1
00:02:34,163 --> 00:02:35,581
Де це я?
2
00:02:47,259 --> 00:02:49,136
САН-ФРАНЦИСКО
3
00:02:53,140 --> 00:02:55,184
Моє життя якесь нелогічне.
4
00:02:55,351 --> 00:02:56,477
Привіт.
5
00:02:56,644 --> 00:02:59,355
Колись я постійно ставив собі ці питання.
6
00:02:59,855 --> 00:03:03,692
"Скотте, ти розведений зек.
Як ти можеш бути Месником?
7
00:03:03,859 --> 00:03:05,653
Чого ти подорожуєш у часі
8
00:03:05,861 --> 00:03:07,321
з Капітаном Америкою? Маячня".
9
00:03:09,156 --> 00:03:10,741
Моє життя дуже змінилося.
10
00:03:10,908 --> 00:03:13,452
Але куди б я не пішов,
мене питають те саме.
11
00:03:13,619 --> 00:03:14,787
Сфоткаєтеся з моїм псом?
12
00:03:15,704 --> 00:03:17,331
"Скотте, а що тепер?
13
00:03:17,498 --> 00:03:18,540
Що далі?
14
00:03:18,707 --> 00:03:20,125
Яка нова пригода?"
15
00:03:20,959 --> 00:03:23,003
Якби я знав, це була б не пригода.
16
00:03:23,170 --> 00:03:24,171
Отак.
17
00:03:25,631 --> 00:03:28,759
- Шалені були кілька років. Для всіх.
- Привіт. Як ти?
18
00:03:28,926 --> 00:03:30,344
Для тебе все готове.
19
00:03:30,511 --> 00:03:31,512
Ти неймовірний.
20
00:03:31,679 --> 00:03:33,055
Ні-ні.
21
00:03:33,222 --> 00:03:34,306
Тобі безкоштовно.
22
00:03:34,765 --> 00:03:36,892
- Ми й досі про це?
- Аякже.
23
00:03:37,935 --> 00:03:39,353
Рубіне, ти найкращий.
24
00:03:40,145 --> 00:03:42,064
Дякую, Людино-павуче.
25
00:03:43,983 --> 00:03:46,777
Тож знаходьмо час на дійсно важливі речі.
26
00:03:46,944 --> 00:03:48,153
Наприклад, на друзів.
27
00:03:49,029 --> 00:03:50,948
Про існування яких і не знав.
28
00:03:52,324 --> 00:03:53,283
ПРАЦІВНИК СТОРІЧЧЯ
29
00:03:53,450 --> 00:03:55,035
Пам'ятаймо про помічників.
30
00:03:55,202 --> 00:03:56,453
Без них нічого б не вийшло.
31
00:03:57,371 --> 00:04:00,457
Я той тип,
якого звільнили з "Баскін-Роббінса".
32
00:04:01,166 --> 00:04:03,043
Інколи тобі просто щастить.
33
00:04:03,210 --> 00:04:05,170
Мені пощастило зустріти Хоуп Ван Дайн.
34
00:04:05,337 --> 00:04:06,714
Ви маєте знати, хто це.
35
00:04:08,090 --> 00:04:09,967
Вона повернула собі компанію тата.
36
00:04:10,175 --> 00:04:12,886
А тепер змінює світ Пімовою частинкою.
37
00:04:14,054 --> 00:04:16,307
Багато хто каже, що хоче врятувати світ...
38
00:04:16,473 --> 00:04:18,266
Але Хоуп рятує його щодня.
39
00:04:18,434 --> 00:04:19,435
Дякую.
40
00:04:19,601 --> 00:04:20,686
НАГОРОДА ЗА ГУМАНІЗМ
41
00:04:21,020 --> 00:04:22,229
Щиро вам дякую.
42
00:04:22,396 --> 00:04:26,317
Відновлення лісів. Доступне житло.
Виробництво харчових продуктів.
43
00:04:26,483 --> 00:04:28,068
Вона не марнує ні секунди.
44
00:04:35,034 --> 00:04:36,327
Мені досі не віриться.
45
00:04:36,869 --> 00:04:38,829
Нічого цього не мало статися.
46
00:04:38,996 --> 00:04:39,997
Але ж сталося.
47
00:04:41,665 --> 00:04:43,625
Світ прекрасний.
48
00:04:43,792 --> 00:04:45,502
Я радий, що ми його врятували.
49
00:04:45,669 --> 00:04:47,087
КНИЖКОВИЙ МАГАЗИН
50
00:04:47,254 --> 00:04:48,339
"Чи сумую за драйвом?
51
00:04:48,505 --> 00:04:49,465
"НЕ ЗАБУВАЙТЕ ПРО МЕНШИХ НАШИХ"
52
00:04:49,631 --> 00:04:50,632
{\an8}Інколи.
53
00:04:51,133 --> 00:04:53,177
{\an8}Чи прийду, коли покличуть Месники?
54
00:04:53,344 --> 00:04:54,303
{\an8}Ще й як.
55
00:04:54,470 --> 00:04:56,221
{\an8}Я ніколи їм не відмовлю.
56
00:04:56,930 --> 00:05:00,225
{\an8}Але зараз я хочу просто бути татом.
57
00:05:01,560 --> 00:05:02,811
{\an8}Я люблю тебе, Кессі.
58
00:05:04,063 --> 00:05:05,481
{\an8}Дякую, ти моя героїня.
59
00:05:07,149 --> 00:05:09,109
{\an8}Вибач, що пропускав дні народження.
60
00:05:10,819 --> 00:05:13,072
{\an8}А вам, діти, які це читають,
61
00:05:13,238 --> 00:05:14,365
{\an8}дам пораду.
62
00:05:15,449 --> 00:05:16,867
{\an8}Не забувайте про менших.
63
00:05:17,284 --> 00:05:18,285
{\an8}Помиляйтеся.
64
00:05:19,495 --> 00:05:20,496
{\an8}Ризикуйте.
65
00:05:21,246 --> 00:05:23,582
Бо життя дало мені один урок:
66
00:05:23,749 --> 00:05:27,169
вам завжди є куди рости".
67
00:05:33,467 --> 00:05:35,094
Вибачте, це мій.
68
00:05:35,260 --> 00:05:36,178
ТЮРМА САН-ФРАНЦИСКО
69
00:05:36,804 --> 00:05:38,222
Чого дзвонять з тюрми?
70
00:05:39,765 --> 00:05:40,724
Ленґ!
71
00:05:41,892 --> 00:05:43,644
- Ленґ!
- Я тут. Ось я.
72
00:05:43,811 --> 00:05:45,229
Так, давай. На вихід.
73
00:05:47,231 --> 00:05:48,315
Ходімо.
74
00:05:52,319 --> 00:05:54,780
Привіт. Як вона? Ти щось чула?
75
00:05:54,947 --> 00:05:55,948
Ще ні.
76
00:05:57,032 --> 00:05:58,367
Привіт, Хоуп, тату.
77
00:05:58,534 --> 00:06:00,327
Кессі. Що сталося?
78
00:06:00,494 --> 00:06:01,495
Розпишіться тут.
79
00:06:01,662 --> 00:06:04,498
Та знаєш, тюремні приколи.
80
00:06:05,290 --> 00:06:06,291
Віддай.
81
00:06:07,751 --> 00:06:08,711
Знаю: це була ти.
82
00:06:08,877 --> 00:06:09,878
Ви впевнені?
83
00:06:10,045 --> 00:06:11,255
Важко було розгледіти
84
00:06:11,422 --> 00:06:14,299
крізь сльозогінний газ,
яким ви розганяли протест.
85
00:06:14,466 --> 00:06:15,217
Де він?
86
00:06:15,384 --> 00:06:17,428
Шкода. Вам, мабуть, дуже незручно.
87
00:06:21,598 --> 00:06:22,599
Але я знайшла це.
88
00:06:27,938 --> 00:06:29,481
Ти зменшила машину копів?
89
00:06:29,648 --> 00:06:30,733
Чим ти думала?
90
00:06:30,899 --> 00:06:32,651
А що було робити? Відвернутися?
91
00:06:32,818 --> 00:06:34,737
Вони розганяли табір безхатченків.
92
00:06:34,903 --> 00:06:36,655
- Ні, я не...
- І куди їм іти?
93
00:06:36,822 --> 00:06:38,741
Вони втратили дім під час Блиму.
94
00:06:38,907 --> 00:06:39,742
Це я знаю.
95
00:06:39,908 --> 00:06:42,828
Зараз і оренда дорога,
якщо ти не з багатої сім'ї.
96
00:06:42,995 --> 00:06:44,079
Я не вчу тебе жити.
97
00:06:44,246 --> 00:06:45,539
- Просто кажу...
- Як жити.
98
00:06:45,706 --> 00:06:47,041
Власне, вчиш жити.
99
00:06:47,207 --> 00:06:48,667
Ні, роби що хочеш.
100
00:06:48,834 --> 00:06:50,461
Я пропоную інший підхід.
101
00:06:50,794 --> 00:06:51,795
Добре.
102
00:06:51,962 --> 00:06:53,255
Я обіцяв мамі,
103
00:06:53,422 --> 00:06:55,883
що ти користуватимешся цим у нас на очах.
104
00:06:56,050 --> 00:06:57,051
Це небезпечно.
105
00:06:57,217 --> 00:06:58,552
Знаю, що небезпечно.
106
00:06:58,719 --> 00:07:00,971
А якби копи забрали? Чи загубила?
107
00:07:01,138 --> 00:07:02,139
Костюм я не загубила.
108
00:07:02,306 --> 00:07:03,140
Є костюм?
109
00:07:03,307 --> 00:07:04,516
Стій, у тебе? Костюм?
110
00:07:04,683 --> 00:07:06,060
Я завжди обережна, ясно?
111
00:07:06,226 --> 00:07:08,103
Повір. Зараз я вже профі.
112
00:07:09,313 --> 00:07:10,314
Ображаєш.
113
00:07:12,900 --> 00:07:14,360
- Не хотіла. Вибач.
- Так.
114
00:07:14,526 --> 00:07:15,819
Нічого. Усе гаразд.
115
00:07:15,986 --> 00:07:17,071
Я розумію.
116
00:07:17,237 --> 00:07:19,782
Просто ти мала б жити нормальним життям.
117
00:07:19,948 --> 00:07:21,742
Тату, чувак у костюмі оси
118
00:07:21,909 --> 00:07:23,786
хотів убити мене в мої 6 років.
119
00:07:24,703 --> 00:07:26,413
Яке там нормальне життя?
120
00:07:27,790 --> 00:07:29,208
Послухаємо музику?
121
00:07:29,750 --> 00:07:31,877
"І в цю мить я думав лише:
122
00:07:32,044 --> 00:07:34,338
"Як Халк перетворив мене на немовля?
123
00:07:34,505 --> 00:07:36,340
Я тепер вічно буду немовлям?
124
00:07:36,507 --> 00:07:37,758
Я - немовля Халка?""
125
00:07:37,925 --> 00:07:39,635
Тату, ти власну книгу слухаєш?
126
00:07:39,802 --> 00:07:41,428
- "Але я був готовим".
- Ні...
127
00:07:42,596 --> 00:07:43,889
- Радіо.
- "Стів і я..."
128
00:07:44,056 --> 00:07:45,557
- Вимкни.
- Так дивно.
129
00:07:45,724 --> 00:07:47,559
Заклинило. Не вимикається.
130
00:07:47,726 --> 00:07:48,769
Вимкни, кажу.
131
00:07:48,936 --> 00:07:50,145
Що? Голосніше? Ага.
132
00:07:50,312 --> 00:07:52,898
"Потім з'явився єнот із космосу.
133
00:07:53,065 --> 00:07:54,692
Він не знав мого імені.
134
00:07:54,858 --> 00:07:57,194
Я був радий знайти єнота,
що вміє говорити".
135
00:08:00,489 --> 00:08:01,907
Перепрошую.
136
00:08:02,074 --> 00:08:03,158
Дякую.
137
00:08:04,952 --> 00:08:06,036
Гаразд.
138
00:08:07,788 --> 00:08:09,206
Нобелівська премія їде.
139
00:08:09,373 --> 00:08:11,917
Хай краще їде. Я вісім баксів зекономив.
140
00:08:12,668 --> 00:08:14,044
Я вами захоплююся.
141
00:08:14,420 --> 00:08:15,421
Дякую.
142
00:08:15,587 --> 00:08:18,215
Мені цього бракувало.
143
00:08:18,382 --> 00:08:20,134
У квантовому вимірі нема піци?
144
00:08:20,926 --> 00:08:23,220
Нема. Нічого там нема.
145
00:08:23,387 --> 00:08:25,639
Знаєш, мамо, про це можна говорити.
146
00:08:26,181 --> 00:08:27,182
Якщо хочеш.
147
00:08:27,349 --> 00:08:30,352
Доцю, я провела там 30 років.
148
00:08:32,313 --> 00:08:33,939
І зараз я хочу жити.
149
00:08:38,027 --> 00:08:41,195
Ну що, Кессі, цього разу
знайшла нових друзів у тюрязі?
150
00:08:41,363 --> 00:08:42,448
Дідусю.
151
00:08:42,906 --> 00:08:43,907
"Цього разу?"
152
00:08:44,700 --> 00:08:45,534
А був інший?
153
00:08:45,701 --> 00:08:47,619
Той раз майже не рахується.
154
00:08:48,746 --> 00:08:49,747
Я цього не знав.
155
00:08:49,913 --> 00:08:50,789
Чого не дзвонила?
156
00:08:50,956 --> 00:08:52,207
Знала, що збісишся.
157
00:08:52,374 --> 00:08:54,209
Я міг би витягти тебе мурахами.
158
00:08:54,376 --> 00:08:55,711
Так, знаєте що? Нарада.
159
00:08:55,878 --> 00:08:56,879
Сімейна нарада.
160
00:08:57,046 --> 00:08:58,047
І так уже нарада.
161
00:08:58,213 --> 00:08:59,173
Так, щодо цього.
162
00:08:59,340 --> 00:09:01,216
Що всіх усе влаштовує.
163
00:09:02,968 --> 00:09:05,220
Слухай, ти хочеш допомогти. Я розумію.
164
00:09:05,387 --> 00:09:06,889
Чесно, Кессі. Розумію.
165
00:09:07,056 --> 00:09:08,307
Але не марнуй життя.
166
00:09:08,474 --> 00:09:10,601
Я хоч роблю щось зі своїм життям.
167
00:09:12,978 --> 00:09:14,813
Я буквально врятував світ.
168
00:09:14,980 --> 00:09:15,814
Та ти що?
169
00:09:15,981 --> 00:09:17,691
А раніше ніколи й не казав.
170
00:09:17,858 --> 00:09:19,485
Народ, Скотт урятував світ.
171
00:09:19,652 --> 00:09:20,819
І як воно, Скотте?
172
00:09:20,986 --> 00:09:22,279
Напиши про це книгу.
173
00:09:22,446 --> 00:09:23,864
Ха-ха. Дуже смішно.
174
00:09:24,031 --> 00:09:25,908
Нема за що, світ не став пилом.
175
00:09:26,075 --> 00:09:27,534
А що ти робиш зараз?
176
00:09:29,370 --> 00:09:30,704
Книжки підписуєш?
177
00:09:31,997 --> 00:09:33,707
То не ти вдерся у "ВістаКорп"?
178
00:09:34,208 --> 00:09:35,584
Не ти полетів у Німеччину,
179
00:09:35,751 --> 00:09:37,711
щоб битися з Капітаном Америкою?
180
00:09:37,878 --> 00:09:40,047
Битися разом з Капітаном Америкою.
181
00:09:40,756 --> 00:09:42,800
З Капітаном Америкою я б не бився.
182
00:09:42,966 --> 00:09:43,968
Я ще не здурів.
183
00:09:44,635 --> 00:09:46,261
Людям потрібна допомога.
184
00:09:47,429 --> 00:09:50,057
Ми хоч пробуємо зробити щось значуще.
185
00:09:53,560 --> 00:09:54,603
Хто це ми?
186
00:09:56,438 --> 00:09:57,898
Що ви втрьох задумали?
187
00:09:58,816 --> 00:09:59,817
Науку.
188
00:10:01,860 --> 00:10:03,195
З мурахами.
189
00:10:04,113 --> 00:10:05,364
Мурашину науку.
190
00:10:06,740 --> 00:10:07,908
Я вам не вірю.
191
00:10:09,827 --> 00:10:11,120
Покажімо йому.
192
00:10:15,624 --> 00:10:16,625
Що вони будують?
193
00:10:16,792 --> 00:10:17,918
Це ви робите?
194
00:10:18,085 --> 00:10:21,296
Насправді ні,
вони розробили власну технологію.
195
00:10:21,463 --> 00:10:22,923
Досить розумні мурахи.
196
00:10:23,090 --> 00:10:24,842
Отже, доки вас усіх
197
00:10:25,009 --> 00:10:28,012
тих п'ять років не було,
у мене було багато часу.
198
00:10:28,178 --> 00:10:30,472
Я стала читати старі журнали діда Хенка
199
00:10:30,639 --> 00:10:32,599
і захопилася квантовим виміром...
200
00:10:33,475 --> 00:10:34,476
Квантовим виміром?
201
00:10:34,935 --> 00:10:37,980
У всіх нас був із ним досвід,
я не хочу нікого лякати,
202
00:10:38,147 --> 00:10:39,064
але розмови йшли.
203
00:10:39,231 --> 00:10:40,649
У неї були питання, ясно?
204
00:10:40,816 --> 00:10:43,986
Що поробиш, якщо я надихаю інших?
205
00:10:46,322 --> 00:10:49,158
То ти вивчала квантовий вимір?
206
00:10:50,951 --> 00:10:52,077
Чого не спитала мене?
207
00:10:52,244 --> 00:10:54,330
Я намагалася, мамо.
208
00:10:54,496 --> 00:10:55,622
Постійно.
209
00:10:55,789 --> 00:10:57,458
Ти не хотіла про це говорити.
210
00:10:57,624 --> 00:10:58,876
Кессі було цікаво,
211
00:10:59,043 --> 00:11:00,711
і ми дали кілька порад.
212
00:11:00,878 --> 00:11:04,506
Це не зовсім мурашина наука,
правда, Генрі?
213
00:11:05,382 --> 00:11:07,676
Ти знаєш, який небезпечний той вимір.
214
00:11:07,843 --> 00:11:08,677
Усі ми знаємо.
215
00:11:08,844 --> 00:11:10,387
Туди ніхто не поїде.
216
00:11:10,554 --> 00:11:12,389
Тому ми зробили це.
217
00:11:13,015 --> 00:11:15,934
Як супутник
для далекого космосу чи океану.
218
00:11:18,729 --> 00:11:20,022
Але квантовий.
219
00:11:22,483 --> 00:11:23,651
Треба лише мапа.
220
00:11:24,234 --> 00:11:27,237
Щоб вивчати й досліджувати
весь квантовий вимір.
221
00:11:28,364 --> 00:11:30,157
Навіть не побувавши там.
222
00:11:30,324 --> 00:11:35,204
Твоя донька зробила
субатомний телескоп Габбл у підвалі.
223
00:11:38,248 --> 00:11:40,668
Якби він був у мене, коли вас не було,
224
00:11:43,671 --> 00:11:45,005
я знайшла б вас.
225
00:11:48,509 --> 00:11:49,510
Неймовірно.
226
00:11:50,552 --> 00:11:51,762
Я вражений.
227
00:11:54,181 --> 00:11:55,474
Як він працює?
228
00:11:55,641 --> 00:11:58,602
Як двостороннє радіо, як ото в нас колись.
229
00:11:59,019 --> 00:12:00,688
Надсилаєш звідси сигнал,
230
00:12:00,854 --> 00:12:02,815
він збирає дані й повертає його.
231
00:12:02,982 --> 00:12:03,941
Стоп. Хвилинку.
232
00:12:04,358 --> 00:12:07,903
Ти посилаєш сигнал у квантовий вимір?
233
00:12:09,613 --> 00:12:10,614
Так.
234
00:12:10,781 --> 00:12:12,992
- Вимикай негайно.
- Дженет...
235
00:12:13,158 --> 00:12:14,868
- Нащо вимикати...
- Що таке?
236
00:12:15,035 --> 00:12:16,120
Вимкни його!
237
00:12:16,286 --> 00:12:17,830
Та хоч скажи, що не так?
238
00:12:21,375 --> 00:12:22,584
Дженет?
239
00:12:26,880 --> 00:12:28,298
Я мала б розказати вам...
240
00:13:02,583 --> 00:13:03,500
Тату?
241
00:13:06,420 --> 00:13:07,379
Ні!
242
00:13:07,546 --> 00:13:09,048
- Ні!
- Мамо!
243
00:13:09,590 --> 00:13:10,966
Ні!
244
00:13:12,343 --> 00:13:13,344
Прокляття!
245
00:13:15,471 --> 00:13:16,430
Тату?
246
00:13:48,754 --> 00:13:49,755
Тату!
247
00:13:55,344 --> 00:13:56,512
Тату!
248
00:14:21,704 --> 00:14:22,705
Кессі.
249
00:14:28,252 --> 00:14:29,253
Тату!
250
00:14:29,712 --> 00:14:31,130
Татку. Вставай.
251
00:14:32,506 --> 00:14:33,340
Добре.
252
00:14:33,507 --> 00:14:34,341
Ти ціла?
253
00:14:34,508 --> 00:14:35,634
Так. Я в нормі.
254
00:14:50,733 --> 00:14:53,110
Де це ми?
255
00:15:11,211 --> 00:15:12,212
Мамо!
256
00:15:13,630 --> 00:15:14,840
Тату!
257
00:15:15,007 --> 00:15:16,717
Хоуп. Сюди.
258
00:15:19,386 --> 00:15:20,387
Ти цілий?
259
00:15:21,388 --> 00:15:22,806
Ми мали б загинути.
260
00:15:23,807 --> 00:15:24,808
Чому ми живі?
261
00:15:24,975 --> 00:15:26,185
Не знаю.
262
00:15:28,228 --> 00:15:29,730
Ми там, де я й думаю?
263
00:15:30,481 --> 00:15:32,107
Гадаю, так...
264
00:15:33,400 --> 00:15:34,610
але все було інакше.
265
00:15:34,777 --> 00:15:35,986
Дженет!
266
00:15:36,403 --> 00:15:37,404
Мамо!
267
00:15:38,530 --> 00:15:39,531
Дженет!
268
00:15:41,200 --> 00:15:42,201
Мамо!
269
00:15:54,254 --> 00:15:56,423
Не рухайтеся.
270
00:16:14,984 --> 00:16:16,485
Треба знайти Скотта й Кессі.
271
00:16:17,695 --> 00:16:18,696
Негайно.
272
00:16:22,282 --> 00:16:24,660
Хоуп?
273
00:16:24,827 --> 00:16:26,745
Хенку? Ви мене чуєте?
274
00:16:28,622 --> 00:16:30,332
- Хтось мене чує?
- Боже.
275
00:16:31,875 --> 00:16:32,876
- Нічого.
- Що робити?
276
00:16:33,043 --> 00:16:34,837
Усе добре. Ми цілі.
277
00:16:35,004 --> 00:16:36,046
Усе буде добре.
278
00:16:36,213 --> 00:16:37,297
Забагато "добре".
279
00:16:37,464 --> 00:16:39,633
Добре. Гаразд. Бо з нами все добре.
280
00:16:39,800 --> 00:16:40,676
Ми живі.
281
00:16:40,843 --> 00:16:41,844
Ми цілі.
282
00:16:42,011 --> 00:16:44,388
Ми знайдемо їх і вирушимо додому.
283
00:16:45,472 --> 00:16:46,640
А поки що озирнися.
284
00:16:46,807 --> 00:16:48,017
Яка тут краса!
285
00:16:48,183 --> 00:16:49,435
Так? Ми надворі.
286
00:16:50,227 --> 00:16:52,313
Наче на природу виїхали. Як ми любимо.
287
00:16:52,479 --> 00:16:53,647
Ні разу не їздили.
288
00:16:55,107 --> 00:16:56,483
Але завжди планували.
289
00:17:01,280 --> 00:17:03,032
Те сонце що, рухається?
290
00:17:14,001 --> 00:17:15,002
Назад!
291
00:17:20,715 --> 00:17:23,217
Схоже, це не сонце!
292
00:17:24,052 --> 00:17:25,053
Усе добре.
293
00:17:25,346 --> 00:17:27,264
- Тату!
- Усе гаразд.
294
00:17:27,431 --> 00:17:28,432
Досі гаразд.
295
00:17:37,232 --> 00:17:38,734
Татку. Боже мій.
296
00:17:38,901 --> 00:17:39,902
Це було дивно.
297
00:17:45,282 --> 00:17:46,283
Тікай.
298
00:18:14,812 --> 00:18:18,190
У квантовому вимірі є квантові люди?
299
00:18:18,357 --> 00:18:19,358
Є.
300
00:18:20,192 --> 00:18:21,610
Я теж цього не знав.
301
00:18:25,864 --> 00:18:27,116
Що то було, мамо?
302
00:18:27,282 --> 00:18:28,909
Що шукав той корабель?
303
00:18:29,076 --> 00:18:30,786
Тихіше.
304
00:18:30,953 --> 00:18:33,038
Ти ж казала, що тут нічого нема.
305
00:18:33,205 --> 00:18:34,540
Чого не казала про це?
306
00:18:34,707 --> 00:18:36,333
Хоуп, я поясню, але зараз...
307
00:18:36,500 --> 00:18:38,335
- Довірся мені.
- Як довіритися?
308
00:18:38,502 --> 00:18:41,046
Давайте заспокоїмося. Поговоримо про це...
309
00:18:41,213 --> 00:18:43,298
Нема коли говорити, Генрі.
310
00:18:43,465 --> 00:18:44,675
Ти маєш сказати, що...
311
00:18:44,842 --> 00:18:47,219
Чого ви не слухали?
Я казала триматися далі.
312
00:18:47,970 --> 00:18:50,139
Дженет, пробач.
313
00:18:50,973 --> 00:18:53,600
Я мав сказати, що ми робимо.
Я гадки не мав...
314
00:18:53,767 --> 00:18:54,768
Я знаю. Просто...
315
00:18:55,894 --> 00:18:57,104
Потім поговоримо.
316
00:18:57,271 --> 00:18:59,064
Зараз тримаймося разом,
317
00:18:59,898 --> 00:19:01,400
знайдімо Скотта й Кессі
318
00:19:02,151 --> 00:19:03,652
і повертаймося додому.
319
00:19:04,069 --> 00:19:05,154
- Добре?
- Добре?
320
00:19:05,321 --> 00:19:06,322
- Добре.
- Добре.
321
00:19:06,488 --> 00:19:07,489
Не відходьте.
322
00:19:14,913 --> 00:19:16,248
Це неймовірно.
323
00:19:16,957 --> 00:19:19,251
Я роками вивчав квантовий вимір.
324
00:19:21,503 --> 00:19:22,796
Чому нічого не бачив?
325
00:19:23,422 --> 00:19:25,341
Глибина була замалою.
326
00:19:25,507 --> 00:19:27,968
Ти не бачив крізь Порожнечу й Субатоміку.
327
00:19:29,303 --> 00:19:31,055
Тут є світи...
328
00:19:31,221 --> 00:19:32,931
Світи всередині світів.
329
00:19:34,183 --> 00:19:37,686
Це місце поза часом і простором.
330
00:19:39,563 --> 00:19:41,649
Це секретний всесвіт
331
00:19:41,982 --> 00:19:43,609
під нашим всесвітом.
332
00:20:04,880 --> 00:20:06,674
Та забери від мене руки!
333
00:20:13,639 --> 00:20:14,640
Кессі?
334
00:20:17,393 --> 00:20:18,435
Де моя донька?
335
00:20:20,479 --> 00:20:21,605
Де вона?
336
00:20:22,690 --> 00:20:23,691
Кессі?
337
00:20:27,653 --> 00:20:28,654
Де моя донька?
338
00:20:32,282 --> 00:20:33,283
Кессі!
339
00:20:35,953 --> 00:20:36,954
Тату!
340
00:20:37,788 --> 00:20:38,789
Кессі!
341
00:20:39,373 --> 00:20:40,916
Пий слиз.
342
00:20:42,126 --> 00:20:43,335
Що?
343
00:21:05,441 --> 00:21:06,650
Я розберуся.
344
00:21:20,998 --> 00:21:21,915
Мамо.
345
00:22:15,761 --> 00:22:17,930
Це ти по-дружньому ножем штрикнула?
346
00:22:18,514 --> 00:22:19,848
Нас підвезуть.
347
00:22:39,076 --> 00:22:40,202
Це друг.
348
00:22:40,703 --> 00:22:42,204
Оце так транспорт.
349
00:22:42,371 --> 00:22:45,290
Сказав той, хто винайшов
польоти на спині мурахи.
350
00:22:45,457 --> 00:22:46,375
Я люблю мурах.
351
00:22:46,542 --> 00:22:48,836
І добре, що любиш. Ось.
352
00:22:49,670 --> 00:22:51,880
Це допоможе нам злитися з натовпом.
353
00:22:52,631 --> 00:22:55,551
Куди саме ми на ньому полетимо?
354
00:22:55,718 --> 00:22:57,469
Ми поблизу мого старого друга.
355
00:22:57,636 --> 00:22:59,513
Якщо хтось і чув, де Скотт і Кессі,
356
00:23:00,472 --> 00:23:01,598
то це він.
357
00:23:02,474 --> 00:23:03,475
Після тебе.
358
00:23:05,227 --> 00:23:06,603
По конях, Людино-Мурахо.
359
00:23:12,067 --> 00:23:14,069
Відпустіть мене! Пустіть!
360
00:23:25,247 --> 00:23:26,749
Я не знаю, що ти кажеш!
361
00:23:27,541 --> 00:23:28,751
Я не знаю, що ти...
362
00:23:47,561 --> 00:23:48,646
Ні!
363
00:23:58,238 --> 00:23:59,865
Пий слиз!
364
00:24:00,032 --> 00:24:01,367
Пий слиз!
365
00:24:01,742 --> 00:24:03,410
Пий слиз!
366
00:24:03,577 --> 00:24:04,912
Пий слиз!
367
00:24:06,664 --> 00:24:07,581
Привіт.
368
00:24:07,748 --> 00:24:08,666
Здоров.
369
00:24:08,832 --> 00:24:10,250
Ти випив слиз?
370
00:24:11,919 --> 00:24:13,212
Чого я тебе розумію?
371
00:24:13,504 --> 00:24:14,463
Круто. Це слиз.
372
00:24:14,630 --> 00:24:16,507
Народ, вийшло! Слиз подіяв!
373
00:24:21,720 --> 00:24:22,972
Привіт. Я Веб.
374
00:24:23,138 --> 00:24:24,098
Ти мене випив.
375
00:24:24,264 --> 00:24:25,474
Я... Що я зробив?
376
00:24:25,641 --> 00:24:26,767
Треба ще слизу? На.
377
00:24:26,934 --> 00:24:28,852
- Можу залити в дірку...
- Не треба.
378
00:24:29,019 --> 00:24:30,562
- Не треба.
- Нічого собі!
379
00:24:30,729 --> 00:24:32,147
Велика дірка.
380
00:24:32,314 --> 00:24:33,983
А скільки в тебе дірок?
381
00:24:34,692 --> 00:24:35,985
Вибач. Надто особисте?
382
00:24:36,151 --> 00:24:37,736
Нема в мене ніяких дірок.
383
00:24:37,903 --> 00:24:39,947
Його звати Скотт Ленґ.
384
00:24:41,073 --> 00:24:42,366
У нього сім дірок.
385
00:24:47,287 --> 00:24:48,372
Так, дійсно.
386
00:24:48,539 --> 00:24:50,290
Звідки ти знав?
387
00:24:50,457 --> 00:24:52,459
Це Кваз. Він телепат.
388
00:24:54,753 --> 00:24:55,838
Думки читаєш?
389
00:24:56,005 --> 00:24:59,091
Так, і дуже хотів би не читати.
390
00:24:59,258 --> 00:25:02,261
Усі думають гидоту.
391
00:25:04,138 --> 00:25:06,098
- Може, годі це думати?
- Вибач.
392
00:25:07,016 --> 00:25:08,475
- Прошу, годі.
- Думати?
393
00:25:09,518 --> 00:25:10,978
- Думати це.
- Стараюся.
394
00:25:11,895 --> 00:25:14,356
Щось не схоже. Ще й виглядаєш дивно.
395
00:25:14,523 --> 00:25:16,025
А ти ні. Ти дуже крутий.
396
00:25:16,191 --> 00:25:17,443
От моя голова не сяє.
397
00:25:18,527 --> 00:25:19,528
Щастить тобі.
398
00:25:19,695 --> 00:25:22,114
Знаю. Просто нервую. Якось вирвалося.
399
00:25:22,281 --> 00:25:23,157
Що ти тут робиш?
400
00:25:23,324 --> 00:25:25,242
- Ти шпигун?
- Що? Ні. Ви що.
401
00:25:25,409 --> 00:25:26,368
Треба катувати.
402
00:25:26,535 --> 00:25:27,453
Народ. Не треба.
403
00:25:27,619 --> 00:25:30,331
Ми не шпигуни. Це мій тато.
404
00:25:32,875 --> 00:25:33,876
- Дякую.
- Прошу.
405
00:25:34,293 --> 00:25:38,005
Тоді хто такий Сан-Франциско?
406
00:25:38,172 --> 00:25:39,715
- Ми звідти.
- Місце таке.
407
00:25:39,882 --> 00:25:40,841
А що таке Земля?
408
00:25:41,008 --> 00:25:41,842
Ми звідти.
409
00:25:42,009 --> 00:25:43,010
Треба катувати.
410
00:25:43,177 --> 00:25:45,304
Вічно ти з тим катуванням. Можна інакше.
411
00:25:45,471 --> 00:25:48,265
З твоїх дірок щось ллється,
типу молока, соку...
412
00:25:48,432 --> 00:25:50,893
Вебе, годі питати про його дірки.
413
00:25:51,060 --> 00:25:52,102
У декого вони теж є.
414
00:25:52,269 --> 00:25:53,687
Що ви тут робите?
415
00:25:53,854 --> 00:25:55,522
Звідки ви?
416
00:25:56,148 --> 00:25:57,483
- Добре.
- Згори.
417
00:25:57,650 --> 00:26:00,611
- Над цим є інший всесвіт.
- Земля. Велика Земля.
418
00:26:00,778 --> 00:26:02,863
- Цей всесвіт, але більший.
- Це мала Земля.
419
00:26:03,030 --> 00:26:04,865
- Інколи.
- Стаю великим. Зменшуюся.
420
00:26:05,032 --> 00:26:06,909
- І це...
- Я книгу про це написав.
421
00:26:07,076 --> 00:26:07,951
- Не знаю.
- Квантовий вимір.
422
00:26:08,118 --> 00:26:09,328
Треба зменшитися.
423
00:26:09,495 --> 00:26:11,288
- Ми зменшилися.
- Нагорі все більше.
424
00:26:11,455 --> 00:26:13,248
- Ми зараз малі.
- Там більші.
425
00:26:16,919 --> 00:26:19,046
Гаразд, вони кажуть правду.
426
00:26:19,213 --> 00:26:20,089
Не має значення.
427
00:26:22,966 --> 00:26:24,718
Ви прийшли згори.
428
00:26:25,970 --> 00:26:26,971
Як він.
429
00:26:28,973 --> 00:26:31,100
Тому він полює на вас.
430
00:26:31,976 --> 00:26:34,395
Він спалить цей світ, щоб знайти вас.
431
00:26:35,312 --> 00:26:36,313
Хто?
432
00:26:38,148 --> 00:26:39,233
Завойовник.
433
00:27:42,046 --> 00:27:45,716
Тут унизу є життя. Розумне життя.
434
00:27:45,883 --> 00:27:48,844
Я завжди мав теорію, що це можливо,
але бути тут...
435
00:27:49,970 --> 00:27:52,097
У субатомному всесвіті.
436
00:27:52,264 --> 00:27:54,725
Це змінює все, що ми знаємо про життя,
437
00:27:54,892 --> 00:27:57,311
еволюцію, наше місце в галактиці...
438
00:27:57,478 --> 00:27:59,188
Трясця!
439
00:27:59,688 --> 00:28:01,231
Той тип схожий на броколі.
440
00:28:10,658 --> 00:28:11,950
Не вирізняйся.
441
00:29:04,086 --> 00:29:05,087
За мною.
442
00:29:18,517 --> 00:29:19,518
Випийте це.
443
00:29:20,227 --> 00:29:21,562
Я зараз.
444
00:29:36,118 --> 00:29:37,202
Я шукаю Крайлара.
445
00:29:42,207 --> 00:29:43,167
Це ти.
446
00:29:43,500 --> 00:29:44,668
Тільки між нами.
447
00:29:45,919 --> 00:29:47,296
І Крайларом.
448
00:29:47,463 --> 00:29:48,464
Вітаю.
449
00:29:49,673 --> 00:29:51,425
Я не знаю ваших звичаїв,
450
00:29:51,592 --> 00:29:55,137
але припускаю, що у вас є напій,
від якого я можу сп'яніти?
451
00:29:55,304 --> 00:29:56,347
Аякже, сер.
452
00:29:59,350 --> 00:30:01,727
Ну, розказуйте.
453
00:30:03,187 --> 00:30:04,188
Боже.
454
00:30:05,731 --> 00:30:06,732
Відійди.
455
00:30:07,149 --> 00:30:08,150
Пора.
456
00:30:08,692 --> 00:30:09,693
За мною.
457
00:30:16,450 --> 00:30:17,660
Сюди, будь ласка.
458
00:30:23,332 --> 00:30:25,668
А звідки саме ти знаєш цього типа?
459
00:30:25,834 --> 00:30:29,004
Це мій давній друг, борець за свободу.
460
00:30:29,171 --> 00:30:31,173
Вибач, ти була борчинею за свободу?
461
00:30:31,340 --> 00:30:32,383
Чи терористкою.
462
00:30:32,549 --> 00:30:34,593
Залежно в кого спитати.
463
00:30:34,760 --> 00:30:38,138
Але повір мені, він може допомогти.
464
00:31:20,139 --> 00:31:22,766
Дженет Ван Дайн?
465
00:31:24,560 --> 00:31:26,312
Я думав, ти загинула.
466
00:31:26,937 --> 00:31:28,814
Давно не бачилися, Крайларе.
467
00:31:28,981 --> 00:31:32,234
Офіційно вже лорд Крайлар.
468
00:31:32,401 --> 00:31:34,737
Я був страшенно проти цього.
469
00:31:35,279 --> 00:31:36,905
Звучить дуже пихато.
470
00:31:37,990 --> 00:31:40,826
А ви, напевно, Хенк.
471
00:31:41,327 --> 00:31:44,747
Я стільки чув про вас і ваших мурах.
472
00:31:44,913 --> 00:31:47,082
Що воно хоч за мурахи?
473
00:31:47,249 --> 00:31:48,625
Вони є тут, унизу?
474
00:31:48,792 --> 00:31:50,419
Навряд чи є. Ні.
475
00:31:51,462 --> 00:31:52,588
Шкода.
476
00:31:53,797 --> 00:31:54,798
Хоуп.
477
00:31:55,549 --> 00:31:57,217
Ви, напевно, Хоуп.
478
00:31:57,760 --> 00:32:00,012
Вона щодня про вас говорила.
479
00:32:00,179 --> 00:32:01,513
Дивно,
480
00:32:02,097 --> 00:32:03,849
про вас вона нічого не казала.
481
00:32:06,393 --> 00:32:08,479
Я б своїй дитині теж не сказав.
482
00:32:09,480 --> 00:32:10,981
- Шаленство.
- Смішно.
483
00:32:11,857 --> 00:32:12,650
І сильне?
484
00:32:14,026 --> 00:32:16,236
Дуже сильне шаленство, Генрі. Так.
485
00:32:17,905 --> 00:32:20,908
Крайларе, нам потрібна твоя допомога.
486
00:32:21,241 --> 00:32:25,037
Дженет, після всього,
що ми пережили разом,
487
00:32:25,329 --> 00:32:26,288
просто кажи.
488
00:32:26,455 --> 00:32:27,956
Чим я можу допомогти?
489
00:32:28,123 --> 00:32:29,416
Але...
490
00:32:29,583 --> 00:32:32,628
Хтось вмирає з голоду? Бо я вмираю.
491
00:32:32,795 --> 00:32:33,921
Хлопці...
492
00:32:34,672 --> 00:32:35,673
Давайте.
493
00:32:43,681 --> 00:32:45,057
Вони нічого не знають.
494
00:32:45,516 --> 00:32:48,310
Ні про... що.
495
00:32:48,477 --> 00:32:49,478
Тоді жени їх.
496
00:32:51,438 --> 00:32:52,481
Даруйте.
497
00:32:52,648 --> 00:32:54,775
Він має рацію. Я не знаю, що коїться.
498
00:32:54,942 --> 00:32:56,318
Ми шукаємо свою сім'ю.
499
00:32:56,485 --> 00:32:57,611
У вас є мапа?
500
00:32:57,778 --> 00:32:59,029
Ми лише хочемо піти...
501
00:33:02,032 --> 00:33:03,075
Стійте. Не стріляйте.
502
00:33:03,242 --> 00:33:04,368
Вони з нами.
503
00:33:06,286 --> 00:33:07,663
Це жива будівля?
504
00:33:08,205 --> 00:33:09,415
А ваші що, мертві?
505
00:33:12,918 --> 00:33:13,919
Слухайте. Вибачте.
506
00:33:14,086 --> 00:33:15,587
Ми просто хочемо додому.
507
00:33:19,758 --> 00:33:21,844
У вас хоча б є дім.
508
00:33:29,601 --> 00:33:31,145
Що тут сталося?
509
00:33:31,729 --> 00:33:34,440
Завойовник спалив наші домівки.
510
00:33:35,190 --> 00:33:36,859
Наші оповідання.
511
00:33:37,818 --> 00:33:41,113
Він збудував свою цитадель
на кістках наших людей.
512
00:33:42,197 --> 00:33:43,782
Дехто з нас утік,
513
00:33:44,116 --> 00:33:45,701
знайшов інших утікачів.
514
00:33:46,702 --> 00:33:48,329
Ми зібрали, кого могли, у бій.
515
00:33:49,038 --> 00:33:50,581
Нас було безнадійно мало.
516
00:33:51,874 --> 00:33:53,083
Мені шкода.
517
00:33:53,959 --> 00:33:54,960
Ми можемо допомогти.
518
00:34:00,758 --> 00:34:02,968
- Кессі...
- Тату, ти ж Месник.
519
00:34:03,135 --> 00:34:04,053
Їм треба допомогти.
520
00:34:04,219 --> 00:34:06,138
Ні. Я маю повернути тебе додому.
521
00:34:06,597 --> 00:34:07,765
Чого ти не допоможеш?
522
00:34:07,930 --> 00:34:09,141
Ми нічого тут не знаємо.
523
00:34:09,307 --> 00:34:11,017
Я не знаю, як тут працює час.
524
00:34:11,185 --> 00:34:12,353
Нас не було 10 секунд?
525
00:34:12,519 --> 00:34:13,519
Чи 10 років?
526
00:34:13,687 --> 00:34:14,813
Подумай про маму.
527
00:34:14,979 --> 00:34:17,149
- Уяви, як їй...
- Не прикривайся мамою.
528
00:34:17,316 --> 00:34:19,401
- Тобі чхати.
- Ні, мені не чхати.
529
00:34:19,568 --> 00:34:21,236
Знаю, ти б допомогла. Знаю.
530
00:34:21,403 --> 00:34:23,197
Але це не наш бій.
531
00:34:23,572 --> 00:34:26,240
Це відбувається не з тобою,
але ж відбувається.
532
00:34:27,743 --> 00:34:28,744
Слухай.
533
00:34:31,705 --> 00:34:33,082
Поглянеш на мене?
534
00:34:35,376 --> 00:34:36,877
Вона в тобі розчарувалася.
535
00:34:37,044 --> 00:34:38,504
Я зрозумів. Так. Дякую.
536
00:34:38,671 --> 00:34:39,505
Звертайся.
537
00:34:39,671 --> 00:34:40,756
Потім поговоримо.
538
00:34:40,923 --> 00:34:42,591
Зараз давай знайдемо інших.
539
00:34:43,092 --> 00:34:45,010
Дженет прекрасно знає цей світ.
540
00:34:47,388 --> 00:34:48,305
Що ти сказав?
541
00:34:48,805 --> 00:34:49,890
Що?
542
00:34:50,057 --> 00:34:51,266
Те ім'я.
543
00:34:52,392 --> 00:34:53,936
Дженет Ван Дайн.
544
00:34:54,103 --> 00:34:55,062
Де вона?
545
00:34:55,229 --> 00:34:56,981
Ми з'ясовуємо. Ви її знаєте?
546
00:34:57,481 --> 00:34:58,691
Я її знаю.
547
00:35:00,025 --> 00:35:01,276
Їй тут не місце.
548
00:35:03,237 --> 00:35:05,030
Налийте всім ще по чарці.
549
00:35:05,698 --> 00:35:06,740
Так, дякую.
550
00:35:06,907 --> 00:35:09,994
Якщо ви ще не куштували такого,
то й не починайте,
551
00:35:10,494 --> 00:35:12,579
хіба що хочете змінити своє життя.
552
00:35:23,882 --> 00:35:27,386
Крайларе, ми шукаємо наших друзів.
553
00:35:28,387 --> 00:35:29,638
Двох.
554
00:35:29,805 --> 00:35:31,098
Людей, як ми.
555
00:35:31,265 --> 00:35:32,891
Люди, точно, згадав.
556
00:35:33,058 --> 00:35:36,145
Я геть забув,
як ви там нагорі себе називаєте.
557
00:35:36,312 --> 00:35:37,313
Людина.
558
00:35:37,980 --> 00:35:39,982
А ви що, не людина?
559
00:35:40,149 --> 00:35:42,151
Теоретично ні, але так.
560
00:35:42,776 --> 00:35:44,153
Усе, що треба, в мене є.
561
00:35:48,782 --> 00:35:49,783
Ні!
562
00:35:53,329 --> 00:35:54,663
Давайте поговоримо.
563
00:35:57,624 --> 00:36:01,879
То що привело тебе до нас, Дженет?
564
00:36:03,297 --> 00:36:05,716
Якщо я не помиляюся, ти виїхала.
565
00:36:06,175 --> 00:36:09,178
Покинула нас усіх.
566
00:36:09,845 --> 00:36:11,055
З ним.
567
00:36:12,598 --> 00:36:14,558
Дженет, про що він говорить?
568
00:36:16,518 --> 00:36:19,355
Ти не сказала їм про нього.
569
00:36:22,316 --> 00:36:23,901
Ти казала щось
570
00:36:24,818 --> 00:36:26,028
про те, що тут робила?
571
00:36:28,364 --> 00:36:30,532
Скільки людей загинуло через тебе?
572
00:36:35,579 --> 00:36:37,956
Твоя сім'я взагалі знає, хто ти?
573
00:36:41,627 --> 00:36:42,795
Ваша матуся
574
00:36:44,254 --> 00:36:46,090
має багато секретів.
575
00:36:46,256 --> 00:36:47,341
Ви брешете.
576
00:36:47,508 --> 00:36:48,634
Я брешу.
577
00:36:49,635 --> 00:36:50,970
Часто.
578
00:36:53,639 --> 00:36:55,391
Але не про це.
579
00:36:57,184 --> 00:36:58,477
Відпусти їх.
580
00:37:00,229 --> 00:37:02,272
Йому потрібна лише я.
581
00:37:02,439 --> 00:37:03,816
Але тобі потрібні вони.
582
00:37:05,192 --> 00:37:06,777
Тому вони теж поїдуть.
583
00:37:08,028 --> 00:37:11,073
Разом з тими іншими вашими друзями.
584
00:37:12,574 --> 00:37:14,326
Я про них чув.
585
00:37:14,493 --> 00:37:16,704
Але й він теж чув.
586
00:37:18,497 --> 00:37:20,124
І він послав Мисливця.
587
00:37:20,666 --> 00:37:22,292
Якого мисливця?
588
00:37:23,544 --> 00:37:25,671
Це не людина. Не машина.
589
00:37:25,838 --> 00:37:29,717
А механізований організм
для організації...
590
00:37:29,883 --> 00:37:31,593
катастроф.
591
00:37:33,721 --> 00:37:35,014
Де вони?
592
00:37:35,180 --> 00:37:36,473
Хто їх знає.
593
00:37:37,725 --> 00:37:38,726
Загинули.
594
00:37:41,061 --> 00:37:42,313
Мабуть, загинули.
595
00:37:55,284 --> 00:37:58,829
Так сумно, коли всього цього
596
00:37:58,996 --> 00:38:00,539
можна було уникнути, Дженет.
597
00:38:02,041 --> 00:38:03,834
Просто дай йому те, що він хоче.
598
00:38:07,046 --> 00:38:08,505
Що з тобою сталося?
599
00:38:11,216 --> 00:38:14,303
Ми боролися з ним.
600
00:38:16,388 --> 00:38:18,265
Він уміє переконувати.
601
00:38:20,559 --> 00:38:21,852
Навідаймося до нього.
602
00:38:25,939 --> 00:38:27,316
Ми закінчили.
603
00:38:45,250 --> 00:38:46,543
Той корабель нас вивезе?
604
00:38:49,254 --> 00:38:50,005
Прикриєш?
605
00:38:50,172 --> 00:38:51,256
Завжди.
606
00:39:22,788 --> 00:39:24,289
Генрі, сідай за штурвал.
607
00:39:25,290 --> 00:39:26,458
Зараз заведу.
608
00:39:30,546 --> 00:39:32,172
Де панель керування?
609
00:39:32,673 --> 00:39:33,966
Перед тобою.
610
00:39:37,636 --> 00:39:38,804
Якого біса?
611
00:39:38,971 --> 00:39:40,848
Ти зможеш. Як літати на велику.
612
00:39:43,183 --> 00:39:45,185
А велик що, живий?
613
00:39:58,741 --> 00:40:00,409
Руки, аж по лікті!
614
00:40:01,410 --> 00:40:02,536
Наче фаршируєш індичку.
615
00:40:10,502 --> 00:40:12,629
- Серйозно, він?
- Колись був чарівним.
616
00:40:12,796 --> 00:40:13,547
Той тип?
617
00:40:13,714 --> 00:40:15,549
Я провела тут 30 років, Генрі.
618
00:40:15,716 --> 00:40:17,426
- У мене були потреби.
- Боже.
619
00:40:17,593 --> 00:40:19,386
Розумію. У мене теж є потреби.
620
00:40:19,553 --> 00:40:20,554
Боже!
621
00:40:20,721 --> 00:40:22,806
Я кілька разів вечеряв де з ким.
622
00:40:23,390 --> 00:40:24,850
Її звали Лінда.
623
00:40:25,809 --> 00:40:26,810
Не склалося.
624
00:40:26,977 --> 00:40:28,228
Що пішло не так?
625
00:40:28,687 --> 00:40:30,272
Вона - не ти, кохана.
626
00:40:33,651 --> 00:40:36,570
- Усі по кораблях. Ми відлітаємо.
- Добре.
627
00:40:36,737 --> 00:40:38,530
- І Золуме.
- Я тут.
628
00:40:38,697 --> 00:40:40,908
Завези їх якомога далі звідси.
629
00:40:41,075 --> 00:40:42,117
- Чому?
- Що?
630
00:40:42,284 --> 00:40:45,454
Якщо ви шукаєте Дженет, він шукає вас.
631
00:40:53,921 --> 00:40:55,673
Ви привели їх прямо до нас.
632
00:40:56,423 --> 00:40:57,549
Біжімо, хутко.
633
00:40:58,300 --> 00:40:59,635
Рятуй якомога більше.
634
00:40:59,802 --> 00:41:01,011
Ми їх затримаємо.
635
00:41:24,243 --> 00:41:25,244
Бігом!
636
00:41:26,870 --> 00:41:28,288
Давай! Швидше!
637
00:41:28,956 --> 00:41:30,416
Треба тікати!
638
00:41:30,582 --> 00:41:31,625
Усередину. Нумо!
639
00:41:31,792 --> 00:41:33,043
Треба рушати. Бігом!
640
00:41:51,020 --> 00:41:52,021
Боже мій!
641
00:42:09,788 --> 00:42:11,123
Кессі, біжімо!
642
00:42:18,339 --> 00:42:19,631
Біжіть у храм.
643
00:42:20,382 --> 00:42:21,467
Чекайте повідомлення.
644
00:42:21,634 --> 00:42:23,886
- Вебе, ми рушаємо.
- Ні. Ні, чекайте!
645
00:42:24,053 --> 00:42:26,096
- Хутко!
- Усі мої друзі.
646
00:42:48,410 --> 00:42:49,495
Віддай мандрівників.
647
00:42:49,662 --> 00:42:50,954
Завойовник змилується.
648
00:42:51,121 --> 00:42:52,498
Знаю я його милість.
649
00:43:06,136 --> 00:43:07,221
Будь тут. Я...
650
00:43:08,472 --> 00:43:09,473
Кессі?
651
00:43:11,183 --> 00:43:12,184
О ні.
652
00:43:35,332 --> 00:43:36,834
Гаразд. У мене є костюм.
653
00:43:37,334 --> 00:43:38,752
Так, я помітив.
654
00:43:39,461 --> 00:43:40,796
- Ти ціла?
- Так.
655
00:43:42,464 --> 00:43:43,799
Користуйся імпульсом.
656
00:43:43,966 --> 00:43:45,884
Стрибок, удар. Один рух. Оп-оп.
657
00:43:46,051 --> 00:43:47,136
Я вмію, тату.
658
00:43:47,303 --> 00:43:48,304
- Хіба? Чесно?
- Так.
659
00:43:48,470 --> 00:43:49,638
Бо щось не схоже.
660
00:43:49,805 --> 00:43:51,098
Не вловила мить.
661
00:43:51,265 --> 00:43:52,099
Стриб...
662
00:43:57,730 --> 00:43:58,605
Ось так.
663
00:43:58,772 --> 00:44:00,190
Бачила, що я зробив?
664
00:44:00,774 --> 00:44:02,401
Ні. Ти десь отакенький.
665
00:44:02,776 --> 00:44:03,777
Стрибнув і вдарив.
666
00:44:14,496 --> 00:44:15,998
Дженторо, треба тікати.
667
00:44:37,186 --> 00:44:38,354
До корабля!
668
00:45:26,276 --> 00:45:28,988
З поверненням у квантовий вимір, Скотте.
669
00:45:29,738 --> 00:45:32,324
Я довго цього чекав.
670
00:45:33,033 --> 00:45:34,118
Що?
671
00:45:35,661 --> 00:45:36,829
Там хтось є?
672
00:45:36,996 --> 00:45:38,956
Аякже.
673
00:45:39,123 --> 00:45:41,709
Фатум, від якого тобі не втекти.
674
00:45:41,875 --> 00:45:45,004
Наші долі завжди перепліталися,
675
00:45:47,297 --> 00:45:49,174
з дня нашого знайомства.
676
00:45:51,593 --> 00:45:53,012
Скотт Ленґ.
677
00:45:53,178 --> 00:45:54,263
Відійди від нас!
678
00:45:54,430 --> 00:45:55,973
Дня, коли ти зламав мене.
679
00:45:59,143 --> 00:46:01,020
- Вигнав сюди, униз.
- Чекай.
680
00:46:03,355 --> 00:46:04,356
Даррене?
681
00:46:06,150 --> 00:46:07,651
Не чекав мене побачити?
682
00:46:09,570 --> 00:46:10,654
Еге ж.
683
00:46:10,821 --> 00:46:11,947
Це той чувак-жало?
684
00:46:12,406 --> 00:46:14,158
- Це той чувак-жало?
- Кессі?
685
00:46:14,325 --> 00:46:15,993
Я тебе ледве впізнав.
686
00:46:16,910 --> 00:46:18,537
Як це ти ще живий?
687
00:46:18,704 --> 00:46:20,622
Я став суперзброєю.
688
00:46:21,874 --> 00:46:23,959
То он воно що таке?
689
00:46:24,835 --> 00:46:26,086
Слухай, Даррене.
690
00:46:30,257 --> 00:46:31,508
Даррен помер!
691
00:46:32,635 --> 00:46:35,179
Є лише МОДОК!
692
00:46:36,347 --> 00:46:38,349
І тобі нікуди тікати, Скотте.
693
00:46:38,515 --> 00:46:39,642
Від мене не втечеш.
694
00:46:40,267 --> 00:46:41,894
І від нього теж.
695
00:46:42,936 --> 00:46:45,105
Він - майбутнє.
696
00:46:45,856 --> 00:46:46,982
Він - минуле.
697
00:46:47,733 --> 00:46:51,028
І тепер йому потрібен лише ти.
698
00:46:57,326 --> 00:46:58,452
Мамо?
699
00:46:58,911 --> 00:47:00,621
Що женеться за Скоттом і Кессі?
700
00:47:02,498 --> 00:47:03,957
Ми маємо їх знайти.
701
00:47:05,042 --> 00:47:06,752
Спершу я маю дещо зробити.
702
00:47:06,919 --> 00:47:08,337
Може, вони вже мертві!
703
00:47:08,504 --> 00:47:09,963
Хоуп, прошу.
704
00:47:10,172 --> 00:47:11,757
І ти й досі щось приховуєш.
705
00:47:11,924 --> 00:47:14,218
Я хочу вас захистити.
706
00:47:14,802 --> 00:47:15,803
Від чого?
707
00:47:18,430 --> 00:47:20,307
Кого ти так боїшся?
708
00:47:32,861 --> 00:47:34,238
Третя відсидка?
709
00:47:36,365 --> 00:47:37,408
Четверта.
710
00:47:46,208 --> 00:47:48,210
І ось ми знову тут.
711
00:47:49,253 --> 00:47:50,838
Лицем до лиця.
712
00:47:53,424 --> 00:47:54,842
Це лице.
713
00:47:56,260 --> 00:47:57,469
Велике лице.
714
00:47:57,636 --> 00:47:59,221
Чому ви - лише летюча голова?
715
00:47:59,388 --> 00:48:01,473
Може, поясниш нам, Даррене.
716
00:48:01,640 --> 00:48:04,560
Ти кинув Даррена вмирати
в квантовому вимірі.
717
00:48:06,020 --> 00:48:08,188
Але мене знайшов Завойовник.
718
00:48:08,355 --> 00:48:09,898
Відродив мене.
719
00:48:10,065 --> 00:48:12,109
Зробив із мене суперзброю.
720
00:48:12,776 --> 00:48:15,571
Механізований організм для організації...
721
00:48:15,738 --> 00:48:16,739
МОДОК?
722
00:48:18,824 --> 00:48:21,160
Я зрозумів. Це скорочення.
723
00:48:21,327 --> 00:48:22,494
Це скорочення.
724
00:48:22,661 --> 00:48:25,664
Механізований організм
для організації катастроф.
725
00:48:27,082 --> 00:48:28,709
Досить кмітливо.
726
00:48:28,876 --> 00:48:32,296
- Ти думав, що більше мене не побачиш.
- Є крихітні ніжки.
727
00:48:33,047 --> 00:48:34,048
То не крихітні ніжки.
728
00:48:34,214 --> 00:48:35,591
Наче в кенгурушці.
729
00:48:35,758 --> 00:48:37,092
Думаєш, ти розумник?
730
00:48:37,426 --> 00:48:40,387
Скотт Ленґ, тип, який забрав у мене все.
731
00:48:40,554 --> 00:48:41,972
Украв усе моє життя.
732
00:48:42,264 --> 00:48:43,265
Але я зміг.
733
00:48:44,725 --> 00:48:46,393
Я заманив тебе сюди.
734
00:48:46,560 --> 00:48:48,562
Я засік твій сигнал, Кессі.
735
00:48:48,729 --> 00:48:51,315
Дякую, до речі. Без тебе я б не впорався.
736
00:48:54,568 --> 00:48:56,570
Перед тобою - вільна людина.
737
00:48:57,571 --> 00:49:01,241
Я створив тут стільки всього,
ти навіть не уявляєш.
738
00:49:02,409 --> 00:49:05,037
Усе заради нього.
739
00:49:07,790 --> 00:49:10,876
Не одна я застрягла в квантовому вимірі.
740
00:49:14,254 --> 00:49:15,964
Де це я?
741
00:49:17,257 --> 00:49:19,134
Він назвався мандрівником.
742
00:49:19,426 --> 00:49:22,346
Ученим, що збився з курсу.
743
00:49:30,062 --> 00:49:31,522
У нього був корабель,
744
00:49:32,398 --> 00:49:35,067
подібних яким я ще не бачила.
745
00:49:35,651 --> 00:49:38,779
Корабель, що міг літати Мультивсесвітом.
746
00:49:38,946 --> 00:49:40,155
Мультивсесвітом?
747
00:49:41,156 --> 00:49:43,701
Тобто альтернативними вимірами?
748
00:49:43,867 --> 00:49:45,703
Паралельними реальностями?
749
00:49:45,869 --> 00:49:47,496
Спершу я не вірила.
750
00:49:49,707 --> 00:49:50,708
Але він існує.
751
00:49:52,501 --> 00:49:53,919
Як ми й припускали.
752
00:49:56,463 --> 00:49:58,173
Ним можна потрапити додому?
753
00:50:00,259 --> 00:50:01,552
Куди завгодно.
754
00:50:20,738 --> 00:50:22,614
Я не зустрічала таких, як він.
755
00:50:24,992 --> 00:50:27,119
Він здавався таким...
756
00:50:27,536 --> 00:50:28,620
загубленим.
757
00:50:30,289 --> 00:50:31,540
Мабуть, як і я.
758
00:50:32,458 --> 00:50:33,876
Але в нас був вихід.
759
00:50:36,045 --> 00:50:38,255
Що ми тільки не пробували,
760
00:50:38,422 --> 00:50:41,216
щоб зарядити енергетичне ядро корабля.
761
00:50:46,805 --> 00:50:48,390
Нічого не виходило.
762
00:50:49,933 --> 00:50:54,605
Але через стільки років на самоті
було добре мати друга.
763
00:50:55,856 --> 00:50:57,316
Я збрехала Хоуп.
764
00:51:01,862 --> 00:51:03,530
Сказала, що повернуся додому.
765
00:51:07,660 --> 00:51:09,536
Так і бачу її біля дверей.
766
00:51:12,039 --> 00:51:13,457
Вона чекає на мене.
767
00:51:17,503 --> 00:51:19,004
Це останнє, що я зробила:
768
00:51:21,674 --> 00:51:22,841
збрехала їй.
769
00:51:26,679 --> 00:51:28,681
Я думала, що матиму більше часу.
770
00:51:33,560 --> 00:51:34,979
Це я можу тобі дати.
771
00:51:36,981 --> 00:51:37,982
Час.
772
00:51:41,902 --> 00:51:43,237
Ти помиляєшся щодо нього.
773
00:51:47,533 --> 00:51:48,951
Це клітка.
774
00:51:50,369 --> 00:51:52,121
І вона робить усе, що може,
775
00:51:52,788 --> 00:51:53,872
щоб зламати тебе.
776
00:51:57,084 --> 00:52:00,337
І доки ти не звільнишся,
неможливо осягнути,
777
00:52:01,505 --> 00:52:02,923
наскільки тісною
778
00:52:03,924 --> 00:52:05,134
вона завжди була.
779
00:52:10,931 --> 00:52:12,808
Ми виберемося звідси.
780
00:52:16,061 --> 00:52:17,563
Вона відчинить двері,
781
00:52:19,148 --> 00:52:20,607
а там стоятимеш ти.
782
00:52:25,237 --> 00:52:26,405
Обіцяю.
783
00:52:30,993 --> 00:52:32,828
- До роботи.
- Добре.
784
00:52:35,956 --> 00:52:38,876
На це пішла вічність, але ми це зробили.
785
00:52:40,461 --> 00:52:42,838
Ми оживили його.
786
00:52:44,965 --> 00:52:46,467
Повертаймося додому.
787
00:52:51,013 --> 00:52:52,890
Корабель був нейрокінетичним.
788
00:52:54,058 --> 00:52:55,517
Підключеним до думок.
789
00:52:59,438 --> 00:53:00,522
Доторкнувшись,
790
00:53:02,608 --> 00:53:04,360
я побачила його розум.
791
00:53:05,486 --> 00:53:06,487
Я відчула,
792
00:53:08,280 --> 00:53:09,657
що він накоїв.
793
00:53:13,452 --> 00:53:15,287
Цілі світи,
794
00:53:15,954 --> 00:53:18,165
цілі часові лінії.
795
00:53:18,332 --> 00:53:22,336
Стерті, ніби їх ніколи й не було.
796
00:53:40,771 --> 00:53:41,772
Дженет?
797
00:53:46,568 --> 00:53:47,778
Можемо рушати.
798
00:53:49,989 --> 00:53:50,990
Просто зараз.
799
00:53:55,995 --> 00:53:57,621
Хто такий Канґ?
800
00:54:02,960 --> 00:54:04,378
Той, ким я маю бути.
801
00:54:08,716 --> 00:54:10,050
Він не впав тут.
802
00:54:10,592 --> 00:54:12,261
Його сюди вигнали.
803
00:54:13,345 --> 00:54:16,515
За межі простору і часу.
804
00:54:17,725 --> 00:54:19,351
У єдине місце,
805
00:54:20,269 --> 00:54:21,895
яке могло його втримати.
806
00:54:23,022 --> 00:54:24,398
Вигнали?
807
00:54:25,065 --> 00:54:26,525
Хто?
808
00:54:26,900 --> 00:54:27,901
Я не знаю.
809
00:54:30,404 --> 00:54:32,197
Але вони зламали йому корабель.
810
00:54:33,490 --> 00:54:35,242
І посадили його тут у пастку.
811
00:54:37,703 --> 00:54:39,079
І через мене
812
00:54:40,497 --> 00:54:41,874
він хотів вибратися.
813
00:54:42,041 --> 00:54:42,875
Дженет?
814
00:54:45,919 --> 00:54:47,212
Не підходь.
815
00:54:52,843 --> 00:54:54,511
Ти врятувала мені життя.
816
00:54:59,850 --> 00:55:01,185
Я ж обіцяв.
817
00:55:08,150 --> 00:55:09,777
Дай я відвезу тебе додому.
818
00:55:11,570 --> 00:55:12,613
А потім?
819
00:55:14,782 --> 00:55:16,533
Що ти збираєшся робити?
820
00:55:27,920 --> 00:55:29,213
Перемагати.
821
00:55:47,439 --> 00:55:50,985
Я ж казав тобі,
що час - не те, чим ти його вважаєш.
822
00:55:53,112 --> 00:55:54,780
Я можу зробити так,
823
00:55:55,572 --> 00:55:57,658
щоб ти ніколи її не кидала.
824
00:55:58,993 --> 00:56:02,204
Хоуп відчинить двері,
825
00:56:03,622 --> 00:56:04,957
і там стоятимеш ти.
826
00:56:05,958 --> 00:56:08,293
І скільки світів загине,
827
00:56:09,753 --> 00:56:11,380
якщо ти виберешся?
828
00:56:12,715 --> 00:56:13,966
Твій не загине.
829
00:56:15,718 --> 00:56:17,344
Вона ніколи не дізнається.
830
00:56:22,099 --> 00:56:24,643
Хіба ти не хочеш знову побачити донечку?
831
00:56:26,979 --> 00:56:28,522
Я не дозволю тобі полетіти.
832
00:56:30,983 --> 00:56:32,985
Думаєш, ти можеш мене зупинити?
833
00:56:50,961 --> 00:56:52,338
Віддай мені, Дженет.
834
00:56:53,797 --> 00:56:54,923
Віддай!
835
00:56:55,382 --> 00:56:58,344
Я не могла його здолати.
Він був надто сильний.
836
00:56:59,219 --> 00:57:00,220
Що ти зробила?
837
00:57:04,725 --> 00:57:06,226
Пробач мені, Хоуп.
838
00:57:08,604 --> 00:57:09,772
Ні!
839
00:57:37,007 --> 00:57:38,717
Я підірвала його ядро.
840
00:57:38,926 --> 00:57:41,095
Відрізала його від часу.
841
00:57:41,512 --> 00:57:44,431
І навіки замкнула нас обох тут унизу.
842
00:57:46,475 --> 00:57:48,394
Але я віддала йому достатньо.
843
00:57:48,560 --> 00:57:50,187
Повернувши свій костюм,
844
00:57:50,354 --> 00:57:53,732
він став тим, ким був завжди.
845
00:57:54,650 --> 00:57:56,318
Завойовником.
846
00:57:56,485 --> 00:57:59,071
У нього є зброя й технології,
847
00:57:59,238 --> 00:58:02,908
що на століття випереджають усе,
про що ми тільки мріємо.
848
00:58:03,742 --> 00:58:07,538
Він узяв свою тюрму
і зробив із неї імперію.
849
00:58:08,580 --> 00:58:11,834
Я роками боролася з ним,
850
00:58:12,001 --> 00:58:14,586
тікала від нього, ховалася від нього.
851
00:58:16,296 --> 00:58:17,715
А тоді ви врятували мене.
852
00:58:21,051 --> 00:58:22,052
Повернули додому.
853
00:58:23,971 --> 00:58:25,014
Та я не заслужила.
854
00:58:26,807 --> 00:58:30,394
Я напустила на цей світ монстра
855
00:58:30,561 --> 00:58:32,396
і втекла.
856
00:58:32,813 --> 00:58:36,233
Дженет, ти не могла цього знати.
857
00:58:38,402 --> 00:58:40,362
Пробачте, що не казала вам.
858
00:58:41,447 --> 00:58:43,324
Я просто хотіла забути.
859
00:58:44,825 --> 00:58:47,161
Просто хотіла знову бути твоєю мамою.
860
00:58:52,541 --> 00:58:55,502
Мені шкода, що ти мала пройти
через усе це сама.
861
00:58:56,462 --> 00:58:59,089
Але ти вже не сама.
862
00:59:02,760 --> 00:59:04,178
Ми зупинимо його разом.
863
00:59:05,220 --> 00:59:06,680
Йому потрібне ядро.
864
00:59:07,765 --> 00:59:10,184
Але для цього йому треба Пімові частинки.
865
00:59:10,351 --> 00:59:13,729
Якщо Скотт і Кессі в нього,
Пімові частинки в нього є.
866
00:59:13,896 --> 00:59:15,731
- І фора.
- Саме так.
867
00:59:15,898 --> 00:59:17,524
- Ми виберемося.
- Хоуп.
868
00:59:18,025 --> 00:59:19,693
Не можна дати йому втекти.
869
00:59:41,215 --> 00:59:42,716
Ти цікавий чоловік,
870
00:59:46,387 --> 00:59:47,805
Скотте Ленґу.
871
00:59:49,473 --> 00:59:50,683
Я не знаю, хто ти,
872
00:59:52,059 --> 00:59:53,644
але ти зробив помилку.
873
00:59:54,269 --> 00:59:55,312
Ясно?
874
00:59:56,271 --> 00:59:57,773
Я Месник.
875
00:59:58,607 --> 00:59:59,984
Я скликав інших Месників...
876
01:00:00,442 --> 01:00:01,694
Ти Месник?
877
01:00:03,988 --> 01:00:05,864
Я тебе вже вбивав?
878
01:00:06,824 --> 01:00:07,825
Що?
879
01:00:08,659 --> 01:00:10,577
З часом вони зливаються в пам'яті.
880
01:00:13,038 --> 01:00:14,456
Ти не той, що з молотом?
881
01:00:14,623 --> 01:00:15,958
Ні, то Тор.
882
01:00:17,918 --> 01:00:18,919
Нас часто плутають.
883
01:00:19,086 --> 01:00:21,296
Схожа статура. Хто ти такий?
884
01:00:23,716 --> 01:00:24,842
Просто чоловік,
885
01:00:25,634 --> 01:00:27,511
який згаяв багато часу.
886
01:00:27,678 --> 01:00:28,846
Як і ти.
887
01:00:31,223 --> 01:00:33,225
Але цьому ми можемо зарадити.
888
01:00:35,019 --> 01:00:37,229
МОДОК каже, що ти вправний злодій.
889
01:00:37,396 --> 01:00:39,690
Так, він дещо в мене вкрав.
890
01:00:41,358 --> 01:00:43,694
Не говори в моїй присутності.
891
01:00:51,618 --> 01:00:54,079
Маю сказати, Дженет допомагала більше.
892
01:00:54,788 --> 01:00:56,123
Ти теж знаєш Дженет?
893
01:00:57,416 --> 01:00:59,585
Тут унизу що, всі знають Дженет?
894
01:01:00,878 --> 01:01:02,504
Вона про мене не казала?
895
01:01:07,092 --> 01:01:08,761
Що ж, воно й не дивно.
896
01:01:11,388 --> 01:01:13,474
Дженет дещо в мене вкрала.
897
01:01:14,391 --> 01:01:17,019
Мій квиток звідси.
898
01:01:19,730 --> 01:01:22,650
І ти єдиний, хто може вкрасти його в неї.
899
01:01:23,025 --> 01:01:24,568
І нащо це мені?
900
01:01:24,735 --> 01:01:27,237
Бо ти хочеш вибратися звідси.
901
01:01:27,905 --> 01:01:31,992
А мені треба звідси вибратися.
902
01:01:34,328 --> 01:01:36,163
Бо я знаю, чим це скінчиться.
903
01:01:36,622 --> 01:01:38,040
Чим скінчиться що?
904
01:01:41,335 --> 01:01:42,753
Усе це.
905
01:01:46,173 --> 01:01:49,301
Для мене час - не лінійний.
906
01:01:52,054 --> 01:01:53,597
І в якусь мить
907
01:01:54,556 --> 01:01:55,683
стає важко
908
01:01:56,141 --> 01:01:57,851
не перескакувати в кінець.
909
01:01:59,603 --> 01:02:01,814
Тож якщо хочете зупинити те, що буде,
910
01:02:02,648 --> 01:02:04,858
і повірте,
911
01:02:05,025 --> 01:02:06,276
ви цього хочете,
912
01:02:08,570 --> 01:02:10,698
я - ваш єдиний шанс.
913
01:02:11,407 --> 01:02:12,533
А що буде?
914
01:02:14,743 --> 01:02:15,661
Я.
915
01:02:17,663 --> 01:02:20,207
Багато мене.
916
01:02:24,378 --> 01:02:28,215
Вони вигнали мене сюди, униз.
917
01:02:31,468 --> 01:02:33,137
Вони бояться мене.
918
01:02:39,101 --> 01:02:42,313
Але я той, хто може повернути вас додому.
919
01:02:52,698 --> 01:02:54,199
То ми домовилися?
920
01:02:57,578 --> 01:02:59,496
Ні, не домовилися.
921
01:03:09,006 --> 01:03:09,840
Тату!
922
01:03:10,007 --> 01:03:12,301
Я полегшу тобі завдання.
923
01:03:12,468 --> 01:03:14,178
Ти принесеш те, що мені треба,
924
01:03:14,345 --> 01:03:16,639
або я вб'ю твою доньку в тебе на очах
925
01:03:16,805 --> 01:03:18,891
і змушу переживати ту мить
926
01:03:19,058 --> 01:03:22,353
знову й знову, безкінечно,
927
01:03:22,519 --> 01:03:24,980
доки ти не вимолюватимеш у мене смерті.
928
01:03:26,231 --> 01:03:27,650
Усе зрозуміло?
929
01:03:31,403 --> 01:03:32,404
Не роби цього.
930
01:03:36,075 --> 01:03:38,452
Я з тих, хто любить, коли його розуміють.
931
01:03:41,705 --> 01:03:42,706
Тату.
932
01:03:43,874 --> 01:03:44,833
Не слухай його.
933
01:03:47,628 --> 01:03:48,462
Ні!
934
01:03:48,629 --> 01:03:49,672
Слухай, поговоримо.
935
01:03:50,130 --> 01:03:51,256
Не роби цього.
936
01:03:51,423 --> 01:03:52,883
Дуже раджу це зробити.
937
01:03:53,050 --> 01:03:54,051
Будь ласка.
938
01:03:55,761 --> 01:03:57,930
Це ж моя донечка, благаю.
939
01:03:58,097 --> 01:04:00,557
Ти хочеш, щоб вона жила чи померла?
940
01:04:00,724 --> 01:04:01,725
Будь ласка!
941
01:04:01,892 --> 01:04:03,143
Думаєш, я брешу?
942
01:04:04,269 --> 01:04:05,980
По-твоєму, я схожий на брехуна?
943
01:04:07,731 --> 01:04:08,732
Припини!
944
01:04:08,899 --> 01:04:10,401
- Тату!
- Я зроблю це.
945
01:04:10,567 --> 01:04:12,111
Я все зроблю. Відпусти її.
946
01:04:12,277 --> 01:04:13,821
Відпусти її. Відпусти!
947
01:04:24,748 --> 01:04:26,000
Я тобі не по зубах.
948
01:04:28,043 --> 01:04:29,044
Людино-Мурахо.
949
01:04:35,301 --> 01:04:37,094
Радій, що ти мені потрібен.
950
01:04:50,357 --> 01:04:53,777
Більше до неї не торкайся.
951
01:04:54,236 --> 01:04:55,821
Тоді дай те, що мені треба.
952
01:04:57,573 --> 01:04:58,824
Де воно?
953
01:05:40,366 --> 01:05:41,784
Що це таке?
954
01:05:41,950 --> 01:05:44,328
Це було ядро мультивсесвітнього двигуна.
955
01:05:45,996 --> 01:05:49,458
Джерело живлення,
здатне переміщати нас у просторі й часі.
956
01:05:51,210 --> 01:05:52,795
А Дженет його підірвала.
957
01:05:57,132 --> 01:05:58,467
Воно всередині?
958
01:05:58,634 --> 01:06:00,511
Це воно і є.
959
01:06:00,678 --> 01:06:02,721
Маємо дістатися до центру.
960
01:06:03,555 --> 01:06:04,974
Приємно знати.
961
01:06:06,809 --> 01:06:10,020
Тобі треба зменшитися
і пройти крізь епіцентр бурі.
962
01:06:10,187 --> 01:06:12,815
Коли потрапиш усередину, знайди ядро
963
01:06:12,982 --> 01:06:14,692
і зменш його знову.
964
01:06:14,858 --> 01:06:16,318
Як воно виглядає?
965
01:06:16,485 --> 01:06:18,696
Коли я щось краду, то знаю, що краду.
966
01:06:18,862 --> 01:06:20,489
Як побачиш, упізнаєш.
967
01:06:20,656 --> 01:06:22,950
Швидко, одна нога тут, друга там.
968
01:06:23,117 --> 01:06:26,412
Що довше ти там будеш,
то більше божеволітимеш.
969
01:06:29,331 --> 01:06:30,332
Краще поквапся.
970
01:06:31,542 --> 01:06:32,501
Тату!
971
01:06:35,004 --> 01:06:36,338
Пробач.
972
01:06:36,797 --> 01:06:38,340
Це все я винна.
973
01:06:39,758 --> 01:06:41,635
Слухай.
974
01:06:42,011 --> 01:06:43,012
Ні.
975
01:06:44,638 --> 01:06:45,848
Це мій провал.
976
01:06:46,515 --> 01:06:47,349
Кессі.
977
01:06:48,309 --> 01:06:50,519
Моє життя - результат моїх провалів.
978
01:06:51,979 --> 01:06:54,606
Єдиний мій правильний вчинок - це ти.
979
01:06:57,818 --> 01:06:58,986
Тату!
980
01:06:59,695 --> 01:07:00,654
Усе гаразд.
981
01:07:00,821 --> 01:07:01,947
Нічого.
982
01:07:04,700 --> 01:07:06,160
Люблю тебе, маленька.
983
01:07:07,369 --> 01:07:09,204
Я теж тебе люблю.
984
01:07:53,290 --> 01:07:54,958
Так. Я зайшов.
985
01:07:58,253 --> 01:08:00,255
Даррене, ти мене чуєш?
986
01:08:00,422 --> 01:08:01,340
Даррене?
987
01:08:02,549 --> 01:08:03,550
Даррене?
988
01:08:06,011 --> 01:08:07,805
МОДОКу, чуєш мене?
989
01:08:07,972 --> 01:08:09,056
Що?
990
01:08:09,431 --> 01:08:11,016
- Я зайшов.
- Добре.
991
01:08:11,517 --> 01:08:14,269
Так, то що мені робити? Який план?
992
01:08:15,771 --> 01:08:16,939
Не померти там?
993
01:08:18,190 --> 01:08:20,567
Дякую. Ти дуже допоміг, МОДОКу.
994
01:08:20,734 --> 01:08:21,902
Ти його бачиш?
995
01:08:23,362 --> 01:08:24,529
Так. Бачу.
996
01:08:29,743 --> 01:08:31,161
Я рушаю туди.
997
01:08:34,540 --> 01:08:35,457
Що за фігня?
998
01:08:35,623 --> 01:08:36,500
Що за фігня?
999
01:08:36,667 --> 01:08:37,501
Що за фігня?
1000
01:08:37,668 --> 01:08:40,378
Я ж казав, Скотте. Зайти - лише початок.
1001
01:08:40,546 --> 01:08:41,672
Ти цього не казав.
1002
01:08:41,838 --> 01:08:43,090
Чого я бачу іншого себе?
1003
01:08:43,257 --> 01:08:44,800
Я не інший я. Ти - інший я.
1004
01:08:44,967 --> 01:08:45,884
Ти з'явився...
1005
01:08:46,051 --> 01:08:47,677
Чому тут є інший я?
1006
01:08:47,845 --> 01:08:51,015
Ти бачиш можливість іншого тебе.
1007
01:08:51,181 --> 01:08:52,933
Ти в Штормі Вірогідностей.
1008
01:08:53,100 --> 01:08:55,226
Що це взагалі означає?
1009
01:08:55,394 --> 01:08:57,061
- Ти не знаєш?
- Я маю знати?
1010
01:08:57,229 --> 01:08:58,146
Бо я тут через тебе.
1011
01:08:58,314 --> 01:08:59,523
Отже, справжній - я.
1012
01:08:59,690 --> 01:09:00,607
Я цього не казав.
1013
01:09:02,150 --> 01:09:03,402
- Якого біса?
- Якого біса?
1014
01:09:03,569 --> 01:09:04,485
- Якого біса?
- Якого біса?
1015
01:09:04,653 --> 01:09:05,695
- Стоп.
- Якого біса?
1016
01:09:05,863 --> 01:09:06,904
Якого біса?
1017
01:09:08,032 --> 01:09:08,991
Де це я?
1018
01:09:09,158 --> 01:09:11,243
Це Шторм Вірогідностей.
1019
01:09:11,744 --> 01:09:14,246
Кожен доступний тобі вибір
існує одночасно.
1020
01:09:14,413 --> 01:09:15,831
Що він каже? Що-що?
1021
01:09:16,206 --> 01:09:18,417
- Що він каже?
- Ти в коробці Шредінгера.
1022
01:09:18,583 --> 01:09:19,585
І ти - кіт.
1023
01:09:19,752 --> 01:09:21,211
- Маячня.
- Я зрозумів.
1024
01:09:21,378 --> 01:09:23,087
Ані руш! Ясно? Завмерли всі!
1025
01:09:23,255 --> 01:09:25,382
Що тебе слухати? Ти не справжній.
1026
01:09:25,549 --> 01:09:26,592
- Що?
- Я справжній?
1027
01:09:26,759 --> 01:09:27,635
- А я?
- А я?
1028
01:09:27,801 --> 01:09:29,094
- Я справжній!
- Що?
1029
01:09:29,261 --> 01:09:31,180
Якого біса? Я тут справжній.
1030
01:09:31,346 --> 01:09:32,848
Хлопці. Спокійно.
1031
01:09:33,015 --> 01:09:34,683
Легше. Дихайте.
1032
01:09:34,850 --> 01:09:36,935
Ми розберемося. Разом.
1033
01:09:37,101 --> 01:09:38,103
А ти ще хто?
1034
01:09:38,270 --> 01:09:39,646
Чого ти так вирядився?
1035
01:09:40,605 --> 01:09:42,107
Бо працюю в "Баскін-Роббінсі".
1036
01:09:42,274 --> 01:09:44,025
Це моя форма.
1037
01:09:44,193 --> 01:09:45,485
Нормальний одяг.
1038
01:09:45,653 --> 01:09:46,945
А ви чого вирядилися?
1039
01:09:47,654 --> 01:09:48,572
Годі!
1040
01:09:48,739 --> 01:09:49,782
Зробімо це!
1041
01:09:57,956 --> 01:09:59,458
Нам усім гаплик.
1042
01:10:01,835 --> 01:10:02,836
Чекайте.
1043
01:10:03,462 --> 01:10:04,672
Стій. Чекай!
1044
01:10:04,838 --> 01:10:05,923
Ні!
1045
01:10:06,465 --> 01:10:08,550
Ні! Чекайте! Ні!
1046
01:10:08,717 --> 01:10:10,052
Я чую Скотта.
1047
01:10:25,693 --> 01:10:26,652
З дороги!
1048
01:10:26,819 --> 01:10:28,904
- Мамо! Що це?
- Що ти робиш?
1049
01:10:29,071 --> 01:10:30,823
Не дивися. То лише можливості.
1050
01:10:32,116 --> 01:10:33,409
Вони - не ти.
1051
01:10:33,742 --> 01:10:35,703
Скотте, де ти?
1052
01:10:39,957 --> 01:10:40,958
Чому я тут?
1053
01:10:41,959 --> 01:10:43,794
Не бійся. Цього разу вийде.
1054
01:10:43,961 --> 01:10:45,754
Що ти... Стій, чекай, ні. Стій.
1055
01:10:45,921 --> 01:10:48,424
- Стій! Ні!
- Я все владнаю, хлопці.
1056
01:10:53,804 --> 01:10:55,806
Я зможу. Я впораюся!
1057
01:11:00,227 --> 01:11:01,437
Скотте, де ти?
1058
01:11:02,021 --> 01:11:03,022
Скотте!
1059
01:11:06,483 --> 01:11:08,068
Де ти, Скотте?
1060
01:11:09,403 --> 01:11:11,238
- Не можу дихати.
- Ой, моя шия.
1061
01:11:12,823 --> 01:11:13,949
Не бийся ногами!
1062
01:11:16,618 --> 01:11:18,203
- Спина!
- Ми всі помремо!
1063
01:11:19,371 --> 01:11:20,372
Тату.
1064
01:11:23,208 --> 01:11:24,460
Повернися.
1065
01:11:25,210 --> 01:11:26,378
Тату...
1066
01:11:27,171 --> 01:11:28,589
якщо ти мене чуєш...
1067
01:11:29,173 --> 01:11:31,675
повернися. Просто повертайся.
1068
01:11:32,718 --> 01:11:34,261
- Не здавайся.
- Ну ж бо.
1069
01:11:35,137 --> 01:11:37,056
- Тату, повернися ще раз.
- Давай.
1070
01:11:37,222 --> 01:11:38,807
- Ми потрібні їй.
- Прошу.
1071
01:11:38,974 --> 01:11:42,144
Так, давай. Ми потрібні їй.
Зробімо це разом.
1072
01:11:42,311 --> 01:11:44,396
- Підсадіть його.
- Хапай його!
1073
01:11:44,563 --> 01:11:45,773
Уперед.
1074
01:11:47,024 --> 01:11:49,026
- Нумо, піднімайте його!
- Так!
1075
01:11:49,193 --> 01:11:51,403
- Я тримаю! Давай.
- Нумо. Ось так.
1076
01:11:51,570 --> 01:11:53,405
- Лізь!
- Підсадіть його!
1077
01:11:55,616 --> 01:11:58,118
Ми робимо це для Кессі! Хлопці, нумо!
1078
01:11:58,285 --> 01:11:59,995
Усі разом!
1079
01:12:00,162 --> 01:12:01,205
Що ти робиш?
1080
01:12:01,955 --> 01:12:03,499
Як ти таке робиш?
1081
01:12:03,666 --> 01:12:04,667
Я скажу, як.
1082
01:12:06,251 --> 01:12:07,920
Усі ми хочемо того самого.
1083
01:12:09,838 --> 01:12:11,548
І я йду, Кессі.
1084
01:12:20,182 --> 01:12:21,558
Іди до неї, друже.
1085
01:12:26,939 --> 01:12:28,482
Народ, давайте разом!
1086
01:12:30,859 --> 01:12:32,111
Ось так!
1087
01:12:40,077 --> 01:12:41,078
Давай, ближче.
1088
01:12:41,245 --> 01:12:42,121
Підсадіть його!
1089
01:12:42,287 --> 01:12:43,956
Тримайтеся, народ.
1090
01:12:45,249 --> 01:12:46,792
Обережно. Вирівняйся.
1091
01:12:49,837 --> 01:12:51,630
Стій рівненько. Ось так.
1092
01:12:51,797 --> 01:12:52,798
Уперед.
1093
01:12:59,179 --> 01:13:00,180
Що?
1094
01:13:03,726 --> 01:13:05,352
- О ні.
- Що таке? Вийшло?
1095
01:13:05,519 --> 01:13:07,229
Вибач, друже!
1096
01:13:07,396 --> 01:13:09,148
- Ні-ні-ні.
- Ні-ні-ні.
1097
01:13:19,241 --> 01:13:21,243
Хоуп, ти справжня?
1098
01:13:21,785 --> 01:13:23,078
Я справжня.
1099
01:13:23,704 --> 01:13:24,705
Тоді зробімо це.
1100
01:13:29,710 --> 01:13:31,003
Готовий?
1101
01:13:31,170 --> 01:13:32,171
Готовий.
1102
01:14:18,217 --> 01:14:19,259
Ходімо.
1103
01:14:19,426 --> 01:14:20,511
Заберемо цю штуку.
1104
01:14:20,678 --> 01:14:21,512
Ні. Чекай.
1105
01:14:21,679 --> 01:14:22,763
У нього Кессі.
1106
01:14:23,305 --> 01:14:24,556
- Що?
- Скотте.
1107
01:14:25,099 --> 01:14:27,184
- Дженет.
- Дай це мені.
1108
01:14:27,351 --> 01:14:28,227
- Їдьмо.
- Ні.
1109
01:14:28,394 --> 01:14:29,603
У нього Кессі.
1110
01:14:29,979 --> 01:14:32,439
Ми врятуємо її. Я обіцяю, врятуємо,
1111
01:14:33,941 --> 01:14:35,818
але не можна давати це йому.
1112
01:14:36,235 --> 01:14:37,444
Я б їй не вірив.
1113
01:14:41,365 --> 01:14:43,158
Дженет уміє...
1114
01:14:46,245 --> 01:14:47,663
передумувати.
1115
01:14:54,503 --> 01:14:57,006
Привіт, золотце.
1116
01:15:03,178 --> 01:15:04,263
То
1117
01:15:08,058 --> 01:15:09,685
що ти обираєш, Скотте?
1118
01:15:13,272 --> 01:15:15,524
Ну і ну.
1119
01:15:16,692 --> 01:15:19,528
Та це ж мій старий наставник.
1120
01:15:24,074 --> 01:15:24,908
Привіт, Хенку.
1121
01:15:28,495 --> 01:15:29,496
Даррене?
1122
01:15:30,164 --> 01:15:32,583
Не чекав побачити протеже через стільки...
1123
01:15:32,750 --> 01:15:34,460
Здуріти, Даррене.
1124
01:15:35,419 --> 01:15:36,754
Що з тобою сталося?
1125
01:15:36,920 --> 01:15:39,381
Я суперзброя!
1126
01:15:50,017 --> 01:15:51,644
Мені треба це взяти?
1127
01:15:52,102 --> 01:15:53,270
Де моя донька?
1128
01:15:55,356 --> 01:15:56,357
Скотте.
1129
01:15:57,691 --> 01:15:58,692
Не треба.
1130
01:15:59,610 --> 01:16:01,820
Ми домовлялися.
1131
01:16:02,446 --> 01:16:03,822
Вона проживе і без тебе.
1132
01:16:29,348 --> 01:16:30,975
Бувай, Хенку.
1133
01:16:38,524 --> 01:16:39,525
Генрі.
1134
01:16:46,699 --> 01:16:48,993
Ти кинула мене тут помирати.
1135
01:16:53,163 --> 01:16:54,623
Подивимося, що в них вийде.
1136
01:17:55,434 --> 01:17:56,894
Що ти побачила?
1137
01:18:05,653 --> 01:18:08,989
Минулого разу
ми так і не змогли поговорити.
1138
01:18:10,991 --> 01:18:12,117
Але мені було цікаво.
1139
01:18:15,913 --> 01:18:17,831
Торкнувшись мого розуму,
1140
01:18:29,301 --> 01:18:31,011
що ти побачила?
1141
01:18:31,845 --> 01:18:33,097
Монстра,
1142
01:18:34,556 --> 01:18:36,016
який вважає себе богом.
1143
01:18:36,433 --> 01:18:38,852
Коли бачиш час так, як я,
1144
01:18:39,019 --> 01:18:40,938
відводити погляд - не варіант.
1145
01:18:41,105 --> 01:18:43,816
І ти єдиний, хто це бачить?
1146
01:18:43,983 --> 01:18:48,696
Я єдиний, хто бачить, що час зламаний.
1147
01:18:48,988 --> 01:18:50,155
І хто його зламав?
1148
01:18:52,658 --> 01:18:53,826
Я.
1149
01:18:55,035 --> 01:18:58,038
Кожна версія мене.
1150
01:18:59,206 --> 01:19:00,666
Варіанти мене.
1151
01:19:01,375 --> 01:19:02,751
По всьому Мультивсесвіту.
1152
01:19:05,045 --> 01:19:08,257
Гралися часом, як діти.
1153
01:19:10,634 --> 01:19:13,679
Але я бачив, чим це скінчиться.
1154
01:19:14,972 --> 01:19:16,974
Я бачив, як їхній хаос
1155
01:19:17,766 --> 01:19:20,728
шириться реальностями.
1156
01:19:21,895 --> 01:19:24,148
Всесвіти стикаються.
1157
01:19:25,607 --> 01:19:26,859
Безкінечні вторгнення.
1158
01:19:28,193 --> 01:19:30,154
Я бачив Мультивсесвіт.
1159
01:19:31,322 --> 01:19:32,740
І він помирав.
1160
01:19:34,450 --> 01:19:35,784
Усе через них.
1161
01:19:37,286 --> 01:19:39,121
Тож я взяв контроль на себе.
1162
01:19:39,830 --> 01:19:41,665
Тобто розв'язав війну.
1163
01:19:42,499 --> 01:19:45,753
І тепер хочеш стерти всі всесвіти,
які тобі загрожують.
1164
01:19:46,879 --> 01:19:48,505
Так роблять монстри.
1165
01:19:48,672 --> 01:19:51,508
Так роблять завойовники.
1166
01:19:51,925 --> 01:19:54,762
Вони спалюють зламаний світ.
1167
01:19:55,763 --> 01:19:58,557
І створюють новий.
1168
01:19:58,724 --> 01:20:01,602
Не хочеш ти рятувати нікого й нічого.
1169
01:20:03,729 --> 01:20:06,065
Ти просто хочеш помсти, бо вони перемогли.
1170
01:20:06,982 --> 01:20:07,941
Бо ти програв.
1171
01:20:08,317 --> 01:20:10,152
Я програв.
1172
01:20:11,820 --> 01:20:15,949
Ти не уявляєш, що я втратив.
1173
01:20:17,493 --> 01:20:21,372
І я випалю їх із часу за те,
1174
01:20:21,538 --> 01:20:22,956
що вони зробили зі мною.
1175
01:20:23,916 --> 01:20:27,878
Ти стиратимеш цілі часові лінії.
1176
01:20:28,587 --> 01:20:31,715
Убиватимеш трильйони людей.
1177
01:20:33,133 --> 01:20:35,636
Шкода, що це не має значення, Дженет.
1178
01:20:57,616 --> 01:20:59,076
Боже. Що я роблю?
1179
01:21:09,878 --> 01:21:11,046
Що?
1180
01:21:15,259 --> 01:21:16,176
Хенку!
1181
01:21:19,888 --> 01:21:21,181
Це твої мурахи?
1182
01:21:21,849 --> 01:21:22,933
З мурашиної ферми?
1183
01:21:23,100 --> 01:21:24,977
Так, Скотте, це мої мурахи.
1184
01:21:25,352 --> 01:21:26,770
Як ти їх тут знайшов?
1185
01:21:28,355 --> 01:21:30,941
Я чув дивні сигнали з часу нашої аварії.
1186
01:21:33,110 --> 01:21:35,738
Спершу думав, може, якась поломка.
1187
01:21:35,904 --> 01:21:37,489
Якісь перешкоди.
1188
01:21:37,656 --> 01:21:39,533
Що це таке?
1189
01:21:39,700 --> 01:21:40,826
Але ж ні.
1190
01:21:42,202 --> 01:21:43,412
Це були мурахи.
1191
01:21:45,372 --> 01:21:48,250
Вони весь цей час хотіли
встановити зв'язок.
1192
01:21:49,710 --> 01:21:53,172
Виявилося, вони пройшли
крізь якесь розширення часу.
1193
01:21:53,756 --> 01:21:56,550
Прожили тисячі років за один день,
1194
01:21:57,134 --> 01:22:00,137
розширили свої знання, свою науку,
1195
01:22:00,429 --> 01:22:03,307
стали розвинутішими, ніж я міг уявити.
1196
01:22:03,641 --> 01:22:05,059
Це не я їх знайшов.
1197
01:22:05,934 --> 01:22:07,186
Це вони знайшли мене.
1198
01:22:09,271 --> 01:22:10,898
Я ж казав, вони розумні.
1199
01:22:13,359 --> 01:22:18,364
Вони вже створили щось на кшталт
технократичної цивілізації типу два.
1200
01:22:18,656 --> 01:22:21,533
Я знаю, що соціалізм - неоднозначне слово,
1201
01:22:21,700 --> 01:22:24,578
- але можна багато навчитися в цих...
- Тату.
1202
01:22:25,663 --> 01:22:26,955
Так, це мої мурахи.
1203
01:22:27,706 --> 01:22:29,708
А мурахи не здаються.
1204
01:22:29,875 --> 01:22:31,126
Мені чхати, хто це.
1205
01:22:31,293 --> 01:22:32,503
Чхати, що він зробить.
1206
01:22:32,670 --> 01:22:33,712
Я витягну Кессі.
1207
01:22:34,046 --> 01:22:36,298
Як нам покращити шанси здолати Канґа?
1208
01:22:39,426 --> 01:22:40,844
У нас є ідеї.
1209
01:22:41,011 --> 01:22:42,012
Що ви задумали?
1210
01:22:42,179 --> 01:22:45,182
Як сказав колись один великий письменник:
1211
01:22:46,141 --> 01:22:48,394
"Вам завжди є куди рости".
1212
01:22:50,771 --> 01:22:51,855
Ти читав мою книгу?
1213
01:22:52,564 --> 01:22:55,943
Кожне бісове слово.
1214
01:22:58,570 --> 01:22:59,947
Берімося до роботи.
1215
01:23:12,876 --> 01:23:14,712
Привіт! Вибач.
1216
01:23:14,878 --> 01:23:16,714
Мабуть, налякала тебе.
1217
01:23:16,880 --> 01:23:18,173
Що ти тут робиш?
1218
01:23:18,882 --> 01:23:20,050
Рятую вас.
1219
01:23:20,426 --> 01:23:21,427
Як?
1220
01:23:23,012 --> 01:23:24,638
Це слушне питання.
1221
01:23:25,264 --> 01:23:27,933
У цієї штуки є щось типу ключа?
1222
01:23:28,100 --> 01:23:30,102
Чи картки? Як від номера?
1223
01:23:30,269 --> 01:23:31,478
Розумієш, як...
1224
01:23:33,439 --> 01:23:34,440
Дідько!
1225
01:23:42,156 --> 01:23:43,157
Стрибок і удар.
1226
01:23:52,166 --> 01:23:53,208
Дженторо.
1227
01:23:54,626 --> 01:23:56,420
Через мене поранили твоїх людей.
1228
01:23:58,130 --> 01:23:59,131
Чим допомогти?
1229
01:24:04,303 --> 01:24:05,346
Ого.
1230
01:24:05,512 --> 01:24:06,680
Дамо їм здачі.
1231
01:24:07,890 --> 01:24:09,099
Чорт, яка ти крута.
1232
01:24:10,017 --> 01:24:10,976
Маєш план?
1233
01:24:11,143 --> 01:24:12,394
Звільнити тебе.
1234
01:24:13,520 --> 01:24:14,605
А ти маєш план?
1235
01:24:14,772 --> 01:24:16,815
Треба сказати всім, хто може битися.
1236
01:24:17,483 --> 01:24:19,151
Тоді звільнити наших з камер
1237
01:24:19,318 --> 01:24:20,569
і почати контрнаступ.
1238
01:24:20,736 --> 01:24:22,905
Так, план є. А як усім сказати?
1239
01:24:23,072 --> 01:24:24,031
За мною.
1240
01:24:24,198 --> 01:24:25,699
Іду. Чудово.
1241
01:24:30,079 --> 01:24:32,956
Я створив тут унизу імперію, Дженет.
1242
01:24:35,417 --> 01:24:36,960
І я заберу її з собою.
1243
01:24:53,102 --> 01:24:55,854
Треба було мене випустити,
коли мала нагоду.
1244
01:25:05,114 --> 01:25:08,242
Історія не написана.
1245
01:25:10,244 --> 01:25:11,495
Її виковують.
1246
01:25:12,287 --> 01:25:14,123
Сьогодні ми підносимося.
1247
01:25:14,999 --> 01:25:20,004
З цієї фортеці я мститимуся тим,
хто мене вигнав.
1248
01:25:21,463 --> 01:25:24,842
Сьогодні ми завоюємо вічність.
1249
01:25:25,634 --> 01:25:27,803
І династія Канґа буде...
1250
01:25:31,765 --> 01:25:33,434
Алло? Працює?
1251
01:25:34,018 --> 01:25:35,019
Кессі?
1252
01:25:35,185 --> 01:25:37,062
Я не знаю, чи працює.
1253
01:25:38,439 --> 01:25:39,940
Гаразд. Схоже, ми в етері.
1254
01:25:40,107 --> 01:25:41,525
Я їх затримаю. Повідомляй.
1255
01:25:41,692 --> 01:25:43,360
Повідомляти ж ніби мала ти.
1256
01:25:45,029 --> 01:25:45,863
Негайно!
1257
01:25:47,364 --> 01:25:49,533
Ми всередині. Ми проникли у вежу.
1258
01:25:49,700 --> 01:25:50,701
І я з Дженторою.
1259
01:25:50,868 --> 01:25:52,286
Його можна здолати.
1260
01:25:58,500 --> 01:26:00,461
Знаю, вам може здаватися,
1261
01:26:00,627 --> 01:26:02,004
що вже надто пізно,
1262
01:26:03,630 --> 01:26:05,716
що ми постійно програємо.
1263
01:26:06,258 --> 01:26:07,843
Але сім'я, яку я втратила,
1264
01:26:08,469 --> 01:26:10,095
вчила мене боротися далі.
1265
01:26:10,262 --> 01:26:12,139
І будь вони тут, вони боролися б.
1266
01:26:12,973 --> 01:26:14,975
Треба не забувати про менших.
1267
01:26:15,517 --> 01:26:16,935
Це мене тато навчив.
1268
01:26:17,394 --> 01:26:19,146
Коли треба було допомогти,
1269
01:26:19,730 --> 01:26:21,565
він не відвертався.
1270
01:26:22,066 --> 01:26:23,275
Так зробимо і ми.
1271
01:26:25,611 --> 01:26:26,570
Треба йти!
1272
01:26:26,737 --> 01:26:29,073
Приходьте у вежу! Бийтеся!
1273
01:26:29,239 --> 01:26:31,617
Я знаю, що ви чекали. Час завдати удару.
1274
01:26:31,784 --> 01:26:33,952
Він знає, що всіх нас не здолати.
1275
01:26:34,119 --> 01:26:35,245
Приходьте у...
1276
01:26:35,412 --> 01:26:36,413
Кессі.
1277
01:26:36,580 --> 01:26:38,540
Я знайшла сигнал. Мама теж буде.
1278
01:26:38,707 --> 01:26:40,334
- Їдьмо.
- Я поведу.
1279
01:26:46,423 --> 01:26:47,800
Знайди дочку Ленґа.
1280
01:26:51,136 --> 01:26:52,179
Убий її.
1281
01:27:11,281 --> 01:27:12,324
Ходімо!
1282
01:27:12,908 --> 01:27:14,159
Хочете битися - за мною!
1283
01:27:18,998 --> 01:27:20,207
Усе скінчено, Кессі.
1284
01:27:20,624 --> 01:27:22,334
Звільни інших. Іди!
1285
01:27:30,467 --> 01:27:31,552
Він нас побачить.
1286
01:27:31,719 --> 01:27:33,762
Так. Я простежу, щоб побачив.
1287
01:27:34,680 --> 01:27:35,848
Починайте запуск.
1288
01:28:28,192 --> 01:28:30,027
Твого тата тут нема, Кессі,
1289
01:28:30,194 --> 01:28:32,196
але, гадаю, ти не надто здивована.
1290
01:28:55,636 --> 01:28:56,845
Канґу!
1291
01:28:58,013 --> 01:28:59,848
Ми ж домовлялися.
1292
01:29:01,976 --> 01:29:04,269
Ти викрав мою доньку!
1293
01:29:06,689 --> 01:29:08,065
Здуріти можна.
1294
01:29:08,732 --> 01:29:09,900
Який великий.
1295
01:29:18,659 --> 01:29:20,285
Ти збрехав мені!
1296
01:29:21,578 --> 01:29:23,706
Дав слово - тримай його.
1297
01:29:24,498 --> 01:29:27,668
Без цього ми ніщо!
1298
01:29:28,460 --> 01:29:29,461
Убити його.
1299
01:29:29,628 --> 01:29:30,504
Так, сер.
1300
01:29:37,261 --> 01:29:38,637
Продовжуй. Я займуся ними.
1301
01:29:40,556 --> 01:29:41,890
Так, давай!
1302
01:29:56,405 --> 01:29:57,614
Їх так багато!
1303
01:29:57,781 --> 01:30:00,034
Скотте! Я їх не втримаю!
1304
01:30:11,128 --> 01:30:12,171
Вони прибули.
1305
01:30:13,922 --> 01:30:15,924
Молодець, Кессі!
1306
01:30:18,344 --> 01:30:19,428
Так!
1307
01:30:19,762 --> 01:30:22,181
Ну ж бо! Уперед!
1308
01:30:27,186 --> 01:30:29,063
Революція!
1309
01:30:42,242 --> 01:30:44,286
Спалімо це все.
1310
01:30:44,453 --> 01:30:45,663
До бою!
1311
01:31:02,888 --> 01:31:04,765
В укриття! На землю!
1312
01:31:13,440 --> 01:31:14,942
Який код моста?
1313
01:31:15,484 --> 01:31:16,610
Я краще здохну.
1314
01:31:17,236 --> 01:31:18,445
1-8-1-4-7.
1315
01:31:18,904 --> 01:31:19,780
Прокляття!
1316
01:31:35,212 --> 01:31:36,380
Тобі це знадобиться.
1317
01:31:38,841 --> 01:31:39,591
Привіт.
1318
01:31:40,509 --> 01:31:41,468
Це наш дім!
1319
01:31:42,469 --> 01:31:43,846
Повернімо його собі!
1320
01:31:48,350 --> 01:31:49,351
Ні!
1321
01:31:56,650 --> 01:31:58,610
У мені є дірки.
1322
01:32:00,404 --> 01:32:03,032
У мені є дірки!
1323
01:32:09,705 --> 01:32:11,040
Не знав, що він так уміє.
1324
01:32:20,758 --> 01:32:21,759
Канґу!
1325
01:32:22,343 --> 01:32:23,636
Де вона?
1326
01:32:24,303 --> 01:32:25,554
Запускай негайно!
1327
01:32:36,815 --> 01:32:38,317
Що це таке?
1328
01:32:38,692 --> 01:32:40,152
Він тікає.
1329
01:32:40,527 --> 01:32:41,737
Нікуди він не втече.
1330
01:32:49,411 --> 01:32:50,954
Не пускайте його до кілець.
1331
01:33:30,202 --> 01:33:31,286
Тату!
1332
01:33:34,081 --> 01:33:35,416
Тату, я йду!
1333
01:33:46,969 --> 01:33:47,970
Тату!
1334
01:33:56,312 --> 01:33:57,813
Уже нема куди тікати.
1335
01:34:06,780 --> 01:34:07,906
Прошу, хай спрацює.
1336
01:34:26,342 --> 01:34:27,843
Гей, куди це ти?
1337
01:34:28,010 --> 01:34:28,969
Давай битися.
1338
01:34:29,345 --> 01:34:31,096
Думаєш, уже все? Ану підходь!
1339
01:34:31,263 --> 01:34:32,848
Даррене, годі вже
1340
01:34:33,265 --> 01:34:35,643
намагатися бути оцим, що воно там таке.
1341
01:34:36,435 --> 01:34:37,936
Я не знаю, ким бути.
1342
01:34:40,022 --> 01:34:41,523
Скажи, ким мені бути.
1343
01:34:41,815 --> 01:34:43,984
Я не знаю. Просто не будь покидьком.
1344
01:34:44,693 --> 01:34:46,153
Уже пізно.
1345
01:34:46,695 --> 01:34:47,905
Поглянь на мене.
1346
01:34:49,490 --> 01:34:51,033
Я такий покидьок.
1347
01:34:51,450 --> 01:34:53,869
Перестати бути покидьком ніколи не пізно.
1348
01:34:59,583 --> 01:35:00,751
Ми маємо його зупинити.
1349
01:35:02,586 --> 01:35:03,962
У мене є ідея.
1350
01:35:06,674 --> 01:35:07,508
Готовий?
1351
01:35:07,675 --> 01:35:08,842
Мабуть, ні.
1352
01:35:11,637 --> 01:35:14,098
Один, два, три. Давай!
1353
01:35:37,121 --> 01:35:38,455
Тату!
1354
01:35:38,747 --> 01:35:39,707
Тату!
1355
01:35:40,541 --> 01:35:41,542
Кессі?
1356
01:35:43,544 --> 01:35:44,420
Ти велетенська!
1357
01:35:44,586 --> 01:35:46,213
Я велетенська.
1358
01:35:50,634 --> 01:35:52,219
Я люблю тебе, маленька.
1359
01:35:52,386 --> 01:35:53,721
А я тебе.
1360
01:35:54,096 --> 01:35:55,681
Я так тобою пишаюся.
1361
01:35:56,432 --> 01:35:58,475
Я наче Ґодзіллу обнімаю.
1362
01:35:58,642 --> 01:36:01,228
Знаю. Такі круті відчуття.
1363
01:36:01,520 --> 01:36:03,188
Знаю, скажи?
1364
01:36:03,939 --> 01:36:05,065
Я така голодна.
1365
01:36:05,232 --> 01:36:06,233
Так, буває.
1366
01:36:06,400 --> 01:36:08,569
- Я б зараз усе з'їла.
- Усе. Знаю.
1367
01:36:09,111 --> 01:36:11,447
- Але страшенно кортить лайму.
- Правда?
1368
01:36:11,613 --> 01:36:13,657
- Цитрусових. Знаю.
- Цитрус.
1369
01:36:13,824 --> 01:36:14,825
Це...
1370
01:36:25,669 --> 01:36:27,129
Захоплюйте вежу!
1371
01:36:58,744 --> 01:36:59,995
Усе скінчено.
1372
01:37:01,914 --> 01:37:03,916
Ти все ніяк не збагнеш.
1373
01:37:05,918 --> 01:37:08,796
Ніколи й нічого не скінчено.
1374
01:38:25,539 --> 01:38:27,291
- Треба йти, негайно.
- Ні.
1375
01:38:27,458 --> 01:38:28,459
- Ходімо.
- Ні!
1376
01:38:28,625 --> 01:38:29,710
Знаю, але треба йти.
1377
01:38:29,877 --> 01:38:31,253
- Ні!
- Ходімо.
1378
01:39:21,512 --> 01:39:22,721
Сучий ти...
1379
01:39:25,808 --> 01:39:27,309
- Боже.
- Скотте.
1380
01:39:27,601 --> 01:39:28,602
Вставай.
1381
01:39:33,357 --> 01:39:35,985
Думаєте, мені це в новинку?
1382
01:39:37,319 --> 01:39:42,032
Знаєте, скільки повстань я задушив?
1383
01:39:43,742 --> 01:39:45,202
Ні.
1384
01:39:45,369 --> 01:39:48,872
Скільки світів завоював?
1385
01:39:49,748 --> 01:39:51,959
Скількох Месників я вбив?
1386
01:39:52,126 --> 01:39:54,670
І ви думаєте, що можете мене здолати?
1387
01:39:54,837 --> 01:39:56,463
Я Канґ!
1388
01:39:56,630 --> 01:39:57,548
А ви...
1389
01:39:58,590 --> 01:40:00,843
Ви говорите з мурахами.
1390
01:41:20,714 --> 01:41:23,258
Мене звати Даррен,
1391
01:41:23,425 --> 01:41:27,930
і я - не покидьок!
1392
01:41:49,451 --> 01:41:50,703
Вибачте, я спізнився.
1393
01:41:52,997 --> 01:41:54,248
Багато мурах.
1394
01:41:55,666 --> 01:41:56,667
Це ти постарався?
1395
01:41:58,794 --> 01:42:00,254
Твоя правда, Кессі.
1396
01:42:01,547 --> 01:42:02,548
Даррене.
1397
01:42:04,341 --> 01:42:05,342
Ти цілий?
1398
01:42:08,095 --> 01:42:09,346
Напевно, ні.
1399
01:42:10,681 --> 01:42:12,349
- Даррене?
- Привіт, Хоуп.
1400
01:42:13,309 --> 01:42:14,810
У тебе нова зачіска.
1401
01:42:17,521 --> 01:42:19,398
Що в біса сталося?
1402
01:42:20,149 --> 01:42:20,983
Так. Ні...
1403
01:42:21,525 --> 01:42:22,985
Багато чого. Потім розкажу.
1404
01:42:23,777 --> 01:42:24,778
Це було...
1405
01:42:25,321 --> 01:42:26,739
Не знаю, що й сказати.
1406
01:42:27,323 --> 01:42:28,615
Дякую, Скотте.
1407
01:42:29,241 --> 01:42:32,453
Ти завжди був мені за брата.
1408
01:42:34,580 --> 01:42:35,581
Правда?
1409
01:42:43,464 --> 01:42:44,548
Це правда.
1410
01:42:58,687 --> 01:43:00,356
Принаймні я помер...
1411
01:43:01,899 --> 01:43:03,442
Месником.
1412
01:43:06,695 --> 01:43:07,738
Так.
1413
01:43:08,781 --> 01:43:09,657
- Дійсно.
- Ага.
1414
01:43:10,532 --> 01:43:11,533
Ти один із нас.
1415
01:43:28,133 --> 01:43:29,760
Сьогодні багато чого сталося.
1416
01:43:30,552 --> 01:43:31,679
- Генрі?
- Дженет?
1417
01:43:31,845 --> 01:43:33,681
- Мамо, де ти?
- Я у вежі.
1418
01:43:33,847 --> 01:43:35,849
Схоже, я маю один шанс нас повернути.
1419
01:43:36,016 --> 01:43:37,810
Але часу обмаль.
1420
01:43:38,018 --> 01:43:39,645
Якщо ми хочемо додому,
1421
01:43:42,106 --> 01:43:43,524
треба рушати.
1422
01:43:44,149 --> 01:43:45,150
Ми тут закінчимо.
1423
01:43:47,444 --> 01:43:48,487
Дякуємо.
1424
01:43:49,571 --> 01:43:50,447
Дякую.
1425
01:43:52,533 --> 01:43:54,076
Давайте! Їдьмо!
1426
01:43:54,243 --> 01:43:55,452
Гаразд. Щасти вам.
1427
01:43:55,828 --> 01:43:56,870
Удачі. Ходімо.
1428
01:44:27,568 --> 01:44:28,569
Дякую, друже.
1429
01:44:30,904 --> 01:44:31,905
Ти зробила це.
1430
01:44:35,701 --> 01:44:36,827
Повертаймося додому.
1431
01:44:58,682 --> 01:44:59,683
Де Скотт?
1432
01:44:59,850 --> 01:45:01,393
Він був у мене за спиною.
1433
01:45:44,478 --> 01:45:46,063
Треба було відвернутися.
1434
01:45:46,230 --> 01:45:48,899
Так, що ж, я ніколи цього не вмів.
1435
01:45:56,865 --> 01:45:58,325
І ти не вийдеш.
1436
01:46:08,919 --> 01:46:10,337
Я хочу, щоб ти пам'ятав.
1437
01:46:11,839 --> 01:46:13,382
Ти міг би повернутися додому.
1438
01:46:28,522 --> 01:46:30,566
Міг би знову побачити дочку.
1439
01:46:44,330 --> 01:46:45,748
Але думав, що переможеш.
1440
01:46:59,136 --> 01:47:00,638
Мені не треба перемагати.
1441
01:47:02,139 --> 01:47:04,058
Досить, щоб ми обоє програли.
1442
01:47:55,150 --> 01:47:56,527
Тату!
1443
01:48:03,659 --> 01:48:04,660
Де... Де...
1444
01:48:04,952 --> 01:48:06,036
Де вона? Вона...
1445
01:48:06,203 --> 01:48:07,705
- Ні, вона жива.
- Де вона?
1446
01:48:07,871 --> 01:48:09,248
Вона в нормі. Жива.
1447
01:48:09,665 --> 01:48:11,125
- Усі вони.
- Вона в безпеці?
1448
01:48:11,291 --> 01:48:12,292
Ти зробив це.
1449
01:48:12,459 --> 01:48:13,460
Ти зміг.
1450
01:48:16,880 --> 01:48:18,799
- Пробач.
- Ні-ні-ні.
1451
01:48:18,966 --> 01:48:20,384
Не відпускай мене.
1452
01:48:21,010 --> 01:48:22,177
Не відпускай.
1453
01:48:22,344 --> 01:48:23,595
Ніколи не відпускай.
1454
01:48:25,222 --> 01:48:26,557
Я тримаю тебе.
1455
01:48:29,351 --> 01:48:30,519
Ти повернулася.
1456
01:48:40,904 --> 01:48:42,197
Я кохаю тебе, Хоуп.
1457
01:48:44,867 --> 01:48:46,201
Я кохаю тебе, Скотте.
1458
01:50:00,067 --> 01:50:01,402
Рушаймо додому.
1459
01:50:04,071 --> 01:50:05,280
Удома добре.
1460
01:50:13,706 --> 01:50:15,374
Моє життя якесь нелогічне.
1461
01:50:15,541 --> 01:50:17,876
Колись я постійно ставив собі ці питання.
1462
01:50:18,043 --> 01:50:20,754
"Скотте, ти з сім'єю
щойно врятував квантовий вимір
1463
01:50:20,921 --> 01:50:22,798
і випив чувака без дірок.
1464
01:50:22,965 --> 01:50:25,217
Чому з тобою вічно таке трапляється?
1465
01:50:25,384 --> 01:50:26,885
Маячня".
1466
01:50:27,052 --> 01:50:28,387
Але знаєте що?
1467
01:50:28,554 --> 01:50:30,556
Хто сказав, що життя логічне?
1468
01:50:34,893 --> 01:50:35,894
Рубіне!
1469
01:50:36,061 --> 01:50:37,271
Ти комаха!
1470
01:50:38,522 --> 01:50:41,025
Я помилявся. Так. Ти - та інша комаха.
1471
01:50:41,191 --> 01:50:42,484
Ти людина-комаха.
1472
01:50:42,651 --> 01:50:45,237
Ти збільшуєшся і зменшуєшся, як комаха!
1473
01:50:45,904 --> 01:50:48,532
Твоя правда. Я такий.
Лише каву, будь ласка.
1474
01:50:48,699 --> 01:50:49,700
Дванадцять доларів.
1475
01:50:51,535 --> 01:50:52,578
Дванадцять!
1476
01:50:52,745 --> 01:50:55,289
Колись я думав,
чи скінчився цей розділ у житті,
1477
01:50:55,456 --> 01:50:58,625
але як нагадала Кессі:
"Завжди є кому допомагати".
1478
01:50:59,418 --> 01:51:01,795
Я вже не печу торти, але зробив виняток.
1479
01:51:01,962 --> 01:51:03,547
З Днем нароДЗення, Кессі!
1480
01:51:04,256 --> 01:51:05,257
Ух ти.
1481
01:51:05,966 --> 01:51:07,259
Це ти сам спік?
1482
01:51:07,426 --> 01:51:09,845
- Так! Зазвичай не печу.
- Я знаю.
1483
01:51:10,012 --> 01:51:11,805
Мій попередній торт був у 1997 році.
1484
01:51:11,972 --> 01:51:13,182
Ти справжній митець.
1485
01:51:13,349 --> 01:51:15,309
Пригода вийшла шаленою.
1486
01:51:15,476 --> 01:51:17,895
Одного дня звільнили з "Баскін-Роббінса",
1487
01:51:18,062 --> 01:51:20,856
наступного долаю космічного короля,
що мандрує в часі.
1488
01:51:21,940 --> 01:51:23,901
Ми ж його здолали, так?
1489
01:51:25,361 --> 01:51:26,570
Усе було саме так.
1490
01:51:26,737 --> 01:51:28,906
Він виходив, але не вийшов.
1491
01:51:30,366 --> 01:51:31,450
Здається.
1492
01:51:32,951 --> 01:51:35,537
Але ще він казав,
що станеться щось погане,
1493
01:51:35,954 --> 01:51:39,041
і що всі помруть, якщо він не вийде.
1494
01:51:39,208 --> 01:51:41,835
Чекай. Це я що, щойно усіх убив?
1495
01:51:42,544 --> 01:51:44,588
Усі помруть через мене?
1496
01:51:44,755 --> 01:51:45,881
Господи.
1497
01:51:47,007 --> 01:51:48,467
Боже... Що я наробив?
1498
01:51:50,678 --> 01:51:52,054
Що я накоїв?
1499
01:51:55,557 --> 01:51:57,643
Знаєш що? Напевно, все нормально.
1500
01:51:58,185 --> 01:52:00,270
Я ж кажу, життя нелогічне,
1501
01:52:00,437 --> 01:52:03,565
тож, може, годі ставити
стільки запитань, Скотте.
1502
01:52:03,732 --> 01:52:05,192
Не накручуйся.
1503
01:52:07,695 --> 01:52:09,488
Сюрприз!
1504
01:52:09,655 --> 01:52:13,784
З днем народження тебе
1505
01:52:14,994 --> 01:52:16,328
Нині не мій день народження.
1506
01:52:16,495 --> 01:52:18,998
Знаю. Але я кілька пропустив.
1507
01:52:21,417 --> 01:52:23,293
Усе добре. Усі ми разом.
1508
01:52:23,669 --> 01:52:25,087
Ти нічого не накоїв.
1509
01:52:25,254 --> 01:52:28,173
Усе, напевно, нормально.
1510
01:52:28,340 --> 01:52:30,676
Канґа вже нема. Це зробив ти.
1511
01:52:31,802 --> 01:52:33,554
За того типа вже не хвилюйся.
1512
01:52:33,721 --> 01:52:34,722
Дякую.
1513
01:52:38,225 --> 01:52:40,227
З фальшивим днем народження, Кессі.
1514
01:55:00,326 --> 01:55:07,333
ЛЮДИНА-МУРАХА ТА ОСА: КВАНТОМАНІЯ
1515
01:55:18,093 --> 01:55:21,680
Отже, вигнанець загинув.
1516
01:55:23,974 --> 01:55:25,893
Ти впевнений, що він загинув?
1517
01:55:26,518 --> 01:55:29,396
Якби це була неправда,
я б тебе не кликав.
1518
01:55:30,022 --> 01:55:33,150
Тебе, певно, дуже зачепило,
що його вбив не ти.
1519
01:55:33,484 --> 01:55:36,153
Жоден із нас
1520
01:55:36,987 --> 01:55:38,697
не вбив його.
1521
01:55:40,991 --> 01:55:42,368
Це зробили вони.
1522
01:55:43,243 --> 01:55:47,790
Вони починають торкатися Мультивсесвіту.
1523
01:55:48,457 --> 01:55:49,917
І якщо їм дозволити...
1524
01:55:50,376 --> 01:55:52,211
вони захоплять...
1525
01:55:53,629 --> 01:55:55,255
усе,
1526
01:55:56,173 --> 01:55:58,175
що ми створили.
1527
01:55:59,218 --> 01:56:01,762
Тому годі марнувати час.
1528
01:56:05,391 --> 01:56:06,600
Ми спізнилися.
1529
01:56:08,602 --> 01:56:10,938
Скількох ти покликав?
1530
01:56:11,271 --> 01:56:13,691
Усіх нас.
1531
02:03:27,541 --> 02:03:29,543
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова
Deluxe
1532
02:03:36,592 --> 02:03:41,597
Час - це все.
1533
02:03:46,852 --> 02:03:49,855
Він формує наше життя.
1534
02:03:51,148 --> 02:03:55,110
Та, можливо, ми можемо формувати...
1535
02:03:56,904 --> 02:03:57,988
його.
1536
02:03:59,239 --> 02:04:00,366
Це він.
1537
02:04:00,783 --> 02:04:04,078
Що? Ти ж казав,
він якась страхітлива особа.
1538
02:04:05,746 --> 02:04:06,830
Так і є.
1539
02:04:14,046 --> 02:04:17,883
Канґ повернеться