0 00:02:34,363 --> 00:02:35,781 นี่มันที่ไหนกัน? 1 00:02:53,340 --> 00:02:55,384 ชีวิตผมนี่มันไม่เข้าท่าเลย 2 00:02:55,551 --> 00:02:56,677 เฮ้ 3 00:02:56,844 --> 00:02:59,555 ผมเคยถามตัวเองเรื่องนี้บ่อยเหมือนกัน 4 00:03:00,055 --> 00:03:03,892 สก็อตต์ แกมันอดีตนักโทษที่หย่าแล้ว แกเป็นอเวนเจอรส์ได้ยังไง? 5 00:03:04,059 --> 00:03:05,979 แกเดินทางย้อนเวลากับกัปตันอเมริกาทำไม? 6 00:03:06,061 --> 00:03:07,521 ไม่เข้าท่าเลย 7 00:03:09,356 --> 00:03:10,941 ชีวิตผมเปลี่ยนไปเยอะแล้ว 8 00:03:11,108 --> 00:03:13,652 แต่ไม่ว่าจะไปไหน ผู้คน ก็ถามผมเหมือนกันหมด... 9 00:03:13,819 --> 00:03:15,219 ถ่ายรูปกับหมาผมหน่อยได้ไหม? 10 00:03:15,904 --> 00:03:17,531 สก็อตต์ แล้วตอนนี้ล่ะ? 11 00:03:17,698 --> 00:03:18,740 จะไปยังไงต่อ? 12 00:03:18,907 --> 00:03:20,325 ชีวิตจะพาแกไปไหนอีก? 13 00:03:21,159 --> 00:03:23,203 ถ้าผมรู้ ก็คงไม่ใช่ชีวิตแล้วล่ะ 14 00:03:23,370 --> 00:03:24,371 โอเค 15 00:03:25,831 --> 00:03:28,959 - 2-3 ปีหลังนี้บ้าบอมาก สำหรับทุกคน - เฮ้ สบายดีไหม? 16 00:03:29,126 --> 00:03:30,544 เราเตรียมขอบงให้หมดแล้ว 17 00:03:30,711 --> 00:03:31,712 นายนี่สุดจริงๆ 18 00:03:31,879 --> 00:03:33,255 ไม่ๆๆๆ 19 00:03:33,422 --> 00:03:34,506 เราไม่รับเงินนายหรอก 20 00:03:34,965 --> 00:03:37,092 - จะยังพูดแบบนี้อีกเหรอ? - ใช่ แน่นอนสิ! 21 00:03:38,135 --> 00:03:39,553 รูเบ็น นายนี่มันสุดยอด 22 00:03:40,345 --> 00:03:42,264 ขอบใจมากนะ สไปเดอร์แมน! 23 00:03:44,183 --> 00:03:46,977 มาใช้เวลากับสิ่งที่สำคัญจริงๆดีกว่า 24 00:03:47,144 --> 00:03:48,353 เช่นกับเพื่อนๆ 25 00:03:49,229 --> 00:03:51,148 เพื่อนๆที่เราไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าเรามี 26 00:03:53,233 --> 00:03:55,235 จดจำคนที่ทำให้เรามาถึงตรงนี้ 27 00:03:55,402 --> 00:03:56,962 ไม่มีพวกเขา เราทำไม่ได้หรอก 28 00:03:57,571 --> 00:04:00,657 เฮ้ ผมก็แค่คนที่ถูกไล่ออก จากร้านบาสกิ้น ร็อบบินส์ 29 00:04:01,366 --> 00:04:03,243 คนเราบางทีมันก็เฮง 30 00:04:03,410 --> 00:04:05,370 ผมโชคดีมากที่ได้พบโฮป แวน ดายน์ 31 00:04:05,537 --> 00:04:06,914 คุณคงรู้แล้วว่าเธอเป็นใคร 32 00:04:08,081 --> 00:04:10,167 เธอเอาบริษัทพ่อเธอกลับมา 33 00:04:10,375 --> 00:04:13,086 ตอนนี้เธอใช้บ.พิมพาร์ทิเคิล เพื่อเปลี่ยนแปลงโลก 34 00:04:14,254 --> 00:04:16,507 หลายคนเอาแต่พูดว่าอยากช่วยโลก 35 00:04:16,673 --> 00:04:18,466 แต่โฮปน่ะทำจริงทุกวัน 36 00:04:18,634 --> 00:04:19,635 ขอบคุณค่ะ 37 00:04:21,220 --> 00:04:22,429 ขอบคุณมาก 38 00:04:22,596 --> 00:04:26,517 ไม่ว่าจะปลูกป่า หาบ้านสงเคราะห์ ผลิตอาหารการกิน... 39 00:04:26,683 --> 00:04:28,268 เธอไม่เคยปล่อยเวลาให้เสียเปล่า 40 00:04:35,234 --> 00:04:36,527 ผมเองยังไม่อยากเชื่อเลย 41 00:04:37,069 --> 00:04:39,029 เรื่องพวกนี้ไม่น่าเกิดขึ้นได้ 42 00:04:39,196 --> 00:04:40,197 แต่มันก็เกิดไปแล้ว 43 00:04:41,865 --> 00:04:43,825 โลกนี้ช่างสวยงาม 44 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 ผมดีใจที่เรารักษามันไว้ได้ 45 00:04:47,454 --> 00:04:48,539 ผมยังคิดถึงตอนบู๊ไหม? 46 00:04:49,540 --> 00:04:50,832 ก็มีบ้าง 47 00:04:51,333 --> 00:04:53,377 ถ้าพวกอเวนเจอรส์ต้องการผม ผมจะไปช่วยไหม? 48 00:04:53,544 --> 00:04:54,544 แน่นอน 49 00:04:54,670 --> 00:04:56,421 ผมไม่มีวันหันหลังให้พวกนั้น 50 00:04:57,130 --> 00:05:00,425 แต่ตอนนี้ งานเดียวที่ผมต้องการ คือการเป็นพ่อ 51 00:05:01,760 --> 00:05:03,011 พ่อรักลูกนะ แคสซี่ 52 00:05:04,263 --> 00:05:05,681 ขอบใจมากที่ลูกเป็นฮีโร่ของพ่อ 53 00:05:07,349 --> 00:05:09,309 พ่อขอโทษที่พลาดวันเกิดลูกไปบ้าง 54 00:05:11,019 --> 00:05:13,272 และสำหรับเด็กๆทุกคน... 55 00:05:13,438 --> 00:05:14,565 จำไว้ว่า 56 00:05:15,649 --> 00:05:17,067 ระวังเจ้าตัวเล็กให้ดี 57 00:05:17,484 --> 00:05:18,485 จงทำผิดพลาด 58 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 เสี่ยงบ้าง 59 00:05:21,446 --> 00:05:23,782 เพราะหากมีสิ่งหนึ่งที่ชีวิตนี้สอนผม... 60 00:05:23,949 --> 00:05:27,369 คนเราเติบใหญ่ได้เสมอ 61 00:05:33,667 --> 00:05:35,294 โทษครับ มือถือผมเอง 62 00:05:37,004 --> 00:05:38,422 คุกโทรมาทำไมเนี่ย? 63 00:05:39,965 --> 00:05:40,965 แลง! 64 00:05:42,092 --> 00:05:43,844 - แลง! - อยู่นี่ค่ะ 65 00:05:44,011 --> 00:05:45,429 โอเค มา ไปได้แล้ว 66 00:05:47,431 --> 00:05:48,515 เร็วเข้า 67 00:05:52,519 --> 00:05:54,980 เฮ้ เธอโอเคไหม? คุณได้ข่าวหรือเปล่า? 68 00:05:55,147 --> 00:05:56,148 ยังเลย เอ่อ... 69 00:05:57,232 --> 00:05:58,567 หวัดดีค่ะ โฮป ดีค่ะ พ่อ 70 00:05:58,734 --> 00:06:00,527 แคสซี่ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 71 00:06:00,694 --> 00:06:01,695 เซ็นตรงนี้ด้วย 72 00:06:01,862 --> 00:06:04,698 อ๋อ ก็แค่...ติดคุกน่ะค่ะ 73 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 เอาคืนมาเลย 74 00:06:07,951 --> 00:06:08,951 ฉันรู้นะว่าเป็นเธอ 75 00:06:09,077 --> 00:06:10,078 แน่ใจเหรอ? 76 00:06:10,245 --> 00:06:11,598 มองแทบไม่เห็นเลย เพราะคุณยิงแก๊สน้ำตา 77 00:06:11,622 --> 00:06:14,642 เพราะคุณยิงแก๊สน้ำตา ใส่คนประท้วงเต็มๆแบบนั้น 78 00:06:14,666 --> 00:06:15,417 มันอยู่ไหน? 79 00:06:15,584 --> 00:06:17,628 ฉันขอโทษนะ คุณคงอายมาก 80 00:06:21,798 --> 00:06:22,799 อ๋อ แต่ฉันเจอนี่นะ 81 00:06:28,138 --> 00:06:29,681 ลูกย่อส่วนรถตำรวจเหรอ? 82 00:06:29,848 --> 00:06:30,933 คิดอะไรอยู่เนี่ย? 83 00:06:31,099 --> 00:06:32,899 จะให้หนูแกล้งทำเป็นไม่เห็นรึไง? 84 00:06:33,018 --> 00:06:35,079 พวกนั้นบุกรื้อแคมป์คนไร้บ้าน ตอนกลางดึกแบบนั้น 85 00:06:35,103 --> 00:06:36,998 - ไม่ พ่อไม่ได้บอกว่า... - พ่อจะให้คนพวกนั้นไปไหน? 86 00:06:37,022 --> 00:06:39,083 พวกนั้นเสียบ้านไปตอนเดอะบลิป ไม่ใช่ความผิดพวกเขานะ 87 00:06:39,107 --> 00:06:39,942 รู้แล้ว 88 00:06:40,108 --> 00:06:43,148 ตอนนี้ไม่มีใครมีปัญญาเช่าบ้านหรอก นอกจากพวกลูกคนรวย 89 00:06:43,195 --> 00:06:44,422 พ่อไม่ได้สั่งลูก 90 00:06:44,446 --> 00:06:45,882 - แค่จะบอกว่า... - คุณสั่งลูก 91 00:06:45,906 --> 00:06:47,241 สั่งหนูแบบเต็มๆเลยล่ะ 92 00:06:47,407 --> 00:06:48,867 เปล่า ลูกอยากทำอะไรก็ตามใจ 93 00:06:49,034 --> 00:06:50,661 พ่อแค่แนะนำทางอื่นให้ 94 00:06:50,994 --> 00:06:51,995 โอเคค่ะ 95 00:06:52,162 --> 00:06:53,455 พ่อสัญญากับแม่ของลูกไว้.. 96 00:06:53,622 --> 00:06:56,083 ว่าลูกจะใช้พลัง ตอนที่พ่อหรือโฮปอยู่ด้วยเท่านั้น 97 00:06:56,250 --> 00:06:57,330 มันอันตรายมากนะ 98 00:06:57,417 --> 00:06:58,752 หนูรู้ว่ามันอันตราย 99 00:06:58,919 --> 00:07:01,171 ถ้าตำรวจยึดไปล่ะ? หา? หรือถ้าลูกทำมันหายล่ะ?​ 100 00:07:01,338 --> 00:07:02,339 หนูไม่ได้ทำชุดหนูหาย 101 00:07:02,506 --> 00:07:03,340 ลูกมีชุดเหรอ? 102 00:07:03,507 --> 00:07:04,716 เดี๋ยวนะ ชุดอยู่กับลูกเหรอ? 103 00:07:04,883 --> 00:07:06,402 หนูดูแลตัวเองได้ โอเคไหม? 104 00:07:06,426 --> 00:07:08,303 เชื่อหนูเถอะ หนูทำจนเก่งแล้ว 105 00:07:09,513 --> 00:07:10,514 โอ้ย 106 00:07:13,100 --> 00:07:14,702 - หนูไม่ได้ตั้งใจพูดแบบนั้น หนูขอโทษ - พ่อรู้ 107 00:07:14,726 --> 00:07:16,019 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 108 00:07:16,186 --> 00:07:17,271 พ่อเข้าใจ 109 00:07:17,437 --> 00:07:19,982 พ่อแค่คิดว่าลูกควรมีชีวิตปกติธรรมดาได้ 110 00:07:20,148 --> 00:07:21,942 พ่อคะ มีคนแต่งชุดเหมือนผึ้ง... 111 00:07:22,109 --> 00:07:23,986 พยายามฆ่าหนูตอนหนู 6 ขวบ 112 00:07:24,903 --> 00:07:26,613 หนูไม่มีวันมีชีวิตธรรมดาได้หรอก 113 00:07:27,990 --> 00:07:29,408 เปิดเพลงฟังกันหน่อยไหม? 114 00:07:29,950 --> 00:07:32,077 ตอนนั้น ผมคิดแต่ว่า.... 115 00:07:32,244 --> 00:07:34,538 ไอ้ฮัลค์มันทำให้ผมเป็นทารกได้ไง? 116 00:07:34,705 --> 00:07:36,540 ผมจะเป็นทารกตลอดไปหรือเปล่า? 117 00:07:36,707 --> 00:07:37,958 ผมเป็นลูกของไอ้ฮัลค์ใช่ไหม? 118 00:07:38,125 --> 00:07:39,835 นี่พ่อฟังหนังสือตัวเองเหรอ? 119 00:07:40,002 --> 00:07:42,379 - แต่ตอนนั้นผมพร้อมเจอทุกอย่าง - หืม? เปล่า นั่นมัน...วิทยุ 120 00:07:42,462 --> 00:07:44,232 - สตีฟกับผมสนิทกันจากเรื่องนั้น 121 00:07:44,256 --> 00:07:45,757 - พ่อ ปิดไปเถอะ - แปลกมากเลย 122 00:07:45,924 --> 00:07:47,902 สวิตช์เป็นไรไม่รู้ มันปิดไม่ได้ 123 00:07:47,926 --> 00:07:48,969 หนูบอกให้ปิดไง 124 00:07:49,136 --> 00:07:50,488 อะไรนะ? เร่งเสียงเหรอ? จัดไป 125 00:07:50,512 --> 00:07:53,098 หลังจากนั้นไม่นาน เจ้าแรคคูนอวกาศก็โผล่มา 126 00:07:53,265 --> 00:07:54,892 ผมว่ามันไม่รู้จักชื่อผม 127 00:07:55,058 --> 00:07:57,394 ผมแค่ดีใจที่ได้เจอแรคคูนพูดได้ 128 00:08:00,689 --> 00:08:02,107 โทษนะ 129 00:08:02,274 --> 00:08:03,358 ขอบใจมาก 130 00:08:05,152 --> 00:08:06,236 โอเค 131 00:08:07,988 --> 00:08:09,406 รางวัลโนเบลคุณอยู่ในตู้จดหมายนะ 132 00:08:09,573 --> 00:08:12,117 ไม่อยู่สิน่าดู ผมเพิ่ง ประหยัดเงินไป 8 เหรียญ 133 00:08:12,868 --> 00:08:14,244 พระเจ้า ผมนับถือคุณจริงๆ 134 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 ขอบใจ 135 00:08:15,787 --> 00:08:18,415 แม่คิดถึงเวลาแบบนี้ 136 00:08:18,582 --> 00:08:20,334 มิติควอนตัมไม่มีพิซซ่าเหรอคะ? 137 00:08:21,126 --> 00:08:23,420 ไม่ ไม่มีอะไรเลย 138 00:08:23,587 --> 00:08:25,839 แม่คะ ถ้าแม่อยากคุย 139 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 แม่ก็คุยได้นะ 140 00:08:27,549 --> 00:08:30,552 ลูกรัก แม่อยู่ที่นั่นมา 30 ปี 141 00:08:32,513 --> 00:08:34,139 ตอนนี้แม่แค่อยากใช้ชีวิตธรรมดา 142 00:08:38,227 --> 00:08:41,395 แคสซี่ หนนี้หลานได้เพื่อนใหม่ในคุกบ้างไหม? 143 00:08:41,563 --> 00:08:42,648 คุณตา... 144 00:08:43,106 --> 00:08:44,107 หนนี้งั้นเหรอ? 145 00:08:44,900 --> 00:08:45,734 มีหนอื่นด้วยเหรอครับe? 146 00:08:45,901 --> 00:08:47,819 คราวที่แล้วไม่น่าจะนับนะ 147 00:08:48,946 --> 00:08:49,947 พ่อไม่รู้เรื่องเลย 148 00:08:50,113 --> 00:08:51,113 ทำไมไม่โทรบอกพ่อบ้าง? 149 00:08:51,156 --> 00:08:52,476 เพราะหนูรู้ว่าพ่อจะเป็นแบบนี้ไง 150 00:08:52,574 --> 00:08:54,409 เป็นตาจะเอาแกออกมากับพวกมด 151 00:08:54,576 --> 00:08:56,054 โอเค ต้องประชุมครอบครัวกันหน่อยแล้ว 152 00:08:56,078 --> 00:08:57,222 เราขอประชุมครอบครัวได้ไหม? 153 00:08:57,246 --> 00:08:58,366 ไม่ใช่ที่กำลังทำอยู่นี่เหรอ? 154 00:08:58,413 --> 00:08:59,413 ใช่ ผมหมายถึงเรื่องนี้เนี่ย 155 00:08:59,540 --> 00:09:01,416 ทุกคนดูสบายใจกันเหลือเกิน 156 00:09:03,168 --> 00:09:05,420 ฟังนะ พ่อเข้าใจว่าลูกอยากช่วย 157 00:09:05,587 --> 00:09:07,089 พ่อเข้าใจจริงๆ แคสซี่ 158 00:09:07,256 --> 00:09:08,650 แต่พ่อไม่อยากให้ลูกเอาชีวิตมาทิ้ง 159 00:09:08,674 --> 00:09:10,801 อย่างน้อยหนูก็พยายามทำให้ชีวิตตัวเองมีค่า 160 00:09:13,178 --> 00:09:15,013 พ่อช่วยโลกใบนี้ไว้นะ 161 00:09:15,180 --> 00:09:16,014 งั้นเหรอ? 162 00:09:16,181 --> 00:09:17,901 ไม่เห็นนายเคยพูดเรื่องนี้เลย 163 00:09:18,058 --> 00:09:19,685 ทุกคนโปรดทราบ สก็อตต์ช่วยโลกนี้ไว้นะ 164 00:09:19,852 --> 00:09:21,019 เป็นไงล่ะ สก็อตต์?​ 165 00:09:21,186 --> 00:09:22,506 เธอน่าจะเขียนหนังสือออกขายนะ 166 00:09:22,646 --> 00:09:24,064 ขำตายล่ะ 167 00:09:24,231 --> 00:09:26,108 ไม่ต้องขอบคุณผมนะ ที่ยังไม่เป็นผงกันเนี่ย 168 00:09:26,275 --> 00:09:27,734 แล้วตอนนี้พ่อทำอะไรล่ะ? 169 00:09:29,570 --> 00:09:30,904 เซ็นหนังสือเหรอ? 170 00:09:32,197 --> 00:09:33,957 พ่อคือคนที่บุกเข้าไปในวิสต้าคอร์ปใช่ไหม? 171 00:09:34,408 --> 00:09:35,927 ไม่ใช่พ่อเหรอ ที่บินไปเยอรมัน... 172 00:09:35,951 --> 00:09:37,911 เพื่อสู้กัปตันอเมริกาที่สนามบินน่ะ? 173 00:09:38,078 --> 00:09:40,247 ช่วยกัปตันอเมริกาสู้ที่สนามบินต่างหาก 174 00:09:40,956 --> 00:09:43,000 พ่อไม่สู้กับกัปตันอเมริกาหรอก 175 00:09:43,166 --> 00:09:44,168 พ่อไม่ได้บ้านะ 176 00:09:44,835 --> 00:09:46,461 คนเรายังต้องการความช่วยเหลือนะ พ่อ 177 00:09:47,629 --> 00:09:50,257 อย่างน้อยเราก็ยังพยายามทำสิ่งที่สำคัญ 178 00:09:53,760 --> 00:09:54,803 "เรา" ไหน? 179 00:09:56,638 --> 00:09:58,098 นี่พวกคุณสามคนทำอะไรกัน? 180 00:09:59,016 --> 00:10:00,017 วิทยาศาสตร์น่ะ 181 00:10:02,060 --> 00:10:03,395 กับพวกมด 182 00:10:04,313 --> 00:10:05,564 วิทยาศาสตร์มด 183 00:10:06,940 --> 00:10:08,108 ผมไม่เชื่อหรอก 184 00:10:10,027 --> 00:10:11,320 ให้พ่อดูเลยดีกว่า 185 00:10:15,824 --> 00:10:16,825 ว้าว พวกมันสร้างอะไรน่ะ? 186 00:10:16,992 --> 00:10:18,118 นี่คุณทำเหรอ? 187 00:10:18,285 --> 00:10:21,496 เปล่า พวกมันสร้างเทคโนโลยีเองเลย 188 00:10:21,663 --> 00:10:23,123 มดพวกนี้ฉลาดมาก 189 00:10:23,290 --> 00:10:25,042 โอเค ช่วงที่พ่อ... 190 00:10:25,209 --> 00:10:28,212 หายไป 5 ปี หนูมีเวลาเยอะ 191 00:10:28,378 --> 00:10:30,672 เลยเริ่มอ่านบันทึกเก่าๆของคุณตาแฮงค์... 192 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 หนูอินเรื่องมิติควอนตัมมาก ก็เลย... 193 00:10:33,675 --> 00:10:34,676 มิติควอนตัมเหรอ? 194 00:10:35,135 --> 00:10:38,180 หนูรู้ว่าพวกเรามีประวัติที่นั่น เลยไม่อยากทำให้ใครตกใจ... 195 00:10:38,347 --> 00:10:39,407 แต่เราได้คุยกันเรื่องนี้จริงๆ 196 00:10:39,431 --> 00:10:40,849 ก็หลานสงสัยน่ะ โอเคไหม? 197 00:10:41,016 --> 00:10:44,186 ฉันไม่ผิดนะ ถ้ามีคน มองฉันเป็นแรงบันดาลใจน่ะ 198 00:10:46,522 --> 00:10:49,358 หนูเรียนรู้เรื่องมิติควอนตัมเหรอ? 199 00:10:51,151 --> 00:10:52,391 ทำไมไม่ถามยายล่ะ? 200 00:10:52,444 --> 00:10:54,530 หนูพยายามถามแล้วนะคะ แม่ 201 00:10:54,696 --> 00:10:55,822 หลายครั้งด้วย 202 00:10:55,989 --> 00:10:57,658 แต่แม่ไม่พูดถึงมันเลย 203 00:10:57,824 --> 00:10:59,076 แคสซี่แค่สงสัยน่ะ... 204 00:10:59,243 --> 00:11:00,911 เราเลยแนะนำเธอบ้าง 205 00:11:01,078 --> 00:11:04,706 นี่มันไม่ใช่เรื่องวิทยาศาสตร์มดนะ ใช่ไหม เฮ็นรี่? 206 00:11:05,582 --> 00:11:07,876 คุณก็รู้ว่ามิติควอนตัมอันตรายแค่ไหน 207 00:11:08,043 --> 00:11:08,877 เรารู้ค่ะ แม่ 208 00:11:09,044 --> 00:11:10,587 ไม่มีใครจะไปที่นั่นหรอก 209 00:11:10,754 --> 00:11:12,589 เราถึงสร้างนี่ขึ้นมา 210 00:11:13,215 --> 00:11:16,134 มันเหมือนดาวเทียม สำหรับอวกาศหรือมหาสมุทร 211 00:11:18,929 --> 00:11:20,222 แต่...สำหรับควอนตัม 212 00:11:22,683 --> 00:11:23,851 เราแค่ต้องใช้แผนที่ 213 00:11:24,434 --> 00:11:27,437 แล้วเราจะสามารถศึกษา และเรียนรู้มิติควอนตัมได้ทั้งหมด 214 00:11:28,564 --> 00:11:30,357 โดยไม่ต้องไปที่นั่น 215 00:11:30,524 --> 00:11:35,404 ลูกสาวนายสร้างกล้องโทรทรรศน์อวกาศฮับเบิล ที่เล็กกว่าอะตอมในใต้ถุนบ้านตัวเอง 216 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 ถ้าหนูมีมันตอนที่ทุกคนไม่อยู่... 217 00:11:43,871 --> 00:11:45,205 หนูคงหาพ่อเจอ 218 00:11:48,709 --> 00:11:49,710 มันยอดมาก 219 00:11:50,752 --> 00:11:51,962 พ่อตะลึงเลย 220 00:11:54,381 --> 00:11:55,674 แล้วมันใช้ยังไง? 221 00:11:55,841 --> 00:11:58,802 มันคล้ายวิทยุสื่อสารที่เราเคยมี 222 00:11:59,219 --> 00:12:00,888 เราส่งสัญญาณไปจากที่นี่... 223 00:12:01,054 --> 00:12:03,094 มันจะเก็บข้อมูลแล้วส่งสัญญาณกลับมา 224 00:12:03,182 --> 00:12:04,182 เดี๋ยวนะ 225 00:12:04,558 --> 00:12:08,103 หนูส่งสัญญาณจากที่นี่ ไปที่มิติควอนตัมเหรอ? 226 00:12:09,813 --> 00:12:10,814 ค่ะ 227 00:12:10,981 --> 00:12:13,192 - ปิดเครื่องเดี๋ยวนี้เลย - แจเน็ท... 228 00:12:13,358 --> 00:12:15,068 - ทำไมต้องปิดด้วย... - เป็นอะไรเหรอ? 229 00:12:15,235 --> 00:12:16,320 เราต้องปิดเครื่องเดี๋ยวนี้เลย! 230 00:12:16,486 --> 00:12:18,030 เป็นอะไรคะแม่! 231 00:12:21,575 --> 00:12:22,784 แจเน็ท? 232 00:12:27,080 --> 00:12:28,640 ฉันน่าจะบอกเรื่องนี้กับทุกคน... 233 00:13:02,783 --> 00:13:03,783 พ่อ? 234 00:13:06,620 --> 00:13:07,620 ไม่นะ! 235 00:13:07,746 --> 00:13:09,248 - ไม่! - แม่! 236 00:13:09,790 --> 00:13:11,166 ไม่นะ! 237 00:13:12,543 --> 00:13:13,544 โธ่เว๊ย! 238 00:13:15,671 --> 00:13:16,671 พ่อ? 239 00:13:48,954 --> 00:13:49,955 พ่อ! 240 00:13:55,544 --> 00:13:56,712 พ่อ! 241 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 แคสซี่ 242 00:14:28,452 --> 00:14:29,453 พ่อ! 243 00:14:29,912 --> 00:14:31,330 พ่อ ลุกมาค่ะ 244 00:14:32,706 --> 00:14:33,540 โอเค 245 00:14:33,707 --> 00:14:34,541 ลูกไม่เป็นไรนะ? 246 00:14:34,708 --> 00:14:35,834 ค่ะ ไม่เป็นไร 247 00:14:50,933 --> 00:14:53,310 เราอยู่ที่ไหนเนี่ย? 248 00:15:11,411 --> 00:15:12,412 แม่! 249 00:15:13,830 --> 00:15:15,040 พ่อ! 250 00:15:15,207 --> 00:15:16,917 โฮป ทางนี้ 251 00:15:19,586 --> 00:15:20,587 พ่อโอเคใช่ไหม? 252 00:15:21,588 --> 00:15:23,006 เราน่าจะตายไปแล้ว 253 00:15:24,007 --> 00:15:25,008 เราอยู่ที่ไหนคะเนี่ย? 254 00:15:25,175 --> 00:15:26,385 พ่อก็ไม่รู้ 255 00:15:28,428 --> 00:15:29,930 ใช่ที่หนูคิดไหมเนี่ย? 256 00:15:30,681 --> 00:15:32,307 พ่อว่าน่าจะใช่... 257 00:15:33,600 --> 00:15:34,810 แต่มันไม่น่าจะใช่แบบนี้ 258 00:15:34,977 --> 00:15:36,186 แจเน็ท! 259 00:15:36,603 --> 00:15:37,604 แม่! 260 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 แจเน็ท! 261 00:15:41,400 --> 00:15:42,401 แม่! 262 00:15:54,454 --> 00:15:56,623 อย่าไปไหนนะ 263 00:16:15,184 --> 00:16:16,685 เราต้องหาสก็อตต์กับแคสซี่ให้่เจอ 264 00:16:17,895 --> 00:16:18,896 เดี๋ยวนี้เลย 265 00:16:22,482 --> 00:16:24,860 โฮป? โฮป? 266 00:16:25,027 --> 00:16:26,945 แฮงค์ ได้ยินผมไหม? 267 00:16:28,822 --> 00:16:30,532 - มีใครได้ยินผมไหม? - พระเจ้า 268 00:16:32,075 --> 00:16:33,219 - ไม่เป็นไร - แล้วเราจะทำไงดี? 269 00:16:33,243 --> 00:16:35,037 โอเค โอเค เรายังโอเคอยู่ 270 00:16:35,204 --> 00:16:36,389 ทุกอย่างจะต้องออกมาโอเค 271 00:16:36,413 --> 00:16:37,613 พ่อพูดโอเคบ่อยไปนะ พ่อ 272 00:16:37,664 --> 00:16:39,833 โอเค เอาล่ะ โอเค เพราะเรายังโอเคไง 273 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 เรายังโอเค 274 00:16:41,043 --> 00:16:42,044 เราไม่เป็นไร 275 00:16:42,211 --> 00:16:44,588 เราจะหาพวกนั้นให้เจอ แล้วกลับบ้านกัน 276 00:16:45,672 --> 00:16:46,840 มองดูรอบๆสิ 277 00:16:47,007 --> 00:16:48,217 สวยดีออก 278 00:16:48,383 --> 00:16:49,635 โอเคไหม? ได้อยู่ข้างนอกบ้าง 279 00:16:50,427 --> 00:16:52,513 เหมือนได้ไปแคมปิ้งไง เราชอบแคมปิ้งนี่ 280 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 เราไม่เคยไปแคมปิ้งนะ 281 00:16:55,307 --> 00:16:56,683 แต่เราก็พูดถึงมันตลอดนี่ 282 00:17:01,480 --> 00:17:03,232 ดวงอาทิตย์มันขยับได้เหรอ? 283 00:17:14,201 --> 00:17:15,202 ถอยไป! 284 00:17:19,957 --> 00:17:20,832 พระเจ้า 285 00:17:20,915 --> 00:17:23,417 พ่อว่ามันไม่ใช่ดวงอาทิตย์หรอก! 286 00:17:24,252 --> 00:17:25,253 ไม่เป็นไร 287 00:17:25,546 --> 00:17:27,464 - พ่อ! - ไม่เป็นไร ลูก 288 00:17:27,631 --> 00:17:28,632 ยังโอเคอยู่ 289 00:17:37,432 --> 00:17:38,934 พ่อ! โอ้ย พระเจ้า! 290 00:17:39,101 --> 00:17:40,102 ประหลาดมากเลย 291 00:17:45,482 --> 00:17:46,483 วิ่งเร็ว 292 00:18:15,012 --> 00:18:18,390 ในมิติควอนตัมมีคนควอนตัมด้วยเหรอ? 293 00:18:18,557 --> 00:18:19,558 ใช่... 294 00:18:20,392 --> 00:18:21,810 พ่อเองก็ไม่รู้เหมือนกัน 295 00:18:26,064 --> 00:18:27,316 อะไรกันน่ะ แม่? 296 00:18:27,482 --> 00:18:29,109 ยานนั่นมันตามหาอะไรเหรอ? 297 00:18:29,276 --> 00:18:30,986 พูดกันเบาๆหน่อย 298 00:18:31,153 --> 00:18:33,238 ไหนแม่บอกว่าที่นี่ไม่มีอะไรไง 299 00:18:33,405 --> 00:18:34,883 ทำไมไม่เล่าให้เราฟังตามความจริง? 300 00:18:34,907 --> 00:18:36,676 โฮป แม่จะอธิบายทุกอย่าง แต่ตอนนี้... 301 00:18:36,700 --> 00:18:38,678 - เชื่อใจแม่ก่อนเถอะ - แม่ก็ทำให้หนูเชื่อใจสิ! 302 00:18:38,702 --> 00:18:41,246 ใจเย็นก่อน โอเคไหม? ค่อยๆคุยกัน... 303 00:18:41,413 --> 00:18:43,498 เราไม่มีเวลาคุยแล้ว เฮ็นรี่ 304 00:18:43,665 --> 00:18:44,985 ไม่ แม่ต้องบอกมาเลย... 305 00:18:45,042 --> 00:18:47,419 แล้วทำไมแกไม่ฟังแม่? แม่บอกแล้วว่าอย่ายุ่งกับที่นี่ 306 00:18:48,170 --> 00:18:50,339 แจเน็ท ผมขอโทษ 307 00:18:51,173 --> 00:18:53,800 ผมน่าจะบอกคุณว่าเราแอบทำอะไรกัน ผมไม่รู้เลยว่า... 308 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 ฉันรู้... 309 00:18:56,094 --> 00:18:57,304 เดี๋ยวค่อยมาคุยกัน 310 00:18:57,471 --> 00:18:59,264 ตอนนี้ เราต้องสามัคคี 311 00:19:00,098 --> 00:19:01,600 ต้องหาสก็อตต์กับแคสซี่... 312 00:19:02,351 --> 00:19:03,852 แล้วเราจะกลับบ้านกัน โอเคไหม? 313 00:19:04,269 --> 00:19:05,354 โอเคไหม? 314 00:19:05,521 --> 00:19:06,522 โอเค 315 00:19:06,688 --> 00:19:07,689 อยู่ใกล้กันไว้นะ 316 00:19:15,113 --> 00:19:16,448 นี่มันสุดยอดมาก 317 00:19:17,157 --> 00:19:19,451 ผมศึกษามิติควอนตัมมาหลายปี 318 00:19:21,703 --> 00:19:22,996 ทำไมไม่เห็นไอ้พวกนี้เลย? 319 00:19:23,622 --> 00:19:25,541 คุณยังมองมันไม่ลึกพอ 320 00:19:25,707 --> 00:19:28,168 คุณมองไม่ผ่านความว่างเปล่า หรืออานุภาคของอะตอม 321 00:19:29,503 --> 00:19:31,255 ในนี้มีโลกหลายใบ... 322 00:19:31,421 --> 00:19:33,131 โลกที่อยู่ในโลก 323 00:19:34,383 --> 00:19:37,886 มันเป็นสถานที่นอกกาลเวลาและ...อวกาศ 324 00:19:39,763 --> 00:19:41,849 เป็นจักรวาลลี้ลับ... 325 00:19:42,182 --> 00:19:43,809 ใต้จักรวาลของเรา 326 00:20:05,080 --> 00:20:06,874 เฮ้ ปล่อยฉันนะ! 327 00:20:13,839 --> 00:20:14,840 แคสซี่? 328 00:20:17,593 --> 00:20:18,635 ลูกสาวฉันอยู่ไหน? 329 00:20:20,679 --> 00:20:21,805 ลูกฉันอยู่ไหน? 330 00:20:22,890 --> 00:20:23,891 แคสซี่? 331 00:20:27,853 --> 00:20:28,854 ลูกสาวฉันอยู่ที่ไหน? 332 00:20:32,482 --> 00:20:33,483 แคสซี่! 333 00:20:36,153 --> 00:20:37,154 พ่อ! 334 00:20:37,988 --> 00:20:38,989 แคสซี่! 335 00:20:39,573 --> 00:20:41,116 ดื่มเข้าไปซะ 336 00:20:42,326 --> 00:20:43,535 อะไรนะ? 337 00:21:05,641 --> 00:21:06,850 ฉันจัดการเอง 338 00:21:21,198 --> 00:21:22,198 แม่ 339 00:22:15,961 --> 00:22:18,130 แทงแบบนั้นคือดีใช่ไหม? 340 00:22:18,714 --> 00:22:20,048 ก็มีคนไปส่งละกัน 341 00:22:39,276 --> 00:22:40,402 หมอนี่มาดี 342 00:22:40,903 --> 00:22:42,404 รถไปส่งอย่างหรูเลย 343 00:22:42,571 --> 00:22:45,490 กล่าวโดยคนที่คิดค้นชุดบินได้จากพวกมด 344 00:22:45,657 --> 00:22:46,657 ก็ผมชอบมดนี่ 345 00:22:46,742 --> 00:22:49,036 ฉันก็รักคุณที่คุณรักมด เอ้านี่ 346 00:22:49,870 --> 00:22:52,080 มันจะช่วยให้เรากลมกลืน 347 00:22:52,831 --> 00:22:55,751 แล้วเราจะนั่งมันไปไหนเนี่ย? 348 00:22:55,918 --> 00:22:57,718 เราอยู่ไม่ห่างจากเพื่อนเก่าฉัน 349 00:22:57,836 --> 00:22:59,713 ถ้าจะมีใครได้ข่าวสก็อตต์กับแคสซี่... 350 00:23:00,672 --> 00:23:01,798 ก็เพื่อนฉันคนนี้แหละ 351 00:23:02,674 --> 00:23:03,675 เชิญแม่ก่อนเลย 352 00:23:05,427 --> 00:23:06,803 ขึ้นมาเลย แอนท์แมน 353 00:23:12,267 --> 00:23:14,269 ปล่อยฉันนะ! ปล่อยฉัน! 354 00:23:25,447 --> 00:23:26,949 แกพูดอะไรฉันไม่รู้เรื่อง! 355 00:23:27,741 --> 00:23:28,951 ฉันไม่รู้ว่าแก.. 356 00:23:47,761 --> 00:23:48,846 ไม่! ไม่! 357 00:23:58,438 --> 00:24:00,065 ดื่มซะ! 358 00:24:00,232 --> 00:24:01,567 ดื่มซะ! 359 00:24:01,942 --> 00:24:03,610 ดื่มซะ! 360 00:24:03,777 --> 00:24:05,112 ดื่มซะ! 361 00:24:06,864 --> 00:24:07,864 สวัสดี 362 00:24:07,948 --> 00:24:08,948 ไฮ ไฮ 363 00:24:09,032 --> 00:24:10,450 ดื่มของเหลวหรือยัง? 364 00:24:12,119 --> 00:24:13,412 ทำไมฉันฟังแกรู้เรื่องเนี่ย? 365 00:24:13,704 --> 00:24:14,704 แจ่มเลย เพราะของเหลวไง 366 00:24:14,830 --> 00:24:16,707 เฮ้ ทุกคน ได้ผลด้วย! ของเหลวเราได้ผล! 367 00:24:20,460 --> 00:24:21,837 ในที่สุดเราก็เป็นเพื่อนกันได้ 368 00:24:21,920 --> 00:24:23,172 ไฮ ฉันคือเว็บ 369 00:24:23,338 --> 00:24:24,338 นายเพิ่งดื่มฉันเข้าไป 370 00:24:24,464 --> 00:24:25,674 ฉัน...ว่าไงนะ? 371 00:24:25,841 --> 00:24:27,110 อ๋อ เอาอีกไหม? มาสิ.. 372 00:24:27,134 --> 00:24:29,195 - ฉันเทใส่รูนายได้อีกนะ... - ไม่ ฉันโอเคแล้ว 373 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 - ฉันโอแล้ว - ว้าว! 374 00:24:30,929 --> 00:24:32,347 รูใหญ่จริงๆ 375 00:24:32,514 --> 00:24:34,183 นี่นายมีกี่รูเนี่ย? 376 00:24:34,892 --> 00:24:36,327 โทษนะ คำถามส่วนตัวไปไหม? 377 00:24:36,351 --> 00:24:37,936 ฉันไม่มีรูเลย 378 00:24:38,103 --> 00:24:40,147 หมอนี่ชื่อสก็อตต์ แลง... 379 00:24:41,273 --> 00:24:42,566 และมันมี 7 รู 380 00:24:47,487 --> 00:24:48,572 ใช่ ถูกต้อง 381 00:24:48,739 --> 00:24:50,490 แล้วนายรู้ได้ไง? 382 00:24:50,657 --> 00:24:52,659 เขาเป็นพวกควาซ มีพลังจิตน่ะ 383 00:24:54,953 --> 00:24:56,038 นายอ่านใจได้เหรอ? 384 00:24:56,205 --> 00:24:59,291 ใช่ แต่ถ้าอ่านไม่ได้คงดี 385 00:24:59,458 --> 00:25:02,461 น่าเกลียดกันทุกคนเลย 386 00:25:04,338 --> 00:25:06,298 - นายหยุดคิดแบบนั้นได้ไหม? - โทษที 387 00:25:07,216 --> 00:25:08,675 - หยุดทีเถอะนะ - หยุดคิดใช่ไหม? 388 00:25:09,718 --> 00:25:11,178 - คิดแบบนั้นไง - ฉันพยายามอยู่เนี่ย 389 00:25:12,095 --> 00:25:14,556 ยังพยายามไม่พอ และฉันก็คิดว่านายดูเพี้ยนเหมือนกัน 390 00:25:14,723 --> 00:25:16,367 ฉันไม่ได้คิดว่านายดูเพี้ยน ดูเจ๋งดีออก... 391 00:25:16,391 --> 00:25:17,643 ฉันอยากมีหัวเรืองแสงมั่ง 392 00:25:18,727 --> 00:25:19,728 ไม่ ไม่จริงหรอก 393 00:25:19,895 --> 00:25:22,314 เออ ไม่อยากมีหรอก ฉันตื่นเต้นน่ะ เลยพูดออกมาแบบนั้น 394 00:25:22,481 --> 00:25:23,481 นายมาทำอะไรที่นี่? 395 00:25:23,524 --> 00:25:25,442 - นายเป็นสายลับเหรอ? - อะไรนะ? เปล่าๆๆๆ 396 00:25:25,609 --> 00:25:26,609 เราน่าจะทรมานมันดู 397 00:25:26,735 --> 00:25:27,735 ทุกคน ไม่เป็นไรนะ 398 00:25:27,819 --> 00:25:30,531 เราไม่ใช่...สายลับ เขาเป็นพ่อฉันเอง 399 00:25:33,075 --> 00:25:34,076 - ขอบใจนะ - ยินดี 400 00:25:34,493 --> 00:25:38,205 แล้ว "ซานฟรานซิสโก" คือใคร? 401 00:25:38,372 --> 00:25:39,932 - เรามาจากที่นั่น - มันเป็นสถานที่น่ะ 402 00:25:40,082 --> 00:25:41,082 แล้ว "โลก" คืออะไร? 403 00:25:41,208 --> 00:25:42,042 เรามาจากที่นั่นเหมือนกัน 404 00:25:42,209 --> 00:25:43,210 น่าจับทรมานทั้งคู่เลย 405 00:25:43,377 --> 00:25:45,647 ทำไมอะไรๆแกก็จะทรมานคนอื่น? เรามีทางเลือกเยอะแยะ 406 00:25:45,671 --> 00:25:48,465 รูนายเอาของเหลวออกมาได้ไหม? เช่นพวกนม น้ำผลไม้... 407 00:25:48,632 --> 00:25:51,093 เว็บ เลิกถามเรื่องรูมันได้แล้ว 408 00:25:51,260 --> 00:25:52,302 คนบางคนมันก็มีรู 409 00:25:52,469 --> 00:25:53,887 ตกลงนายมาทำอะไรที่นี่? 410 00:25:54,054 --> 00:25:55,722 นายมาจากไหน? 411 00:25:56,348 --> 00:25:57,683 - โอเค... - จากบนนั้น บนนั้นไง 412 00:25:57,850 --> 00:26:00,811 - จากที่ข้างบนนี่ไง มันมีอีกจักรวาล - โลกน่ะ โลกใบใหญ่ 413 00:26:00,978 --> 00:26:03,206 - จักรวาลเดียวกันแหละ แต่มันใหญ่กว่า - นี่ก็โลก แต่เป็นโลกใบเล็กไง 414 00:26:03,230 --> 00:26:05,065 - ฉันว่าประมาณนั้น - ฉันตัวโตได้ ย่อส่วนได้ 415 00:26:05,232 --> 00:26:07,252 - และมันเหมือน... - ที่จริงฉันเขียนหนังสือเรื่องนี้ด้วยนะ 416 00:26:07,276 --> 00:26:08,294 - ไม่รู้สินะ - ที่นี่คือมิติควอนตัม 417 00:26:08,318 --> 00:26:09,671 ต้องย่อส่วนลงก่อน ถึงจะเข้ามาได้ 418 00:26:09,695 --> 00:26:11,631 - ตอนนี้เราตัวติ๊ดเดียว - ที่เรามามันใหญ่กว่านี้ 419 00:26:11,655 --> 00:26:13,448 - เราตัวเล็กลงแล้ว - ใหญ่กว่านี้น่ะ 420 00:26:17,119 --> 00:26:19,246 โอเค พวกมันพูดความจริง 421 00:26:19,413 --> 00:26:20,413 ไม่สำคัญหรอก 422 00:26:23,166 --> 00:26:24,918 แกมาจากข้างบน 423 00:26:26,170 --> 00:26:27,171 เหมือนมัน 424 00:26:29,173 --> 00:26:31,300 มันกำลังล่าแกอยู่ 425 00:26:32,176 --> 00:26:34,595 มันจะเผาโลกทั้งใบเพื่อหาพวกแก 426 00:26:35,512 --> 00:26:36,513 ใครเหรอ? 427 00:26:38,348 --> 00:26:39,433 ผู้พิชิตไง 428 00:27:42,246 --> 00:27:45,916 ที่นี่มีผู้คน ฉลาดซะด้วย 429 00:27:46,083 --> 00:27:49,044 ผมสร้างทฤษฎีว่าเป็นไปได้ แต่พอได้ลงมาจริงๆ... 430 00:27:50,170 --> 00:27:52,297 จักรวาลที่เล็กกว่าอะตอม 431 00:27:52,464 --> 00:27:54,925 มันเปลี่ยนทุกอย่างที่เรารู้จักเกี่ยวกับชีวิต... 432 00:27:55,092 --> 00:27:57,511 วิวัฒนาการ จุดยืนในแกแล็คซี่ของเรา... 433 00:27:57,678 --> 00:27:59,388 แม่เจ้า! 434 00:27:59,888 --> 00:28:01,431 หมอนั่นดูเหมือนบร็อคโคลี่เลย 435 00:28:10,858 --> 00:28:12,150 ก้มหัวลง 436 00:29:04,286 --> 00:29:05,287 ตามฉันมา 437 00:29:18,717 --> 00:29:19,718 ดื่มซะ 438 00:29:20,427 --> 00:29:21,762 เดี๋ยวฉันมานะ 439 00:29:36,318 --> 00:29:37,402 ฉันมาพบครายลาร์ 440 00:29:42,407 --> 00:29:43,407 เธอนั่นเอง 441 00:29:43,700 --> 00:29:44,868 รู้กันแค่เรา 442 00:29:46,119 --> 00:29:47,496 กับครายลาร์นะ 443 00:29:47,663 --> 00:29:48,664 สวัสดี 444 00:29:49,873 --> 00:29:51,625 ฉันไม่รู้จักขนบธรรมเนียมพวกนาย... 445 00:29:51,792 --> 00:29:55,337 แต่นายมีเครื่องดื่มที่ทำฉันเมาได้ใช่ไหม? 446 00:29:55,504 --> 00:29:56,547 แน่นอนครับ 447 00:29:59,550 --> 00:30:01,927 โสดอยู่ไหมจ๊ะ? 448 00:30:03,387 --> 00:30:04,388 พระเจ้า 449 00:30:05,931 --> 00:30:06,932 ไปซะ 450 00:30:07,349 --> 00:30:08,350 ได้เวลาแล้ว 451 00:30:08,892 --> 00:30:09,893 ตามฉันมา 452 00:30:16,650 --> 00:30:17,860 ทางนี้เลยครับ 453 00:30:23,532 --> 00:30:25,868 แล้วแม่รู้จักหมอนี่ได้ไง? 454 00:30:26,034 --> 00:30:29,204 อดีตนักต่อสู้เพื่ออิสรภาพ เพื่อนแม่เอง 455 00:30:29,371 --> 00:30:31,373 โทษนะ คุณเป็นนักต่อสู้เพื่ออิสรภาพเหรอ? 456 00:30:31,540 --> 00:30:32,583 หรือที่เรียกว่าผู้ก่อการร้าย 457 00:30:32,749 --> 00:30:34,793 ขึ้นอยู่กับว่าคุณถามใคร 458 00:30:34,960 --> 00:30:38,338 แต่เชื่อฉันเถอะ เพื่อนฉันช่วยได้แน่ 459 00:31:20,339 --> 00:31:22,966 แจเน็ท แวน ดายน์? 460 00:31:24,760 --> 00:31:26,512 นึกว่าเธอตายไปแล้วซะอีก 461 00:31:27,137 --> 00:31:29,014 ไม่เจอกันนานเลยนะ ครายลาร์ 462 00:31:29,181 --> 00:31:32,434 ตอนนี้ฉันเป็นลอร์ด ครายลาร์แล้ว 463 00:31:32,601 --> 00:31:34,937 ฉันสู้แทบตายเพื่อให้ได้เป็นลอร์ด 464 00:31:35,479 --> 00:31:37,105 ฟังดูหรูหราหมาเห่ามาก 465 00:31:38,190 --> 00:31:41,026 นายต้องเป็นแฮงค์แน่ๆ 466 00:31:41,527 --> 00:31:44,947 ฉันได้ยินเรื่องนายกับมดของนายมาเยอะ 467 00:31:45,113 --> 00:31:47,282 มดมันคืออะไรเหรอ? 468 00:31:47,449 --> 00:31:48,825 ที่นี่มีมดไหม? 469 00:31:48,992 --> 00:31:50,619 คิดว่าไม่มีนะ ไม่มีหรอก 470 00:31:51,662 --> 00:31:52,788 โธ่ แย่จัง 471 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 โฮป? 472 00:31:55,749 --> 00:31:57,417 เธอต้องเป็นโฮปแน่ๆ 473 00:31:57,960 --> 00:32:00,212 แม่เธอพูดถึงเธอทุกวัน 474 00:32:00,379 --> 00:32:01,713 แปลกจัง... 475 00:32:02,297 --> 00:32:04,049 แม่ฉันไม่เคยพูดถึงคุณเลย 476 00:32:06,593 --> 00:32:08,679 เป็นฉันก็คงไม่เล่าให้ลูกฟังเหมือนกัน 477 00:32:09,680 --> 00:32:11,181 - โลดโผนกันมาเยอะน่ะ - ตลกตายล่ะ 478 00:32:12,057 --> 00:32:13,057 โลดโผนแค่ไหนเหรอ? 479 00:32:14,226 --> 00:32:16,436 สุดๆ เฮ็นรี่ 480 00:32:18,105 --> 00:32:21,108 ครายลาร์...เราอยากขอให้นายช่วย 481 00:32:21,441 --> 00:32:25,237 แจเน็ท เราผ่านอะไรด้วยกันมาขนาดนี้... 482 00:32:25,529 --> 00:32:26,529 ขอมาเลย 483 00:32:26,655 --> 00:32:28,156 จะให้ช่วยอะไรขอให้บอก 484 00:32:28,323 --> 00:32:29,616 แต่... 485 00:32:29,783 --> 00:32:32,828 มีใครหิวมั่งไหม? ฉันหิวไส้จะขาดแล้ว 486 00:32:32,995 --> 00:32:34,121 เด็กๆ... 487 00:32:34,872 --> 00:32:35,873 เอามาเลย 488 00:32:43,881 --> 00:32:45,257 พวกนี้ไม่รู้เลย... 489 00:32:45,716 --> 00:32:48,510 ไม่รู้อะไรทั้งนั้น 490 00:32:48,677 --> 00:32:49,717 งั้นก็เอาพวกมันออกไป 491 00:32:51,638 --> 00:32:52,681 โทษนะ 492 00:32:52,848 --> 00:32:54,975 ฟังนะ หมอนั่นพูดถูก ฉันไม่รู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้น 493 00:32:55,142 --> 00:32:56,622 เราแค่พยายามตามหาครอบครัวเรา 494 00:32:56,685 --> 00:32:57,811 เธอมีแผนที่ไหม? 495 00:32:57,978 --> 00:32:59,229 เราแค่อยากไป... 496 00:33:02,232 --> 00:33:03,275 เดี๋ยวๆๆ! อย่ายิง 497 00:33:03,442 --> 00:33:04,568 พวกนี้มากับเรา 498 00:33:06,486 --> 00:33:07,863 ตึกนี่มีชีวิตด้วยเหรอ? 499 00:33:08,405 --> 00:33:09,615 ตึกนายไม่มีชีวิตเหรอ? 500 00:33:13,118 --> 00:33:14,119 ฟังนะ 501 00:33:14,286 --> 00:33:15,787 เราแค่อยากกลับบ้าน 502 00:33:19,958 --> 00:33:22,044 อย่างน้อยพวกนายยังมีบ้าน 503 00:33:29,801 --> 00:33:31,345 มันเกิดอะไรขึ้นที่นี่? 504 00:33:31,929 --> 00:33:34,640 ผู้พิชิตเผาบ้านเรา 505 00:33:35,390 --> 00:33:37,059 เรื่องราวของเรา 506 00:33:38,018 --> 00:33:41,313 มันใช้กระดูกคนของเราสร้างป้อมปราการ 507 00:33:42,397 --> 00:33:43,982 มีบางคนหนีรอดไปได้.. 508 00:33:44,316 --> 00:33:45,901 เจอกับคนอื่นที่กำลังหนีอยู่ 509 00:33:46,902 --> 00:33:48,529 เราพยายามรวบรวมคนที่สู้ไหว 510 00:33:49,238 --> 00:33:50,781 แต่ก็ไม่เคยพอ 511 00:33:52,074 --> 00:33:53,283 เสียใจด้วยนะ 512 00:33:54,159 --> 00:33:55,160 พวกเราช่วยคุณได้ 513 00:34:00,958 --> 00:34:03,168 - เอ่อ แคสซี่... - พ่อ พ่อเป็นอเวนเจอร์นะ 514 00:34:03,335 --> 00:34:04,335 คนพวกนี้ต้องการความช่วยเหลือ 515 00:34:04,419 --> 00:34:06,338 ไม่ ที่พ่อต้องทำคือพาลูกกลับบ้าน 516 00:34:06,797 --> 00:34:07,965 ทำไมพ่อถึงไม่อยากช่วย? 517 00:34:08,130 --> 00:34:09,483 เราไม่รู้จักที่นี่เลยนะ 518 00:34:09,507 --> 00:34:11,361 ไม่รู้ว่าเวลาที่นี่เป็นยังไงด้วยซ้ำ 519 00:34:11,385 --> 00:34:12,695 นี่เราเพิ่งหายตัวไป 10 วินาที 520 00:34:12,719 --> 00:34:13,863 หรือหายไป 10 ปีแล้วกันแน่? 521 00:34:13,887 --> 00:34:15,127 คิดถึงแม่บ้างสิ 522 00:34:15,179 --> 00:34:17,492 - รู้ไหมว่าตอนนี้แม่จะ... - อย่าใช้แม่มาอ้างเลย 523 00:34:17,516 --> 00:34:19,601 - พ่อแค่ไม่สนใจ - ไม่ สนสิ 524 00:34:19,768 --> 00:34:21,436 พ่อรู้ว่าลูกอยากช่วย พ่อรู้ 525 00:34:21,603 --> 00:34:23,397 แต่นี่ไม่ใช่การต่อสู้ของเรา 526 00:34:23,772 --> 00:34:26,533 แค่เพราะมันไม่ได้เกิดกับพ่อ ไม่ได้หมายความว่ามันไม่เกิดขึ้นนะ 527 00:34:27,943 --> 00:34:28,944 เฮ้ 528 00:34:31,905 --> 00:34:33,282 มองหน้าพ่อได้ไหม? 529 00:34:35,576 --> 00:34:37,077 เธอผิดหวังในตัวนายมาก 530 00:34:37,244 --> 00:34:38,704 รู้ เออ ขอบใจนะ 531 00:34:38,871 --> 00:34:39,705 ยินดี 532 00:34:39,871 --> 00:34:40,956 เดี๋ยวเราค่อยมาคุยกันเรื่องนี้ 533 00:34:41,123 --> 00:34:42,791 ไปตามหาคนอื่นก่อนดีกว่า 534 00:34:43,292 --> 00:34:45,210 ไม่มีใครรู้จักที่นี่ดีเท่าแจเน็ท 535 00:34:47,588 --> 00:34:48,588 นายว่าไงนะ? 536 00:34:49,005 --> 00:34:50,090 อะไรเหรอ? 537 00:34:50,257 --> 00:34:51,466 ชื่อนั้น 538 00:34:52,592 --> 00:34:54,136 แจเน็ท...แวน ดายน์เหรอ? 539 00:34:54,303 --> 00:34:55,303 เธออยู่ที่ไหน? 540 00:34:55,429 --> 00:34:57,429 เรากำลังพยายามหาเธอนี่ไง รู้จักเธอด้วยเหรอ? 541 00:34:57,681 --> 00:34:58,891 ฉันรู้จักเธอ 542 00:35:00,225 --> 00:35:01,476 เธอไม่ควรลงมาที่นี่ 543 00:35:03,437 --> 00:35:05,230 เฮ้ เอาเชสเซอร์มาหน่อยสิ 544 00:35:05,898 --> 00:35:06,940 ใช่ ขอบใจมาก 545 00:35:07,107 --> 00:35:10,194 ถ้ายังไม่เคยกิน อย่าลอง... 546 00:35:10,694 --> 00:35:12,779 นอกจากจะอยากให้ชีวิตเปลี่ยน 547 00:35:24,082 --> 00:35:27,586 ครายลาร์ เรากำลังตามหาเพื่อนๆอยู่ 548 00:35:28,587 --> 00:35:29,838 สองคน 549 00:35:30,005 --> 00:35:31,298 เป็นมนุษย์เหมือนกับเรา 550 00:35:31,465 --> 00:35:33,091 มนุษย์ คำนี้แหละ 551 00:35:33,258 --> 00:35:36,345 ฉันลืมไปแล้ว ว่าพวกเธอเรียกตัวเองว่าอะไร 552 00:35:36,512 --> 00:35:37,513 มนุษย์ 553 00:35:38,180 --> 00:35:40,182 แล้วนายไม่ใช่มนุษย์เหรอ? 554 00:35:40,349 --> 00:35:42,351 ในทางเทคนิคถือว่าไม่ใช่ แต่ก็ใช่ 555 00:35:42,976 --> 00:35:44,353 ถ้าเป็นเรื่องสำคัญ 556 00:35:48,982 --> 00:35:49,983 อย่า! 557 00:35:53,529 --> 00:35:54,863 ขอเราคุยกันก่อน 558 00:35:57,824 --> 00:36:02,079 อะไรทำให้เธอกลับมาหาเราล่ะ แจเน็ท? 559 00:36:03,497 --> 00:36:05,916 ถ้าฉันจำไม่ผิด เธอหนีเราไป 560 00:36:06,375 --> 00:36:09,378 เธอทิ้งพวกเรา... 561 00:36:10,045 --> 00:36:11,255 ให้สู้กับเขา 562 00:36:12,798 --> 00:36:14,758 แจเน็ท หมอนี่หมายความว่าไง? 563 00:36:16,718 --> 00:36:19,555 เธอไม่ได้เล่าเรื่องเขาให้พวกนี้ฟัง 564 00:36:22,516 --> 00:36:24,101 เธอเคยเล่า... 565 00:36:25,018 --> 00:36:26,228 สิ่งที่ีเธอทำที่นี่หรือเปล่า? 566 00:36:28,564 --> 00:36:30,732 ว่ามีคนตายเพราะเธอไปเท่าไหร่? 567 00:36:35,779 --> 00:36:38,156 ครอบครัวเธอรู้จัก ตัวตนที่แท้จริงของเธอไหม? 568 00:36:41,827 --> 00:36:42,995 แม่ของเธอ... 569 00:36:44,454 --> 00:36:46,290 เต็มไปด้วยความลับมากมาย 570 00:36:46,456 --> 00:36:47,541 คุณโกหก 571 00:36:47,708 --> 00:36:48,834 ฉันโกหก 572 00:36:49,835 --> 00:36:51,170 เยอะอยู่ 573 00:36:53,839 --> 00:36:55,591 แต่ไม่ใช่เรื่องนี้ 574 00:36:57,384 --> 00:36:58,677 ปล่อยพวกนี้ไป 575 00:37:00,429 --> 00:37:02,472 มันต้องการแค่ฉัน 576 00:37:02,639 --> 00:37:04,016 แต่เธอต้องการพวกนี้ 577 00:37:05,392 --> 00:37:06,977 พวกนี้เลยต้องมาด้วย 578 00:37:08,228 --> 00:37:11,273 พร้อมกับเพื่อนๆคนอื่นของเธอ 579 00:37:12,774 --> 00:37:14,526 ฉันได้ยินเรื่องพวกนั้น 580 00:37:14,693 --> 00:37:16,904 แต่เขาก็ได้ยินด้วย 581 00:37:18,697 --> 00:37:20,324 เขาเลยส่งนักล่ามา 582 00:37:20,866 --> 00:37:22,492 นักล่าแบบไหน? 583 00:37:23,744 --> 00:37:25,871 ไม่ใช่มนุษย์ ไม่ใช่เครื่องจักร 584 00:37:26,038 --> 00:37:29,917 เป็นสิ่งมีชีวิตจักรกล ที่ถูกออกแบบมา... 585 00:37:30,083 --> 00:37:31,793 เพื่อสังหาร 586 00:37:33,921 --> 00:37:35,214 แล้วพวกมันอยู่ไหน? 587 00:37:35,380 --> 00:37:36,673 ไม่รู้เหมือนกัน 588 00:37:37,925 --> 00:37:38,926 ตายแล้ว 589 00:37:41,261 --> 00:37:42,513 ตายแล้วมั๊ง 590 00:37:55,484 --> 00:37:59,029 น่าเศร้าจริงๆ เรื่องพวกนี้มัน... 591 00:37:59,196 --> 00:38:00,739 ไม่น่าเกิดเลย แจเน็ท 592 00:38:02,241 --> 00:38:04,034 ให้สิ่งที่เขาต้องการไปเถอะ 593 00:38:07,246 --> 00:38:08,705 มันเกิดอะไรขึ้นกับนาย? 594 00:38:11,416 --> 00:38:14,503 เราเคยสู้กับมันมาด้วยกัน 595 00:38:16,588 --> 00:38:18,465 เขาโน้มน้าวใจเก่งน่ะ 596 00:38:20,759 --> 00:38:22,052 ไปหาเขากันนะ 597 00:38:26,139 --> 00:38:27,516 เราคุยกันจบแล้วล่ะ 598 00:38:45,450 --> 00:38:46,770 ยานนั่นพาเราหนีได้ไหม? 599 00:38:49,454 --> 00:38:50,205 คุ้มกันฉันหน่อยได้ไหม? 600 00:38:50,372 --> 00:38:51,456 อยู่แล้ว 601 00:39:22,988 --> 00:39:24,489 เฮ็นรี่ ไปขับเลย 602 00:39:25,490 --> 00:39:26,690 ฉันจะสตาร์ทยานเอง 603 00:39:30,746 --> 00:39:32,372 คันบังคับอยู่ไหนเนี่ย? 604 00:39:32,873 --> 00:39:34,166 ก็นั่นแหละคันบังคับ 605 00:39:37,836 --> 00:39:39,004 อะไรวะเนี่ย? 606 00:39:39,171 --> 00:39:41,048 คุณขับได้แน่ เหมือนขี่จักรยานนั่นแหละ 607 00:39:43,383 --> 00:39:45,385 จักรยานที่มีชีวิตใช่ไหม? 608 00:39:58,941 --> 00:40:00,609 สอดมือเข้าไปเลย! 609 00:40:01,610 --> 00:40:02,736 เหมือนยัดไส้ไก่ง่วงน่ะ 610 00:40:10,702 --> 00:40:12,829 - จริงเหรอแม่? หมอนั่นเนี่ยนะ? - เขาเคยมีเสน่ห์มากนะ 611 00:40:12,996 --> 00:40:13,747 คุณกับหมอนั่นเนี่ยนะ? 612 00:40:13,914 --> 00:40:15,749 ฉันอยู่ข้างล่างนี่ตั้ง 30 ปีนะ เฮ็นรี่ 613 00:40:15,916 --> 00:40:17,626 - ฉันก็มีความต้องการเหมือนกัน - พระเจ้า 614 00:40:17,793 --> 00:40:19,586 ผมเข้าใจ ผมก็มีความต้องการเหมือนกัน 615 00:40:19,753 --> 00:40:20,754 พระเจ้า! 616 00:40:20,921 --> 00:40:23,006 มีไปกินข้าวเย็นกับคนอื่นหลายครั้งอยู่ 617 00:40:23,590 --> 00:40:25,050 เธอชื่อลินดา 618 00:40:26,009 --> 00:40:27,010 แต่ไม่เวิร์ค 619 00:40:27,177 --> 00:40:28,428 ทำไมล่ะ? 620 00:40:28,887 --> 00:40:30,472 เธอไม่ใช่คุณไง ที่รัก 621 00:40:33,851 --> 00:40:36,770 - เอาทุกคนขึ้นยาน เราจะไปจากที่นี่ - โอเค 622 00:40:36,937 --> 00:40:38,730 - โซลั่ม - อยู่นี่ครับ 623 00:40:38,897 --> 00:40:41,108 พาพวกนี้ไปให้ไกลจากที่นี่ที่สุด 624 00:40:41,275 --> 00:40:42,317 - อะไรนะ? - ทำไมล่ะ? 625 00:40:42,484 --> 00:40:45,654 ถ้าพวกนายกำลังตามหาแจเน็ท แสดงว่ามันกำลังตามหาพวกนาย 626 00:40:54,121 --> 00:40:55,873 นายพามันมาหาพวกเรา! 627 00:40:56,623 --> 00:40:57,749 มาเร็ว มา! 628 00:40:58,500 --> 00:40:59,835 จัดการให้ได้เยอะที่สุด 629 00:41:00,002 --> 00:41:01,211 เราจะต้านพวกมัน 630 00:41:24,443 --> 00:41:25,444 ไป! 631 00:41:27,070 --> 00:41:28,488 มา! เร็วเข้า! 632 00:41:29,156 --> 00:41:30,616 เราต้องเผ่นแล้ว! 633 00:41:30,782 --> 00:41:31,825 ขึ้นไป ขึ้นไป เร็ว! 634 00:41:31,992 --> 00:41:33,243 ไปได้แล้ว! เดี๋ยวนี้เลย! 635 00:41:51,220 --> 00:41:52,221 พระเจ้า! 636 00:42:09,988 --> 00:42:11,323 แคสซี่ ไปเร็ว! 637 00:42:18,539 --> 00:42:19,831 ไปที่หลบภัยซะ 638 00:42:20,582 --> 00:42:21,667 แล้วรอฉันติดต่อไป 639 00:42:21,834 --> 00:42:24,086 - เว็บ เราจะไปแล้ว - ไม่ เดี๋ยว! 640 00:42:24,253 --> 00:42:26,296 - ไป! ไป! - แต่เพื่อนๆฉัน 641 00:42:48,610 --> 00:42:49,695 ส่งตัวคนพวกนั้นมา 642 00:42:49,862 --> 00:42:51,222 แล้วผู้พิชิตจะปราณีเจ้า 643 00:42:51,321 --> 00:42:52,698 ฉันรู้จักความปราณีของมันดี 644 00:43:06,336 --> 00:43:07,421 อยู่นี่นะ พ่อจะ... 645 00:43:08,672 --> 00:43:09,673 แคสซี่? 646 00:43:11,383 --> 00:43:12,384 โอ้ย ไม่นะ 647 00:43:35,532 --> 00:43:37,034 โอเค หนูก็มีชุด 648 00:43:37,534 --> 00:43:38,952 ใช่ พ่อเห็นแล้วล่ะ 649 00:43:39,661 --> 00:43:40,996 - ไม่เป็นไรนะ? - ค่ะ 650 00:43:42,664 --> 00:43:43,999 ใช้โมเมนตัม โอเคไหม? 651 00:43:44,166 --> 00:43:46,084 โดด แล้วชก โอเคนะ? เนียนๆเลย โดดแล้วชก 652 00:43:46,251 --> 00:43:47,336 หนูรู้ว่าต้องทำยังไงน่า พ่อ 653 00:43:47,503 --> 00:43:48,504 - เหรอ? จริงเหรอ? - ใช่! 654 00:43:48,670 --> 00:43:49,981 เพราะพ่อดูอยู่ เหมือนลูกไม่รู้นะ 655 00:43:50,005 --> 00:43:51,298 จังหวะยังไม่ดี แค่นั้นเอง 656 00:43:51,465 --> 00:43:52,465 โดด... 657 00:43:57,930 --> 00:43:58,930 แบบนั้นแหละ 658 00:43:58,972 --> 00:44:00,532 เห็นไหม? เห็นที่พ่อทำไหม? 659 00:44:00,974 --> 00:44:02,601 ไม่หรอก พ่อตัวเล็กขนาดนี้! 660 00:44:02,976 --> 00:44:03,977 ก็โดดแล้วชกไง 661 00:44:14,696 --> 00:44:16,198 เจ็นทอร์ร่า เราต้องไปแล้ว 662 00:44:37,386 --> 00:44:38,554 ไปที่ยาน! 663 00:45:26,476 --> 00:45:29,188 ขอต้อนรับกลับสู่มิติควอนตัมนะ สก็อตต์ 664 00:45:29,938 --> 00:45:32,524 ฉันรอเวลานี้มานานมากแล้ว 665 00:45:33,233 --> 00:45:34,318 อะไรนะ? 666 00:45:35,861 --> 00:45:37,029 มีใครอยู่ในนั้นเหรอ? 667 00:45:37,196 --> 00:45:39,156 โอ้ มีสิ 668 00:45:39,323 --> 00:45:41,909 โชคชะตาที่แกไม่มีวันหนีพ้น 669 00:45:42,075 --> 00:45:45,204 โชคชะตาของเราถูกหลอมรวมกันเสมอ... 670 00:45:47,497 --> 00:45:49,374 ตั้งแต่วันนั้นที่เราพบกัน 671 00:45:51,793 --> 00:45:53,212 สก็อตต์ แลง 672 00:45:53,378 --> 00:45:54,463 อย่ามายุ่งกับเรานะ! 673 00:45:54,630 --> 00:45:56,173 แล้วแกก็ทำลายฉัน 674 00:45:59,343 --> 00:46:01,220 - เนรเทศฉันมาอยู่ที่นี่ - เดี๋ยว... 675 00:46:03,555 --> 00:46:04,556 แดร์เร็นเหรอ? 676 00:46:06,350 --> 00:46:07,851 แปลกใจไหมที่ได้เจอฉัน? 677 00:46:09,770 --> 00:46:10,854 แปลกใจสิ 678 00:46:11,021 --> 00:46:12,147 มนุษย์ผึ้งนั่นเหรอ? 679 00:46:12,606 --> 00:46:14,358 - มนุษย์ผึ้งนั่นใช่ไหม? - แคสซี่? 680 00:46:14,525 --> 00:46:16,193 โตจนฉันเกือบจำไม่ได้เลย 681 00:46:17,110 --> 00:46:18,737 นี่แกยังไม่ตายได้ไง? 682 00:46:18,904 --> 00:46:20,822 ฉันกลายเป็นสุดยอดอาวุธ 683 00:46:22,074 --> 00:46:24,159 กลายเป็นแบบนี้น่ะเหรอ? 684 00:46:25,035 --> 00:46:26,286 ฟังนะ แดร์เร็น... 685 00:46:30,457 --> 00:46:31,708 แดร์เร็นมันตายไปแล้ว! 686 00:46:32,835 --> 00:46:35,379 ตอนนี้มีแค่..โมด็อก! 687 00:46:36,547 --> 00:46:38,549 แกไม่มีที่หนีแล้ว สก็อตต์ 688 00:46:38,715 --> 00:46:39,842 แกหนีฉันไม่พ้น 689 00:46:40,467 --> 00:46:42,094 และหนีเขาไม่พ้นด้วย 690 00:46:43,136 --> 00:46:45,305 เขาคืออนาคต 691 00:46:46,056 --> 00:46:47,182 เขาคืออดีต 692 00:46:47,933 --> 00:46:51,228 และตอนนี้เขาต้องการแค่แก 693 00:46:57,526 --> 00:46:58,652 แม่คะ? 694 00:46:59,111 --> 00:47:00,821 อะไรตามล่าสก็อตต์กับแคสซี่อยู่? 695 00:47:02,698 --> 00:47:04,157 เราต้องหาตัวพวกนั้นนะ 696 00:47:05,242 --> 00:47:06,952 แม่มีเรื่องที่ต้องทำก่อน 697 00:47:07,119 --> 00:47:08,537 สองคนนั้นอาจจายแล้วก็ได้! 698 00:47:08,704 --> 00:47:10,163 โฮป ขอร้องล่ะ 699 00:47:10,372 --> 00:47:11,957 นี่แม่ยังปิดบังพวกเราอีก 700 00:47:12,124 --> 00:47:14,418 แม่พยายามปกป้องแกนะ 701 00:47:15,002 --> 00:47:16,003 จากอะไร? 702 00:47:18,630 --> 00:47:20,507 แม่กลัวใครนักหนา? 703 00:47:33,061 --> 00:47:34,438 ติดคุกครั้งที่สามใช่ไหม? 704 00:47:36,565 --> 00:47:37,608 ของพ่อสี่แล้ว 705 00:47:46,408 --> 00:47:48,410 เราได้มาเจอกันอีกครั้ง 706 00:47:49,453 --> 00:47:51,038 แบบต่อหน้า 707 00:47:53,624 --> 00:47:55,042 หน้ามาเต็มจริงแหละ 708 00:47:56,460 --> 00:47:57,669 อย่างเบิ้มเลย 709 00:47:57,836 --> 00:47:59,421 ทำไมหัวคุณลอยเป็นกระสือแบบนั้น? 710 00:47:59,588 --> 00:48:01,673 แกน่าจะเล่าให้เราฟังได้นะ แดร์เร็น 711 00:48:01,840 --> 00:48:04,760 แกทิ้งให้แดร์เร็นตายในมิติควอนตัม 712 00:48:06,220 --> 00:48:08,388 แต่ผู้พิชิตมาเจอฉันเข้า 713 00:48:08,555 --> 00:48:10,098 เขาสร้างฉันขึ้นมาใหม่ 714 00:48:10,265 --> 00:48:12,309 ทำให้ฉันเป็นอาวุธขั้นสุดยอด 715 00:48:12,976 --> 00:48:15,771 เป็นสิ่งมีชีวิตจักรกลที่ถูกออกแบบมา... 716 00:48:15,938 --> 00:48:16,939 อ๋อ โมด็อก? 717 00:48:19,024 --> 00:48:21,360 เข้าใจแล้ว เป็นตัวย่อนี่เอง 718 00:48:21,527 --> 00:48:22,694 เป็นตัวย่อ 719 00:48:22,861 --> 00:48:25,864 เป็นสิ่งมีชีวิตจักรกลที่ถูกออกแบบมาเพื่อฆ่า 720 00:48:27,282 --> 00:48:28,909 จริงๆต้อง "โมดอฟท์" นะ 721 00:48:29,076 --> 00:48:32,496 - แกคงคิดว่าจะไม่ได้เจอฉันอีกสินะ - เพิ่งเห็นขาเหมือนขาเด็กเลยว่ะ 722 00:48:33,247 --> 00:48:34,248 ไม่ใช่ขาเด็กซะหน่อย 723 00:48:34,414 --> 00:48:35,791 เหมือนขาทารกเลย 724 00:48:35,958 --> 00:48:37,292 แกคิดว่าแกฉลาดมาก 725 00:48:37,626 --> 00:48:40,587 สก็อตต์ แลง ผู้พรากทุกอย่างไปจากฉัน 726 00:48:40,754 --> 00:48:42,172 ผู้ขโมยทั้งชีวิตฉันไป 727 00:48:42,464 --> 00:48:43,465 แต่ฉันก็ทำได้ 728 00:48:44,925 --> 00:48:46,593 ฉันเอาแกมาที่นี่ 729 00:48:46,760 --> 00:48:48,762 ฉันเจอสัญญาณที่เธอส่งมานะ แคสซี่ 730 00:48:48,929 --> 00:48:51,515 ต้องขอบใจเธอ ไม่มีเธอช่วย ฉันคงทำไม่ได้ 731 00:48:54,768 --> 00:48:56,770 แกกำลังมองคนที่ถูกปล่อยเป็นอิสระ 732 00:48:57,771 --> 00:49:01,441 ฉันสร้างอะไรที่นี่มากมายจนแกคิดไม่ถึง 733 00:49:02,609 --> 00:49:05,237 ทั้งหมดเพื่อเขา 734 00:49:07,990 --> 00:49:11,076 แม่ไม่ใช่คนเดียวที่ถูกทิ้งไว้ในมิติควอนตัม 735 00:49:14,454 --> 00:49:16,164 ที่นี่มันที่ไหนกัน? 736 00:49:17,457 --> 00:49:19,334 เขาบอกว่าเขาเป็นผู้มาเยือน 737 00:49:19,626 --> 00:49:22,546 เป็นนักวิทยาศาสตร์ที่หลงทางมา 738 00:49:30,262 --> 00:49:31,722 เขามียาน... 739 00:49:32,598 --> 00:49:35,267 แบบที่แม่ไม่เคยเห็นมาก่อน 740 00:49:35,851 --> 00:49:38,979 ยานที่เดินทางไปตามพหุภพได้ 741 00:49:39,146 --> 00:49:40,355 พหุภพเหรอ? 742 00:49:41,356 --> 00:49:43,901 หมายถึงมิติคู่ขนานเหรอ? 743 00:49:44,067 --> 00:49:45,903 มิติความเป็นจริงคู่ขนานใช่ไหม? 744 00:49:46,069 --> 00:49:47,696 ตอนแรกฉันก็ไม่เชื่อ 745 00:49:49,907 --> 00:49:50,908 แต่มันมีอยู่จริง 746 00:49:52,701 --> 00:49:54,119 เหมือนทฤษฏีที่เราเคยตั้งไว้ 747 00:49:56,663 --> 00:49:58,373 ยานนี่พาเรากลับบ้านได้ไหม? 748 00:50:00,459 --> 00:50:01,752 มันพาคุณไปไหนก็ได้ 749 00:50:20,938 --> 00:50:22,814 แม่ไม่เคยเจอใครแบบเขา 750 00:50:25,192 --> 00:50:27,319 เขารู้สึก... 751 00:50:27,736 --> 00:50:28,820 หลงทางมาก 752 00:50:30,489 --> 00:50:31,740 คงเราทั้งคู่นั่นแหละ 753 00:50:32,658 --> 00:50:34,076 แต่เราก็มีทางออก 754 00:50:36,245 --> 00:50:38,455 เราพยายามทุกทาง... 755 00:50:38,622 --> 00:50:41,416 เพื่อจะชาร์จแกนพลังงานของยานลำนั้น 756 00:50:47,005 --> 00:50:48,590 แต่ไม่ได้ผลเลย 757 00:50:50,133 --> 00:50:54,805 แต่หลังจากอยู่คนเดียวมาหลายปี มีเพื่อนบ้างก็ดีไม่น้อย 758 00:50:56,056 --> 00:50:57,516 ฉันโกหกโฮป 759 00:51:02,062 --> 00:51:03,730 ฉันบอกลูกว่าจะกลับบ้าน 760 00:51:07,860 --> 00:51:09,736 ฉันมองเห็นลูกอยู่ข้างประตู 761 00:51:12,239 --> 00:51:13,657 รอฉันกลับบ้าน 762 00:51:17,703 --> 00:51:19,204 นั่นคือสิ่งสุดท้ายที่ฉันทำ... 763 00:51:21,874 --> 00:51:23,041 คือการโกหกลูก 764 00:51:26,879 --> 00:51:28,881 ฉันนึกว่าฉันจะมีเวลามากกว่านี้ 765 00:51:33,760 --> 00:51:35,179 ผมให้มันกับคุณได้ 766 00:51:37,181 --> 00:51:38,182 เวลา 767 00:51:42,102 --> 00:51:43,437 มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 768 00:51:47,733 --> 00:51:49,151 มันคือกรงขัง 769 00:51:50,569 --> 00:51:52,321 มันจะทำทุกอย่าง... 770 00:51:52,988 --> 00:51:54,072 เพื่อทำให้คุณคลั่ง 771 00:51:57,284 --> 00:52:00,537 คุณต้องออกจากกรงนั่น ถึงจะเห็น... 772 00:52:01,705 --> 00:52:03,123 ว่าที่จริง... 773 00:52:04,124 --> 00:52:05,334 มันเล็กแค่ไหน 774 00:52:11,131 --> 00:52:13,008 เราจะได้ออกไปจากที่นี่ 775 00:52:16,261 --> 00:52:17,763 เธอจะได้เปิดประตู... 776 00:52:19,348 --> 00:52:20,807 แล้วคุณจะอยู่ที่นั่น 777 00:52:25,437 --> 00:52:26,605 ผมรับปาก 778 00:52:31,193 --> 00:52:33,028 - มาหาทางกันต่อเถอะ - โอเค 779 00:52:36,156 --> 00:52:39,076 มันใช้เวลานานมาก แต่เราก็ทำได้ 780 00:52:40,661 --> 00:52:43,038 เราทำให้ยานกลับมาใช้งานได้ 781 00:52:45,165 --> 00:52:46,667 กลับบ้านกันเถอะ 782 00:52:51,213 --> 00:52:53,090 ยานของเขาเป็นแบบนูโรคีเนติค 783 00:52:54,258 --> 00:52:55,717 เชื่อมต่อกับระบบความคิดของเขา 784 00:52:59,638 --> 00:53:00,722 เมื่อฉันแตะยาน.. 785 00:53:02,808 --> 00:53:04,560 ฉันเห็นความคิดเขา 786 00:53:05,686 --> 00:53:06,687 ฉันรู้สึกถึง... 787 00:53:08,480 --> 00:53:09,857 สิ่งที่เขาทำลงไป 788 00:53:13,652 --> 00:53:15,487 โลกทั้งใบ... 789 00:53:16,154 --> 00:53:18,365 ทั้งช่วงเวลา... 790 00:53:18,532 --> 00:53:22,536 หายไปหมด เหมือนมันไม่เคยมีตัวตนมาก่อน 791 00:53:40,971 --> 00:53:41,972 แจเน็ท? 792 00:53:46,768 --> 00:53:47,978 เราไปกันได้แล้ว 793 00:53:50,189 --> 00:53:51,190 เดี๋ยวนี้เลย 794 00:53:56,195 --> 00:53:57,821 "แคง" คือใครเหรอ? 795 00:54:03,160 --> 00:54:04,578 คือคนที่ผมต้องเป็น 796 00:54:08,916 --> 00:54:10,250 เขาไม่ได้มาตกที่นี่ 797 00:54:10,792 --> 00:54:12,461 แต่ถูกเนรเทศมา 798 00:54:13,545 --> 00:54:16,715 นอกอวกาศและกาลเวลา 799 00:54:17,925 --> 00:54:19,551 เป็นที่เดียว... 800 00:54:20,469 --> 00:54:22,095 ที่เขามาได้ 801 00:54:23,222 --> 00:54:24,598 เนรเทศมาเหรอ? 802 00:54:25,265 --> 00:54:26,725 โดยใคร? 803 00:54:27,100 --> 00:54:28,101 ฉันก็ไม่รู้ 804 00:54:30,604 --> 00:54:32,397 แต่พวกนั้นทำยานเขาเสีย 805 00:54:33,690 --> 00:54:35,442 และขังเขาไว้ที่นี่ 806 00:54:37,903 --> 00:54:39,279 เพราะฉัน... 807 00:54:40,697 --> 00:54:42,074 เขาถึงออกไปได้อีกครั้ง 808 00:54:42,241 --> 00:54:43,241 แจเน็ท? 809 00:54:46,119 --> 00:54:47,412 อย่าเข้ามานะ 810 00:54:53,043 --> 00:54:54,711 คุณช่วยชีวิตผมไว้ 811 00:55:00,050 --> 00:55:01,385 ผมรับปากกับคุณแล้ว 812 00:55:08,350 --> 00:55:09,977 ให้ผมพาคุณกลับบ้านเถอะ 813 00:55:11,770 --> 00:55:12,813 แล้วยังไงต่อ? 814 00:55:14,982 --> 00:55:16,733 คุณจะทำยังไงต่อ? 815 00:55:28,120 --> 00:55:29,413 ชนะไง 816 00:55:47,639 --> 00:55:51,185 ผมบอกแล้ว เวลามันไม่ได้เหมือนที่คุณคิด 817 00:55:53,312 --> 00:55:54,980 ผมทำให้เหมือน... 818 00:55:55,772 --> 00:55:57,858 คุณไม่เคยจากลูกสาวไปได้ 819 00:55:59,193 --> 00:56:02,404 โฮปจะได้เปิดประตู... 820 00:56:03,822 --> 00:56:05,157 แล้วเจอคุณ 821 00:56:06,158 --> 00:56:08,493 จะมีโลกอีกกี่ใบที่ต้องแหลกสลาย... 822 00:56:09,953 --> 00:56:11,580 ถ้าคุณได้ออกไป? 823 00:56:12,915 --> 00:56:14,166 ไม่ใช่โลกของคุณแน่ 824 00:56:15,918 --> 00:56:17,544 เธอจะไม่มีวันต้องรู้ 825 00:56:22,299 --> 00:56:24,843 คุณไม่อยากเห็นหน้าลูกสาวอีกครั้งเหรอ? 826 00:56:27,179 --> 00:56:28,722 ฉันให้คุณไปไม่ได้หรอก 827 00:56:31,183 --> 00:56:33,185 ทำไมคุณถึงคิดว่าจะหยุดผมได้? 828 00:56:51,161 --> 00:56:52,538 ส่งมันมาให้่ผม แจเน็ท 829 00:56:53,997 --> 00:56:55,123 ส่งมันมา! 830 00:56:55,582 --> 00:56:58,544 ฉันเอาชนะไม่ได้ เขาแกร่งเกินไป 831 00:56:59,419 --> 00:57:00,420 แล้วแม่ทำอะไรลงไป? 832 00:57:04,925 --> 00:57:06,426 แม่ขอโทษนะ โฮป 833 00:57:08,804 --> 00:57:09,972 ไม่! 834 00:57:37,207 --> 00:57:38,917 แม่ทำลายแกนพลังงาน 835 00:57:39,126 --> 00:57:41,295 ตัดเขาออกจากห้วงเวลา 836 00:57:41,712 --> 00:57:44,631 และทำให้เราสองคนติดอยู่ที่นี่ตลอดไป 837 00:57:46,675 --> 00:57:48,594 แต่แม่ให้กลับไปพอสมควร 838 00:57:48,760 --> 00:57:50,387 ตอนนี้เขาได้ชุดกลับไป... 839 00:57:50,554 --> 00:57:53,932 เขากลายเป็นสิ่งที่เขาเป็นมาตลอด... 840 00:57:54,850 --> 00:57:56,518 ผู้พิชิต 841 00:57:56,685 --> 00:57:59,271 เขามีทั้งอาวุธทั้งเทคโนโลยี... 842 00:57:59,438 --> 00:58:03,108 ล้ำหน้าความคิดเราไปหลายร้อยปี 843 00:58:03,942 --> 00:58:07,738 เขาทำให้คุกของเขาเป็นอาณาจักร 844 00:58:08,780 --> 00:58:12,034 ฉันใช้เวลาหลายปีสู้กับเขา... 845 00:58:12,201 --> 00:58:14,786 หนีเขา ซ่อนตัวจากเขา 846 00:58:16,496 --> 00:58:17,915 จนคุณมาช่วยฉัน 847 00:58:21,251 --> 00:58:22,252 ลูกพาแม่กลับบ้าน 848 00:58:24,171 --> 00:58:25,214 แต่แม่ไม่คู่ควรเลย 849 00:58:27,007 --> 00:58:30,594 แม่ปล่อยอสูรกายที่นี่... 850 00:58:30,761 --> 00:58:32,596 แล้วแม่ก็หนีไป 851 00:58:33,013 --> 00:58:36,433 แจเน็ท คุณไม่มีทางรู้หรอก 852 00:58:38,602 --> 00:58:40,562 ฉันขอโทษที่ไม่เคยเล่าให้คุณฟัง 853 00:58:41,647 --> 00:58:43,524 ฉันแค่อยากลืมมัน 854 00:58:45,025 --> 00:58:47,361 แม่แค่อยากเป็นแม่ของลูกอีกครั้ง 855 00:58:52,741 --> 00:58:55,702 หนูเสียใจด้วยที่แม่ ต้องผ่านเรื่องแบบนั้นมาคนเดียว 856 00:58:56,662 --> 00:58:59,289 แต่ตอนนี้แม่ไม่โดดเดี่ยวแล้ว 857 00:59:02,960 --> 00:59:04,378 เราจะหยุดมันด้วยกัน 858 00:59:05,420 --> 00:59:06,880 มันต้องการแกนพลังงาน 859 00:59:07,965 --> 00:59:10,384 แต่มันต้องใช้อนุภาคพิมเพื่อเข้าถึง 860 00:59:10,551 --> 00:59:13,929 และถ้ามันได้ตัวสก็อตต์กับแคสซี่ มันจะได้อนุภาคพิมไป 861 00:59:14,096 --> 00:59:15,931 - และได้เริ่มลงมือก่อน - ใช่เลย 862 00:59:16,098 --> 00:59:17,724 - เราต้องไปจากที่นี่ - โฮป 863 00:59:18,225 --> 00:59:19,893 ให้มันออกไปไม่ได้นะ 864 00:59:41,415 --> 00:59:42,916 แกเป็นคนน่าสนใจดีนะ... 865 00:59:46,587 --> 00:59:48,005 สก็อตต์ แลง 866 00:59:49,673 --> 00:59:50,883 เอ่อ ฉันไม่รู้จักแกนะ 867 00:59:52,259 --> 00:59:53,844 แต่แกพลาดมหันต์แล้ว 868 00:59:54,469 --> 00:59:55,512 โอเคไหม? 869 00:59:56,471 --> 00:59:57,973 ฉันเป็นอเวนเจอร์ 870 00:59:58,807 --> 01:00:00,184 ฉันเรียกหาพรรคพวกอเวนเจอร์แล้ว... 871 01:00:00,642 --> 01:00:01,894 แกเป็นพวกอเวนเจอร์? 872 01:00:04,188 --> 01:00:06,064 ฉันเคยฆ่าแกมาก่อนไหม? 873 01:00:07,024 --> 01:00:08,025 อะไรนะ? 874 01:00:08,859 --> 01:00:10,777 มันผ่านไปนานจนฉันเริ่มเบลอแล้ว 875 01:00:13,238 --> 01:00:14,656 แกไม่ใช่คนที่มีฆ้อนเหรอ? 876 01:00:14,823 --> 01:00:16,158 ไม่ นั่นมันธอร์ 877 01:00:18,118 --> 01:00:19,119 คนสับสนพวกเราเยอะน่ะ 878 01:00:19,286 --> 01:00:21,496 พอดีหุ่นคล้ายๆกัน แล้วแกเป็นใคร? 879 01:00:23,916 --> 01:00:25,042 ก็แค่คนธรรมดา... 880 01:00:25,834 --> 01:00:27,711 ที่เสียเวลาไปเยอะ 881 01:00:27,878 --> 01:00:29,046 เหมือนแก 882 01:00:31,423 --> 01:00:33,425 แต่เรามาช่วยกันได้นะ 883 01:00:35,219 --> 01:00:37,429 โมด็อกบอกฉันว่าแกเป็นยอดหัวขโมย 884 01:00:37,596 --> 01:00:39,890 ใช่ มันขโมยบางอย่างไปจากผม 885 01:00:41,558 --> 01:00:43,894 ถ้าฉันยังอยู่ในห้อง อย่าพูด 886 01:00:51,818 --> 01:00:54,279 บอกตรงๆ แจเน็ทช่วยได้มากกว่าเยอะ 887 01:00:54,988 --> 01:00:56,323 แกรู้จักแจเน็ทด้วยเหรอ? 888 01:00:57,616 --> 01:00:59,785 คนที่นี่รู้จักแจเน็ทหมดเลยรึไง? 889 01:01:01,078 --> 01:01:02,704 เธอไม่ได้เล่าเรื่องฉันให้ฟังเหรอ? 890 01:01:07,292 --> 01:01:08,961 ก็ไม่น่าแปลกใจหรอกนะ 891 01:01:11,588 --> 01:01:13,674 แจเน็ทขโมยบางอย่างไปจากฉัน 892 01:01:14,591 --> 01:01:17,219 ตั๋วที่จะใช้ออกจากที่นี่ 893 01:01:19,930 --> 01:01:22,850 แกเป็นคนเดียวที่ขโมยมันกลับมาได้ 894 01:01:23,225 --> 01:01:24,768 แล้วทำไมฉันต้องทำด้วย? 895 01:01:24,935 --> 01:01:27,437 เพราะแกก็อยากออกจากที่นี่ไง 896 01:01:28,105 --> 01:01:32,192 ส่วนฉันก็ต้องไปเหมือนกัน 897 01:01:34,528 --> 01:01:36,363 เพราะฉันรู้ว่ามันจะจบยังไง 898 01:01:36,822 --> 01:01:38,240 อะไรจบเหรอ? 899 01:01:41,535 --> 01:01:42,953 ทั้งหมดเลย 900 01:01:46,373 --> 01:01:49,501 ฉันไม่ได้ใช้ชีวิตบนเส้นตรง 901 01:01:52,254 --> 01:01:53,797 และกับเวลา... 902 01:01:54,756 --> 01:01:55,883 มันยากมาก... 903 01:01:56,341 --> 01:01:58,051 ที่จะไม่ข้ามไปตอนจบ 904 01:01:59,803 --> 01:02:02,014 ฉะนั้นถ้าแกอยากหยุดสิ่งที่จะเกิดขึ้น... 905 01:02:02,848 --> 01:02:05,058 ซึ่งเชื่อเถอะ... 906 01:02:05,225 --> 01:02:06,476 แกอยากทำแน่... 907 01:02:08,770 --> 01:02:10,898 ฉันเป็นโอกาสเดียวของแก 908 01:02:11,607 --> 01:02:12,733 จะเกิดอะไรขึ้นเหรอ? 909 01:02:14,943 --> 01:02:15,943 ฉันไง 910 01:02:17,863 --> 01:02:20,407 ฉันแบบเต็มๆ 911 01:02:24,578 --> 01:02:28,415 พวกมันเนรเทศฉันลงมาที่นี่ 912 01:02:31,668 --> 01:02:33,337 พวกมันกลัวฉัน 913 01:02:39,301 --> 01:02:42,513 แต่ฉันคือคนที่พาพวกแกกลับบ้านได้ 914 01:02:52,898 --> 01:02:54,399 เรามาตกลงกันไหม? 915 01:02:57,778 --> 01:02:59,696 ไม่ ฉันว่าไม่ดีกว่า 916 01:03:09,206 --> 01:03:10,040 พ่อ! 917 01:03:10,207 --> 01:03:12,501 ฉันทำให้แกเข้าใจง่ายๆดีกว่า 918 01:03:12,668 --> 01:03:14,378 ไปเอาสิ่งที่ฉันต้องการมา... 919 01:03:14,545 --> 01:03:16,839 ไม่งั้นฉันจะฆ่าลูกสาวแกต่อหน้าแก... 920 01:03:17,005 --> 01:03:19,091 แล้วทำให้แกย้อนกลับมาตอนฉันฆ่า... 921 01:03:19,258 --> 01:03:22,553 ครั้งแล้วครั้งเล่า ตลอดชั่วกาลนาน... 922 01:03:22,719 --> 01:03:25,180 จนกว่าแกจะร้องขอให้ฉันฆ่าแก 923 01:03:26,431 --> 01:03:27,850 เข้าใจไหม? 924 01:03:31,603 --> 01:03:32,604 อย่าทำแบบนี้เลย 925 01:03:36,275 --> 01:03:38,652 ฉันเป็นคนที่ชอบให้คนอื่นเข้าใจ 926 01:03:41,905 --> 01:03:42,906 พ่อ 927 01:03:44,074 --> 01:03:45,074 อย่าไปฟังมัน 928 01:03:47,828 --> 01:03:48,662 อย่านะ! อย่า! 929 01:03:48,829 --> 01:03:49,989 ฟังนะ เราคุยกันก็ได้ 930 01:03:50,330 --> 01:03:51,456 อย่าทำนะ! 931 01:03:51,623 --> 01:03:53,083 แกควรทำตามที่ฉันบอก 932 01:03:53,250 --> 01:03:54,251 ได้โปรด 933 01:03:55,961 --> 01:03:58,130 นั่นลูกสาวฉัน! ขอร้องล่ะ... 934 01:03:58,297 --> 01:04:00,757 แกอยากให้เธออยู่หรือตายล่ะ? 935 01:04:00,924 --> 01:04:01,925 ขอร้อง! 936 01:04:02,092 --> 01:04:03,343 คิดว่าฉันโกหกใช่ไหม? 937 01:04:04,469 --> 01:04:06,180 หน้าตาฉันเหมือนพวกขี้โกหกหรือไง? 938 01:04:07,931 --> 01:04:08,932 หยุดนะ! 939 01:04:09,099 --> 01:04:10,601 - พ่อ! - ฉันยอมแล้ว! ฉันจะทำ 940 01:04:10,767 --> 01:04:12,311 ฉันจะทำให้ ปล่อยเธอเถอะ! 941 01:04:12,477 --> 01:04:14,021 ปล่อยเธอเถอะ! ปล่อยเธอ! 942 01:04:24,948 --> 01:04:26,200 แกซ่าส์ผิดที่แล้ว.. 943 01:04:28,243 --> 01:04:29,244 แอนท์แมน 944 01:04:35,501 --> 01:04:37,294 ดีใจไว้เถอะ ที่ฉันยังต้องการแก 945 01:04:50,557 --> 01:04:53,977 อย่าแตะต้องเธออีกนะ 946 01:04:54,436 --> 01:04:56,021 งั้นไปเอาสิ่งที่ฉันต้องการมา 947 01:04:57,773 --> 01:04:59,024 มันอยู่ที่ไหนล่ะ? 948 01:05:40,566 --> 01:05:41,984 อะไรน่ะ? 949 01:05:42,150 --> 01:05:44,528 มันเคยเป็นแกนเครื่องพหุภพ 950 01:05:46,196 --> 01:05:49,658 แหล่งพลังงานที่จะพาแกไปที่ไหน และห้วงเวลาไหนก็ได้ 951 01:05:51,410 --> 01:05:52,995 แจเน็ททำมันเสียหาย 952 01:05:57,332 --> 01:05:58,667 มันอยู่ในนั้นเหรอ? 953 01:05:58,834 --> 01:06:00,711 นี่เลยแหละ 954 01:06:00,878 --> 01:06:02,921 เราต้องเข้าไปตรงกลางมัน 955 01:06:03,755 --> 01:06:05,174 แหม ดีจัง 956 01:06:07,009 --> 01:06:10,220 แกต้องย่อส่วนและผ่านตาพายุเข้าไป 957 01:06:10,387 --> 01:06:13,015 พอเข้าไปได้แล้ว หาแกนพลังงาน... 958 01:06:13,182 --> 01:06:14,892 แล้วย่อส่วนมันกลับมา 959 01:06:15,058 --> 01:06:16,518 หน้าตามันเป็นไงล่ะ? 960 01:06:16,685 --> 01:06:18,925 เวลาฉันขโมยอะไรฉันต้องรู้ ว่ามันเป็นยังไง 961 01:06:19,062 --> 01:06:20,689 เดี๋ยวเห็นแล้วแกจะรู้เอง 962 01:06:20,856 --> 01:06:23,150 เข้าไปแล้วรีบออกมาให้เร็วที่สุด 963 01:06:23,317 --> 01:06:26,612 ยิ่งอยู่ในนั้นนานเท่าไหร่ แกจะยิ่งเสียสติ 964 01:06:29,531 --> 01:06:30,532 แกรีบไปดีกว่า 965 01:06:31,742 --> 01:06:32,742 พ่อ! 966 01:06:35,204 --> 01:06:36,538 หนูขอโทษ 967 01:06:36,997 --> 01:06:38,540 เป็นความผิดหนูเอง 968 01:06:39,958 --> 01:06:41,835 เฮ้ เฮ้ เฮ้ 969 01:06:42,211 --> 01:06:43,212 ไม่หรอก 970 01:06:44,838 --> 01:06:46,048 หนูพลาดเอง 971 01:06:46,715 --> 01:06:47,715 แคสซี่ 972 01:06:48,509 --> 01:06:50,719 ชีวิตพ่อดีแบบนี้ได้ ก็เพราะพ่อพลาด 973 01:06:52,179 --> 01:06:54,806 อย่างเดียวที่พ่อไม่ได้พลาด ก็คือลูก 974 01:06:58,018 --> 01:06:59,186 พ่อ! 975 01:06:59,895 --> 01:07:00,895 ไม่เป็นไร 976 01:07:01,021 --> 01:07:02,147 ไม่เป็นไร 977 01:07:04,900 --> 01:07:06,360 พ่อรักลูกนะ เจ้าถั่วน้อย 978 01:07:07,569 --> 01:07:09,404 หนูก็รักพ่อค่ะ 979 01:07:53,490 --> 01:07:55,158 โอเค เข้ามาแล้ว 980 01:07:58,453 --> 01:08:00,455 แดร์เร็น ได้ยินฉันไหม? 981 01:08:00,622 --> 01:08:01,622 แดร์เร็น? 982 01:08:02,749 --> 01:08:03,750 แดร์เร็น? 983 01:08:06,211 --> 01:08:08,005 โมด็อก ได้ยินฉันไหม? 984 01:08:08,172 --> 01:08:09,256 อะไร? 985 01:08:09,631 --> 01:08:11,216 - ฉันเข้ามาแล้ว - โอเค 986 01:08:11,717 --> 01:08:14,469 โอเค แล้วไงล่ะ? มีแผนยังไง? 987 01:08:15,971 --> 01:08:17,139 อย่าตายมั๊ง? 988 01:08:18,390 --> 01:08:20,767 ขอบใจ ช่วยได้เยอะเลย โมด็อก 989 01:08:20,934 --> 01:08:22,102 แกเห็นมันไหม? 990 01:08:23,562 --> 01:08:24,729 เออ เห็นแล้ว 991 01:08:29,943 --> 01:08:31,361 ฉันจะเข้าไปล่ะ 992 01:08:34,740 --> 01:08:35,740 อะไรเนี่ย? 993 01:08:35,823 --> 01:08:36,823 อะไรวะ? 994 01:08:36,867 --> 01:08:37,701 อะไรวะเนี่ย? 995 01:08:37,868 --> 01:08:40,578 ฉันบอกแล้วไง สก็อตต์ เข้าไปแล้วมันแค่จุดเริ่มต้น 996 01:08:40,746 --> 01:08:41,872 แกไม่เคยบอกนี่ 997 01:08:42,038 --> 01:08:43,290 ทำไมฉันมายืนมองหน้าตัวเองอีกคนเนี่ย? 998 01:08:43,457 --> 01:08:45,000 ฉันไม่ใช่อีกคน แกต่างหากอีกคนของฉัน 999 01:08:45,167 --> 01:08:46,167 ก็แกเพิ่งออกมา... 1000 01:08:46,251 --> 01:08:47,877 ทำไมฉันมายืนมองหน้าตัวเองอีกคนเนี่ย? 1001 01:08:48,045 --> 01:08:51,215 แกกำลังมองความเป็นไปได้ ของตัวแกอีกคน 1002 01:08:51,381 --> 01:08:53,133 แกอยู่ในพายุความเป็นไปได้ 1003 01:08:53,300 --> 01:08:55,426 หมายความว่าไงวะเนี่ย? 1004 01:08:55,594 --> 01:08:57,261 - แกไม่รู้เหรอ? - ทำไมฉันต้องรู้ล่ะ?​ 1005 01:08:57,429 --> 01:08:58,490 เพราะแกพาฉันมาที่นี่ไง! 1006 01:08:58,514 --> 01:08:59,723 อ๋อ งั้นฉันคือตัวจริงถูกไหม? 1007 01:08:59,890 --> 01:09:00,890 เปล่า ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 1008 01:09:02,350 --> 01:09:03,602 อะไรวะเนี่ย? 1009 01:09:03,769 --> 01:09:04,769 อะไรวะเนี่ย? 1010 01:09:04,853 --> 01:09:06,039 - เดี๋ยวๆๆ - อะไรเนี่ย? 1011 01:09:06,063 --> 01:09:07,104 อะไรวะเนี่ย 1012 01:09:08,232 --> 01:09:09,232 นี่มันที่ไหนเนี่ย? 1013 01:09:09,358 --> 01:09:11,443 พายุความเป็นไปได้ 1014 01:09:11,944 --> 01:09:14,446 ทุกการตัดสินใจของแก เกิดขึ้นในนี้หมด 1015 01:09:14,613 --> 01:09:16,053 มันพูดอะไรของมัน? มันพูดอะไรของมัน? 1016 01:09:16,406 --> 01:09:18,617 - มันว่าไง? - แกอยู่ในห้องปิดตายของชโรดิงเงอร์ 1017 01:09:18,783 --> 01:09:19,785 เป็นแมวในห้องปิดตาย 1018 01:09:19,952 --> 01:09:21,554 - ไม่เข้าใจเลย - อ๋อ เข้าใจแล้ว 1019 01:09:21,578 --> 01:09:23,287 อย่าขยับนะ! โอเคไหม? ห้ามใครขยับทั้งนั้น 1020 01:09:23,455 --> 01:09:25,725 ทำไมเราต้องฟังแกด้วย? แกไม่ใช่ตัวจริงด้วยซ้ำ 1021 01:09:25,749 --> 01:09:26,869 - อ้าว ฉันไม่ใช่เหรอ? - แล้วใครเป็นตัวจริงล่ะ? 1022 01:09:26,959 --> 01:09:27,959 ฉันตัวจริงใช่ไหม? 1023 01:09:28,001 --> 01:09:29,437 - ฉันนี่แหละตัวจริง! - อะไรกันเนี่ย?​ 1024 01:09:29,461 --> 01:09:31,380 อะไรวะ ฉันต่างหาก 1025 01:09:31,546 --> 01:09:33,048 ทุกคน ใจเย็นก่อน 1026 01:09:33,215 --> 01:09:34,883 ใจเย็นๆ หายใจลึกๆ 1027 01:09:35,050 --> 01:09:37,135 เดี๋ยวเราก็คิดออก ต้องช่วยกัน 1028 01:09:37,301 --> 01:09:38,303 แกเป็นใครเนี่ย? 1029 01:09:38,470 --> 01:09:39,846 ทำไมแต่งตัวแบบนั้น? 1030 01:09:40,805 --> 01:09:42,307 เพราะฉันทำงานที่บาสกิ้น ร็อบบินส์ไง 1031 01:09:42,474 --> 01:09:44,225 นี่ชุดทำงานฉัน 1032 01:09:44,393 --> 01:09:45,685 นี่แหละเสื้อผ้าปกติ 1033 01:09:45,853 --> 01:09:47,145 แกต่างหาก ทำไมแต่งตัวแบบนั้น? 1034 01:09:47,229 --> 01:09:48,772 - แกมีไอติมไหม? - พอแล้ว! 1035 01:09:48,939 --> 01:09:49,982 ลุยเลยดีกว่า! 1036 01:09:58,156 --> 01:09:59,658 โอ้ย เราตายกันหมดแน่ 1037 01:10:02,035 --> 01:10:03,036 เดี๋ยว 1038 01:10:03,662 --> 01:10:04,872 เดี๋ยว เดี๋ยว! 1039 01:10:05,038 --> 01:10:06,123 อย่า! อย่า! 1040 01:10:06,665 --> 01:10:08,750 อย่า! เดี๋ยว! ไม่นะ! 1041 01:10:08,917 --> 01:10:10,252 ได้สัญญาณสก็อตต์แล้ว 1042 01:10:25,893 --> 01:10:26,893 หลีกไปสิ! 1043 01:10:27,019 --> 01:10:29,104 - แม่ อะไรเนี่ย? - ทำอะไรน่ะ? 1044 01:10:29,271 --> 01:10:31,111 ไม่ต้องมองพวกมัน พวกมันก็แค่ความเป็นไปได้ 1045 01:10:32,316 --> 01:10:33,609 พวกมันไม่ใช่ลูก 1046 01:10:33,942 --> 01:10:35,903 สก็อตต์ คุณอยู่ไหน? 1047 01:10:40,157 --> 01:10:41,158 ทำไมฉันถึงมาอยู่ที่นี่? 1048 01:10:42,159 --> 01:10:43,994 เอาเลย! คราวนี้ได้ผลแน่ 1049 01:10:44,161 --> 01:10:45,954 ทำอะไร...เดี๋ยว เดี๋ยว อย่านะ อย่า! 1050 01:10:46,121 --> 01:10:48,624 - หยุดนะ! - ฉันจัดการเอง ทุกคน 1051 01:10:54,004 --> 01:10:56,006 ฉันจัดการเอง! ฉันจัดการเอง! 1052 01:11:00,427 --> 01:11:01,637 สก็อตต์ คุณอยู่ไหน? 1053 01:11:02,221 --> 01:11:03,222 สก็อตต์! 1054 01:11:06,683 --> 01:11:08,268 คุณอยู่ไหนเนี่ย สก็อตต์? 1055 01:11:09,603 --> 01:11:11,438 - หายใจไม่ออกเลย - โอ๊ย คอฉัน 1056 01:11:13,023 --> 01:11:14,149 อย่าเตะฉันสิวะ! 1057 01:11:16,818 --> 01:11:18,403 - หลังฉัน! - พวกเราตายกันหมดแน่! 1058 01:11:19,571 --> 01:11:20,572 พ่อ 1059 01:11:23,408 --> 01:11:24,660 กลับมาเถอะ 1060 01:11:25,410 --> 01:11:26,578 พ่อ... 1061 01:11:27,371 --> 01:11:28,789 ถ้าพ่อได้ยินหนู... 1062 01:11:29,373 --> 01:11:31,875 กลับมาเถอะนะ กลับมาเถอะ 1063 01:11:32,918 --> 01:11:34,461 อย่ายอมแพ้ 1064 01:11:35,337 --> 01:11:37,256 พ่อคะ กลับมาอีกครั้งเถอะนะ 1065 01:11:37,422 --> 01:11:39,007 - เธอต้องการเรา - หนูขอร้องล่ะ 1066 01:11:39,174 --> 01:11:40,759 กลับมานะคะ 1067 01:11:40,843 --> 01:11:42,803 เธอต้องการเรา มาช่วยกันดีกว่า 1068 01:11:42,886 --> 01:11:45,013 - แบกขึ้นมา - จับหน่อย จับหน่อย 1069 01:11:45,097 --> 01:11:46,306 ไปเลย 1070 01:11:47,224 --> 01:11:49,226 - ยกขึ้นมาเลย! - นั่นแหละ! 1071 01:11:49,393 --> 01:11:51,603 - ฉันพยุงแล้ว ไปเลย - นั่นแหละ 1072 01:11:51,770 --> 01:11:53,650 - ช่วยกันหน่อย! - ช่วยมันหน่อย ช่วยมัน! 1073 01:11:55,816 --> 01:11:58,318 เร็วเข้า เราทำเพื่อแคสซี่ ทุกคน เร็วเข้า! 1074 01:11:58,485 --> 01:12:00,195 ทุกคนช่วยกัน! 1075 01:12:00,362 --> 01:12:01,405 แกทำอะไรน่ะ? 1076 01:12:02,155 --> 01:12:03,699 แกทำแบบนั้นได้ไง? 1077 01:12:03,866 --> 01:12:04,867 ฉันจะบอกให้ 1078 01:12:06,451 --> 01:12:08,120 เพราะพวกเราต้องการสิ่งเดียวกันไง 1079 01:12:10,038 --> 01:12:11,748 พ่อมาแล้ว แคสซี่ 1080 01:12:20,382 --> 01:12:21,758 ไปหาเธอเลย พวก 1081 01:12:27,139 --> 01:12:28,682 ทุกคน ลุย! 1082 01:12:31,059 --> 01:12:32,311 เร็วเข้า! 1083 01:12:40,277 --> 01:12:41,278 เร็ว ใกล้อีก 1084 01:12:41,445 --> 01:12:42,445 สูงกว่านี้อีก! 1085 01:12:42,487 --> 01:12:44,156 ทนไว้นะ ทุกคน 1086 01:12:45,449 --> 01:12:46,992 ระวัง นิ่งไว้ นิ่งไว้ 1087 01:12:50,037 --> 01:12:51,830 นิ่งไว้ นั่นแหละ 1088 01:12:51,997 --> 01:12:52,998 ไปเลย 1089 01:12:59,379 --> 01:13:00,380 อะไรเนี่ย? 1090 01:13:03,926 --> 01:13:05,552 - ไม่นะ - เกิดอะไรขึ้น? เวิร์คไหม? 1091 01:13:05,719 --> 01:13:07,429 ขอโทษนะ เพื่อน! 1092 01:13:07,596 --> 01:13:09,348 ไม่ๆๆ 1093 01:13:19,441 --> 01:13:21,443 โฮป ใช่คุณตัวจริงไหม? 1094 01:13:21,985 --> 01:13:23,278 ตัวจริงเสียงจริงเลย 1095 01:13:23,904 --> 01:13:24,905 งั้นเรามาลุยกัน 1096 01:13:29,910 --> 01:13:31,203 พร้อมใช่ไหม? 1097 01:13:31,370 --> 01:13:32,371 พร้อม 1098 01:14:18,417 --> 01:14:19,459 มาเร็ว 1099 01:14:19,626 --> 01:14:20,854 เราต้องเอามันไปแล้ว 1100 01:14:20,878 --> 01:14:21,712 ไม่ๆๆ เดี๋ยว 1101 01:14:21,879 --> 01:14:22,963 มันจับตัวแคสซี่ไว้ 1102 01:14:23,505 --> 01:14:24,756 - อะไรนะ? - สก็อตต์ 1103 01:14:25,299 --> 01:14:27,384 - แจเน็ท - ส่งมันมาให้ฉัน 1104 01:14:27,551 --> 01:14:28,551 - เราต้องไปแล้ว - ไม่ได้หรอก 1105 01:14:28,594 --> 01:14:29,803 มันจับตัวแคสซี่ไว้ 1106 01:14:30,179 --> 01:14:32,639 เราจะช่วยเธอ ฉันสัญญา... 1107 01:14:34,141 --> 01:14:36,018 แต่เธอเอานั่นให้มันไม่ได้นะ 1108 01:14:36,435 --> 01:14:37,644 เป็นฉันจะไม่เชื่อใจเธอหรอกนะ 1109 01:14:41,565 --> 01:14:43,358 แจเน็ทเป็นคนชอบ... 1110 01:14:46,445 --> 01:14:47,863 เปลี่ยนใจ 1111 01:14:54,703 --> 01:14:57,206 สวัสดี...เจลลี่บีน 1112 01:15:03,378 --> 01:15:04,463 แล้ว... 1113 01:15:08,258 --> 01:15:09,885 จะเอายังไง สก็อตต์? 1114 01:15:13,472 --> 01:15:15,724 โอ้โห.. 1115 01:15:16,892 --> 01:15:19,728 อาจารย์เก่าฉันนี่เอง 1116 01:15:24,274 --> 01:15:25,274 ไง แฮงค์ 1117 01:15:28,695 --> 01:15:29,696 แดร์เร็น? 1118 01:15:30,364 --> 01:15:32,783 ไม่กะว่าจะได้เจอลูกศิษย์อีกเลยงั้นสิ... 1119 01:15:32,950 --> 01:15:34,660 แม่เจ้าโว้ย แดร์เร็น 1120 01:15:35,619 --> 01:15:36,954 แกไปโดนตัวไหนมาเนี่ย? 1121 01:15:37,120 --> 01:15:39,581 ฉันเป็นสุดยอดอาวุธแล้ว! 1122 01:15:50,217 --> 01:15:51,844 ต้องให้ฉันไปหยิบเองไหม? 1123 01:15:52,302 --> 01:15:53,470 ลูกสาวฉันอยู่ไหน? 1124 01:15:55,556 --> 01:15:56,557 สก็อตต์ 1125 01:15:57,891 --> 01:15:58,892 อย่านะ 1126 01:15:59,810 --> 01:16:02,020 เราตกลงกันแล้วไง 1127 01:16:02,646 --> 01:16:04,022 ไม่มีแกเธอก็อยู่ได้ 1128 01:16:29,548 --> 01:16:31,175 ลาก่อนนะ แฮงค์! 1129 01:16:38,724 --> 01:16:39,725 เฮ็นรี่! 1130 01:16:46,899 --> 01:16:49,193 เธอทิ้งฉันให้ตายที่นี่ 1131 01:16:53,363 --> 01:16:54,823 ไปดูกันว่าพวกนั้นเป็นไงบ้าง 1132 01:17:55,634 --> 01:17:57,094 เธอเห็นอะไรบ้าง? 1133 01:18:05,853 --> 01:18:09,189 ครั้งก่อนเรายังไม่มีโอกาสได้คุยกันเลย 1134 01:18:11,191 --> 01:18:12,317 แต่ฉันสงสัยมาตลอด... 1135 01:18:16,113 --> 01:18:18,031 ตอนเธอจับจิตฉัน 1136 01:18:29,501 --> 01:18:31,211 เธอเห็นอะไรบ้าง? 1137 01:18:32,045 --> 01:18:33,297 อสูรกาย... 1138 01:18:34,756 --> 01:18:36,216 ที่คิดว่าตัวเองเป็นพระเจ้า 1139 01:18:36,633 --> 01:18:39,052 ถ้าเธอเห็นกาลเวลาได้แบบฉัน... 1140 01:18:39,219 --> 01:18:41,138 มันหลับตาไม่ได้หรอกนะ 1141 01:18:41,305 --> 01:18:44,016 แกมองเห็นคนเดียวหรือไง? 1142 01:18:44,183 --> 01:18:48,896 ฉันเป็นคนเดียวที่มองเห็น ว่ามันเสียหายหมดแล้ว 1143 01:18:49,188 --> 01:18:50,355 ใครทำมันเสียล่ะ? 1144 01:18:52,858 --> 01:18:54,026 ฉันเอง 1145 01:18:55,235 --> 01:18:58,238 ทุกเวอร์ชั่นของตัวฉัน 1146 01:18:59,406 --> 01:19:00,866 ตัวแปรทุกตัว 1147 01:19:01,575 --> 01:19:02,951 ทั่วทั้งพหุภพ 1148 01:19:05,245 --> 01:19:08,457 เล่นกับเวลา เหมือนเด็กๆ 1149 01:19:10,834 --> 01:19:13,879 แต่ฉันเห็นว่ามันจะจบยังไง 1150 01:19:15,172 --> 01:19:17,174 เห็นความโกลาหล... 1151 01:19:17,966 --> 01:19:20,928 แผ่ขยายไปทั่วทุกความเป็นจริง 1152 01:19:22,095 --> 01:19:24,348 หลายจักรวาลมาปะทะกัน 1153 01:19:25,807 --> 01:19:27,059 สู้รบกันไม่มีวันจบสิ้น 1154 01:19:28,393 --> 01:19:30,354 ฉันเห็นพหุภพ... 1155 01:19:31,522 --> 01:19:32,940 มันกำลังจะตาย 1156 01:19:34,650 --> 01:19:35,984 ทั้งหมดก็เพราะพวกนั้น 1157 01:19:37,486 --> 01:19:39,321 ฉันเลยเข้ามาคุมเสียเอง 1158 01:19:40,030 --> 01:19:41,865 หมายถึงเริ่มสงครามสินะ 1159 01:19:42,699 --> 01:19:45,953 ตอนนี้แกอยากทำลายจักรวาล ที่เป็นอันตรายกับแก 1160 01:19:47,079 --> 01:19:48,705 อสูรกายทำกันแบบนั้น 1161 01:19:48,872 --> 01:19:51,708 ผู้พิชิตต่างหากที่ทำแบบนี้ 1162 01:19:52,125 --> 01:19:54,962 โลกที่เสียหายต้องถูกแผดเผา 1163 01:19:55,963 --> 01:19:58,757 แล้วสร้างโลกใบใหม่ขึ้นมาแทน 1164 01:19:58,924 --> 01:20:01,802 แกไม่สนใจจะช่วยอะไรหรือใครทั้งนั้น 1165 01:20:03,929 --> 01:20:06,265 แกแค่ต้องการแก้แค้น เพราะพวกนั้นเล่นงานแก 1166 01:20:07,182 --> 01:20:08,182 เพราะแกแพ้ 1167 01:20:08,517 --> 01:20:10,352 ฉันเคยแพ้ก็จริง 1168 01:20:12,020 --> 01:20:16,149 เธอไม่รู้หรอกว่าฉันเสียอะไรไปบ้าง 1169 01:20:17,693 --> 01:20:21,572 ฉันจะเผาพวกมันออกจากกาลเวลาให้หมด... 1170 01:20:21,738 --> 01:20:23,156 เพราะสิ่งที่พวกมันทำกับฉัน 1171 01:20:24,116 --> 01:20:28,078 แกจะลบห้วงเวลาทั้งหมด 1172 01:20:28,787 --> 01:20:31,915 ฆ่าคนเป็นล้านๆคน 1173 01:20:33,333 --> 01:20:35,836 ถ้าเรื่องนั้นสำคัญก็คงดี แจเน็ท 1174 01:20:57,816 --> 01:20:59,276 พระเจ้า ฉันทำอะไรอยู่? 1175 01:21:10,078 --> 01:21:11,246 อะไรเนี่ย? 1176 01:21:15,459 --> 01:21:16,459 แฮงค์! 1177 01:21:20,088 --> 01:21:21,381 พวกนี้มดคุณเหรอ? 1178 01:21:22,049 --> 01:21:23,133 จากฟาร์มมดนั่นใช่ไหม? 1179 01:21:23,300 --> 01:21:25,177 ใช่ สก็อตต์ มดฉันเอง 1180 01:21:25,552 --> 01:21:26,970 แล้วคุณเจอมันที่นี่ได้ไง? 1181 01:21:28,555 --> 01:21:31,141 ฉันเจอสัญญาณแปลกๆ ตั้งแต่ตอนยานตก 1182 01:21:33,310 --> 01:21:35,938 ตอนแรกนึกว่าระบบขัดข้อง 1183 01:21:36,104 --> 01:21:37,689 อาจจะเป็นสัญญาณสอดแทรก 1184 01:21:37,856 --> 01:21:39,733 เสียงอะไรน่ะ? 1185 01:21:39,900 --> 01:21:41,026 แต่ว่าไม่ใช่ 1186 01:21:42,402 --> 01:21:43,612 เป็นเสียงมดพวกนี้แหละ 1187 01:21:45,572 --> 01:21:48,450 พวกมันพยายามติดต่อฉันมาตลอด 1188 01:21:49,910 --> 01:21:53,372 ดูเหมือนพวกมันจะผ่านช่องเวลามา 1189 01:21:53,956 --> 01:21:56,750 พวกมันใช้ชีวิตเป็นหมื่นปีในวันเดียว 1190 01:21:57,334 --> 01:22:00,337 แผ่ขยายความรู้ วิทยาศาสตร์... 1191 01:22:00,629 --> 01:22:03,507 และพัฒนาขึ้นมากกว่าที่ฉันเคยคิด 1192 01:22:03,841 --> 01:22:05,259 ฉันไม่ได้หาพวกมันจนเจอ 1193 01:22:06,134 --> 01:22:07,386 พวกมันต่างหากที่หาฉันเจอ 1194 01:22:09,471 --> 01:22:11,098 บอกแล้วว่าพวกมันฉลาดมาก 1195 01:22:13,559 --> 01:22:18,564 นี่พวกมันสร้างระบบปกครองคตินิยม อารยธรรมชั้นสองได้แล้ว 1196 01:22:18,856 --> 01:22:21,733 คือฉันรู้ว่าคำว่าสังคมนิยม มันเป็นคำไม่ดีนัก... 1197 01:22:21,900 --> 01:22:24,778 - แต่เราเรียนรู้จากพวกนี้ได้เยอะ... - พ่อ 1198 01:22:25,863 --> 01:22:27,155 ใช่ นี่มดของพ่อเอง 1199 01:22:27,906 --> 01:22:29,908 และพวกมดไม่มีวันยอมแพ้ 1200 01:22:30,075 --> 01:22:31,326 ผมไม่สนว่าหมอนี่จะเป็นใคร 1201 01:22:31,493 --> 01:22:32,703 และเก่งแค่ไหน 1202 01:22:32,870 --> 01:22:33,912 ผมจะเอาตัวแคสซี่กลับมา 1203 01:22:34,246 --> 01:22:36,498 แล้วเราจะมีโอกาสปราบแคงยังไง? 1204 01:22:39,626 --> 01:22:41,044 เราพอมีไอเดียอยู่บ้าง 1205 01:22:41,211 --> 01:22:42,212 ว่าไงเหรอ? 1206 01:22:42,379 --> 01:22:45,382 เหมือนที่ยอดนักเขียนคนนึงเคยกล่าวไว้... 1207 01:22:46,341 --> 01:22:48,594 "คนเราเติบใหญ่ได้เสมอ" 1208 01:22:50,971 --> 01:22:52,055 นี่คุณอ่านหนังสือผมเหรอ? 1209 01:22:52,764 --> 01:22:56,143 ทุกคำเลย ไอ้หนู 1210 01:22:58,770 --> 01:23:00,147 มาเถอะ มาช่วยกัน 1211 01:23:13,076 --> 01:23:14,912 เฮ้! ฉันขอโทษ 1212 01:23:15,078 --> 01:23:16,914 คุณคงกลัวน่าดู 1213 01:23:17,080 --> 01:23:18,373 เธอมาทำอะไรที่นี่? 1214 01:23:19,082 --> 01:23:20,250 ฉันมาช่วยคุณไง 1215 01:23:20,626 --> 01:23:21,627 ยังไง? 1216 01:23:23,212 --> 01:23:24,838 เป็นคำถามที่ดีมาก 1217 01:23:25,464 --> 01:23:28,133 คุกนี่มีกุญแจหรือบัตรเปิดไหม? 1218 01:23:28,300 --> 01:23:30,302 บัตรเปิดห้องน่ะ? 1219 01:23:30,469 --> 01:23:31,678 เหมือนกับ... 1220 01:23:33,639 --> 01:23:34,640 แย่แล้ว! 1221 01:23:42,356 --> 01:23:43,357 โดดแล้วชก 1222 01:23:52,366 --> 01:23:53,408 เจ็นทอร์ร่า 1223 01:23:54,826 --> 01:23:56,620 ฉันขอโทษที่ทำคนของคุณเจ็บ 1224 01:23:58,330 --> 01:23:59,331 จะให้ฉันช่วยยังไง? 1225 01:24:04,503 --> 01:24:05,546 ว้าว 1226 01:24:05,712 --> 01:24:06,880 มาเล่นงานพวกมันคืนกัน 1227 01:24:08,090 --> 01:24:09,299 โห คุณนี่เจ๋งเป็นบ้า 1228 01:24:10,217 --> 01:24:11,217 เธอมีแผนอะไรไหม? 1229 01:24:11,343 --> 01:24:12,703 ก็มาปล่อยคุณนี่แหละ แผนฉัน 1230 01:24:13,720 --> 01:24:14,805 แล้วคุณล่ะ มีแผนไหม? 1231 01:24:14,972 --> 01:24:17,292 เราต้องส่งข้อความออกไป ถึงทุกคนที่ยังพอสู้ไหว 1232 01:24:17,683 --> 01:24:19,494 ปล่อยคนของเราจากห้องขังชั้นล่าง... 1233 01:24:19,518 --> 01:24:20,912 แล้วบุกโต้กลับจากในนี้แหละ 1234 01:24:20,936 --> 01:24:23,105 คุณมีแผนจริงด้วย แล้วเราจะส่งข้อความออกไปยังไง? 1235 01:24:23,272 --> 01:24:24,272 ตามฉันมา 1236 01:24:24,398 --> 01:24:25,899 โอเค เยี่ยมเลย 1237 01:24:30,279 --> 01:24:33,156 ฉันสร้างอาณาจักรที่นี่ แจเน็ท 1238 01:24:35,617 --> 01:24:37,160 และฉันจะเอามันไปด้วย 1239 01:24:53,302 --> 01:24:56,054 เธอน่าจะปล่อยฉันออกมา ตอนที่ยังมีโอกาส 1240 01:25:05,314 --> 01:25:08,442 ประวัติศาสตร์ไม่ได้ถูกเขียน 1241 01:25:10,444 --> 01:25:11,695 แต่ถูกหล่อหลอมขึ้นมา 1242 01:25:12,487 --> 01:25:14,323 วันนี้พวกเราปลอดภัยแล้ว 1243 01:25:15,199 --> 01:25:20,204 ฉันจะแก้แค้นทุกคนที่ขับไล่ฉัน จากป้อมปราการนี้ 1244 01:25:21,663 --> 01:25:25,042 วันนี้ เราจะพิชิตความเป็นนิรันดร์ 1245 01:25:25,834 --> 01:25:28,003 และราชวงศ์แคง... 1246 01:25:31,965 --> 01:25:33,634 สวัสดี? ได้ยินหรือเปล่า? 1247 01:25:34,218 --> 01:25:35,219 แคสซี่? 1248 01:25:35,385 --> 01:25:37,262 ใช้ได้หรือเปล่าไม่รู้ 1249 01:25:38,639 --> 01:25:40,140 โอเค ฉันว่าได้แล้ว 1250 01:25:40,307 --> 01:25:41,868 ฉันจะถ่วงพวกมันไว้ ประกาศเลย 1251 01:25:41,892 --> 01:25:43,612 นึกว่าคุณจะประกาศเองซะอีก 1252 01:25:45,229 --> 01:25:46,229 ประกาศเลย! 1253 01:25:47,564 --> 01:25:49,733 เราอยู่ข้างในแล้ว! เราแอบเข้ามาในตึก 1254 01:25:49,900 --> 01:25:50,901 ฉันอยู่กับเจ็นทอร์ร่า 1255 01:25:51,068 --> 01:25:52,486 หมอนั่นไม่ใช่แพ้ไม่เป็น 1256 01:25:58,700 --> 01:26:00,661 ฉันรู้ว่ามันอาจจะรู้สึกเหมือน... 1257 01:26:00,827 --> 01:26:02,204 มันสายไปแล้ว... 1258 01:26:03,830 --> 01:26:05,916 เพราะเราเอาแต่แพ้ 1259 01:26:06,458 --> 01:26:08,043 แต่ครอบครัวที่ฉันเสียไป... 1260 01:26:08,669 --> 01:26:10,295 สอนฉันให้สู้ไม่ถอย 1261 01:26:10,462 --> 01:26:12,339 ถ้าพวกเขาอยู่ที่นี่ พวกเขาสู้แน่นอน 1262 01:26:13,173 --> 01:26:15,175 เราต้องระวังพวกตัวเล็กไว้ให้ดี 1263 01:26:15,717 --> 01:26:17,135 พ่อเคยสอนฉันแบบนั้น 1264 01:26:17,594 --> 01:26:19,346 เพราะเวลามีคนต้องการความช่วยเหลือ... 1265 01:26:19,930 --> 01:26:21,765 พ่อฉันไม่เคยทิ้งคนพวกนั้น 1266 01:26:22,266 --> 01:26:23,475 เราเองก็เช่นกัน 1267 01:26:25,811 --> 01:26:26,811 เราต้องไปแล้ว! 1268 01:26:26,937 --> 01:26:29,273 มาที่ตึกกันนะ! สู้หน่อย! 1269 01:26:29,439 --> 01:26:31,817 ฉันรู้ว่าทุกคนรออยู่ ตอนนี้ถึงเวลาโจมตีแล้ว 1270 01:26:31,984 --> 01:26:34,152 มันรู้ว่ามันสู้เราทุกคนไม่ได้หรอก 1271 01:26:34,319 --> 01:26:35,445 มาที่ตึ... 1272 01:26:35,612 --> 01:26:36,613 แคสซี่ 1273 01:26:36,780 --> 01:26:38,883 ฉันว่าฉันเจอสัญญาณแล้ว แม่ต้องอยู่ที่นั่นด้วยแน่ 1274 01:26:38,907 --> 01:26:40,534 - ไปกันเถอะ! - ฉันขับเอง 1275 01:26:46,623 --> 01:26:48,000 ไปหาลูกสาวแลงให้เจอ 1276 01:26:51,336 --> 01:26:52,379 ฆ่ามันซะ 1277 01:27:11,481 --> 01:27:12,524 ไป ไป! 1278 01:27:13,108 --> 01:27:14,388 ถ้าอยากสู้ก็ตามฉันมา! 1279 01:27:19,198 --> 01:27:20,407 มันจบแล้ว แคสซี่ 1280 01:27:20,824 --> 01:27:22,534 ไปปล่อยพวกที่เหลือ ไป! 1281 01:27:30,667 --> 01:27:31,752 มันต้องเห็นว่าเรากำลังมาแน่ 1282 01:27:31,919 --> 01:27:33,962 ใช่ ผมจะทำให้มันเห็นเอง 1283 01:27:34,880 --> 01:27:36,048 ปล่อยยานได้เลย 1284 01:28:28,392 --> 01:28:30,227 พ่อเธอไม่อยู่ที่นี่หรอกนะ แคสซี่... 1285 01:28:30,394 --> 01:28:32,396 แต่เธอคงไม่แปลกใจเท่าไหร่ 1286 01:28:55,836 --> 01:28:57,045 แคง! 1287 01:28:58,213 --> 01:29:00,048 เราตกลงกันแล้วนะ! 1288 01:29:02,176 --> 01:29:04,469 แกเอาตัวลูกสาวฉันไป! 1289 01:29:06,889 --> 01:29:08,265 ชิบหาย 1290 01:29:08,932 --> 01:29:10,100 อย่างใหญ่ 1291 01:29:18,859 --> 01:29:20,485 แกโกหกฉัน! 1292 01:29:21,778 --> 01:29:23,906 คำพูดคนเราคือปฏิญาณ 1293 01:29:24,698 --> 01:29:27,868 ถ้าไม่ทำตามที่พูด เราก็ไร้ค่า! 1294 01:29:28,660 --> 01:29:29,661 จัดการมัน 1295 01:29:29,828 --> 01:29:30,828 ครับ ท่าน 1296 01:29:37,461 --> 01:29:38,837 ต่อเลย ฉันจัดการเอง 1297 01:29:40,756 --> 01:29:42,090 เออ มาสิวะ! 1298 01:29:56,605 --> 01:29:57,814 มากันเพียบเลย! 1299 01:29:57,981 --> 01:30:00,234 สก็อตต์ ฉันต้านไม่ไหวแล้ว! 1300 01:30:11,328 --> 01:30:12,371 มากันจริงด้วย 1301 01:30:14,122 --> 01:30:16,124 เยี่ยมมากเลย แคสซี่! 1302 01:30:18,544 --> 01:30:19,628 เยส! 1303 01:30:19,962 --> 01:30:22,381 เร็วเข้า ลุยเลย! 1304 01:30:27,386 --> 01:30:29,263 นี่คือการปฏิวัติ! 1305 01:30:42,442 --> 01:30:44,486 เผามันให้หมด 1306 01:30:44,653 --> 01:30:45,863 สู้โว้ย! 1307 01:31:03,088 --> 01:31:04,965 หาที่กำบัง! หมอบ! 1308 01:31:13,640 --> 01:31:15,142 รหัสสะพานอะไร? 1309 01:31:15,684 --> 01:31:16,810 ข้ามศพฉันไปก่อนเถอะ 1310 01:31:17,436 --> 01:31:18,645 1-8-1-4-7 1311 01:31:19,104 --> 01:31:20,104 แม่ง! 1312 01:31:35,412 --> 01:31:36,580 เธอต้องใช้นี่ 1313 01:31:39,041 --> 01:31:40,041 หวัดดี 1314 01:31:40,709 --> 01:31:41,709 ที่นี่คือบ้านของเรา! 1315 01:31:42,669 --> 01:31:44,046 มาเอาบ้านเราคืนกัน! 1316 01:31:48,550 --> 01:31:49,551 ไม่! 1317 01:31:56,850 --> 01:31:58,810 ฉันมีรูเลย 1318 01:32:00,604 --> 01:32:03,232 ฉันมีรูแล้ว! 1319 01:32:09,905 --> 01:32:11,240 ไม่ยักรู้ว่ามันทำแบบนั้นได้ด้วย 1320 01:32:20,958 --> 01:32:21,959 แคง! 1321 01:32:22,543 --> 01:32:23,836 เธออยู่ไหน? 1322 01:32:24,503 --> 01:32:25,754 ปล่อยเดี๋ยวนี้! 1323 01:32:37,015 --> 01:32:38,517 อะไรน่ะ? 1324 01:32:38,892 --> 01:32:40,352 มันจะหนีแล้ว 1325 01:32:40,727 --> 01:32:41,937 ไม่ได้หรอก! 1326 01:32:49,611 --> 01:32:51,154 อย่าให้มันเข้าใกล้วงแหวน 1327 01:33:30,402 --> 01:33:31,486 พ่อ! 1328 01:33:34,281 --> 01:33:35,616 พ่อ หนูมาแล้ว! 1329 01:33:47,169 --> 01:33:48,170 พ่อ! 1330 01:33:56,512 --> 01:33:58,013 ไม่มีที่ไปแล้ว 1331 01:34:06,980 --> 01:34:08,106 ขอให้ได้ผลเถอะ 1332 01:34:26,542 --> 01:34:28,043 เฮ้ จะไปไหนน่ะ? 1333 01:34:28,210 --> 01:34:29,210 มาสิ 1334 01:34:29,545 --> 01:34:31,296 คิดว่าจบแล้วเหรอ? มาสิ! มาซัดกัน! 1335 01:34:31,463 --> 01:34:33,048 แดร์เร็น...พอเถอะ 1336 01:34:33,465 --> 01:34:35,843 เลิกพยายามจะเป็นตัวอะไรนี่ซะที 1337 01:34:36,635 --> 01:34:38,136 ฉันไม่รู้ว่าจะเป็นตัวอะไร 1338 01:34:40,222 --> 01:34:41,723 บอกทีว่าฉันควรเป็นยังไง 1339 01:34:42,015 --> 01:34:44,184 ไม่รู้ แต่เลิกงี่เง่าซะทีเถอะ 1340 01:34:44,893 --> 01:34:46,353 สายไปแล้วล่ะ 1341 01:34:46,895 --> 01:34:48,105 ดูฉันสิ 1342 01:34:49,690 --> 01:34:51,233 ฉันมันงี่เง่าจริงๆ 1343 01:34:51,650 --> 01:34:54,069 จะเลิกงี่เง่าไม่มีวันสายไปหรอกนะ 1344 01:34:59,783 --> 01:35:00,951 เราต้องหยุดมัน 1345 01:35:02,786 --> 01:35:04,162 คิดออกแล้ว 1346 01:35:06,874 --> 01:35:07,708 พร้อมไหม? 1347 01:35:07,875 --> 01:35:09,042 อาจจะไม่น่ะสิ 1348 01:35:11,837 --> 01:35:14,298 หนึ่ง สอง สาม...เอาเลย! 1349 01:35:37,321 --> 01:35:38,655 พ่อ! 1350 01:35:38,947 --> 01:35:39,947 พ่อ! 1351 01:35:40,741 --> 01:35:41,742 แคสซี่? 1352 01:35:43,744 --> 01:35:44,744 ลูกตัวใหญ่มากเลย! 1353 01:35:44,786 --> 01:35:46,413 หนูตัวใหญ่มาก 1354 01:35:50,834 --> 01:35:52,419 พ่อรักลูกนะ ยัยถั่วน้อย 1355 01:35:52,586 --> 01:35:53,921 หนูก็รักพ่อค่ะ 1356 01:35:54,296 --> 01:35:55,881 พ่อภูมิใจในตัวลูกมาก 1357 01:35:56,632 --> 01:35:58,675 รู้สึกเหมือนกอดก็อดซิลล่าเลย 1358 01:35:58,842 --> 01:36:01,428 หนูรู้ มันรู้สึกเจ๋งมากเลย 1359 01:36:01,720 --> 01:36:03,388 ใช่ไหมล่ะ? 1360 01:36:04,139 --> 01:36:05,265 หนูหิวมาก 1361 01:36:05,432 --> 01:36:06,433 ใช่ มันจะหิวแหละ 1362 01:36:06,600 --> 01:36:08,769 - หนูกินได้ทุกอย่าง - ทุกอย่างเลย พ่อรู้ 1363 01:36:09,311 --> 01:36:11,647 - แต่หนูอยากกินมะนาวมาก - ใช่ไหม? 1364 01:36:11,813 --> 01:36:13,857 - ของเปรี้ยวๆ มันแปลก พ่อรู้ - ของเปรี้ยวๆ... 1365 01:36:14,024 --> 01:36:15,025 มัน... 1366 01:36:25,869 --> 01:36:27,329 เข้าไปยึดตึก! 1367 01:36:58,944 --> 01:37:00,195 มันจบแล้ว 1368 01:37:02,114 --> 01:37:04,116 เธอยังมองไม่เห็นอีก 1369 01:37:06,118 --> 01:37:08,996 มันไม่มีวันจบหรอก 1370 01:38:25,739 --> 01:38:27,491 - เราต้องไปเดี๋ยวนี้เลย - ไม่ 1371 01:38:27,658 --> 01:38:28,659 - มาเถอะ - ไม่! 1372 01:38:28,825 --> 01:38:30,053 ฉันรู้ ฉันรู้ แต่เราต้องไปแล้ว 1373 01:38:30,077 --> 01:38:31,453 - ไม่! - มาเถอะ 1374 01:39:21,712 --> 01:39:22,921 ไอ้ลูก... 1375 01:39:26,008 --> 01:39:27,509 - พระเจ้า - สก็อตต์ 1376 01:39:27,801 --> 01:39:28,802 มา 1377 01:39:33,557 --> 01:39:36,185 แกคิดว่านี่เรื่องใหม่สำหรับฉันเหรอ? 1378 01:39:37,519 --> 01:39:42,232 รู้ไหมว่าฉันจัดการพวกกบฏมาเท่าไหร่? 1379 01:39:43,942 --> 01:39:45,402 ไม่ๆๆๆๆ... 1380 01:39:45,569 --> 01:39:49,072 พิชิตโลกมากี่ใบแล้ว? 1381 01:39:49,948 --> 01:39:52,159 ฆ่าพวกอเวนเจอรส์มากี่คนแล้ว? 1382 01:39:52,326 --> 01:39:54,870 แกยังคิดว่าจะชนะฉันได้งั้นเหรอ? 1383 01:39:55,037 --> 01:39:56,663 ฉันคือแคง! 1384 01:39:56,830 --> 01:39:57,830 แก... 1385 01:39:58,790 --> 01:40:01,043 มันก็แค่พวกคุยกับมด 1386 01:41:20,914 --> 01:41:23,458 ฉันชื่อแดร์เร็น... 1387 01:41:23,625 --> 01:41:28,130 และฉันไม่ใช่คนงี่เง่า! 1388 01:41:49,651 --> 01:41:50,903 ขอโทษที่มาสาย 1389 01:41:53,197 --> 01:41:54,448 มดมันเยอะน่ะ 1390 01:41:55,866 --> 01:41:56,867 อ๋อ นี่ฝีมือคุณเหรอ? 1391 01:41:58,994 --> 01:42:00,454 เธออาจจะพูดถูกเรื่องฉันนะ แคสซี่ 1392 01:42:01,747 --> 01:42:02,748 แดร์เร็น 1393 01:42:04,541 --> 01:42:05,542 แกโอเคไหม? 1394 01:42:08,295 --> 01:42:09,546 น่าจะไม่น่ะสิ 1395 01:42:10,881 --> 01:42:12,549 - แดร์เร็น? - ไง โฮป 1396 01:42:13,509 --> 01:42:15,010 เปลี่ยนทรงผมซะด้วย 1397 01:42:17,721 --> 01:42:19,598 มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 1398 01:42:20,349 --> 01:42:21,349 ไม่หรอก... 1399 01:42:21,725 --> 01:42:23,325 เรื่องมันยาวน่ะ เดี๋ยวผมเล่าให้ฟังทีหลัง 1400 01:42:23,977 --> 01:42:24,978 นั่นมัน... 1401 01:42:25,521 --> 01:42:26,939 ฉันพูดไม่ออกเลย 1402 01:42:27,523 --> 01:42:28,815 ขอบใจนะ สก็อตต์ 1403 01:42:29,441 --> 01:42:32,653 แกเป็นเหมือนน้องชายฉันเสมอ 1404 01:42:34,780 --> 01:42:35,781 จริงเหรอ? 1405 01:42:43,664 --> 01:42:44,748 จริงด้วย 1406 01:42:58,887 --> 01:43:00,556 อย่างน้อยฉันก็ตาย... 1407 01:43:02,099 --> 01:43:03,642 แบบอเวนเจอร์ 1408 01:43:06,895 --> 01:43:07,938 Yeah. ใช่ 1409 01:43:08,981 --> 01:43:09,981 - ถูกต้องเลย - ใช่ คือ... 1410 01:43:10,732 --> 01:43:11,733 แกเป็นพวกเรา 1411 01:43:28,333 --> 01:43:29,960 วันนี้เรื่องเยอะจริงๆ 1412 01:43:30,752 --> 01:43:31,879 - เฮ็นรี่ - แจเน็ท? 1413 01:43:32,045 --> 01:43:33,881 - แม่ อยู่ไหนคะ? - แม่อยู่ในตึก 1414 01:43:34,047 --> 01:43:36,049 ฉันน่าจะลองพาเรากลับกันได้ 1415 01:43:36,216 --> 01:43:38,010 แต่เวลาเราเหลือไม่เยอะแล้ว 1416 01:43:38,218 --> 01:43:39,845 ถ้าเราอยากกลับบ้าน... 1417 01:43:42,306 --> 01:43:43,724 เราต้องไปเดี๋ยวนี้เลย 1418 01:43:44,349 --> 01:43:45,350 เดี๋ยวเราจัดการที่นี่เอง 1419 01:43:47,644 --> 01:43:48,687 ขอบใจนะ 1420 01:43:49,771 --> 01:43:50,771 ขอบใจมาก 1421 01:43:52,733 --> 01:43:54,276 เร็ว ไปได้แล้ว! 1422 01:43:54,443 --> 01:43:55,652 โอเค โชคดีนะ 1423 01:43:56,028 --> 01:43:57,070 ขอให้โชคดี มาเถอะ 1424 01:44:27,768 --> 01:44:28,769 ขอบใจนะ เพื่อน 1425 01:44:31,104 --> 01:44:32,105 แม่ทำได้ 1426 01:44:35,901 --> 01:44:37,027 กลับบ้านกันเถอะ 1427 01:44:58,882 --> 01:44:59,883 สก็อตต์อยู่ไหน? 1428 01:45:00,050 --> 01:45:01,593 ก็ตามหนูมาติดๆนี่ 1429 01:45:44,678 --> 01:45:46,263 แกไม่น่าเข้ามาแส่เลย 1430 01:45:46,430 --> 01:45:49,099 เออ ฉันมันพวกชอบเสือกน่ะ 1431 01:45:57,065 --> 01:45:58,525 แกไม่ได้ออกไปแน่ 1432 01:46:09,119 --> 01:46:10,537 ฉันอยากให้แกจำเอาไว้... 1433 01:46:12,039 --> 01:46:13,582 ว่าแกน่าจะได้กลับบ้าน 1434 01:46:28,722 --> 01:46:30,766 น่าจะได้เจอลูกสาวแกอีก 1435 01:46:44,530 --> 01:46:45,948 แต่แกกลับคิดว่าแกจะชนะ 1436 01:46:59,336 --> 01:47:00,838 ฉันไม่จำเป็นต้องชนะหรอก 1437 01:47:02,339 --> 01:47:04,258 เราแค่แพ้ทั้งคู่ก็พอ 1438 01:47:55,350 --> 01:47:56,727 พ่อ! 1439 01:48:03,859 --> 01:48:04,860 เธอ... เธอ... 1440 01:48:05,152 --> 01:48:06,236 เธออยู่ไหน? เธอ... 1441 01:48:06,403 --> 01:48:07,905 - ไม่ เธอไม่เป็นไรแล้ว - เธออยู่ไหน? 1442 01:48:08,071 --> 01:48:09,448 เธอไม่เป็นไรแล้ว เธอไม่เป็นไรแล้ว 1443 01:48:09,865 --> 01:48:11,467 - สก็อตต์ ทุกคนปลอดภัยกันหมด - เธอปลอดภัยแน่นะ? 1444 01:48:11,491 --> 01:48:12,492 คุณทำได้แล้ว 1445 01:48:12,659 --> 01:48:13,660 คุณทำได้แล้ว 1446 01:48:17,080 --> 01:48:18,999 - ฉันขอโทษ ขอโทษ... - ไม่ๆๆ 1447 01:48:19,166 --> 01:48:20,584 ไม่ อย่าปล่อยนะ อย่าปล่อย 1448 01:48:21,210 --> 01:48:22,377 อย่าปล่อย 1449 01:48:22,544 --> 01:48:23,795 อย่าปล่อยผมอีกเลย 1450 01:48:25,422 --> 01:48:26,757 คุณอยู่กับฉันแล้ว 1451 01:48:29,551 --> 01:48:30,719 คุณกลับมาจนได้ 1452 01:48:41,104 --> 01:48:42,397 ผมรักคุณนะ โฮป 1453 01:48:45,067 --> 01:48:46,401 ฉันก็รักคุณ สก็อตต์ 1454 01:50:00,267 --> 01:50:01,602 กลับบ้านกันเถอะ 1455 01:50:04,271 --> 01:50:05,480 กลับบ้านก็ดีเหมือนกัน 1456 01:50:13,906 --> 01:50:15,574 ชีวิตผมนี่มันไม่เข้าท่าเลย 1457 01:50:15,741 --> 01:50:18,076 ผมถามตัวเองเรื่องนี้อยู่ตลอด 1458 01:50:18,243 --> 01:50:20,954 สก็อตต์ แกเพิ่งช่วยกอบกู้มิติควอนตัม กับครอบครัวแกมา 1459 01:50:21,121 --> 01:50:22,998 ดื่มตัวประหลาดไม่มีรูมาด้วย 1460 01:50:23,165 --> 01:50:25,417 ทำไมชีวิตแกชอบเจอแต่เรื่องแบบนี้? 1461 01:50:25,584 --> 01:50:27,085 ไม่สมเหตุสมผลเลย 1462 01:50:27,252 --> 01:50:28,587 แต่รู้อะไรไหม? 1463 01:50:28,754 --> 01:50:30,756 ใครว่าชีวิตคนเราต้องสมเหตุสมผลล่ะ? 1464 01:50:35,093 --> 01:50:36,094 รูเบ็น! 1465 01:50:36,261 --> 01:50:37,471 นายมันแมลงนี่! 1466 01:50:38,722 --> 01:50:41,225 ฉันพูดผิดไป ใช่ นายมันแมลงอีกตัว 1467 01:50:41,391 --> 01:50:42,684 นายคือมนุษย์แมลง 1468 01:50:42,851 --> 01:50:45,437 นายตัวโต แล้วก็ตัวเล็ก เหมือนแมลงยักษ์! 1469 01:50:46,104 --> 01:50:48,732 ใช่แล้ว ฉันเอง ขอกาแฟก็พอ 1470 01:50:48,899 --> 01:50:49,900 12 เหรียญ 1471 01:50:51,735 --> 01:50:52,778 12 เหรียญเลยเหรอ! 1472 01:50:52,945 --> 01:50:55,489 ผมเคยสงสัยเหมือนกันว่า บทนี้ในชีวิตผมจบหรือยัง 1473 01:50:55,656 --> 01:50:58,825 แต่อย่างที่แคสซี่เตือนผม ยังไงก็มีคนต้องการความช่วยเหลืออยู่เสมอ 1474 01:50:59,618 --> 01:51:01,995 เกษียณทำเค้กไปแล้ว แต่ก้อนนี้จัดให้ 1475 01:51:04,456 --> 01:51:05,457 ว้าว 1476 01:51:06,166 --> 01:51:07,459 คุณทำเองเลยเหรอ? 1477 01:51:07,626 --> 01:51:10,045 - ใช่ ปกติฉันไม่ทำแล้วนะ - ผมรู้ 1478 01:51:10,212 --> 01:51:12,005 นี่คือก้อนแรกเลย ตั้งแต่ปี 1997 1479 01:51:12,172 --> 01:51:13,382 ศิลปินตัวจริง 1480 01:51:13,549 --> 01:51:15,509 สนุกดีเหมือนกัน 1481 01:51:15,676 --> 01:51:18,095 วันนึง คุณถูกไล่ออก จากบาสกิ้น ร็อบบินส์ 1482 01:51:18,262 --> 01:51:21,056 อีกวัน คุณไปจัดการ เจ้าแห่งจักรวาลที่เดินทางข้ามเวลา 1483 01:51:22,140 --> 01:51:24,101 เราจัดการมันแล้วใช่ไหม? 1484 01:51:25,561 --> 01:51:26,913 ใช่ เราจัดการมันแล้วนี่ 1485 01:51:26,937 --> 01:51:29,106 มันจะหนี แต่หนีออกมาไม่ได้ 1486 01:51:30,566 --> 01:51:31,650 คิดว่านะ 1487 01:51:33,151 --> 01:51:35,737 แต่ว่าไปมันก็พูดนะ ว่าเดี๋ยวจะมีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้น 1488 01:51:36,154 --> 01:51:39,241 และถ้ามันไม่ได้ออกมา ทุกคนจะต้องตาย 1489 01:51:39,408 --> 01:51:42,035 เดี๋ยวนะ นี่ผมเพิ่งฆ่าทุกคนไปใช่ไหม? 1490 01:51:42,744 --> 01:51:44,788 ทุกคนจะต้องตายเพราะผมเหรอ? 1491 01:51:44,955 --> 01:51:46,081 โอ้ย พระเจ้า 1492 01:51:47,207 --> 01:51:48,667 คุณพระ...ผมทำอะไรลงไป 1493 01:51:50,878 --> 01:51:52,254 ผมทำอะไรลงไปเนี่ย? 1494 01:51:55,757 --> 01:51:57,843 น่าจะไม่เป็นไรหรอก 1495 01:51:58,385 --> 01:52:00,470 ก็อย่างที่ผมบอก ชีวิตคนมันไม่สมเหตุสมผล 1496 01:52:00,637 --> 01:52:03,765 เลิกถามเยอะแยะได้แล้ว สก็อตต์ 1497 01:52:03,932 --> 01:52:05,392 เลิกฟุ้งซ่านซะ 1498 01:52:07,895 --> 01:52:09,688 เซอร์ไพรส์! 1499 01:52:09,855 --> 01:52:13,984 สุขสันต์วันเกิดนะ ลูก 1500 01:52:15,194 --> 01:52:16,528 ไม่ใช่วันเกิดหนูนะ 1501 01:52:16,695 --> 01:52:19,198 รู้แล้ว แต่พ่อพลาดไปหลายครั้งไง 1502 01:52:21,617 --> 01:52:23,493 ดีจังเลย อยู่กันพร้อมหน้า 1503 01:52:23,869 --> 01:52:25,287 เราไม่เป็นไรแน่ 1504 01:52:25,454 --> 01:52:28,373 ทุกอย่าง...น่าจะดี 1505 01:52:28,540 --> 01:52:30,876 แคงไปแล้ว เราทำได้ 1506 01:52:32,002 --> 01:52:33,754 ไม่ต้องกังวลเรื่องหมอนั่นแล้ว 1507 01:52:33,921 --> 01:52:34,922 ขอบคุณครับ 1508 01:52:38,425 --> 01:52:40,427 สุขสันต์วันเกิดกำมะลอนะ แคสซี่ 1508 01:52:46,100 --> 01:52:56,100 ANT-MAN AND THE WASP: QUANTUMANIA (2023) แอนท์-แมน และ เดอะ วอสพ์: ตะลุยมิติควอนตัม บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 1509 01:55:18,293 --> 01:55:21,880 แสดงว่าร่างที่ถูกเนรเทศนั่นตายแล้ว 1510 01:55:24,174 --> 01:55:26,093 แน่ใจเหรอว่ามันตายจริง? 1511 01:55:26,718 --> 01:55:29,596 ถ้าไม่จริง ฉันคงไม่แจ้งเจ้า 1512 01:55:30,222 --> 01:55:33,350 คงหงุดหงิดมากสินะ ที่เจ้าไม่ได้เป็นคนฆ่ามัน 1513 01:55:33,684 --> 01:55:36,353 ไม่มีใครในพวกเรา... 1514 01:55:37,187 --> 01:55:38,897 ที่ฆ่ามัน 1515 01:55:41,191 --> 01:55:42,568 พวกนั้นต่างหาก 1516 01:55:43,443 --> 01:55:47,990 พวกมันเริ่มแตะต้องพหุภพแล้ว 1517 01:55:48,657 --> 01:55:50,117 และถ้าเราปล่อยพวกมัน... 1518 01:55:50,576 --> 01:55:52,411 พวกมันจะยึด... 1519 01:55:53,829 --> 01:55:55,455 ทุกสิ่ง... 1520 01:55:56,373 --> 01:55:58,375 ที่เราสร้างมา 1521 01:55:59,418 --> 01:56:01,962 อย่าเสียเวลาอีกเลย 1522 01:56:05,591 --> 01:56:06,800 เราสายมากแล้ว 1523 01:56:08,802 --> 01:56:11,138 เจ้าเรียกมากี่คน? 1524 01:56:11,471 --> 01:56:13,891 พวกเราทั้งหมดเลย 1525 02:03:36,792 --> 02:03:41,797 เวลาคือทุกสิ่ง 1526 02:03:47,052 --> 02:03:50,055 มันทำให้ชีวิตเรามีรูปร่าง 1527 02:03:51,348 --> 02:03:55,310 แต่บางที เราน่าจะกำหนดรูปร่าง... 1528 02:03:57,104 --> 02:03:58,188 มันเองได้ 1529 02:03:59,439 --> 02:04:00,566 มันจริงด้วย 1530 02:04:00,983 --> 02:04:04,278 อะไร? ทำเหมือนมันน่ากลัวมากมายนักแหละ 1531 02:04:05,946 --> 02:04:07,030 มันน่ากลัวจริง 1531 02:04:14,400 --> 02:04:17,440 แคงจะกลับมา