш могла да видиш време као ја... 736 01:18:39,083 --> 01:18:43,938 не можеш то игнорисати. А ти си једини који то види? 737 01:18:44,005 --> 01:18:48,901 Ја једини видим да је разбијено. 738 01:18:49,010 --> 01:18:51,112 А ко га је разбио? 739 01:18:52,763 --> 01:18:58,202 Ја. Свака моја верзија. 740 01:18:59,270 --> 01:19:03,541 Моје варијанте. Кроз Мултиверзум. 741 01:19:05,109 --> 01:19:08,421 Играли су се с временом, попут деце. 742 01:19:10,740 --> 01:19:13,884 Али ја сам видео како се завршава то. 743 01:19:14,994 --> 01:19:17,138 Видео сам како се њихов хаос... 744 01:19:17,872 --> 01:19:20,933 шири кроз реалности. 745 01:19:21,959 --> 01:19:24,311 Универзуми се сударају. 746 01:19:25,671 --> 01:19:30,359 Бесконачни упади. Видео сам Мултиверзум. 747 01:19:31,385 --> 01:19:33,487 И он је умирао. 748 01:19:34,513 --> 01:19:36,615 Све због њих. 749 01:19:37,308 --> 01:19:41,996 Па сам преузео контролу. Започео си рат, хоћеш рећи. 750 01:19:42,521 --> 01:19:45,958 А сад ћеш збрисати сваки универзум који ти представља претњу. 751 01:19:46,942 --> 01:19:51,630 То чудовишта раде. То освајачи раде. 752 01:19:51,947 --> 01:19:54,925 Спаљују сломљен свет. 753 01:19:56,005 --> 01:19:59,012 И стварају нови. 754 01:19:59,221 --> 01:20:02,185 Није ти битно да спасиш било шта и било кога. 755 01:20:03,834 --> 01:20:06,187 Ти само желиш освету јер су те победили. 756 01:20:07,046 --> 01:20:10,441 Јер си изгубио. Изгубио сам. 757 01:20:11,926 --> 01:20:16,113 Немаш појма шта сам изгубио. 758 01:20:17,556 --> 01:20:23,704 И елиминисаћу их из времена због онога што су ми учинили. 759 01:20:23,938 --> 01:20:28,042 Збрисаћеш целе временске линије. 760 01:20:28,651 --> 01:20:31,921 Побићеш билионе људи. 761 01:20:33,197 --> 01:20:35,799 Камо среће да је то битно, Џенет. 762 01:20:57,638 --> 01:20:59,740 Боже. Шта ја то радим? 763 01:21:09,942 --> 01:21:12,044 Шта? 764 01:21:15,281 --> 01:21:17,383 Хенк! 765 01:21:19,994 --> 01:21:25,265 Јесу ли ово твоји мрави? Са мравље фарме? Да, Скоте, то су моји мрави. 766 01:21:25,374 --> 01:21:27,476 Како си их нашао овде доле? 767 01:21:28,419 --> 01:21:31,063 Детектовао сам чудне сигнале откако смо се срушили. 768 01:21:33,173 --> 01:21:37,612 Прво сам мислио да је то можда била грешка. Нека врста сметње. 769 01:21:37,636 --> 01:21:39,738 Шта је то? 770 01:21:39,805 --> 01:21:43,575 Али није. То су били мрави. 771 01:21:45,394 --> 01:21:48,372 Покушавали су да се повежу све време. 772 01:21:49,773 --> 01:21:53,335 Очигледно су прошли кроз некакву временску дилатацију. 773 01:21:53,819 --> 01:21:56,714 Проживели су хиљаде година у једном дану, 774 01:21:57,197 --> 01:22:00,259 ширећи своје знање, науку, 775 01:22:00,492 --> 01:22:05,806 постајући напреднији него што сам могао замислити. Нисам их ја нашао. 776 01:22:05,998 --> 01:22:08,100 Они су нашли мене. 777 01:22:09,293 --> 01:22:11,395 Рекао сам ти да су паметни. 778 01:22:13,380 --> 01:22:18,527 Већ су створили нешто налик технократској цивилизацији Класе-Два. 779 01:22:18,677 --> 01:22:21,697 Знам да је социјализам запаљива реч, 780 01:22:21,722 --> 01:22:24,742 али могли бисмо много да научимо од ових... Тата. 781 01:22:25,726 --> 01:22:31,290 Да, то су моји мрави. И мрави не одустају. Брига ме ко је овај тип. 782 01:22:31,315 --> 01:22:34,084 Брига ме шта он може. Идем по Каси. 783 01:22:34,109 --> 01:22:36,420 Како да изједначимо шансе против Канга? 784 01:22:39,448 --> 01:22:42,217 Имамо неке идеје. Шта имаш на уму? 785 01:22:42,242 --> 01:22:45,345 Као што је велики писац једном написао... 786 01:22:46,205 --> 01:22:48,557 "Увек има простора за напредак." 787 01:22:50,834 --> 01:22:56,148 Прочитао си моју књигу. До последње речи. 788 01:22:58,592 --> 01:23:00,694 Хајде. Бацимо се на посао. 789 01:23:13,979 --> 01:23:15,326 Жао ми је. 790 01:23:15,350 --> 01:23:18,962 То је вероватно било застрашујуће. Шта радиш овде? 791 01:23:18,987 --> 01:23:20,565 Спасавам те. 792 01:23:20,890 --> 01:23:22,092 Како? 793 01:23:23,458 --> 01:23:25,260 То је добро питање. 794 01:23:25,285 --> 01:23:30,265 Да ли ово чудо има кључ? Или картицу? Као кључ за собу? 795 01:23:30,495 --> 01:23:31,917 Знаш, као... 796 01:23:33,728 --> 01:23:35,136 Срање! 797 01:23:42,177 --> 01:23:44,279 Скочи и удари. 798 01:23:52,229 --> 01:23:56,750 Џентора. Извини што су због мене настрадали твоји људи. 799 01:23:58,193 --> 01:24:00,295 Како могу да помогнем? 800 01:24:05,811 --> 01:24:09,631 Вратимо им мило за драго. Доврага, како си кул. 801 01:24:10,229 --> 01:24:11,356 Имаш ли план? 802 01:24:11,381 --> 01:24:14,394 Мој план је био да те ослободим. Имаш ли ти план? 803 01:24:14,837 --> 01:24:17,607 Морамо послати поруку свакоме ко може још да се бори. 804 01:24:17,632 --> 01:24:21,195 Ослободити наше људе из ћелија испод и покренути контраофанзиву изнутра. 805 01:24:21,220 --> 01:24:24,130 Да, имаш план. Како да пошаљемо поруку? За мном. 806 01:24:24,169 --> 01:24:25,814 Добро. Супер. 807 01:24:30,142 --> 01:24:33,120 Изградио сам царство овде доле, Џенет. 808 01:24:35,439 --> 01:24:37,541 И водим га са собом. 809 01:24:53,165 --> 01:24:56,018 Требало је да ме пустиш да одем кад си имала прилику. 810 01:25:05,218 --> 01:25:08,405 Историја није записана. 811 01:25:10,307 --> 01:25:14,453 Искована је. Данас, уздижемо се. 812 01:25:15,062 --> 01:25:20,167 Из ове тврđаве, осветићу се онима који су ме протерали. 813 01:25:21,526 --> 01:25:25,005 Данас ћемо покорити вечност. 814 01:25:25,697 --> 01:25:27,966 А династија Канг ће... 815 01:25:31,787 --> 01:25:37,350 Ало? Да ли ово ради? Каси? Не знам да ли ово ради. 816 01:25:38,502 --> 01:25:41,730 Добро. Мислим да емитујемо. Ја ћу их задржати. Пошаљи поруку. 817 01:25:41,755 --> 01:25:43,857 Мислила сам да ћеш ти послати поруку. 818 01:25:45,513 --> 01:25:47,068 Сместа! Унутра смо. 819 01:25:47,557 --> 01:25:51,164 Провалили смо у торањ. И ја сам са Џентором. 820 01:25:51,189 --> 01:25:53,291 Он није непобедив. 821 01:25:58,522 --> 01:26:02,751 Знам да можда делује да је прекасно 822 01:26:03,694 --> 01:26:08,381 јер досад смо само губили. Али породица коју сам изгубила... 823 01:26:08,532 --> 01:26:12,385 научила ме је да наставим да се борим. И да су они овде, и они би. 824 01:26:13,078 --> 01:26:17,390 Морамо да штитимо малог човека. Мој тата ме је научио то. 825 01:26:17,416 --> 01:26:21,853 Јер кад је људима била потребна помоћ, он то није игнорисао. 826 01:26:22,170 --> 01:26:24,272 А нећемо ни ми. 827 01:26:25,632 --> 01:26:29,236 Морамо да идемо! Доđите до торња! Узвратите! 828 01:26:29,302 --> 01:26:31,780 Знам да сте чекали. Сад је време за напад. 829 01:26:31,847 --> 01:26:36,526 Он зна да не може све нас да среди. Доđите... Каси. 830 01:26:36,551 --> 01:26:38,843 Мислим да сам нашла сигнал. Мора да је и мама тамо. 831 01:26:38,867 --> 01:26:40,780 Идемо. Ја ћу да возим. 832 01:26:46,486 --> 01:26:48,588 Наđи Ленгову ћерку. 833 01:26:51,241 --> 01:26:53,343 Убиј је. 834 01:27:11,344 --> 01:27:15,031 Идемо! Ако желите да се борите, за мном! 835 01:27:19,019 --> 01:27:22,789 Готово је, Каси. Ослободи остале. Идите! 836 01:27:30,488 --> 01:27:33,883 Видеће нас да долазимо. Да. Постараћу се за то. 837 01:27:34,701 --> 01:27:36,803 Започни лансирање. 838 01:28:28,296 --> 01:28:32,400 Твој тата није овде, Каси, али ваљда то није велико изненаđење. 839 01:28:55,699 --> 01:29:00,136 Канг! Имали смо договор. 840 01:29:02,038 --> 01:29:04,432 Одвео си ми ћерку! 841 01:29:06,751 --> 01:29:10,855 Свеца му. То је велико. 842 01:29:18,722 --> 01:29:20,824 Слагао си ме! 843 01:29:21,641 --> 01:29:23,868 Ми држимо реч. 844 01:29:24,561 --> 01:29:27,831 Без тога, ми смо ништа! 845 01:29:28,481 --> 01:29:31,793 Срушите га. Да, господине. 846 01:29:37,365 --> 01:29:39,467 Настави. Ја ћу да се побринем за њих. 847 01:29:40,618 --> 01:29:42,720 Хајде! 848 01:29:56,468 --> 01:30:00,196 Има их тако много! Скоте! Не могу да их задржим. 849 01:30:11,149 --> 01:30:13,251 Дошли су. 850 01:30:13,985 --> 01:30:16,087 Браво, Каси! 851 01:30:18,406 --> 01:30:22,343 То! Хајде! Идемо! 852 01:30:27,248 --> 01:30:29,350 Револуција! 853 01:30:42,305 --> 01:30:46,617 Спалите све. Борите се! 854 01:31:02,951 --> 01:31:05,053 У заклон! Залегни доле! 855 01:31:13,815 --> 01:31:17,413 Која је шифра за мост? Пре ћу да умрем. 856 01:31:17,437 --> 01:31:19,500 1, 8, 1, 4, 7. 857 01:31:19,525 --> 01:31:21,635 Доđавола! 858 01:31:35,274 --> 01:31:37,376 Требаће ти ово. 859 01:31:38,861 --> 01:31:44,675 Здраво. Ово је наш дом! Вратимо га назад! 860 01:31:48,454 --> 01:31:50,556 Не! 861 01:31:56,713 --> 01:31:58,815 Имам рупе. 862 01:32:00,466 --> 01:32:03,194 Имам рупе! 863 01:32:09,726 --> 01:32:11,828 Нисам знао да може то. 864 01:32:20,820 --> 01:32:26,425 Канг! Где је она? Лансирајте сместа! 865 01:32:36,836 --> 01:32:42,733 Шта је то? Он бежи. Не, неће. 866 01:32:49,474 --> 01:32:51,576 Држите га подаље од прстенова. 867 01:33:30,223 --> 01:33:32,325 Тата! 868 01:33:34,143 --> 01:33:36,245 Тата, стижем! 869 01:33:46,989 --> 01:33:49,091 Тата! 870 01:33:56,332 --> 01:33:58,434 Немаш куда да бежиш. 871 01:34:06,801 --> 01:34:08,903 Нек ово упали, молим те. 872 01:34:26,362 --> 01:34:29,382 Куда си пошла? Боримо се. 873 01:34:29,407 --> 01:34:33,302 Мислиш да је ово готово? Хајде! Боримо се. Дарене, престани... 874 01:34:33,327 --> 01:34:35,805 да покушаваш да будеш шта год да је ово. 875 01:34:36,497 --> 01:34:38,599 Не знам шта да будем. 876 01:34:40,042 --> 01:34:44,146 Реци ми шта да будем. Не знам. Само немој да будеш кретен. 877 01:34:44,797 --> 01:34:48,901 Прекасно је. Погледај ме. 878 01:34:49,786 --> 01:34:51,473 Ја сам велики кретен. 879 01:34:51,767 --> 01:34:54,895 Никад није прекасно да престанеш да будеш кретен. 880 01:34:59,687 --> 01:35:01,789 Морамо да га зауставимо. 881 01:35:02,690 --> 01:35:04,792 Имам идеју. 882 01:35:06,777 --> 01:35:09,880 Спреман? Вероватно не. 883 01:35:11,741 --> 01:35:14,260 Један, два, три. Сада! 884 01:35:37,183 --> 01:35:42,705 Тата! Каси? 885 01:35:43,606 --> 01:35:46,750 Огромна си. Огромна сам. 886 01:35:50,738 --> 01:35:54,242 Волим те, мрвице. Волим и ја тебе. 887 01:35:54,266 --> 01:35:56,218 Тако сам поносан на тебе. 888 01:35:56,619 --> 01:36:01,515 Имам осећај као да грлим Гоѕилу. Знам. Баш је кул осећај. 889 01:36:01,870 --> 01:36:06,395 Знам, зар не? Тако сам гладна. Да, дешава се. 890 01:36:06,420 --> 01:36:09,063 Могла бих да поједем све. Све. Знам. 891 01:36:09,173 --> 01:36:11,786 Али стварно желим лимету. Да? 892 01:36:11,817 --> 01:36:14,508 Цитрус? Чудно је. Знам. Цитрус. То је... 893 01:36:25,773 --> 01:36:27,875 Заузмите торањ! 894 01:36:58,806 --> 01:37:00,908 Готово је. 895 01:37:01,934 --> 01:37:04,036 И даље не схваташ. 896 01:37:05,938 --> 01:37:08,999 Никад није готово. 897 01:38:25,559 --> 01:38:29,955 Морамо да идемо сместа. Не. Хајде. Не! Знам, али морамо да идемо. 898 01:38:29,980 --> 01:38:32,082 Не! Хајде. 899 01:39:21,532 --> 01:39:23,634 Кучкин... 900 01:39:25,869 --> 01:39:29,765 Боже. Скоте. Хајде. 901 01:39:33,418 --> 01:39:36,146 Мислите да је ово нешто ново за мене? 902 01:39:37,339 --> 01:39:42,194 Знате ли колико сам побуна угушио? 903 01:39:43,762 --> 01:39:49,034 Не, не. Колико светова сам покорио? 904 01:39:49,768 --> 01:39:56,667 Колико Осветника сам убио? И ви мислите да можете да ме победите? Ја сам Канг! 905 01:39:56,692 --> 01:40:01,046 Ви... Ви разговарате с мравима. 906 01:41:20,734 --> 01:41:23,420 Моје име је Дарен... 907 01:41:23,445 --> 01:41:28,091 и ја нисам кретен! 908 01:41:49,471 --> 01:41:51,573 Извињавам се што касним. 909 01:41:53,058 --> 01:41:57,829 Много мрава. Ти си ово урадио? 910 01:41:58,855 --> 01:42:00,957 Била си у праву за мене, Каси. 911 01:42:01,451 --> 01:42:02,826 Дарене. 912 01:42:04,587 --> 01:42:06,689 Јеси ли добро? 913 01:42:08,198 --> 01:42:10,115 Вероватно не. 914 01:42:10,753 --> 01:42:12,802 Дарене? Ћао, Хоуп. 915 01:42:13,370 --> 01:42:15,472 Променила си фризуру. 916 01:42:17,582 --> 01:42:21,561 Шта се доđавола десило? Да. Не... 917 01:42:21,586 --> 01:42:27,317 То је компликовано. Причаћу ти касније. То је било... Не знам шта да кажем. 918 01:42:27,342 --> 01:42:32,572 Хвала, Скоте. Увек си ми био брат. 919 01:42:34,599 --> 01:42:36,701 Стварно? 920 01:42:43,525 --> 01:42:45,627 Јесам. 921 01:42:58,707 --> 01:43:00,809 И барем сам умро... 922 01:43:01,960 --> 01:43:04,062 као Осветник. 923 01:43:06,715 --> 01:43:12,696 Да. Јеси. Да. Ти си Осветник. 924 01:43:28,236 --> 01:43:31,840 Штошта се десило данас. Хенри? Џенет? 925 01:43:31,865 --> 01:43:36,161 Мама, где си? У торњу. Мислим да нам могу дати још једну шансу. 926 01:43:36,287 --> 01:43:38,095 Али немамо много времена. 927 01:43:38,119 --> 01:43:40,391 Ако желимо да одемо кући... 928 01:43:42,346 --> 01:43:44,122 морамо отићи сместа. 929 01:43:44,432 --> 01:43:46,491 Ми ћемо довршити ово. 930 01:43:47,605 --> 01:43:49,060 Хвала. 931 01:43:49,752 --> 01:43:51,216 Хвала. 932 01:43:52,817 --> 01:43:54,314 Хајде! Идемо! 933 01:43:54,338 --> 01:43:57,341 У реду. Срећно. Хајде. 934 01:44:27,629 --> 01:44:29,731 Хвала, друже. 935 01:44:30,965 --> 01:44:33,067 Успела си. 936 01:44:35,720 --> 01:44:37,822 Идемо кући. 937 01:44:58,743 --> 01:45:02,013 Где је Скот? Био је тачно иза мене. 938 01:45:44,497 --> 01:45:49,060 Није требало да се мешаш. Никад ми то није ишло. 939 01:45:56,885 --> 01:45:58,987 А ти нећеш побећи. 940 01:46:08,980 --> 01:46:11,082 Хоћу да упамтиш. 941 01:46:11,900 --> 01:46:14,002 Могао си да одеш кући. 942 01:46:28,583 --> 01:46:30,727 Могао си да видиш своју ћерку опет. 943 01:46:44,432 --> 01:46:46,534 Али ти си мислио да можеш победити. 944 01:46:59,155 --> 01:47:01,257 Не морам да победим. 945 01:47:02,200 --> 01:47:04,302 Само обојица морамо да изгубимо. 946 01:47:55,211 --> 01:47:57,313 Тата! 947 01:48:03,554 --> 01:48:07,742 Где... Где је она? Да ли је она.. Не, добро је. Где је? 948 01:48:07,767 --> 01:48:12,023 Добро је. Скоте, сви су добро. Безбедна је? 949 01:48:12,656 --> 01:48:14,622 Успео си. 950 01:48:17,109 --> 01:48:21,045 Извини. Не, не. Не, не пуштај ме. 951 01:48:21,070 --> 01:48:24,548 Не пуштај ме. Никад ме не пуштај. 952 01:48:25,283 --> 01:48:27,385 Имам те. 953 01:48:29,453 --> 01:48:31,555 Вратила си се. 954 01:48:40,965 --> 01:48:43,067 Волим те, Хоуп. 955 01:48:44,886 --> 01:48:46,988 Волим и ја тебе, Скоте. 956 01:50:00,127 --> 01:50:02,229 Хајдемо кући. 957 01:50:04,090 --> 01:50:06,192 Код куће је добро. 958 01:50:13,557 --> 01:50:15,577 Мој живот нема логике. 959 01:50:15,601 --> 01:50:17,996 Постављао сам себи многа питања у вези с тим. 960 01:50:18,020 --> 01:50:20,873 "Скоте, управо си спасио квантни свет са својом породицом 961 01:50:20,981 --> 01:50:23,001 и пио типа без рупа." 962 01:50:23,025 --> 01:50:25,377 "Зашто ти се овакве ствари стално дешавају?" 963 01:50:25,444 --> 01:50:28,631 "То нема никакве логике." Али знате шта? 964 01:50:28,656 --> 01:50:30,758 Ко је рекао да живот има логике? 965 01:50:35,196 --> 01:50:36,297 Рубине! 966 01:50:36,544 --> 01:50:40,977 Ти си буба! Погрешио сам. Ти си друга буба. 967 01:50:41,508 --> 01:50:45,594 Ти си човек буба. Повећаваш се и смањујеш као велика буба! 968 01:50:46,199 --> 01:50:50,164 У праву си. То сам ја. Само кафу, молим. Дванаест долара. 969 01:50:51,954 --> 01:50:52,942 Дванаест! 970 01:50:52,966 --> 01:50:55,605 Некад сам се питао да ли је ово поглавље у мом животу завршено, 971 01:50:55,630 --> 01:50:59,192 али као што ме је Каси подсетила, "Увек има неко коме можеш помоћи." 972 01:50:59,437 --> 01:51:01,873 Због тебе сам се вратио из посластичарске пензије. 973 01:51:01,897 --> 01:51:03,999 СРЕЋАН РОђЕНДАН КАСИ 974 01:51:06,422 --> 01:51:09,964 Ти си ово направио? Да! Обично не правим торте. Знам. 975 01:51:10,072 --> 01:51:13,384 Ово је прва коју сам направио још од 1997. Прави си уметник. 976 01:51:13,633 --> 01:51:15,637 Ово је била прилично бурна авантура. 977 01:51:15,661 --> 01:51:18,055 Једног дана добијеш отказ у Баскин-Робинсу, 978 01:51:18,080 --> 01:51:20,975 следећег победиш краља који путује кроз простор и време. 979 01:51:21,959 --> 01:51:24,061 Победили смо га, зар не? 980 01:51:25,379 --> 01:51:29,066 Да, тако је било. Хтео је да побегне и није успео. 981 01:51:30,384 --> 01:51:35,698 Мислим. Али такоđе је рекао да нешто лоше долази... 982 01:51:36,015 --> 01:51:39,159 и да ће сви умрети ако он не побегне. 983 01:51:39,268 --> 01:51:41,954 Стани. Да ли сам ја то све убио? 984 01:51:42,646 --> 01:51:49,128 Да ли ће сви да умру због мене? Мој боже. Мој... Шта сам урадио? 985 01:51:50,779 --> 01:51:52,881 Шта сам урадио? 986 01:51:55,618 --> 01:52:00,390 Знате шта? Вероватно је у реду. Као што сам рекао, живот нема логике, 987 01:52:00,414 --> 01:52:03,595 стога можда треба да престанеш постављати толика питања, Скоте. 988 01:52:03,619 --> 01:52:05,769 Не размишљај превише о томе. 989 01:52:07,796 --> 01:52:13,944 Изненаđење! Срећан роđендан. 990 01:52:15,054 --> 01:52:19,158 Није ми роđендан. Знам. Али пропустио сам неколико. 991 01:52:21,435 --> 01:52:25,289 Ово је добро. Сви смо заједно. Ти си добро. 992 01:52:25,314 --> 01:52:30,836 Све је вероватно у реду. Канг је мртав. Ти си то урадио. 993 01:52:31,820 --> 01:52:35,924 Не мораш више да бринеш због тог типа. Хвала. 994 01:52:38,437 --> 01:52:41,016 Срећан лажни роđендан, Каси. 995 01:52:46,105 --> 01:55:10,177 Има још 'WWW.MIDB.MK' (145 sec) 996 01:55:18,153 --> 01:55:21,840 Значи, протерани је мртав. 997 01:55:23,992 --> 01:55:29,514 Сигуран си да је мртав? Да то није тачно, не бих вас звао. 998 01:55:30,301 --> 01:55:33,734 Мора да те стварно изједа то што га ти ниси убио. 999 01:55:33,758 --> 01:55:36,532 Нико од нас... 1000 01:55:37,047 --> 01:55:39,149 није га убио. 1001 01:55:41,051 --> 01:55:47,949 Они су. Они почињу да додирују Мултиверзум. 1002 01:55:48,517 --> 01:55:52,537 И ако им дозволимо, узеће... 1003 01:55:53,689 --> 01:55:58,335 све што смо изградили. 1004 01:55:59,277 --> 01:56:01,922 Стога престанимо да траћимо време. 1005 01:56:05,450 --> 01:56:07,552 Каснимо. 1006 01:56:08,856 --> 01:56:14,044 Колико си позвао? Све нас. 1007 01:56:25,716 --> 02:03:32,716 Има још 'WWW.MIDB.MK' 1008 02:03:36,854 --> 02:03:41,917 Време је све. 1009 02:03:46,869 --> 02:03:49,972 Оно обликује наше животе. 1010 02:03:51,308 --> 02:03:55,328 Али, можда, ми можемо обликовати... 1011 02:03:57,222 --> 02:03:58,550 њега. 1012 02:03:59,516 --> 02:04:00,816 То је он. 1013 02:04:00,842 --> 02:04:01,812 Шта? 1014 02:04:01,836 --> 02:04:04,480 Представио си га да је застрашујућ. 1015 02:04:05,805 --> 02:04:07,363 Он је. 1016 02:04:14,313 --> 02:04:19,313 Филмотека 'WWW.MIDB.MK' Превео: Бамбула 1017 02:04:19,337 --> 02:37:39,337 Филмотека 'WWW.MIDB.MK'