1
00:02:34,363 --> 00:02:35,781
Де це я?
2
00:02:47,459 --> 00:02:49,336
САН-ФРАНЦИСКО
3
00:02:53,340 --> 00:02:55,384
Моє життя якесь нелогічне.
4
00:02:55,551 --> 00:02:56,677
Привіт.
5
00:02:56,844 --> 00:02:59,555
Колись я постійно ставив собі ці питання.
6
00:03:00,055 --> 00:03:03,892
"Скотте, ти розведений зек.
Як ти можеш бути Месником?
7
00:03:04,059 --> 00:03:05,853
Чого ти подорожуєш у часі
8
00:03:06,061 --> 00:03:07,521
з Капітаном Америкою? Маячня".
9
00:03:09,356 --> 00:03:10,941
Моє життя дуже змінилося.
10
00:03:11,108 --> 00:03:13,652
Але куди б я не пішов,
мене питають те саме.
11
00:03:13,819 --> 00:03:14,987
Сфоткаєтеся з моїм псом?
12
00:03:15,904 --> 00:03:17,531
"Скотте, а що тепер?
13
00:03:17,698 --> 00:03:18,740
Що далі?
14
00:03:18,907 --> 00:03:20,325
Яка нова пригода?"
15
00:03:21,159 --> 00:03:23,203
Якби я знав, це була б не пригода.
16
00:03:23,370 --> 00:03:24,371
Отак.
17
00:03:25,831 --> 00:03:28,959
- Шалені були кілька років. Для всіх.
- Привіт. Як ти?
18
00:03:29,126 --> 00:03:30,544
Для тебе все готове.
19
00:03:30,711 --> 00:03:31,712
Ти неймовірний.
20
00:03:31,879 --> 00:03:33,255
Ні-ні.
21
00:03:33,422 --> 00:03:34,506
Тобі безкоштовно.
22
00:03:34,965 --> 00:03:37,092
- Ми й досі про це?
- Аякже.
23
00:03:38,135 --> 00:03:39,553
Рубіне, ти найкращий.
24
00:03:40,345 --> 00:03:42,264
Дякую, Людино-павуче.
25
00:03:44,183 --> 00:03:46,977
Тож знаходьмо час на дійсно важливі речі.
26
00:03:47,144 --> 00:03:48,353
Наприклад, на друзів.
27
00:03:49,229 --> 00:03:51,148
Про існування яких і не знав.
28
00:03:52,524 --> 00:03:53,483
ПРАЦІВНИК СТОРІЧЧЯ
29
00:03:53,650 --> 00:03:55,235
Пам'ятаймо про помічників.
30
00:03:55,402 --> 00:03:56,653
Без них нічого б не вийшло.
31
00:03:57,571 --> 00:04:00,657
Я той тип,
якого звільнили з "Баскін-Роббінса".
32
00:04:01,366 --> 00:04:03,243
Інколи тобі просто щастить.
33
00:04:03,410 --> 00:04:05,370
Мені пощастило зустріти Хоуп Ван Дайн.
34
00:04:05,537 --> 00:04:06,914
Ви маєте знати, хто це.
35
00:04:08,290 --> 00:04:10,167
Вона повернула собі компанію тата.
36
00:04:10,375 --> 00:04:13,086
А тепер змінює світ Пімовою частинкою.
37
00:04:14,254 --> 00:04:16,507
Багато хто каже, що хоче врятувати світ...
38
00:04:16,673 --> 00:04:18,466
Але Хоуп рятує його щодня.
39
00:04:18,634 --> 00:04:19,635
Дякую.
40
00:04:19,801 --> 00:04:20,886
НАГОРОДА ЗА ГУМАНІЗМ
41
00:04:21,220 --> 00:04:22,429
Щиро вам дякую.
42
00:04:22,596 --> 00:04:26,517
Відновлення лісів. Доступне житло.
Виробництво харчових продуктів.
43
00:04:26,683 --> 00:04:28,268
Вона не марнує ні секунди.
44
00:04:35,234 --> 00:04:36,527
Мені досі не віриться.
45
00:04:37,069 --> 00:04:39,029
Нічого цього не мало статися.
46
00:04:39,196 --> 00:04:40,197
Але ж сталося.
47
00:04:41,865 --> 00:04:43,825
Світ прекрасний.
48
00:04:43,992 --> 00:04:45,702
Я радий, що ми його врятували.
49
00:04:45,869 --> 00:04:47,287
КНИЖКОВИЙ МАГАЗИН
50
00:04:47,454 --> 00:04:48,539
"Чи сумую за драйвом?
51
00:04:48,705 --> 00:04:49,665
"НЕ ЗАБУВАЙТЕ ПРО МЕНШИХ НАШИХ"
52
00:04:49,831 --> 00:04:50,832
{\an8}Інколи.
53
00:04:51,333 --> 00:04:53,377
{\an8}Чи прийду, коли покличуть Месники?
54
00:04:53,544 --> 00:04:54,503
{\an8}Ще й як.
55
00:04:54,670 --> 00:04:56,421
{\an8}Я ніколи їм не відмовлю.
56
00:04:57,130 --> 00:05:00,425
{\an8}Але зараз я хочу просто бути татом.
57
00:05:01,760 --> 00:05:03,011
{\an8}Я люблю тебе, Кессі.
58
00:05:04,263 --> 00:05:05,681
{\an8}Дякую, ти моя героїня.
59
00:05:07,349 --> 00:05:09,309
{\an8}Вибач, що пропускав дні народження.
60
00:05:11,019 --> 00:05:13,272
{\an8}А вам, діти, які це читають,
61
00:05:13,438 --> 00:05:14,565
{\an8}дам пораду.
62
00:05:15,649 --> 00:05:17,067
{\an8}Не забувайте про менших.
63
00:05:17,484 --> 00:05:18,485
{\an8}Помиляйтеся.
64
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
{\an8}Ризикуйте.
65
00:05:21,446 --> 00:05:23,782
Бо життя дало мені один урок:
66
00:05:23,949 --> 00:05:27,369
вам завжди є куди рости".
67
00:05:33,667 --> 00:05:35,294
Вибачте, це мій.
68
00:05:35,460 --> 00:05:36,378
ТЮРМА САН-ФРАНЦИСКО
69
00:05:37,004 --> 00:05:38,422
Чого дзвонять з тюрми?
70
00:05:39,965 --> 00:05:40,924
Ленґ!
71
00:05:42,092 --> 00:05:43,844
- Ленґ!
- Я тут. Ось я.
72
00:05:44,011 --> 00:05:45,429
Так, давай. На вихід.
73
00:05:47,431 --> 00:05:48,515
Ходімо.
74
00:05:52,519 --> 00:05:54,980
Привіт. Як вона? Ти щось чула?
75
00:05:55,147 --> 00:05:56,148
Ще ні.
76
00:05:57,232 --> 00:05:58,567
Привіт, Хоуп, тату.
77
00:05:58,734 --> 00:06:00,527
Кессі. Що сталося?
78
00:06:00,694 --> 00:06:01,695
Розпишіться тут.
79
00:06:01,862 --> 00:06:04,698
Та знаєш, тюремні приколи.
80
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
Віддай.
81
00:06:07,951 --> 00:06:08,911
Знаю: це була ти.
82
00:06:09,077 --> 00:06:10,078
Ви впевнені?
83
00:06:10,245 --> 00:06:11,455
Важко було розгледіти
84
00:06:11,622 --> 00:06:14,499
крізь сльозогінний газ,
яким ви розганяли протест.
85
00:06:14,666 --> 00:06:15,417
Де він?
86
00:06:15,584 --> 00:06:17,628
Шкода. Вам, мабуть, дуже незручно.
87
00:06:21,798 --> 00:06:22,799
Але я знайшла це.
88
00:06:28,138 --> 00:06:29,681
Ти зменшила машину копів?
89
00:06:29,848 --> 00:06:30,933
Чим ти думала?
90
00:06:31,099 --> 00:06:32,851
А що було робити? Відвернутися?
91
00:06:33,018 --> 00:06:34,937
Вони розганяли табір безхатченків.
92
00:06:35,103 --> 00:06:36,855
- Ні, я не...
- І куди їм іти?
93
00:06:37,022 --> 00:06:38,941
Вони втратили дім під час Блиму.
94
00:06:39,107 --> 00:06:39,942
Це я знаю.
95
00:06:40,108 --> 00:06:43,028
Зараз і оренда дорога,
якщо ти не з багатої сім'ї.
96
00:06:43,195 --> 00:06:44,279
Я не вчу тебе жити.
97
00:06:44,446 --> 00:06:45,739
- Просто кажу...
- Як жити.
98
00:06:45,906 --> 00:06:47,241
Власне, вчиш жити.
99
00:06:47,407 --> 00:06:48,867
Ні, роби що хочеш.
100
00:06:49,034 --> 00:06:50,661
Я пропоную інший підхід.
101
00:06:50,994 --> 00:06:51,995
Добре.
102
00:06:52,162 --> 00:06:53,455
Я обіцяв мамі,
103
00:06:53,622 --> 00:06:56,083
що ти користуватимешся цим у нас на очах.
104
00:06:56,250 --> 00:06:57,251
Це небезпечно.
105
00:06:57,417 --> 00:06:58,752
Знаю, що небезпечно.
106
00:06:58,919 --> 00:07:01,171
А якби копи забрали? Чи загубила?
107
00:07:01,338 --> 00:07:02,339
Костюм я не загубила.
108
00:07:02,506 --> 00:07:03,340
Є костюм?
109
00:07:03,507 --> 00:07:04,716
Стій, у тебе? Костюм?
110
00:07:04,883 --> 00:07:06,260
Я завжди обережна, ясно?
111
00:07:06,426 --> 00:07:08,303
Повір. Зараз я вже профі.
112
00:07:09,513 --> 00:07:10,514
Ображаєш.
113
00:07:13,100 --> 00:07:14,560
- Не хотіла. Вибач.
- Так.
114
00:07:14,726 --> 00:07:16,019
Нічого. Усе гаразд.
115
00:07:16,186 --> 00:07:17,271
Я розумію.
116
00:07:17,437 --> 00:07:19,982
Просто ти мала б жити нормальним життям.
117
00:07:20,148 --> 00:07:21,942
Тату, чувак у костюмі оси
118
00:07:22,109 --> 00:07:23,986
хотів убити мене в мої 6 років.
119
00:07:24,903 --> 00:07:26,613
Яке там нормальне життя?
120
00:07:27,990 --> 00:07:29,408
Послухаємо музику?
121
00:07:29,950 --> 00:07:32,077
"І в цю мить я думав лише:
122
00:07:32,244 --> 00:07:34,538
"Як Халк перетворив мене на немовля?
123
00:07:34,705 --> 00:07:36,540
Я тепер вічно буду немовлям?
124
00:07:36,707 --> 00:07:37,958
Я - немовля Халка?""
125
00:07:38,125 --> 00:07:39,835
Тату, ти власну книгу слухаєш?
126
00:07:40,002 --> 00:07:41,628
- "Але я був готовим".
- Ні...
127
00:07:42,796 --> 00:07:44,089
- Радіо.
- "Стів і я..."
128
00:07:44,256 --> 00:07:45,757
- Вимкни.
- Так дивно.
129
00:07:45,924 --> 00:07:47,759
Заклинило. Не вимикається.
130
00:07:47,926 --> 00:07:48,969
Вимкни, кажу.
131
00:07:49,136 --> 00:07:50,345
Що? Голосніше? Ага.
132
00:07:50,512 --> 00:07:53,098
"Потім з'явився єнот із космосу.
133
00:07:53,265 --> 00:07:54,892
Він не знав мого імені.
134
00:07:55,058 --> 00:07:57,394
Я був радий знайти єнота,
що вміє говорити".
135
00:08:00,689 --> 00:08:02,107
Перепрошую.
136
00:08:02,274 --> 00:08:03,358
Дякую.
137
00:08:05,152 --> 00:08:06,236
Гаразд.
138
00:08:07,988 --> 00:08:09,406
Нобелівська премія їде.
139
00:08:09,573 --> 00:08:12,117
Хай краще їде. Я вісім баксів зекономив.
140
00:08:12,868 --> 00:08:14,244
Я вами захоплююся.
141
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Дякую.
142
00:08:15,787 --> 00:08:18,415
Мені цього бракувало.
143
00:08:18,582 --> 00:08:20,334
У квантовому вимірі нема піци?
144
00:08:21,126 --> 00:08:23,420
Нема. Нічого там нема.
145
00:08:23,587 --> 00:08:25,839
Знаєш, мамо, про це можна говорити.
146
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
Якщо хочеш.
147
00:08:27,549 --> 00:08:30,552
Доцю, я провела там 30 років.
148
00:08:32,513 --> 00:08:34,139
І зараз я хочу жити.
149
00:08:38,227 --> 00:08:41,395
Ну що, Кессі, цього разу
знайшла нових друзів у тюрязі?
150
00:08:41,563 --> 00:08:42,648
Дідусю.
151
00:08:43,106 --> 00:08:44,107
"Цього разу?"
152
00:08:44,900 --> 00:08:45,734
А був інший?
153
00:08:45,901 --> 00:08:47,819
Той раз майже не рахується.
154
00:08:48,946 --> 00:08:49,947
Я цього не знав.
155
00:08:50,113 --> 00:08:50,989
Чого не дзвонила?
156
00:08:51,156 --> 00:08:52,407
Знала, що збісишся.
157
00:08:52,574 --> 00:08:54,409
Я міг би витягти тебе мурахами.
158
00:08:54,576 --> 00:08:55,911
Так, знаєте що? Нарада.
159
00:08:56,078 --> 00:08:57,079
Сімейна нарада.
160
00:08:57,246 --> 00:08:58,247
І так уже нарада.
161
00:08:58,413 --> 00:08:59,373
Так, щодо цього.
162
00:08:59,540 --> 00:09:01,416
Що всіх усе влаштовує.
163
00:09:03,168 --> 00:09:05,420
Слухай, ти хочеш допомогти. Я розумію.
164
00:09:05,587 --> 00:09:07,089
Чесно, Кессі. Розумію.
165
00:09:07,256 --> 00:09:08,507
Але не марнуй життя.
166
00:09:08,674 --> 00:09:10,801
Я хоч роблю щось зі своїм життям.
167
00:09:13,178 --> 00:09:15,013
Я буквально врятував світ.
168
00:09:15,180 --> 00:09:16,014
Та ти що?
169
00:09:16,181 --> 00:09:17,891
А раніше ніколи й не казав.
170
00:09:18,058 --> 00:09:19,685
Народ, Скотт урятував світ.
171
00:09:19,852 --> 00:09:21,019
І як воно, Скотте?
172
00:09:21,186 --> 00:09:22,479
Напиши про це книгу.
173
00:09:22,646 --> 00:09:24,064
Ха-ха. Дуже смішно.
174
00:09:24,231 --> 00:09:26,108
Нема за що, світ не став пилом.
175
00:09:26,275 --> 00:09:27,734
А що ти робиш зараз?
176
00:09:29,570 --> 00:09:30,904
Книжки підписуєш?
177
00:09:32,197 --> 00:09:33,907
То не ти вдерся у "ВістаКорп"?
178
00:09:34,408 --> 00:09:35,784
Не ти полетів у Німеччину,
179
00:09:35,951 --> 00:09:37,911
щоб битися з Капітаном Америкою?
180
00:09:38,078 --> 00:09:40,247
Битися разом з Капітаном Америкою.
181
00:09:40,956 --> 00:09:43,000
З Капітаном Америкою я б не бився.
182
00:09:43,166 --> 00:09:44,168
Я ще не здурів.
183
00:09:44,835 --> 00:09:46,461
Людям потрібна допомога.
184
00:09:47,629 --> 00:09:50,257
Ми хоч пробуємо зробити щось значуще.
185
00:09:53,760 --> 00:09:54,803
Хто це ми?
186
00:09:56,638 --> 00:09:58,098
Що ви втрьох задумали?
187
00:09:59,016 --> 00:10:00,017
Науку.
188
00:10:02,060 --> 00:10:03,395
З мурахами.
189
00:10:04,313 --> 00:10:05,564
Мурашину науку.
190
00:10:06,940 --> 00:10:08,108
Я вам не вірю.
191
00:10:10,027 --> 00:10:11,320
Покажімо йому.
192
00:10:15,824 --> 00:10:16,825
Що вони будують?
193
00:10:16,992 --> 00:10:18,118
Це ви робите?
194
00:10:18,285 --> 00:10:21,496
Насправді ні,
вони розробили власну технологію.
195
00:10:21,663 --> 00:10:23,123
Досить розумні мурахи.
196
00:10:23,290 --> 00:10:25,042
Отже, доки вас усіх
197
00:10:25,209 --> 00:10:28,212
тих п'ять років не було,
у мене було багато часу.
198
00:10:28,378 --> 00:10:30,672
Я стала читати старі журнали діда Хенка
199
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
і захопилася квантовим виміром...
200
00:10:33,675 --> 00:10:34,676
Квантовим виміром?
201
00:10:35,135 --> 00:10:38,180
У всіх нас був із ним досвід,
я не хочу нікого лякати,
202
00:10:38,347 --> 00:10:39,264
але розмови йшли.
203
00:10:39,431 --> 00:10:40,849
У неї були питання, ясно?
204
00:10:41,016 --> 00:10:44,186
Що поробиш, якщо я надихаю інших?
205
00:10:46,522 --> 00:10:49,358
То ти вивчала квантовий вимір?
206
00:10:51,151 --> 00:10:52,277
Чого не спитала мене?
207
00:10:52,444 --> 00:10:54,530
Я намагалася, мамо.
208
00:10:54,696 --> 00:10:55,822
Постійно.
209
00:10:55,989 --> 00:10:57,658
Ти не хотіла про це говорити.
210
00:10:57,824 --> 00:10:59,076
Кессі було цікаво,
211
00:10:59,243 --> 00:11:00,911
і ми дали кілька порад.
212
00:11:01,078 --> 00:11:04,706
Це не зовсім мурашина наука,
правда, Генрі?
213
00:11:05,582 --> 00:11:07,876
Ти знаєш, який небезпечний той вимір.
214
00:11:08,043 --> 00:11:08,877
Усі ми знаємо.
215
00:11:09,044 --> 00:11:10,587
Туди ніхто не поїде.
216
00:11:10,754 --> 00:11:12,589
Тому ми зробили це.
217
00:11:13,215 --> 00:11:16,134
Як супутник
для далекого космосу чи океану.
218
00:11:18,929 --> 00:11:20,222
Але квантовий.
219
00:11:22,683 --> 00:11:23,851
Треба лише мапа.
220
00:11:24,434 --> 00:11:27,437
Щоб вивчати й досліджувати
весь квантовий вимір.
221
00:11:28,564 --> 00:11:30,357
Навіть не побувавши там.
222
00:11:30,524 --> 00:11:35,404
Твоя донька зробила
субатомний телескоп Габбл у підвалі.
223
00:11:38,448 --> 00:11:40,868
Якби він був у мене, коли вас не було,
224
00:11:43,871 --> 00:11:45,205
я знайшла б вас.
225
00:11:48,709 --> 00:11:49,710
Неймовірно.
226
00:11:50,752 --> 00:11:51,962
Я вражений.
227
00:11:54,381 --> 00:11:55,674
Як він працює?
228
00:11:55,841 --> 00:11:58,802
Як двостороннє радіо, як ото в нас колись.
229
00:11:59,219 --> 00:12:00,888
Надсилаєш звідси сигнал,
230
00:12:01,054 --> 00:12:03,015
він збирає дані й повертає його.
231
00:12:03,182 --> 00:12:04,141
Стоп. Хвилинку.
232
00:12:04,558 --> 00:12:08,103
Ти посилаєш сигнал у квантовий вимір?
233
00:12:09,813 --> 00:12:10,814
Так.
234
00:12:10,981 --> 00:12:13,192
- Вимикай негайно.
- Дженет...
235
00:12:13,358 --> 00:12:15,068
- Нащо вимикати...
- Що таке?
236
00:12:15,235 --> 00:12:16,320
Вимкни його!
237
00:12:16,486 --> 00:12:18,030
Та хоч скажи, що не так?
238
00:12:21,575 --> 00:12:22,784
Дженет?
239
00:12:27,080 --> 00:12:28,498
Я мала б розказати вам...
240
00:13:02,783 --> 00:13:03,700
Тату?
241
00:13:06,620 --> 00:13:07,579
Ні!
242
00:13:07,746 --> 00:13:09,248
- Ні!
- Мамо!
243
00:13:09,790 --> 00:13:11,166
Ні!
244
00:13:12,543 --> 00:13:13,544
Прокляття!
245
00:13:15,671 --> 00:13:16,630
Тату?
246
00:13:48,954 --> 00:13:49,955
Тату!
247
00:13:55,544 --> 00:13:56,712
Тату!
248
00:14:21,904 --> 00:14:22,905
Кессі.
249
00:14:28,452 --> 00:14:29,453
Тату!
250
00:14:29,912 --> 00:14:31,330
Татку. Вставай.
251
00:14:32,706 --> 00:14:33,540
Добре.
252
00:14:33,707 --> 00:14:34,541
Ти ціла?
253
00:14:34,708 --> 00:14:35,834
Так. Я в нормі.
254
00:14:50,933 --> 00:14:53,310
Де це ми?
255
00:15:11,411 --> 00:15:12,412
Мамо!
256
00:15:13,830 --> 00:15:15,040
Тату!
257
00:15:15,207 --> 00:15:16,917
Хоуп. Сюди.
258
00:15:19,586 --> 00:15:20,587
Ти цілий?
259
00:15:21,588 --> 00:15:23,006
Ми мали б загинути.
260
00:15:24,007 --> 00:15:25,008
Чому ми живі?
261
00:15:25,175 --> 00:15:26,385
Не знаю.
262
00:15:28,428 --> 00:15:29,930
Ми там, де я й думаю?
263
00:15:30,681 --> 00:15:32,307
Гадаю, так...
264
00:15:33,600 --> 00:15:34,810
але все було інакше.
265
00:15:34,977 --> 00:15:36,186
Дженет!
266
00:15:36,603 --> 00:15:37,604
Мамо!
267
00:15:38,730 --> 00:15:39,731
Дженет!
268
00:15:41,400 --> 00:15:42,401
Мамо!
269
00:15:54,454 --> 00:15:56,623
Не рухайтеся.
270
00:16:15,184 --> 00:16:16,685
Треба знайти Скотта й Кессі.
271
00:16:17,895 --> 00:16:18,896
Негайно.
272
00:16:22,482 --> 00:16:24,860
Хоуп?
273
00:16:25,027 --> 00:16:26,945
Хенку? Ви мене чуєте?
274
00:16:28,822 --> 00:16:30,532
- Хтось мене чує?
- Боже.
275
00:16:32,075 --> 00:16:33,076
- Нічого.
- Що робити?
276
00:16:33,243 --> 00:16:35,037
Усе добре. Ми цілі.
277
00:16:35,204 --> 00:16:36,246
Усе буде добре.
278
00:16:36,413 --> 00:16:37,497
Забагато "добре".
279
00:16:37,664 --> 00:16:39,833
Добре. Гаразд. Бо з нами все добре.
280
00:16:40,000 --> 00:16:40,876
Ми живі.
281
00:16:41,043 --> 00:16:42,044
Ми цілі.
282
00:16:42,211 --> 00:16:44,588
Ми знайдемо їх і вирушимо додому.
283
00:16:45,672 --> 00:16:46,840
А поки що озирнися.
284
00:16:47,007 --> 00:16:48,217
Яка тут краса!
285
00:16:48,383 --> 00:16:49,635
Так? Ми надворі.
286
00:16:50,427 --> 00:16:52,513
Наче на природу виїхали. Як ми любимо.
287
00:16:52,679 --> 00:16:53,847
Ні разу не їздили.
288
00:16:55,307 --> 00:16:56,683
Але завжди планували.
289
00:17:01,480 --> 00:17:03,232
Те сонце що, рухається?
290
00:17:14,201 --> 00:17:15,202
Назад!
291
00:17:20,915 --> 00:17:23,417
Схоже, це не сонце!
292
00:17:24,252 --> 00:17:25,253
Усе добре.
293
00:17:25,546 --> 00:17:27,464
- Тату!
- Усе гаразд.
294
00:17:27,631 --> 00:17:28,632
Досі гаразд.
295
00:17:37,432 --> 00:17:38,934
Татку. Боже мій.
296
00:17:39,101 --> 00:17:40,102
Це було дивно.
297
00:17:45,482 --> 00:17:46,483
Тікай.
298
00:18:15,012 --> 00:18:18,390
У квантовому вимірі є квантові люди?
299
00:18:18,557 --> 00:18:19,558
Є.
300
00:18:20,392 --> 00:18:21,810
Я теж цього не знав.
301
00:18:26,064 --> 00:18:27,316
Що то було, мамо?
302
00:18:27,482 --> 00:18:29,109
Що шукав той корабель?
303
00:18:29,276 --> 00:18:30,986
Тихіше.
304
00:18:31,153 --> 00:18:33,238
Ти ж казала, що тут нічого нема.
305
00:18:33,405 --> 00:18:34,740
Чого не казала про це?
306
00:18:34,907 --> 00:18:36,533
Хоуп, я поясню, але зараз...
307
00:18:36,700 --> 00:18:38,535
- Довірся мені.
- Як довіритися?
308
00:18:38,702 --> 00:18:41,246
Давайте заспокоїмося. Поговоримо про це...
309
00:18:41,413 --> 00:18:43,498
Нема коли говорити, Генрі.
310
00:18:43,665 --> 00:18:44,875
Ти маєш сказати, що...
311
00:18:45,042 --> 00:18:47,419
Чого ви не слухали?
Я казала триматися далі.
312
00:18:48,170 --> 00:18:50,339
Дженет, пробач.
313
00:18:51,173 --> 00:18:53,800
Я мав сказати, що ми робимо.
Я гадки не мав...
314
00:18:53,967 --> 00:18:54,968
Я знаю. Просто...
315
00:18:56,094 --> 00:18:57,304
Потім поговоримо.
316
00:18:57,471 --> 00:18:59,264
Зараз тримаймося разом,
317
00:19:00,098 --> 00:19:01,600
знайдімо Скотта й Кессі
318
00:19:02,351 --> 00:19:03,852
і повертаймося додому.
319
00:19:04,269 --> 00:19:05,354
- Добре?
- Добре?
320
00:19:05,521 --> 00:19:06,522
- Добре.
- Добре.
321
00:19:06,688 --> 00:19:07,689
Не відходьте.
322
00:19:15,113 --> 00:19:16,448
Це неймовірно.
323
00:19:17,157 --> 00:19:19,451
Я роками вивчав квантовий вимір.
324
00:19:21,703 --> 00:19:22,996
Чому нічого не бачив?
325
00:19:23,622 --> 00:19:25,541
Глибина була замалою.
326
00:19:25,707 --> 00:19:28,168
Ти не бачив крізь Порожнечу й Субатоміку.
327
00:19:29,503 --> 00:19:31,255
Тут є світи...
328
00:19:31,421 --> 00:19:33,131
Світи всередині світів.
329
00:19:34,383 --> 00:19:37,886
Це місце поза часом і простором.
330
00:19:39,763 --> 00:19:41,849
Це секретний всесвіт
331
00:19:42,182 --> 00:19:43,809
під нашим всесвітом.
332
00:20:05,080 --> 00:20:06,874
Та забери від мене руки!
333
00:20:13,839 --> 00:20:14,840
Кессі?
334
00:20:17,593 --> 00:20:18,635
Де моя донька?
335
00:20:20,679 --> 00:20:21,805
Де вона?
336
00:20:22,890 --> 00:20:23,891
Кессі?
337
00:20:27,853 --> 00:20:28,854
Де моя донька?
338
00:20:32,482 --> 00:20:33,483
Кессі!
339
00:20:36,153 --> 00:20:37,154
Тату!
340
00:20:37,988 --> 00:20:38,989
Кессі!
341
00:20:39,573 --> 00:20:41,116
Пий слиз.
342
00:20:42,326 --> 00:20:43,535
Що?
343
00:21:05,641 --> 00:21:06,850
Я розберуся.
344
00:21:21,198 --> 00:21:22,115
Мамо.
345
00:22:15,961 --> 00:22:18,130
Це ти по-дружньому ножем штрикнула?
346
00:22:18,714 --> 00:22:20,048
Нас підвезуть.
347
00:22:39,276 --> 00:22:40,402
Це друг.
348
00:22:40,903 --> 00:22:42,404
Оце так транспорт.
349
00:22:42,571 --> 00:22:45,490
Сказав той, хто винайшов
польоти на спині мурахи.
350
00:22:45,657 --> 00:22:46,575
Я люблю мурах.
351
00:22:46,742 --> 00:22:49,036
І добре, що любиш. Ось.
352
00:22:49,870 --> 00:22:52,080
Це допоможе нам злитися з натовпом.
353
00:22:52,831 --> 00:22:55,751
Куди саме ми на ньому полетимо?
354
00:22:55,918 --> 00:22:57,669
Ми поблизу мого старого друга.
355
00:22:57,836 --> 00:22:59,713
Якщо хтось і чув, де Скотт і Кессі,
356
00:23:00,672 --> 00:23:01,798
то це він.
357
00:23:02,674 --> 00:23:03,675
Після тебе.
358
00:23:05,427 --> 00:23:06,803
По конях, Людино-Мурахо.
359
00:23:12,267 --> 00:23:14,269
Відпустіть мене! Пустіть!
360
00:23:25,447 --> 00:23:26,949
Я не знаю, що ти кажеш!
361
00:23:27,741 --> 00:23:28,951
Я не знаю, що ти...
362
00:23:47,761 --> 00:23:48,846
Ні!
363
00:23:58,438 --> 00:24:00,065
Пий слиз!
364
00:24:00,232 --> 00:24:01,567
Пий слиз!
365
00:24:01,942 --> 00:24:03,610
Пий слиз!
366
00:24:03,777 --> 00:24:05,112
Пий слиз!
367
00:24:06,864 --> 00:24:07,781
Привіт.
368
00:24:07,948 --> 00:24:08,866
Здоров.
369
00:24:09,032 --> 00:24:10,450
Ти випив слиз?
370
00:24:12,119 --> 00:24:13,412
Чого я тебе розумію?
371
00:24:13,704 --> 00:24:14,663
Круто. Це слиз.
372
00:24:14,830 --> 00:24:16,707
Народ, вийшло! Слиз подіяв!
373
00:24:21,920 --> 00:24:23,172
Привіт. Я Веб.
374
00:24:23,338 --> 00:24:24,298
Ти мене випив.
375
00:24:24,464 --> 00:24:25,674
Я... Що я зробив?
376
00:24:25,841 --> 00:24:26,967
Треба ще слизу? На.
377
00:24:27,134 --> 00:24:29,052
- Можу залити в дірку...
- Не треба.
378
00:24:29,219 --> 00:24:30,762
- Не треба.
- Нічого собі!
379
00:24:30,929 --> 00:24:32,347
Велика дірка.
380
00:24:32,514 --> 00:24:34,183
А скільки в тебе дірок?
381
00:24:34,892 --> 00:24:36,185
Вибач. Надто особисте?
382
00:24:36,351 --> 00:24:37,936
Нема в мене ніяких дірок.
383
00:24:38,103 --> 00:24:40,147
Його звати Скотт Ленґ.
384
00:24:41,273 --> 00:24:42,566
У нього сім дірок.
385
00:24:47,487 --> 00:24:48,572
Так, дійсно.
386
00:24:48,739 --> 00:24:50,490
Звідки ти знав?
387
00:24:50,657 --> 00:24:52,659
Це Кваз. Він телепат.
388
00:24:54,953 --> 00:24:56,038
Думки читаєш?
389
00:24:56,205 --> 00:24:59,291
Так, і дуже хотів би не читати.
390
00:24:59,458 --> 00:25:02,461
Усі думають гидоту.
391
00:25:04,338 --> 00:25:06,298
- Може, годі це думати?
- Вибач.
392
00:25:07,216 --> 00:25:08,675
- Прошу, годі.
- Думати?
393
00:25:09,718 --> 00:25:11,178
- Думати це.
- Стараюся.
394
00:25:12,095 --> 00:25:14,556
Щось не схоже. Ще й виглядаєш дивно.
395
00:25:14,723 --> 00:25:16,225
А ти ні. Ти дуже крутий.
396
00:25:16,391 --> 00:25:17,643
От моя голова не сяє.
397
00:25:18,727 --> 00:25:19,728
Щастить тобі.
398
00:25:19,895 --> 00:25:22,314
Знаю. Просто нервую. Якось вирвалося.
399
00:25:22,481 --> 00:25:23,357
Що ти тут робиш?
400
00:25:23,524 --> 00:25:25,442
- Ти шпигун?
- Що? Ні. Ви що.
401
00:25:25,609 --> 00:25:26,568
Треба катувати.
402
00:25:26,735 --> 00:25:27,653
Народ. Не треба.
403
00:25:27,819 --> 00:25:30,531
Ми не шпигуни. Це мій тато.
404
00:25:33,075 --> 00:25:34,076
- Дякую.
- Прошу.
405
00:25:34,493 --> 00:25:38,205
Тоді хто такий Сан-Франциско?
406
00:25:38,372 --> 00:25:39,915
- Ми звідти.
- Місце таке.
407
00:25:40,082 --> 00:25:41,041
А що таке Земля?
408
00:25:41,208 --> 00:25:42,042
Ми звідти.
409
00:25:42,209 --> 00:25:43,210
Треба катувати.
410
00:25:43,377 --> 00:25:45,504
Вічно ти з тим катуванням. Можна інакше.
411
00:25:45,671 --> 00:25:48,465
З твоїх дірок щось ллється,
типу молока, соку...
412
00:25:48,632 --> 00:25:51,093
Вебе, годі питати про його дірки.
413
00:25:51,260 --> 00:25:52,302
У декого вони теж є.
414
00:25:52,469 --> 00:25:53,887
Що ви тут робите?
415
00:25:54,054 --> 00:25:55,722
Звідки ви?
416
00:25:56,348 --> 00:25:57,683
- Добре.
- Згори.
417
00:25:57,850 --> 00:26:00,811
- Над цим є інший всесвіт.
- Земля. Велика Земля.
418
00:26:00,978 --> 00:26:03,063
- Цей всесвіт, але більший.
- Це мала Земля.
419
00:26:03,230 --> 00:26:05,065
- Інколи.
- Стаю великим. Зменшуюся.
420
00:26:05,232 --> 00:26:07,109
- І це...
- Я книгу про це написав.
421
00:26:07,276 --> 00:26:08,151
- Не знаю.
- Квантовий вимір.
422
00:26:08,318 --> 00:26:09,528
Треба зменшитися.
423
00:26:09,695 --> 00:26:11,488
- Ми зменшилися.
- Нагорі все більше.
424
00:26:11,655 --> 00:26:13,448
- Ми зараз малі.
- Там більші.
425
00:26:17,119 --> 00:26:19,246
Гаразд, вони кажуть правду.
426
00:26:19,413 --> 00:26:20,289
Не має значення.
427
00:26:23,166 --> 00:26:24,918
Ви прийшли згори.
428
00:26:26,170 --> 00:26:27,171
Як він.
429
00:26:29,173 --> 00:26:31,300
Тому він полює на вас.
430
00:26:32,176 --> 00:26:34,595
Він спалить цей світ, щоб знайти вас.
431
00:26:35,512 --> 00:26:36,513
Хто?
432
00:26:38,348 --> 00:26:39,433
Завойовник.
433
00:27:42,246 --> 00:27:45,916
Тут унизу є життя. Розумне життя.
434
00:27:46,083 --> 00:27:49,044
Я завжди мав теорію, що це можливо,
але бути тут...
435
00:27:50,170 --> 00:27:52,297
У субатомному всесвіті.
436
00:27:52,464 --> 00:27:54,925
Це змінює все, що ми знаємо про життя,
437
00:27:55,092 --> 00:27:57,511
еволюцію, наше місце в галактиці...
438
00:27:57,678 --> 00:27:59,388
Трясця!
439
00:27:59,888 --> 00:28:01,431
Той тип схожий на броколі.
440
00:28:10,858 --> 00:28:12,150
Не вирізняйся.
441
00:29:04,286 --> 00:29:05,287
За мною.
442
00:29:18,717 --> 00:29:19,718
Випийте це.
443
00:29:20,427 --> 00:29:21,762
Я зараз.
444
00:29:36,318 --> 00:29:37,402
Я шукаю Крайлара.
445
00:29:42,407 --> 00:29:43,367
Це ти.
446
00:29:43,700 --> 00:29:44,868
Тільки між нами.
447
00:29:46,119 --> 00:29:47,496
І Крайларом.
448
00:29:47,663 --> 00:29:48,664
Вітаю.
449
00:29:49,873 --> 00:29:51,625
Я не знаю ваших звичаїв,
450
00:29:51,792 --> 00:29:55,337
але припускаю, що у вас є напій,
від якого я можу сп'яніти?
451
00:29:55,504 --> 00:29:56,547
Аякже, сер.
452
00:29:59,550 --> 00:30:01,927
Ну, розказуйте.
453
00:30:03,387 --> 00:30:04,388
Боже.
454
00:30:05,931 --> 00:30:06,932
Відійди.
455
00:30:07,349 --> 00:30:08,350
Пора.
456
00:30:08,892 --> 00:30:09,893
За мною.
457
00:30:16,650 --> 00:30:17,860
Сюди, будь ласка.
458
00:30:23,532 --> 00:30:25,868
А звідки саме ти знаєш цього типа?
459
00:30:26,034 --> 00:30:29,204
Це мій давній друг, борець за свободу.
460
00:30:29,371 --> 00:30:31,373
Вибач, ти була борчинею за свободу?
461
00:30:31,540 --> 00:30:32,583
Чи терористкою.
462
00:30:32,749 --> 00:30:34,793
Залежно в кого спитати.
463
00:30:34,960 --> 00:30:38,338
Але повір мені, він може допомогти.
464
00:31:20,339 --> 00:31:22,966
Дженет Ван Дайн?
465
00:31:24,760 --> 00:31:26,512
Я думав, ти загинула.
466
00:31:27,137 --> 00:31:29,014
Давно не бачилися, Крайларе.
467
00:31:29,181 --> 00:31:32,434
Офіційно вже лорд Крайлар.
468
00:31:32,601 --> 00:31:34,937
Я був страшенно проти цього.
469
00:31:35,479 --> 00:31:37,105
Звучить дуже пихато.
470
00:31:38,190 --> 00:31:41,026
А ви, напевно, Хенк.
471
00:31:41,527 --> 00:31:44,947
Я стільки чув про вас і ваших мурах.
472
00:31:45,113 --> 00:31:47,282
Що воно хоч за мурахи?
473
00:31:47,449 --> 00:31:48,825
Вони є тут, унизу?
474
00:31:48,992 --> 00:31:50,619
Навряд чи є. Ні.
475
00:31:51,662 --> 00:31:52,788
Шкода.
476
00:31:53,997 --> 00:31:54,998
Хоуп.
477
00:31:55,749 --> 00:31:57,417
Ви, напевно, Хоуп.
478
00:31:57,960 --> 00:32:00,212
Вона щодня про вас говорила.
479
00:32:00,379 --> 00:32:01,713
Дивно,
480
00:32:02,297 --> 00:32:04,049
про вас вона нічого не казала.
481
00:32:06,593 --> 00:32:08,679
Я б своїй дитині теж не сказав.
482
00:32:09,680 --> 00:32:11,181
- Шаленство.
- Смішно.
483
00:32:12,057 --> 00:32:12,850
І сильне?
484
00:32:14,226 --> 00:32:16,436
Дуже сильне шаленство, Генрі. Так.
485
00:32:18,105 --> 00:32:21,108
Крайларе, нам потрібна твоя допомога.
486
00:32:21,441 --> 00:32:25,237
Дженет, після всього,
що ми пережили разом,
487
00:32:25,529 --> 00:32:26,488
просто кажи.
488
00:32:26,655 --> 00:32:28,156
Чим я можу допомогти?
489
00:32:28,323 --> 00:32:29,616
Але...
490
00:32:29,783 --> 00:32:32,828
Хтось вмирає з голоду? Бо я вмираю.
491
00:32:32,995 --> 00:32:34,121
Хлопці...
492
00:32:34,872 --> 00:32:35,873
Давайте.
493
00:32:43,881 --> 00:32:45,257
Вони нічого не знають.
494
00:32:45,716 --> 00:32:48,510
Ні про... що.
495
00:32:48,677 --> 00:32:49,678
Тоді жени їх.
496
00:32:51,638 --> 00:32:52,681
Даруйте.
497
00:32:52,848 --> 00:32:54,975
Він має рацію. Я не знаю, що коїться.
498
00:32:55,142 --> 00:32:56,518
Ми шукаємо свою сім'ю.
499
00:32:56,685 --> 00:32:57,811
У вас є мапа?
500
00:32:57,978 --> 00:32:59,229
Ми лише хочемо піти...
501
00:33:02,232 --> 00:33:03,275
Стійте. Не стріляйте.
502
00:33:03,442 --> 00:33:04,568
Вони з нами.
503
00:33:06,486 --> 00:33:07,863
Це жива будівля?
504
00:33:08,405 --> 00:33:09,615
А ваші що, мертві?
505
00:33:13,118 --> 00:33:14,119
Слухайте. Вибачте.
506
00:33:14,286 --> 00:33:15,787
Ми просто хочемо додому.
507
00:33:19,958 --> 00:33:22,044
У вас хоча б є дім.
508
00:33:29,801 --> 00:33:31,345
Що тут сталося?
509
00:33:31,929 --> 00:33:34,640
Завойовник спалив наші домівки.
510
00:33:35,390 --> 00:33:37,059
Наші оповідання.
511
00:33:38,018 --> 00:33:41,313
Він збудував свою цитадель
на кістках наших людей.
512
00:33:42,397 --> 00:33:43,982
Дехто з нас утік,
513
00:33:44,316 --> 00:33:45,901
знайшов інших утікачів.
514
00:33:46,902 --> 00:33:48,529
Ми зібрали, кого могли, у бій.
515
00:33:49,238 --> 00:33:50,781
Нас було безнадійно мало.
516
00:33:52,074 --> 00:33:53,283
Мені шкода.
517
00:33:54,159 --> 00:33:55,160
Ми можемо допомогти.
518
00:34:00,958 --> 00:34:03,168
- Кессі...
- Тату, ти ж Месник.
519
00:34:03,335 --> 00:34:04,253
Їм треба допомогти.
520
00:34:04,419 --> 00:34:06,338
Ні. Я маю повернути тебе додому.
521
00:34:06,797 --> 00:34:07,965
Чого ти не допоможеш?
522
00:34:08,130 --> 00:34:09,341
Ми нічого тут не знаємо.
523
00:34:09,507 --> 00:34:11,217
Я не знаю, як тут працює час.
524
00:34:11,385 --> 00:34:12,553
Нас не було 10 секунд?
525
00:34:12,719 --> 00:34:13,719
Чи 10 років?
526
00:34:13,887 --> 00:34:15,013
Подумай про маму.
527
00:34:15,179 --> 00:34:17,349
- Уяви, як їй...
- Не прикривайся мамою.
528
00:34:17,516 --> 00:34:19,601
- Тобі чхати.
- Ні, мені не чхати.
529
00:34:19,768 --> 00:34:21,436
Знаю, ти б допомогла. Знаю.
530
00:34:21,603 --> 00:34:23,397
Але це не наш бій.
531
00:34:23,772 --> 00:34:26,440
Це відбувається не з тобою,
але ж відбувається.
532
00:34:27,943 --> 00:34:28,944
Слухай.
533
00:34:31,905 --> 00:34:33,282
Поглянеш на мене?
534
00:34:35,576 --> 00:34:37,077
Вона в тобі розчарувалася.
535
00:34:37,244 --> 00:34:38,704
Я зрозумів. Так. Дякую.
536
00:34:38,871 --> 00:34:39,705
Звертайся.
537
00:34:39,871 --> 00:34:40,956
Потім поговоримо.
538
00:34:41,123 --> 00:34:42,791
Зараз давай знайдемо інших.
539
00:34:43,292 --> 00:34:45,210
Дженет прекрасно знає цей світ.
540
00:34:47,588 --> 00:34:48,505
Що ти сказав?
541
00:34:49,005 --> 00:34:50,090
Що?
542
00:34:50,257 --> 00:34:51,466
Те ім'я.
543
00:34:52,592 --> 00:34:54,136
Дженет Ван Дайн.
544
00:34:54,303 --> 00:34:55,262
Де вона?
545
00:34:55,429 --> 00:34:57,181
Ми з'ясовуємо. Ви її знаєте?
546
00:34:57,681 --> 00:34:58,891
Я її знаю.
547
00:35:00,225 --> 00:35:01,476
Їй тут не місце.
548
00:35:03,437 --> 00:35:05,230
Налийте всім ще по чарці.
549
00:35:05,898 --> 00:35:06,940
Так, дякую.
550
00:35:07,107 --> 00:35:10,194
Якщо ви ще не куштували такого,
то й не починайте,
551
00:35:10,694 --> 00:35:12,779
хіба що хочете змінити своє життя.
552
00:35:24,082 --> 00:35:27,586
Крайларе, ми шукаємо наших друзів.
553
00:35:28,587 --> 00:35:29,838
Двох.
554
00:35:30,005 --> 00:35:31,298
Людей, як ми.
555
00:35:31,465 --> 00:35:33,091
Люди, точно, згадав.
556
00:35:33,258 --> 00:35:36,345
Я геть забув,
як ви там нагорі себе називаєте.
557
00:35:36,512 --> 00:35:37,513
Людина.
558
00:35:38,180 --> 00:35:40,182
А ви що, не людина?
559
00:35:40,349 --> 00:35:42,351
Теоретично ні, але так.
560
00:35:42,976 --> 00:35:44,353
Усе, що треба, в мене є.
561
00:35:48,982 --> 00:35:49,983
Ні!
562
00:35:53,529 --> 00:35:54,863
Давайте поговоримо.
563
00:35:57,824 --> 00:36:02,079
То що привело тебе до нас, Дженет?
564
00:36:03,497 --> 00:36:05,916
Якщо я не помиляюся, ти виїхала.
565
00:36:06,375 --> 00:36:09,378
Покинула нас усіх.
566
00:36:10,045 --> 00:36:11,255
З ним.
567
00:36:12,798 --> 00:36:14,758
Дженет, про що він говорить?
568
00:36:16,718 --> 00:36:19,555
Ти не сказала їм про нього.
569
00:36:22,516 --> 00:36:24,101
Ти казала щось
570
00:36:25,018 --> 00:36:26,228
про те, що тут робила?
571
00:36:28,564 --> 00:36:30,732
Скільки людей загинуло через тебе?
572
00:36:35,779 --> 00:36:38,156
Твоя сім'я взагалі знає, хто ти?
573
00:36:41,827 --> 00:36:42,995
Ваша матуся
574
00:36:44,454 --> 00:36:46,290
має багато секретів.
575
00:36:46,456 --> 00:36:47,541
Ви брешете.
576
00:36:47,708 --> 00:36:48,834
Я брешу.
577
00:36:49,835 --> 00:36:51,170
Часто.
578
00:36:53,839 --> 00:36:55,591
Але не про це.
579
00:36:57,384 --> 00:36:58,677
Відпусти їх.
580
00:37:00,429 --> 00:37:02,472
Йому потрібна лише я.
581
00:37:02,639 --> 00:37:04,016
Але тобі потрібні вони.
582
00:37:05,392 --> 00:37:06,977
Тому вони теж поїдуть.
583
00:37:08,228 --> 00:37:11,273
Разом з тими іншими вашими друзями.
584
00:37:12,774 --> 00:37:14,526
Я про них чув.
585
00:37:14,693 --> 00:37:16,904
Але й він теж чув.
586
00:37:18,697 --> 00:37:20,324
І він послав Мисливця.
587
00:37:20,866 --> 00:37:22,492
Якого мисливця?
588
00:37:23,744 --> 00:37:25,871
Це не людина. Не машина.
589
00:37:26,038 --> 00:37:29,917
А механізований організм
для організації...
590
00:37:30,083 --> 00:37:31,793
катастроф.
591
00:37:33,921 --> 00:37:35,214
Де вони?
592
00:37:35,380 --> 00:37:36,673
Хто їх знає.
593
00:37:37,925 --> 00:37:38,926
Загинули.
594
00:37:41,261 --> 00:37:42,513
Мабуть, загинули.
595
00:37:55,484 --> 00:37:59,029
Так сумно, коли всього цього
596
00:37:59,196 --> 00:38:00,739
можна було уникнути, Дженет.
597
00:38:02,241 --> 00:38:04,034
Просто дай йому те, що він хоче.
598
00:38:07,246 --> 00:38:08,705
Що з тобою сталося?
599
00:38:11,416 --> 00:38:14,503
Ми боролися з ним.
600
00:38:16,588 --> 00:38:18,465
Він уміє переконувати.
601
00:38:20,759 --> 00:38:22,052
Навідаймося до нього.
602
00:38:26,139 --> 00:38:27,516
Ми закінчили.
603
00:38:45,450 --> 00:38:46,743
Той корабель нас вивезе?
604
00:38:49,454 --> 00:38:50,205
Прикриєш?
605
00:38:50,372 --> 00:38:51,456
Завжди.
606
00:39:22,988 --> 00:39:24,489
Генрі, сідай за штурвал.
607
00:39:25,490 --> 00:39:26,658
Зараз заведу.
608
00:39:30,746 --> 00:39:32,372
Де панель керування?
609
00:39:32,873 --> 00:39:34,166
Перед тобою.
610
00:39:37,836 --> 00:39:39,004
Якого біса?
611
00:39:39,171 --> 00:39:41,048
Ти зможеш. Як літати на велику.
612
00:39:43,383 --> 00:39:45,385
А велик що, живий?
613
00:39:58,941 --> 00:40:00,609
Руки, аж по лікті!
614
00:40:01,610 --> 00:40:02,736
Наче фаршируєш індичку.
615
00:40:10,702 --> 00:40:12,829
- Серйозно, він?
- Колись був чарівним.
616
00:40:12,996 --> 00:40:13,747
Той тип?
617
00:40:13,914 --> 00:40:15,749
Я провела тут 30 років, Генрі.
618
00:40:15,916 --> 00:40:17,626
- У мене були потреби.
- Боже.
619
00:40:17,793 --> 00:40:19,586
Розумію. У мене теж є потреби.
620
00:40:19,753 --> 00:40:20,754
Боже!
621
00:40:20,921 --> 00:40:23,006
Я кілька разів вечеряв де з ким.
622
00:40:23,590 --> 00:40:25,050
Її звали Лінда.
623
00:40:26,009 --> 00:40:27,010
Не склалося.
624
00:40:27,177 --> 00:40:28,428
Що пішло не так?
625
00:40:28,887 --> 00:40:30,472
Вона - не ти, кохана.
626
00:40:33,851 --> 00:40:36,770
- Усі по кораблях. Ми відлітаємо.
- Добре.
627
00:40:36,937 --> 00:40:38,730
- І Золуме.
- Я тут.
628
00:40:38,897 --> 00:40:41,108
Завези їх якомога далі звідси.
629
00:40:41,275 --> 00:40:42,317
- Чому?
- Що?
630
00:40:42,484 --> 00:40:45,654
Якщо ви шукаєте Дженет, він шукає вас.
631
00:40:54,121 --> 00:40:55,873
Ви привели їх прямо до нас.
632
00:40:56,623 --> 00:40:57,749
Біжімо, хутко.
633
00:40:58,500 --> 00:40:59,835
Рятуй якомога більше.
634
00:41:00,002 --> 00:41:01,211
Ми їх затримаємо.
635
00:41:24,443 --> 00:41:25,444
Бігом!
636
00:41:27,070 --> 00:41:28,488
Давай! Швидше!
637
00:41:29,156 --> 00:41:30,616
Треба тікати!
638
00:41:30,782 --> 00:41:31,825
Усередину. Нумо!
639
00:41:31,992 --> 00:41:33,243
Треба рушати. Бігом!
640
00:41:51,220 --> 00:41:52,221
Боже мій!
641
00:42:09,988 --> 00:42:11,323
Кессі, біжімо!
642
00:42:18,539 --> 00:42:19,831
Біжіть у храм.
643
00:42:20,582 --> 00:42:21,667
Чекайте повідомлення.
644
00:42:21,834 --> 00:42:24,086
- Вебе, ми рушаємо.
- Ні. Ні, чекайте!
645
00:42:24,253 --> 00:42:26,296
- Хутко!
- Усі мої друзі.
646
00:42:48,610 --> 00:42:49,695
Віддай мандрівників.
647
00:42:49,862 --> 00:42:51,154
Завойовник змилується.
648
00:42:51,321 --> 00:42:52,698
Знаю я його милість.
649
00:43:06,336 --> 00:43:07,421
Будь тут. Я...
650
00:43:08,672 --> 00:43:09,673
Кессі?
651
00:43:11,383 --> 00:43:12,384
О ні.
652
00:43:35,532 --> 00:43:37,034
Гаразд. У мене є костюм.
653
00:43:37,534 --> 00:43:38,952
Так, я помітив.
654
00:43:39,661 --> 00:43:40,996
- Ти ціла?
- Так.
655
00:43:42,664 --> 00:43:43,999
Користуйся імпульсом.
656
00:43:44,166 --> 00:43:46,084
Стрибок, удар. Один рух. Оп-оп.
657
00:43:46,251 --> 00:43:47,336
Я вмію, тату.
658
00:43:47,503 --> 00:43:48,504
- Хіба? Чесно?
- Так.
659
00:43:48,670 --> 00:43:49,838
Бо щось не схоже.
660
00:43:50,005 --> 00:43:51,298
Не вловила мить.
661
00:43:51,465 --> 00:43:52,299
Стриб...
662
00:43:57,930 --> 00:43:58,805
Ось так.
663
00:43:58,972 --> 00:44:00,390
Бачила, що я зробив?
664
00:44:00,974 --> 00:44:02,601
Ні. Ти десь отакенький.
665
00:44:02,976 --> 00:44:03,977
Стрибнув і вдарив.
666
00:44:14,696 --> 00:44:16,198
Дженторо, треба тікати.
667
00:44:37,386 --> 00:44:38,554
До корабля!
668
00:45:26,476 --> 00:45:29,188
З поверненням у квантовий вимір, Скотте.
669
00:45:29,938 --> 00:45:32,524
Я довго цього чекав.
670
00:45:33,233 --> 00:45:34,318
Що?
671
00:45:35,861 --> 00:45:37,029
Там хтось є?
672
00:45:37,196 --> 00:45:39,156
Аякже.
673
00:45:39,323 --> 00:45:41,909
Фатум, від якого тобі не втекти.
674
00:45:42,075 --> 00:45:45,204
Наші долі завжди перепліталися,
675
00:45:47,497 --> 00:45:49,374
з дня нашого знайомства.
676
00:45:51,793 --> 00:45:53,212
Скотт Ленґ.
677
00:45:53,378 --> 00:45:54,463
Відійди від нас!
678
00:45:54,630 --> 00:45:56,173
Дня, коли ти зламав мене.
679
00:45:59,343 --> 00:46:01,220
- Вигнав сюди, униз.
- Чекай.
680
00:46:03,555 --> 00:46:04,556
Даррене?
681
00:46:06,350 --> 00:46:07,851
Не чекав мене побачити?
682
00:46:09,770 --> 00:46:10,854
Еге ж.
683
00:46:11,021 --> 00:46:12,147
Це той чувак-жало?
684
00:46:12,606 --> 00:46:14,358
- Це той чувак-жало?
- Кессі?
685
00:46:14,525 --> 00:46:16,193
Я тебе ледве впізнав.
686
00:46:17,110 --> 00:46:18,737
Як це ти ще живий?
687
00:46:18,904 --> 00:46:20,822
Я став суперзброєю.
688
00:46:22,074 --> 00:46:24,159
То он воно що таке?
689
00:46:25,035 --> 00:46:26,286
Слухай, Даррене.
690
00:46:30,457 --> 00:46:31,708
Даррен помер!
691
00:46:32,835 --> 00:46:35,379
Є лише МОДОК!
692
00:46:36,547 --> 00:46:38,549
І тобі нікуди тікати, Скотте.
693
00:46:38,715 --> 00:46:39,842
Від мене не втечеш.
694
00:46:40,467 --> 00:46:42,094
І від нього теж.
695
00:46:43,136 --> 00:46:45,305
Він - майбутнє.
696
00:46:46,056 --> 00:46:47,182
Він - минуле.
697
00:46:47,933 --> 00:46:51,228
І тепер йому потрібен лише ти.
698
00:46:57,526 --> 00:46:58,652
Мамо?
699
00:46:59,111 --> 00:47:00,821
Що женеться за Скоттом і Кессі?
700
00:47:02,698 --> 00:47:04,157
Ми маємо їх знайти.
701
00:47:05,242 --> 00:47:06,952
Спершу я маю дещо зробити.
702
00:47:07,119 --> 00:47:08,537
Може, вони вже мертві!
703
00:47:08,704 --> 00:47:10,163
Хоуп, прошу.
704
00:47:10,372 --> 00:47:11,957
І ти й досі щось приховуєш.
705
00:47:12,124 --> 00:47:14,418
Я хочу вас захистити.
706
00:47:15,002 --> 00:47:16,003
Від чого?
707
00:47:18,630 --> 00:47:20,507
Кого ти так боїшся?
708
00:47:33,061 --> 00:47:34,438
Третя відсидка?
709
00:47:36,565 --> 00:47:37,608
Четверта.
710
00:47:46,408 --> 00:47:48,410
І ось ми знову тут.
711
00:47:49,453 --> 00:47:51,038
Лицем до лиця.
712
00:47:53,624 --> 00:47:55,042
Це лице.
713
00:47:56,460 --> 00:47:57,669
Велике лице.
714
00:47:57,836 --> 00:47:59,421
Чому ви - лише летюча голова?
715
00:47:59,588 --> 00:48:01,673
Може, поясниш нам, Даррене.
716
00:48:01,840 --> 00:48:04,760
Ти кинув Даррена вмирати
в квантовому вимірі.
717
00:48:06,220 --> 00:48:08,388
Але мене знайшов Завойовник.
718
00:48:08,555 --> 00:48:10,098
Відродив мене.
719
00:48:10,265 --> 00:48:12,309
Зробив із мене суперзброю.
720
00:48:12,976 --> 00:48:15,771
Механізований організм для організації...
721
00:48:15,938 --> 00:48:16,939
МОДОК?
722
00:48:19,024 --> 00:48:21,360
Я зрозумів. Це скорочення.
723
00:48:21,527 --> 00:48:22,694
Це скорочення.
724
00:48:22,861 --> 00:48:25,864
Механізований організм
для організації катастроф.
725
00:48:27,282 --> 00:48:28,909
Досить кмітливо.
726
00:48:29,076 --> 00:48:32,496
- Ти думав, що більше мене не побачиш.
- Є крихітні ніжки.
727
00:48:33,247 --> 00:48:34,248
То не крихітні ніжки.
728
00:48:34,414 --> 00:48:35,791
Наче в кенгурушці.
729
00:48:35,958 --> 00:48:37,292
Думаєш, ти розумник?
730
00:48:37,626 --> 00:48:40,587
Скотт Ленґ, тип, який забрав у мене все.
731
00:48:40,754 --> 00:48:42,172
Украв усе моє життя.
732
00:48:42,464 --> 00:48:43,465
Але я зміг.
733
00:48:44,925 --> 00:48:46,593
Я заманив тебе сюди.
734
00:48:46,760 --> 00:48:48,762
Я засік твій сигнал, Кессі.
735
00:48:48,929 --> 00:48:51,515
Дякую, до речі. Без тебе я б не впорався.
736
00:48:54,768 --> 00:48:56,770
Перед тобою - вільна людина.
737
00:48:57,771 --> 00:49:01,441
Я створив тут стільки всього,
ти навіть не уявляєш.
738
00:49:02,609 --> 00:49:05,237
Усе заради нього.
739
00:49:07,990 --> 00:49:11,076
Не одна я застрягла в квантовому вимірі.
740
00:49:14,454 --> 00:49:16,164
Де це я?
741
00:49:17,457 --> 00:49:19,334
Він назвався мандрівником.
742
00:49:19,626 --> 00:49:22,546
Ученим, що збився з курсу.
743
00:49:30,262 --> 00:49:31,722
У нього був корабель,
744
00:49:32,598 --> 00:49:35,267
подібних яким я ще не бачила.
745
00:49:35,851 --> 00:49:38,979
Корабель, що міг літати Мультивсесвітом.
746
00:49:39,146 --> 00:49:40,355
Мультивсесвітом?
747
00:49:41,356 --> 00:49:43,901
Тобто альтернативними вимірами?
748
00:49:44,067 --> 00:49:45,903
Паралельними реальностями?
749
00:49:46,069 --> 00:49:47,696
Спершу я не вірила.
750
00:49:49,907 --> 00:49:50,908
Але він існує.
751
00:49:52,701 --> 00:49:54,119
Як ми й припускали.
752
00:49:56,663 --> 00:49:58,373
Ним можна потрапити додому?
753
00:50:00,459 --> 00:50:01,752
Куди завгодно.
754
00:50:20,938 --> 00:50:22,814
Я не зустрічала таких, як він.
755
00:50:25,192 --> 00:50:27,319
Він здавався таким...
756
00:50:27,736 --> 00:50:28,820
загубленим.
757
00:50:30,489 --> 00:50:31,740
Мабуть, як і я.
758
00:50:32,658 --> 00:50:34,076
Але в нас був вихід.
759
00:50:36,245 --> 00:50:38,455
Що ми тільки не пробували,
760
00:50:38,622 --> 00:50:41,416
щоб зарядити енергетичне ядро корабля.
761
00:50:47,005 --> 00:50:48,590
Нічого не виходило.
762
00:50:50,133 --> 00:50:54,805
Але через стільки років на самоті
було добре мати друга.
763
00:50:56,056 --> 00:50:57,516
Я збрехала Хоуп.
764
00:51:02,062 --> 00:51:03,730
Сказала, що повернуся додому.
765
00:51:07,860 --> 00:51:09,736
Так і бачу її біля дверей.
766
00:51:12,239 --> 00:51:13,657
Вона чекає на мене.
767
00:51:17,703 --> 00:51:19,204
Це останнє, що я зробила:
768
00:51:21,874 --> 00:51:23,041
збрехала їй.
769
00:51:26,879 --> 00:51:28,881
Я думала, що матиму більше часу.
770
00:51:33,760 --> 00:51:35,179
Це я можу тобі дати.
771
00:51:37,181 --> 00:51:38,182
Час.
772
00:51:42,102 --> 00:51:43,437
Ти помиляєшся щодо нього.
773
00:51:47,733 --> 00:51:49,151
Це клітка.
774
00:51:50,569 --> 00:51:52,321
І вона робить усе, що може,
775
00:51:52,988 --> 00:51:54,072
щоб зламати тебе.
776
00:51:57,284 --> 00:52:00,537
І доки ти не звільнишся,
неможливо осягнути,
777
00:52:01,705 --> 00:52:03,123
наскільки тісною
778
00:52:04,124 --> 00:52:05,334
вона завжди була.
779
00:52:11,131 --> 00:52:13,008
Ми виберемося звідси.
780
00:52:16,261 --> 00:52:17,763
Вона відчинить двері,
781
00:52:19,348 --> 00:52:20,807
а там стоятимеш ти.
782
00:52:25,437 --> 00:52:26,605
Обіцяю.
783
00:52:31,193 --> 00:52:33,028
- До роботи.
- Добре.
784
00:52:36,156 --> 00:52:39,076
На це пішла вічність, але ми це зробили.
785
00:52:40,661 --> 00:52:43,038
Ми оживили його.
786
00:52:45,165 --> 00:52:46,667
Повертаймося додому.
787
00:52:51,213 --> 00:52:53,090
Корабель був нейрокінетичним.
788
00:52:54,258 --> 00:52:55,717
Підключеним до думок.
789
00:52:59,638 --> 00:53:00,722
Доторкнувшись,
790
00:53:02,808 --> 00:53:04,560
я побачила його розум.
791
00:53:05,686 --> 00:53:06,687
Я відчула,
792
00:53:08,480 --> 00:53:09,857
що він накоїв.
793
00:53:13,652 --> 00:53:15,487
Цілі світи,
794
00:53:16,154 --> 00:53:18,365
цілі часові лінії.
795
00:53:18,532 --> 00:53:22,536
Стерті, ніби їх ніколи й не було.
796
00:53:40,971 --> 00:53:41,972
Дженет?
797
00:53:46,768 --> 00:53:47,978
Можемо рушати.
798
00:53:50,189 --> 00:53:51,190
Просто зараз.
799
00:53:56,195 --> 00:53:57,821
Хто такий Канґ?
800
00:54:03,160 --> 00:54:04,578
Той, ким я маю бути.
801
00:54:08,916 --> 00:54:10,250
Він не впав тут.
802
00:54:10,792 --> 00:54:12,461
Його сюди вигнали.
803
00:54:13,545 --> 00:54:16,715
За межі простору і часу.
804
00:54:17,925 --> 00:54:19,551
У єдине місце,
805
00:54:20,469 --> 00:54:22,095
яке могло його втримати.
806
00:54:23,222 --> 00:54:24,598
Вигнали?
807
00:54:25,265 --> 00:54:26,725
Хто?
808
00:54:27,100 --> 00:54:28,101
Я не знаю.
809
00:54:30,604 --> 00:54:32,397
Але вони зламали йому корабель.
810
00:54:33,690 --> 00:54:35,442
І посадили його тут у пастку.
811
00:54:37,903 --> 00:54:39,279
І через мене
812
00:54:40,697 --> 00:54:42,074
він хотів вибратися.
813
00:54:42,241 --> 00:54:43,075
Дженет?
814
00:54:46,119 --> 00:54:47,412
Не підходь.
815
00:54:53,043 --> 00:54:54,711
Ти врятувала мені життя.
816
00:55:00,050 --> 00:55:01,385
Я ж обіцяв.
817
00:55:08,350 --> 00:55:09,977
Дай я відвезу тебе додому.
818
00:55:11,770 --> 00:55:12,813
А потім?
819
00:55:14,982 --> 00:55:16,733
Що ти збираєшся робити?
820
00:55:28,120 --> 00:55:29,413
Перемагати.
821
00:55:47,639 --> 00:55:51,185
Я ж казав тобі,
що час - не те, чим ти його вважаєш.
822
00:55:53,312 --> 00:55:54,980
Я можу зробити так,
823
00:55:55,772 --> 00:55:57,858
щоб ти ніколи її не кидала.
824
00:55:59,193 --> 00:56:02,404
Хоуп відчинить двері,
825
00:56:03,822 --> 00:56:05,157
і там стоятимеш ти.
826
00:56:06,158 --> 00:56:08,493
І скільки світів загине,
827
00:56:09,953 --> 00:56:11,580
якщо ти виберешся?
828
00:56:12,915 --> 00:56:14,166
Твій не загине.
829
00:56:15,918 --> 00:56:17,544
Вона ніколи не дізнається.
830
00:56:22,299 --> 00:56:24,843
Хіба ти не хочеш знову побачити донечку?
831
00:56:27,179 --> 00:56:28,722
Я не дозволю тобі полетіти.
832
00:56:31,183 --> 00:56:33,185
Думаєш, ти можеш мене зупинити?
833
00:56:51,161 --> 00:56:52,538
Віддай мені, Дженет.
834
00:56:53,997 --> 00:56:55,123
Віддай!
835
00:56:55,582 --> 00:56:58,544
Я не могла його здолати.
Він був надто сильний.
836
00:56:59,419 --> 00:57:00,420
Що ти зробила?
837
00:57:04,925 --> 00:57:06,426
Пробач мені, Хоуп.
838
00:57:08,804 --> 00:57:09,972
Ні!
839
00:57:37,207 --> 00:57:38,917
Я підірвала його ядро.
840
00:57:39,126 --> 00:57:41,295
Відрізала його від часу.
841
00:57:41,712 --> 00:57:44,631
І навіки замкнула нас обох тут унизу.
842
00:57:46,675 --> 00:57:48,594
Але я віддала йому достатньо.
843
00:57:48,760 --> 00:57:50,387
Повернувши свій костюм,
844
00:57:50,554 --> 00:57:53,932
він став тим, ким був завжди.
845
00:57:54,850 --> 00:57:56,518
Завойовником.
846
00:57:56,685 --> 00:57:59,271
У нього є зброя й технології,
847
00:57:59,438 --> 00:58:03,108
що на століття випереджають усе,
про що ми тільки мріємо.
848
00:58:03,942 --> 00:58:07,738
Він узяв свою тюрму
і зробив із неї імперію.
849
00:58:08,780 --> 00:58:12,034
Я роками боролася з ним,
850
00:58:12,201 --> 00:58:14,786
тікала від нього, ховалася від нього.
851
00:58:16,496 --> 00:58:17,915
А тоді ви врятували мене.
852
00:58:21,251 --> 00:58:22,252
Повернули додому.
853
00:58:24,171 --> 00:58:25,214
Та я не заслужила.
854
00:58:27,007 --> 00:58:30,594
Я напустила на цей світ монстра
855
00:58:30,761 --> 00:58:32,596
і втекла.
856
00:58:33,013 --> 00:58:36,433
Дженет, ти не могла цього знати.
857
00:58:38,602 --> 00:58:40,562
Пробачте, що не казала вам.
858
00:58:41,647 --> 00:58:43,524
Я просто хотіла забути.
859
00:58:45,025 --> 00:58:47,361
Просто хотіла знову бути твоєю мамою.
860
00:58:52,741 --> 00:58:55,702
Мені шкода, що ти мала пройти
через усе це сама.
861
00:58:56,662 --> 00:58:59,289
Але ти вже не сама.
862
00:59:02,960 --> 00:59:04,378
Ми зупинимо його разом.
863
00:59:05,420 --> 00:59:06,880
Йому потрібне ядро.
864
00:59:07,965 --> 00:59:10,384
Але для цього йому треба Пімові частинки.
865
00:59:10,551 --> 00:59:13,929
Якщо Скотт і Кессі в нього,
Пімові частинки в нього є.
866
00:59:14,096 --> 00:59:15,931
- І фора.
- Саме так.
867
00:59:16,098 --> 00:59:17,724
- Ми виберемося.
- Хоуп.
868
00:59:18,225 --> 00:59:19,893
Не можна дати йому втекти.
869
00:59:41,415 --> 00:59:42,916
Ти цікавий чоловік,
870
00:59:46,587 --> 00:59:48,005
Скотте Ленґу.
871
00:59:49,673 --> 00:59:50,883
Я не знаю, хто ти,
872
00:59:52,259 --> 00:59:53,844
але ти зробив помилку.
873
00:59:54,469 --> 00:59:55,512
Ясно?
874
00:59:56,471 --> 00:59:57,973
Я Месник.
875
00:59:58,807 --> 01:00:00,184
Я скликав інших Месників...
876
01:00:00,642 --> 01:00:01,894
Ти Месник?
877
01:00:04,188 --> 01:00:06,064
Я тебе вже вбивав?
878
01:00:07,024 --> 01:00:08,025
Що?
879
01:00:08,859 --> 01:00:10,777
З часом вони зливаються в пам'яті.
880
01:00:13,238 --> 01:00:14,656
Ти не той, що з молотом?
881
01:00:14,823 --> 01:00:16,158
Ні, то Тор.
882
01:00:18,118 --> 01:00:19,119
Нас часто плутають.
883
01:00:19,286 --> 01:00:21,496
Схожа статура. Хто ти такий?
884
01:00:23,916 --> 01:00:25,042
Просто чоловік,
885
01:00:25,834 --> 01:00:27,711
який згаяв багато часу.
886
01:00:27,878 --> 01:00:29,046
Як і ти.
887
01:00:31,423 --> 01:00:33,425
Але цьому ми можемо зарадити.
888
01:00:35,219 --> 01:00:37,429
МОДОК каже, що ти вправний злодій.
889
01:00:37,596 --> 01:00:39,890
Так, він дещо в мене вкрав.
890
01:00:41,558 --> 01:00:43,894
Не говори в моїй присутності.
891
01:00:51,818 --> 01:00:54,279
Маю сказати, Дженет допомагала більше.
892
01:00:54,988 --> 01:00:56,323
Ти теж знаєш Дженет?
893
01:00:57,616 --> 01:00:59,785
Тут унизу що, всі знають Дженет?
894
01:01:01,078 --> 01:01:02,704
Вона про мене не казала?
895
01:01:07,292 --> 01:01:08,961
Що ж, воно й не дивно.
896
01:01:11,588 --> 01:01:13,674
Дженет дещо в мене вкрала.
897
01:01:14,591 --> 01:01:17,219
Мій квиток звідси.
898
01:01:19,930 --> 01:01:22,850
І ти єдиний, хто може вкрасти його в неї.
899
01:01:23,225 --> 01:01:24,768
І нащо це мені?
900
01:01:24,935 --> 01:01:27,437
Бо ти хочеш вибратися звідси.
901
01:01:28,105 --> 01:01:32,192
А мені треба звідси вибратися.
902
01:01:34,528 --> 01:01:36,363
Бо я знаю, чим це скінчиться.
903
01:01:36,822 --> 01:01:38,240
Чим скінчиться що?
904
01:01:41,535 --> 01:01:42,953
Усе це.
905
01:01:46,373 --> 01:01:49,501
Для мене час - не лінійний.
906
01:01:52,254 --> 01:01:53,797
І в якусь мить
907
01:01:54,756 --> 01:01:55,883
стає важко
908
01:01:56,341 --> 01:01:58,051
не перескакувати в кінець.
909
01:01:59,803 --> 01:02:02,014
Тож якщо хочете зупинити те, що буде,
910
01:02:02,848 --> 01:02:05,058
і повірте,
911
01:02:05,225 --> 01:02:06,476
ви цього хочете,
912
01:02:08,770 --> 01:02:10,898
я - ваш єдиний шанс.
913
01:02:11,607 --> 01:02:12,733
А що буде?
914
01:02:14,943 --> 01:02:15,861
Я.
915
01:02:17,863 --> 01:02:20,407
Багато мене.
916
01:02:24,578 --> 01:02:28,415
Вони вигнали мене сюди, униз.
917
01:02:31,668 --> 01:02:33,337
Вони бояться мене.
918
01:02:39,301 --> 01:02:42,513
Але я той, хто може повернути вас додому.
919
01:02:52,898 --> 01:02:54,399
То ми домовилися?
920
01:02:57,778 --> 01:02:59,696
Ні, не домовилися.
921
01:03:09,206 --> 01:03:10,040
Тату!
922
01:03:10,207 --> 01:03:12,501
Я полегшу тобі завдання.
923
01:03:12,668 --> 01:03:14,378
Ти принесеш те, що мені треба,
924
01:03:14,545 --> 01:03:16,839
або я вб'ю твою доньку в тебе на очах
925
01:03:17,005 --> 01:03:19,091
і змушу переживати ту мить
926
01:03:19,258 --> 01:03:22,553
знову й знову, безкінечно,
927
01:03:22,719 --> 01:03:25,180
доки ти не вимолюватимеш у мене смерті.
928
01:03:26,431 --> 01:03:27,850
Усе зрозуміло?
929
01:03:31,603 --> 01:03:32,604
Не роби цього.
930
01:03:36,275 --> 01:03:38,652
Я з тих, хто любить, коли його розуміють.
931
01:03:41,905 --> 01:03:42,906
Тату.
932
01:03:44,074 --> 01:03:45,033
Не слухай його.
933
01:03:47,828 --> 01:03:48,662
Ні!
934
01:03:48,829 --> 01:03:49,872
Слухай, поговоримо.
935
01:03:50,330 --> 01:03:51,456
Не роби цього.
936
01:03:51,623 --> 01:03:53,083
Дуже раджу це зробити.
937
01:03:53,250 --> 01:03:54,251
Будь ласка.
938
01:03:55,961 --> 01:03:58,130
Це ж моя донечка, благаю.
939
01:03:58,297 --> 01:04:00,757
Ти хочеш, щоб вона жила чи померла?
940
01:04:00,924 --> 01:04:01,925
Будь ласка!
941
01:04:02,092 --> 01:04:03,343
Думаєш, я брешу?
942
01:04:04,469 --> 01:04:06,180
По-твоєму, я схожий на брехуна?
943
01:04:07,931 --> 01:04:08,932
Припини!
944
01:04:09,099 --> 01:04:10,601
- Тату!
- Я зроблю це.
945
01:04:10,767 --> 01:04:12,311
Я все зроблю. Відпусти її.
946
01:04:12,477 --> 01:04:14,021
Відпусти її. Відпусти!
947
01:04:24,948 --> 01:04:26,200
Я тобі не по зубах.
948
01:04:28,243 --> 01:04:29,244
Людино-Мурахо.
949
01:04:35,501 --> 01:04:37,294
Радій, що ти мені потрібен.
950
01:04:50,557 --> 01:04:53,977
Більше до неї не торкайся.
951
01:04:54,436 --> 01:04:56,021
Тоді дай те, що мені треба.
952
01:04:57,773 --> 01:04:59,024
Де воно?
953
01:05:40,566 --> 01:05:41,984
Що це таке?
954
01:05:42,150 --> 01:05:44,528
Це було ядро мультивсесвітнього двигуна.
955
01:05:46,196 --> 01:05:49,658
Джерело живлення,
здатне переміщати нас у просторі й часі.
956
01:05:51,410 --> 01:05:52,995
А Дженет його підірвала.
957
01:05:57,332 --> 01:05:58,667
Воно всередині?
958
01:05:58,834 --> 01:06:00,711
Це воно і є.
959
01:06:00,878 --> 01:06:02,921
Маємо дістатися до центру.
960
01:06:03,755 --> 01:06:05,174
Приємно знати.
961
01:06:07,009 --> 01:06:10,220
Тобі треба зменшитися
і пройти крізь епіцентр бурі.
962
01:06:10,387 --> 01:06:13,015
Коли потрапиш усередину, знайди ядро
963
01:06:13,182 --> 01:06:14,892
і зменш його знову.
964
01:06:15,058 --> 01:06:16,518
Як воно виглядає?
965
01:06:16,685 --> 01:06:18,896
Коли я щось краду, то знаю, що краду.
966
01:06:19,062 --> 01:06:20,689
Як побачиш, упізнаєш.
967
01:06:20,856 --> 01:06:23,150
Швидко, одна нога тут, друга там.
968
01:06:23,317 --> 01:06:26,612
Що довше ти там будеш,
то більше божеволітимеш.
969
01:06:29,531 --> 01:06:30,532
Краще поквапся.
970
01:06:31,742 --> 01:06:32,701
Тату!
971
01:06:35,204 --> 01:06:36,538
Пробач.
972
01:06:36,997 --> 01:06:38,540
Це все я винна.
973
01:06:39,958 --> 01:06:41,835
Слухай.
974
01:06:42,211 --> 01:06:43,212
Ні.
975
01:06:44,838 --> 01:06:46,048
Це мій провал.
976
01:06:46,715 --> 01:06:47,549
Кессі.
977
01:06:48,509 --> 01:06:50,719
Моє життя - результат моїх провалів.
978
01:06:52,179 --> 01:06:54,806
Єдиний мій правильний вчинок - це ти.
979
01:06:58,018 --> 01:06:59,186
Тату!
980
01:06:59,895 --> 01:07:00,854
Усе гаразд.
981
01:07:01,021 --> 01:07:02,147
Нічого.
982
01:07:04,900 --> 01:07:06,360
Люблю тебе, маленька.
983
01:07:07,569 --> 01:07:09,404
Я теж тебе люблю.
984
01:07:53,490 --> 01:07:55,158
Так. Я зайшов.
985
01:07:58,453 --> 01:08:00,455
Даррене, ти мене чуєш?
986
01:08:00,622 --> 01:08:01,540
Даррене?
987
01:08:02,749 --> 01:08:03,750
Даррене?
988
01:08:06,211 --> 01:08:08,005
МОДОКу, чуєш мене?
989
01:08:08,172 --> 01:08:09,256
Що?
990
01:08:09,631 --> 01:08:11,216
- Я зайшов.
- Добре.
991
01:08:11,717 --> 01:08:14,469
Так, то що мені робити? Який план?
992
01:08:15,971 --> 01:08:17,139
Не померти там?
993
01:08:18,390 --> 01:08:20,767
Дякую. Ти дуже допоміг, МОДОКу.
994
01:08:20,934 --> 01:08:22,102
Ти його бачиш?
995
01:08:23,562 --> 01:08:24,729
Так. Бачу.
996
01:08:29,943 --> 01:08:31,361
Я рушаю туди.
997
01:08:34,740 --> 01:08:35,657
Що за фігня?
998
01:08:35,823 --> 01:08:36,700
Що за фігня?
999
01:08:36,867 --> 01:08:37,701
Що за фігня?
1000
01:08:37,868 --> 01:08:40,578
Я ж казав, Скотте. Зайти - лише початок.
1001
01:08:40,746 --> 01:08:41,872
Ти цього не казав.
1002
01:08:42,038 --> 01:08:43,290
Чого я бачу іншого себе?
1003
01:08:43,457 --> 01:08:45,000
Я не інший я. Ти - інший я.
1004
01:08:45,167 --> 01:08:46,084
Ти з'явився...
1005
01:08:46,251 --> 01:08:47,877
Чому тут є інший я?
1006
01:08:48,045 --> 01:08:51,215
Ти бачиш можливість іншого тебе.
1007
01:08:51,381 --> 01:08:53,133
Ти в Штормі Вірогідностей.
1008
01:08:53,300 --> 01:08:55,426
Що це взагалі означає?
1009
01:08:55,594 --> 01:08:57,261
- Ти не знаєш?
- Я маю знати?
1010
01:08:57,429 --> 01:08:58,346
Бо я тут через тебе.
1011
01:08:58,514 --> 01:08:59,723
Отже, справжній - я.
1012
01:08:59,890 --> 01:09:00,807
Я цього не казав.
1013
01:09:02,350 --> 01:09:03,602
- Якого біса?
- Якого біса?
1014
01:09:03,769 --> 01:09:04,685
- Якого біса?
- Якого біса?
1015
01:09:04,853 --> 01:09:05,895
- Стоп.
- Якого біса?
1016
01:09:06,063 --> 01:09:07,104
Якого біса?
1017
01:09:08,232 --> 01:09:09,191
Де це я?
1018
01:09:09,358 --> 01:09:11,443
Це Шторм Вірогідностей.
1019
01:09:11,944 --> 01:09:14,446
Кожен доступний тобі вибір
існує одночасно.
1020
01:09:14,613 --> 01:09:16,031
Що він каже? Що-що?
1021
01:09:16,406 --> 01:09:18,617
- Що він каже?
- Ти в коробці Шредінгера.
1022
01:09:18,783 --> 01:09:19,785
І ти - кіт.
1023
01:09:19,952 --> 01:09:21,411
- Маячня.
- Я зрозумів.
1024
01:09:21,578 --> 01:09:23,287
Ані руш! Ясно? Завмерли всі!
1025
01:09:23,455 --> 01:09:25,582
Що тебе слухати? Ти не справжній.
1026
01:09:25,749 --> 01:09:26,792
- Що?
- Я справжній?
1027
01:09:26,959 --> 01:09:27,835
- А я?
- А я?
1028
01:09:28,001 --> 01:09:29,294
- Я справжній!
- Що?
1029
01:09:29,461 --> 01:09:31,380
Якого біса? Я тут справжній.
1030
01:09:31,546 --> 01:09:33,048
Хлопці. Спокійно.
1031
01:09:33,215 --> 01:09:34,883
Легше. Дихайте.
1032
01:09:35,050 --> 01:09:37,135
Ми розберемося. Разом.
1033
01:09:37,301 --> 01:09:38,303
А ти ще хто?
1034
01:09:38,470 --> 01:09:39,846
Чого ти так вирядився?
1035
01:09:40,805 --> 01:09:42,307
Бо працюю в "Баскін-Роббінсі".
1036
01:09:42,474 --> 01:09:44,225
Це моя форма.
1037
01:09:44,393 --> 01:09:45,685
Нормальний одяг.
1038
01:09:45,853 --> 01:09:47,145
А ви чого вирядилися?
1039
01:09:47,854 --> 01:09:48,772
Годі!
1040
01:09:48,939 --> 01:09:49,982
Зробімо це!
1041
01:09:58,156 --> 01:09:59,658
Нам усім гаплик.
1042
01:10:02,035 --> 01:10:03,036
Чекайте.
1043
01:10:03,662 --> 01:10:04,872
Стій. Чекай!
1044
01:10:05,038 --> 01:10:06,123
Ні!
1045
01:10:06,665 --> 01:10:08,750
Ні! Чекайте! Ні!
1046
01:10:08,917 --> 01:10:10,252
Я чую Скотта.
1047
01:10:25,893 --> 01:10:26,852
З дороги!
1048
01:10:27,019 --> 01:10:29,104
- Мамо! Що це?
- Що ти робиш?
1049
01:10:29,271 --> 01:10:31,023
Не дивися. То лише можливості.
1050
01:10:32,316 --> 01:10:33,609
Вони - не ти.
1051
01:10:33,942 --> 01:10:35,903
Скотте, де ти?
1052
01:10:40,157 --> 01:10:41,158
Чому я тут?
1053
01:10:42,159 --> 01:10:43,994
Не бійся. Цього разу вийде.
1054
01:10:44,161 --> 01:10:45,954
Що ти... Стій, чекай, ні. Стій.
1055
01:10:46,121 --> 01:10:48,624
- Стій! Ні!
- Я все владнаю, хлопці.
1056
01:10:54,004 --> 01:10:56,006
Я зможу. Я впораюся!
1057
01:11:00,427 --> 01:11:01,637
Скотте, де ти?
1058
01:11:02,221 --> 01:11:03,222
Скотте!
1059
01:11:06,683 --> 01:11:08,268
Де ти, Скотте?
1060
01:11:09,603 --> 01:11:11,438
- Не можу дихати.
- Ой, моя шия.
1061
01:11:13,023 --> 01:11:14,149
Не бийся ногами!
1062
01:11:16,818 --> 01:11:18,403
- Спина!
- Ми всі помремо!
1063
01:11:19,571 --> 01:11:20,572
Тату.
1064
01:11:23,408 --> 01:11:24,660
Повернися.
1065
01:11:25,410 --> 01:11:26,578
Тату...
1066
01:11:27,371 --> 01:11:28,789
якщо ти мене чуєш...
1067
01:11:29,373 --> 01:11:31,875
повернися. Просто повертайся.
1068
01:11:32,918 --> 01:11:34,461
- Не здавайся.
- Ну ж бо.
1069
01:11:35,337 --> 01:11:37,256
- Тату, повернися ще раз.
- Давай.
1070
01:11:37,422 --> 01:11:39,007
- Ми потрібні їй.
- Прошу.
1071
01:11:39,174 --> 01:11:42,344
Так, давай. Ми потрібні їй.
Зробімо це разом.
1072
01:11:42,511 --> 01:11:44,596
- Підсадіть його.
- Хапай його!
1073
01:11:44,763 --> 01:11:45,973
Уперед.
1074
01:11:47,224 --> 01:11:49,226
- Нумо, піднімайте його!
- Так!
1075
01:11:49,393 --> 01:11:51,603
- Я тримаю! Давай.
- Нумо. Ось так.
1076
01:11:51,770 --> 01:11:53,605
- Лізь!
- Підсадіть його!
1077
01:11:55,816 --> 01:11:58,318
Ми робимо це для Кессі! Хлопці, нумо!
1078
01:11:58,485 --> 01:12:00,195
Усі разом!
1079
01:12:00,362 --> 01:12:01,405
Що ти робиш?
1080
01:12:02,155 --> 01:12:03,699
Як ти таке робиш?
1081
01:12:03,866 --> 01:12:04,867
Я скажу, як.
1082
01:12:06,451 --> 01:12:08,120
Усі ми хочемо того самого.
1083
01:12:10,038 --> 01:12:11,748
І я йду, Кессі.
1084
01:12:20,382 --> 01:12:21,758
Іди до неї, друже.
1085
01:12:27,139 --> 01:12:28,682
Народ, давайте разом!
1086
01:12:31,059 --> 01:12:32,311
Ось так!
1087
01:12:40,277 --> 01:12:41,278
Давай, ближче.
1088
01:12:41,445 --> 01:12:42,321
Підсадіть його!
1089
01:12:42,487 --> 01:12:44,156
Тримайтеся, народ.
1090
01:12:45,449 --> 01:12:46,992
Обережно. Вирівняйся.
1091
01:12:50,037 --> 01:12:51,830
Стій рівненько. Ось так.
1092
01:12:51,997 --> 01:12:52,998
Уперед.
1093
01:12:59,379 --> 01:13:00,380
Що?
1094
01:13:03,926 --> 01:13:05,552
- О ні.
- Що таке? Вийшло?
1095
01:13:05,719 --> 01:13:07,429
Вибач, друже!
1096
01:13:07,596 --> 01:13:09,348
- Ні-ні-ні.
- Ні-ні-ні.
1097
01:13:19,441 --> 01:13:21,443
Хоуп, ти справжня?
1098
01:13:21,985 --> 01:13:23,278
Я справжня.
1099
01:13:23,904 --> 01:13:24,905
Тоді зробімо це.
1100
01:13:29,910 --> 01:13:31,203
Готовий?
1101
01:13:31,370 --> 01:13:32,371
Готовий.
1102
01:14:18,417 --> 01:14:19,459
Ходімо.
1103
01:14:19,626 --> 01:14:20,711
Заберемо цю штуку.
1104
01:14:20,878 --> 01:14:21,712
Ні. Чекай.
1105
01:14:21,879 --> 01:14:22,963
У нього Кессі.
1106
01:14:23,505 --> 01:14:24,756
- Що?
- Скотте.
1107
01:14:25,299 --> 01:14:27,384
- Дженет.
- Дай це мені.
1108
01:14:27,551 --> 01:14:28,427
- Їдьмо.
- Ні.
1109
01:14:28,594 --> 01:14:29,803
У нього Кессі.
1110
01:14:30,179 --> 01:14:32,639
Ми врятуємо її. Я обіцяю, врятуємо,
1111
01:14:34,141 --> 01:14:36,018
але не можна давати це йому.
1112
01:14:36,435 --> 01:14:37,644
Я б їй не вірив.
1113
01:14:41,565 --> 01:14:43,358
Дженет уміє...
1114
01:14:46,445 --> 01:14:47,863
передумувати.
1115
01:14:54,703 --> 01:14:57,206
Привіт, золотце.
1116
01:15:03,378 --> 01:15:04,463
То
1117
01:15:08,258 --> 01:15:09,885
що ти обираєш, Скотте?
1118
01:15:13,472 --> 01:15:15,724
Ну і ну.
1119
01:15:16,892 --> 01:15:19,728
Та це ж мій старий наставник.
1120
01:15:24,274 --> 01:15:25,108
Привіт, Хенку.
1121
01:15:28,695 --> 01:15:29,696
Даррене?
1122
01:15:30,364 --> 01:15:32,783
Не чекав побачити протеже через стільки...
1123
01:15:32,950 --> 01:15:34,660
Здуріти, Даррене.
1124
01:15:35,619 --> 01:15:36,954
Що з тобою сталося?
1125
01:15:37,120 --> 01:15:39,581
Я суперзброя!
1126
01:15:50,217 --> 01:15:51,844
Мені треба це взяти?
1127
01:15:52,302 --> 01:15:53,470
Де моя донька?
1128
01:15:55,556 --> 01:15:56,557
Скотте.
1129
01:15:57,891 --> 01:15:58,892
Не треба.
1130
01:15:59,810 --> 01:16:02,020
Ми домовлялися.
1131
01:16:02,646 --> 01:16:04,022
Вона проживе і без тебе.
1132
01:16:29,548 --> 01:16:31,175
Бувай, Хенку.
1133
01:16:38,724 --> 01:16:39,725
Генрі.
1134
01:16:46,899 --> 01:16:49,193
Ти кинула мене тут помирати.
1135
01:16:53,363 --> 01:16:54,823
Подивимося, що в них вийде.
1136
01:17:55,634 --> 01:17:57,094
Що ти побачила?
1137
01:18:05,853 --> 01:18:09,189
Минулого разу
ми так і не змогли поговорити.
1138
01:18:11,191 --> 01:18:12,317
Але мені було цікаво.
1139
01:18:16,113 --> 01:18:18,031
Торкнувшись мого розуму,
1140
01:18:29,501 --> 01:18:31,211
що ти побачила?
1141
01:18:32,045 --> 01:18:33,297
Монстра,
1142
01:18:34,756 --> 01:18:36,216
який вважає себе богом.
1143
01:18:36,633 --> 01:18:39,052
Коли бачиш час так, як я,
1144
01:18:39,219 --> 01:18:41,138
відводити погляд - не варіант.
1145
01:18:41,305 --> 01:18:44,016
І ти єдиний, хто це бачить?
1146
01:18:44,183 --> 01:18:48,896
Я єдиний, хто бачить, що час зламаний.
1147
01:18:49,188 --> 01:18:50,355
І хто його зламав?
1148
01:18:52,858 --> 01:18:54,026
Я.
1149
01:18:55,235 --> 01:18:58,238
Кожна версія мене.
1150
01:18:59,406 --> 01:19:00,866
Варіанти мене.
1151
01:19:01,575 --> 01:19:02,951
По всьому Мультивсесвіту.
1152
01:19:05,245 --> 01:19:08,457
Гралися часом, як діти.
1153
01:19:10,834 --> 01:19:13,879
Але я бачив, чим це скінчиться.
1154
01:19:15,172 --> 01:19:17,174
Я бачив, як їхній хаос
1155
01:19:17,966 --> 01:19:20,928
шириться реальностями.
1156
01:19:22,095 --> 01:19:24,348
Всесвіти стикаються.
1157
01:19:25,807 --> 01:19:27,059
Безкінечні вторгнення.
1158
01:19:28,393 --> 01:19:30,354
Я бачив Мультивсесвіт.
1159
01:19:31,522 --> 01:19:32,940
І він помирав.
1160
01:19:34,650 --> 01:19:35,984
Усе через них.
1161
01:19:37,486 --> 01:19:39,321
Тож я взяв контроль на себе.
1162
01:19:40,030 --> 01:19:41,865
Тобто розв'язав війну.
1163
01:19:42,699 --> 01:19:45,953
І тепер хочеш стерти всі всесвіти,
які тобі загрожують.
1164
01:19:47,079 --> 01:19:48,705
Так роблять монстри.
1165
01:19:48,872 --> 01:19:51,708
Так роблять завойовники.
1166
01:19:52,125 --> 01:19:54,962
Вони спалюють зламаний світ.
1167
01:19:55,963 --> 01:19:58,757
І створюють новий.
1168
01:19:58,924 --> 01:20:01,802
Не хочеш ти рятувати нікого й нічого.
1169
01:20:03,929 --> 01:20:06,265
Ти просто хочеш помсти, бо вони перемогли.
1170
01:20:07,182 --> 01:20:08,141
Бо ти програв.
1171
01:20:08,517 --> 01:20:10,352
Я програв.
1172
01:20:12,020 --> 01:20:16,149
Ти не уявляєш, що я втратив.
1173
01:20:17,693 --> 01:20:21,572
І я випалю їх із часу за те,
1174
01:20:21,738 --> 01:20:23,156
що вони зробили зі мною.
1175
01:20:24,116 --> 01:20:28,078
Ти стиратимеш цілі часові лінії.
1176
01:20:28,787 --> 01:20:31,915
Убиватимеш трильйони людей.
1177
01:20:33,333 --> 01:20:35,836
Шкода, що це не має значення, Дженет.
1178
01:20:57,816 --> 01:20:59,276
Боже. Що я роблю?
1179
01:21:10,078 --> 01:21:11,246
Що?
1180
01:21:15,459 --> 01:21:16,376
Хенку!
1181
01:21:20,088 --> 01:21:21,381
Це твої мурахи?
1182
01:21:22,049 --> 01:21:23,133
З мурашиної ферми?
1183
01:21:23,300 --> 01:21:25,177
Так, Скотте, це мої мурахи.
1184
01:21:25,552 --> 01:21:26,970
Як ти їх тут знайшов?
1185
01:21:28,555 --> 01:21:31,141
Я чув дивні сигнали з часу нашої аварії.
1186
01:21:33,310 --> 01:21:35,938
Спершу думав, може, якась поломка.
1187
01:21:36,104 --> 01:21:37,689
Якісь перешкоди.
1188
01:21:37,856 --> 01:21:39,733
Що це таке?
1189
01:21:39,900 --> 01:21:41,026
Але ж ні.
1190
01:21:42,402 --> 01:21:43,612
Це були мурахи.
1191
01:21:45,572 --> 01:21:48,450
Вони весь цей час хотіли
встановити зв'язок.
1192
01:21:49,910 --> 01:21:53,372
Виявилося, вони пройшли
крізь якесь розширення часу.
1193
01:21:53,956 --> 01:21:56,750
Прожили тисячі років за один день,
1194
01:21:57,334 --> 01:22:00,337
розширили свої знання, свою науку,
1195
01:22:00,629 --> 01:22:03,507
стали розвинутішими, ніж я міг уявити.
1196
01:22:03,841 --> 01:22:05,259
Це не я їх знайшов.
1197
01:22:06,134 --> 01:22:07,386
Це вони знайшли мене.
1198
01:22:09,471 --> 01:22:11,098
Я ж казав, вони розумні.
1199
01:22:13,559 --> 01:22:18,564
Вони вже створили щось на кшталт
технократичної цивілізації типу два.
1200
01:22:18,856 --> 01:22:21,733
Я знаю, що соціалізм - неоднозначне слово,
1201
01:22:21,900 --> 01:22:24,778
- але можна багато навчитися в цих...
- Тату.
1202
01:22:25,863 --> 01:22:27,155
Так, це мої мурахи.
1203
01:22:27,906 --> 01:22:29,908
А мурахи не здаються.
1204
01:22:30,075 --> 01:22:31,326
Мені чхати, хто це.
1205
01:22:31,493 --> 01:22:32,703
Чхати, що він зробить.
1206
01:22:32,870 --> 01:22:33,912
Я витягну Кессі.
1207
01:22:34,246 --> 01:22:36,498
Як нам покращити шанси здолати Канґа?
1208
01:22:39,626 --> 01:22:41,044
У нас є ідеї.
1209
01:22:41,211 --> 01:22:42,212
Що ви задумали?
1210
01:22:42,379 --> 01:22:45,382
Як сказав колись один великий письменник:
1211
01:22:46,341 --> 01:22:48,594
"Вам завжди є куди рости".
1212
01:22:50,971 --> 01:22:52,055
Ти читав мою книгу?
1213
01:22:52,764 --> 01:22:56,143
Кожне бісове слово.
1214
01:22:58,770 --> 01:23:00,147
Берімося до роботи.
1215
01:23:13,076 --> 01:23:14,912
Привіт! Вибач.
1216
01:23:15,078 --> 01:23:16,914
Мабуть, налякала тебе.
1217
01:23:17,080 --> 01:23:18,373
Що ти тут робиш?
1218
01:23:19,082 --> 01:23:20,250
Рятую вас.
1219
01:23:20,626 --> 01:23:21,627
Як?
1220
01:23:23,212 --> 01:23:24,838
Це слушне питання.
1221
01:23:25,464 --> 01:23:28,133
У цієї штуки є щось типу ключа?
1222
01:23:28,300 --> 01:23:30,302
Чи картки? Як від номера?
1223
01:23:30,469 --> 01:23:31,678
Розумієш, як...
1224
01:23:33,639 --> 01:23:34,640
Дідько!
1225
01:23:42,356 --> 01:23:43,357
Стрибок і удар.
1226
01:23:52,366 --> 01:23:53,408
Дженторо.
1227
01:23:54,826 --> 01:23:56,620
Через мене поранили твоїх людей.
1228
01:23:58,330 --> 01:23:59,331
Чим допомогти?
1229
01:24:04,503 --> 01:24:05,546
Ого.
1230
01:24:05,712 --> 01:24:06,880
Дамо їм здачі.
1231
01:24:08,090 --> 01:24:09,299
Чорт, яка ти крута.
1232
01:24:10,217 --> 01:24:11,176
Маєш план?
1233
01:24:11,343 --> 01:24:12,594
Звільнити тебе.
1234
01:24:13,720 --> 01:24:14,805
А ти маєш план?
1235
01:24:14,972 --> 01:24:17,015
Треба сказати всім, хто може битися.
1236
01:24:17,683 --> 01:24:19,351
Тоді звільнити наших з камер
1237
01:24:19,518 --> 01:24:20,769
і почати контрнаступ.
1238
01:24:20,936 --> 01:24:23,105
Так, план є. А як усім сказати?
1239
01:24:23,272 --> 01:24:24,231
За мною.
1240
01:24:24,398 --> 01:24:25,899
Іду. Чудово.
1241
01:24:30,279 --> 01:24:33,156
Я створив тут унизу імперію, Дженет.
1242
01:24:35,617 --> 01:24:37,160
І я заберу її з собою.
1243
01:24:53,302 --> 01:24:56,054
Треба було мене випустити,
коли мала нагоду.
1244
01:25:05,314 --> 01:25:08,442
Історія не написана.
1245
01:25:10,444 --> 01:25:11,695
Її виковують.
1246
01:25:12,487 --> 01:25:14,323
Сьогодні ми підносимося.
1247
01:25:15,199 --> 01:25:20,204
З цієї фортеці я мститимуся тим,
хто мене вигнав.
1248
01:25:21,663 --> 01:25:25,042
Сьогодні ми завоюємо вічність.
1249
01:25:25,834 --> 01:25:28,003
І династія Канґа буде...
1250
01:25:31,965 --> 01:25:33,634
Алло? Працює?
1251
01:25:34,218 --> 01:25:35,219
Кессі?
1252
01:25:35,385 --> 01:25:37,262
Я не знаю, чи працює.
1253
01:25:38,639 --> 01:25:40,140
Гаразд. Схоже, ми в етері.
1254
01:25:40,307 --> 01:25:41,725
Я їх затримаю. Повідомляй.
1255
01:25:41,892 --> 01:25:43,560
Повідомляти ж ніби мала ти.
1256
01:25:45,229 --> 01:25:46,063
Негайно!
1257
01:25:47,564 --> 01:25:49,733
Ми всередині. Ми проникли у вежу.
1258
01:25:49,900 --> 01:25:50,901
І я з Дженторою.
1259
01:25:51,068 --> 01:25:52,486
Його можна здолати.
1260
01:25:58,700 --> 01:26:00,661
Знаю, вам може здаватися,
1261
01:26:00,827 --> 01:26:02,204
що вже надто пізно,
1262
01:26:03,830 --> 01:26:05,916
що ми постійно програємо.
1263
01:26:06,458 --> 01:26:08,043
Але сім'я, яку я втратила,
1264
01:26:08,669 --> 01:26:10,295
вчила мене боротися далі.
1265
01:26:10,462 --> 01:26:12,339
І будь вони тут, вони боролися б.
1266
01:26:13,173 --> 01:26:15,175
Треба не забувати про менших.
1267
01:26:15,717 --> 01:26:17,135
Це мене тато навчив.
1268
01:26:17,594 --> 01:26:19,346
Коли треба було допомогти,
1269
01:26:19,930 --> 01:26:21,765
він не відвертався.
1270
01:26:22,266 --> 01:26:23,475
Так зробимо і ми.
1271
01:26:25,811 --> 01:26:26,770
Треба йти!
1272
01:26:26,937 --> 01:26:29,273
Приходьте у вежу! Бийтеся!
1273
01:26:29,439 --> 01:26:31,817
Я знаю, що ви чекали. Час завдати удару.
1274
01:26:31,984 --> 01:26:34,152
Він знає, що всіх нас не здолати.
1275
01:26:34,319 --> 01:26:35,445
Приходьте у...
1276
01:26:35,612 --> 01:26:36,613
Кессі.
1277
01:26:36,780 --> 01:26:38,740
Я знайшла сигнал. Мама теж буде.
1278
01:26:38,907 --> 01:26:40,534
- Їдьмо.
- Я поведу.
1279
01:26:46,623 --> 01:26:48,000
Знайди дочку Ленґа.
1280
01:26:51,336 --> 01:26:52,379
Убий її.
1281
01:27:11,481 --> 01:27:12,524
Ходімо!
1282
01:27:13,108 --> 01:27:14,359
Хочете битися - за мною!
1283
01:27:19,198 --> 01:27:20,407
Усе скінчено, Кессі.
1284
01:27:20,824 --> 01:27:22,534
Звільни інших. Іди!
1285
01:27:30,667 --> 01:27:31,752
Він нас побачить.
1286
01:27:31,919 --> 01:27:33,962
Так. Я простежу, щоб побачив.
1287
01:27:34,880 --> 01:27:36,048
Починайте запуск.
1288
01:28:28,392 --> 01:28:30,227
Твого тата тут нема, Кессі,
1289
01:28:30,394 --> 01:28:32,396
але, гадаю, ти не надто здивована.
1290
01:28:55,836 --> 01:28:57,045
Канґу!
1291
01:28:58,213 --> 01:29:00,048
Ми ж домовлялися.
1292
01:29:02,176 --> 01:29:04,469
Ти викрав мою доньку!
1293
01:29:06,889 --> 01:29:08,265
Здуріти можна.
1294
01:29:08,932 --> 01:29:10,100
Який великий.
1295
01:29:18,859 --> 01:29:20,485
Ти збрехав мені!
1296
01:29:21,778 --> 01:29:23,906
Дав слово - тримай його.
1297
01:29:24,698 --> 01:29:27,868
Без цього ми ніщо!
1298
01:29:28,660 --> 01:29:29,661
Убити його.
1299
01:29:29,828 --> 01:29:30,704
Так, сер.
1300
01:29:37,461 --> 01:29:38,837
Продовжуй. Я займуся ними.
1301
01:29:40,756 --> 01:29:42,090
Так, давай!
1302
01:29:56,605 --> 01:29:57,814
Їх так багато!
1303
01:29:57,981 --> 01:30:00,234
Скотте! Я їх не втримаю!
1304
01:30:11,328 --> 01:30:12,371
Вони прибули.
1305
01:30:14,122 --> 01:30:16,124
Молодець, Кессі!
1306
01:30:18,544 --> 01:30:19,628
Так!
1307
01:30:19,962 --> 01:30:22,381
Ну ж бо! Уперед!
1308
01:30:27,386 --> 01:30:29,263
Революція!
1309
01:30:42,442 --> 01:30:44,486
Спалімо це все.
1310
01:30:44,653 --> 01:30:45,863
До бою!
1311
01:31:03,088 --> 01:31:04,965
В укриття! На землю!
1312
01:31:13,640 --> 01:31:15,142
Який код моста?
1313
01:31:15,684 --> 01:31:16,810
Я краще здохну.
1314
01:31:17,436 --> 01:31:18,645
1-8-1-4-7.
1315
01:31:19,104 --> 01:31:19,980
Прокляття!
1316
01:31:35,412 --> 01:31:36,580
Тобі це знадобиться.
1317
01:31:39,041 --> 01:31:39,791
Привіт.
1318
01:31:40,709 --> 01:31:41,668
Це наш дім!
1319
01:31:42,669 --> 01:31:44,046
Повернімо його собі!
1320
01:31:48,550 --> 01:31:49,551
Ні!
1321
01:31:56,850 --> 01:31:58,810
У мені є дірки.
1322
01:32:00,604 --> 01:32:03,232
У мені є дірки!
1323
01:32:09,905 --> 01:32:11,240
Не знав, що він так уміє.
1324
01:32:20,958 --> 01:32:21,959
Канґу!
1325
01:32:22,543 --> 01:32:23,836
Де вона?
1326
01:32:24,503 --> 01:32:25,754
Запускай негайно!
1327
01:32:37,015 --> 01:32:38,517
Що це таке?
1328
01:32:38,892 --> 01:32:40,352
Він тікає.
1329
01:32:40,727 --> 01:32:41,937
Нікуди він не втече.
1330
01:32:49,611 --> 01:32:51,154
Не пускайте його до кілець.
1331
01:33:30,402 --> 01:33:31,486
Тату!
1332
01:33:34,281 --> 01:33:35,616
Тату, я йду!
1333
01:33:47,169 --> 01:33:48,170
Тату!
1334
01:33:56,512 --> 01:33:58,013
Уже нема куди тікати.
1335
01:34:06,980 --> 01:34:08,106
Прошу, хай спрацює.
1336
01:34:26,542 --> 01:34:28,043
Гей, куди це ти?
1337
01:34:28,210 --> 01:34:29,169
Давай битися.
1338
01:34:29,545 --> 01:34:31,296
Думаєш, уже все? Ану підходь!
1339
01:34:31,463 --> 01:34:33,048
Даррене, годі вже
1340
01:34:33,465 --> 01:34:35,843
намагатися бути оцим, що воно там таке.
1341
01:34:36,635 --> 01:34:38,136
Я не знаю, ким бути.
1342
01:34:40,222 --> 01:34:41,723
Скажи, ким мені бути.
1343
01:34:42,015 --> 01:34:44,184
Я не знаю. Просто не будь покидьком.
1344
01:34:44,893 --> 01:34:46,353
Уже пізно.
1345
01:34:46,895 --> 01:34:48,105
Поглянь на мене.
1346
01:34:49,690 --> 01:34:51,233
Я такий покидьок.
1347
01:34:51,650 --> 01:34:54,069
Перестати бути покидьком ніколи не пізно.
1348
01:34:59,783 --> 01:35:00,951
Ми маємо його зупинити.
1349
01:35:02,786 --> 01:35:04,162
У мене є ідея.
1350
01:35:06,874 --> 01:35:07,708
Готовий?
1351
01:35:07,875 --> 01:35:09,042
Мабуть, ні.
1352
01:35:11,837 --> 01:35:14,298
Один, два, три. Давай!
1353
01:35:37,321 --> 01:35:38,655
Тату!
1354
01:35:38,947 --> 01:35:39,907
Тату!
1355
01:35:40,741 --> 01:35:41,742
Кессі?
1356
01:35:43,744 --> 01:35:44,620
Ти велетенська!
1357
01:35:44,786 --> 01:35:46,413
Я велетенська.
1358
01:35:50,834 --> 01:35:52,419
Я люблю тебе, маленька.
1359
01:35:52,586 --> 01:35:53,921
А я тебе.
1360
01:35:54,296 --> 01:35:55,881
Я так тобою пишаюся.
1361
01:35:56,632 --> 01:35:58,675
Я наче Ґодзіллу обнімаю.
1362
01:35:58,842 --> 01:36:01,428
Знаю. Такі круті відчуття.
1363
01:36:01,720 --> 01:36:03,388
Знаю, скажи?
1364
01:36:04,139 --> 01:36:05,265
Я така голодна.
1365
01:36:05,432 --> 01:36:06,433
Так, буває.
1366
01:36:06,600 --> 01:36:08,769
- Я б зараз усе з'їла.
- Усе. Знаю.
1367
01:36:09,311 --> 01:36:11,647
- Але страшенно кортить лайму.
- Правда?
1368
01:36:11,813 --> 01:36:13,857
- Цитрусових. Знаю.
- Цитрус.
1369
01:36:14,024 --> 01:36:15,025
Це...
1370
01:36:25,869 --> 01:36:27,329
Захоплюйте вежу!
1371
01:36:58,944 --> 01:37:00,195
Усе скінчено.
1372
01:37:02,114 --> 01:37:04,116
Ти все ніяк не збагнеш.
1373
01:37:06,118 --> 01:37:08,996
Ніколи й нічого не скінчено.
1374
01:38:25,739 --> 01:38:27,491
- Треба йти, негайно.
- Ні.
1375
01:38:27,658 --> 01:38:28,659
- Ходімо.
- Ні!
1376
01:38:28,825 --> 01:38:29,910
Знаю, але треба йти.
1377
01:38:30,077 --> 01:38:31,453
- Ні!
- Ходімо.
1378
01:39:21,712 --> 01:39:22,921
Сучий ти...
1379
01:39:26,008 --> 01:39:27,509
- Боже.
- Скотте.
1380
01:39:27,801 --> 01:39:28,802
Вставай.
1381
01:39:33,557 --> 01:39:36,185
Думаєте, мені це в новинку?
1382
01:39:37,519 --> 01:39:42,232
Знаєте, скільки повстань я задушив?
1383
01:39:43,942 --> 01:39:45,402
Ні.
1384
01:39:45,569 --> 01:39:49,072
Скільки світів завоював?
1385
01:39:49,948 --> 01:39:52,159
Скількох Месників я вбив?
1386
01:39:52,326 --> 01:39:54,870
І ви думаєте, що можете мене здолати?
1387
01:39:55,037 --> 01:39:56,663
Я Канґ!
1388
01:39:56,830 --> 01:39:57,748
А ви...
1389
01:39:58,790 --> 01:40:01,043
Ви говорите з мурахами.
1390
01:41:20,914 --> 01:41:23,458
Мене звати Даррен,
1391
01:41:23,625 --> 01:41:28,130
і я - не покидьок!
1392
01:41:49,651 --> 01:41:50,903
Вибачте, я спізнився.
1393
01:41:53,197 --> 01:41:54,448
Багато мурах.
1394
01:41:55,866 --> 01:41:56,867
Це ти постарався?
1395
01:41:58,994 --> 01:42:00,454
Твоя правда, Кессі.
1396
01:42:01,747 --> 01:42:02,748
Даррене.
1397
01:42:04,541 --> 01:42:05,542
Ти цілий?
1398
01:42:08,295 --> 01:42:09,546
Напевно, ні.
1399
01:42:10,881 --> 01:42:12,549
- Даррене?
- Привіт, Хоуп.
1400
01:42:13,509 --> 01:42:15,010
У тебе нова зачіска.
1401
01:42:17,721 --> 01:42:19,598
Що в біса сталося?
1402
01:42:20,349 --> 01:42:21,183
Так. Ні...
1403
01:42:21,725 --> 01:42:23,185
Багато чого. Потім розкажу.
1404
01:42:23,977 --> 01:42:24,978
Це було...
1405
01:42:25,521 --> 01:42:26,939
Не знаю, що й сказати.
1406
01:42:27,523 --> 01:42:28,815
Дякую, Скотте.
1407
01:42:29,441 --> 01:42:32,653
Ти завжди був мені за брата.
1408
01:42:34,780 --> 01:42:35,781
Правда?
1409
01:42:43,664 --> 01:42:44,748
Це правда.
1410
01:42:58,887 --> 01:43:00,556
Принаймні я помер...
1411
01:43:02,099 --> 01:43:03,642
Месником.
1412
01:43:06,895 --> 01:43:07,938
Так.
1413
01:43:08,981 --> 01:43:09,857
- Дійсно.
- Ага.
1414
01:43:10,732 --> 01:43:11,733
Ти один із нас.
1415
01:43:28,333 --> 01:43:29,960
Сьогодні багато чого сталося.
1416
01:43:30,752 --> 01:43:31,879
- Генрі?
- Дженет?
1417
01:43:32,045 --> 01:43:33,881
- Мамо, де ти?
- Я у вежі.
1418
01:43:34,047 --> 01:43:36,049
Схоже, я маю один шанс нас повернути.
1419
01:43:36,216 --> 01:43:38,010
Але часу обмаль.
1420
01:43:38,218 --> 01:43:39,845
Якщо ми хочемо додому,
1421
01:43:42,306 --> 01:43:43,724
треба рушати.
1422
01:43:44,349 --> 01:43:45,350
Ми тут закінчимо.
1423
01:43:47,644 --> 01:43:48,687
Дякуємо.
1424
01:43:49,771 --> 01:43:50,647
Дякую.
1425
01:43:52,733 --> 01:43:54,276
Давайте! Їдьмо!
1426
01:43:54,443 --> 01:43:55,652
Гаразд. Щасти вам.
1427
01:43:56,028 --> 01:43:57,070
Удачі. Ходімо.
1428
01:44:27,768 --> 01:44:28,769
Дякую, друже.
1429
01:44:31,104 --> 01:44:32,105
Ти зробила це.
1430
01:44:35,901 --> 01:44:37,027
Повертаймося додому.
1431
01:44:58,882 --> 01:44:59,883
Де Скотт?
1432
01:45:00,050 --> 01:45:01,593
Він був у мене за спиною.
1433
01:45:44,678 --> 01:45:46,263
Треба було відвернутися.
1434
01:45:46,430 --> 01:45:49,099
Так, що ж, я ніколи цього не вмів.
1435
01:45:57,065 --> 01:45:58,525
І ти не вийдеш.
1436
01:46:09,119 --> 01:46:10,537
Я хочу, щоб ти пам'ятав.
1437
01:46:12,039 --> 01:46:13,582
Ти міг би повернутися додому.
1438
01:46:28,722 --> 01:46:30,766
Міг би знову побачити дочку.
1439
01:46:44,530 --> 01:46:45,948
Але думав, що переможеш.
1440
01:46:59,336 --> 01:47:00,838
Мені не треба перемагати.
1441
01:47:02,339 --> 01:47:04,258
Досить, щоб ми обоє програли.
1442
01:47:55,350 --> 01:47:56,727
Тату!
1443
01:48:03,859 --> 01:48:04,860
Де... Де...
1444
01:48:05,152 --> 01:48:06,236
Де вона? Вона...
1445
01:48:06,403 --> 01:48:07,905
- Ні, вона жива.
- Де вона?
1446
01:48:08,071 --> 01:48:09,448
Вона в нормі. Жива.
1447
01:48:09,865 --> 01:48:11,325
- Усі вони.
- Вона в безпеці?
1448
01:48:11,491 --> 01:48:12,492
Ти зробив це.
1449
01:48:12,659 --> 01:48:13,660
Ти зміг.
1450
01:48:17,080 --> 01:48:18,999
- Пробач.
- Ні-ні-ні.
1451
01:48:19,166 --> 01:48:20,584
Не відпускай мене.
1452
01:48:21,210 --> 01:48:22,377
Не відпускай.
1453
01:48:22,544 --> 01:48:23,795
Ніколи не відпускай.
1454
01:48:25,422 --> 01:48:26,757
Я тримаю тебе.
1455
01:48:29,551 --> 01:48:30,719
Ти повернулася.
1456
01:48:41,104 --> 01:48:42,397
Я кохаю тебе, Хоуп.
1457
01:48:45,067 --> 01:48:46,401
Я кохаю тебе, Скотте.
1458
01:50:00,267 --> 01:50:01,602
Рушаймо додому.
1459
01:50:04,271 --> 01:50:05,480
Удома добре.
1460
01:50:13,906 --> 01:50:15,574
Моє життя якесь нелогічне.
1461
01:50:15,741 --> 01:50:18,076
Колись я постійно ставив собі ці питання.
1462
01:50:18,243 --> 01:50:20,954
"Скотте, ти з сім'єю
щойно врятував квантовий вимір
1463
01:50:21,121 --> 01:50:22,998
і випив чувака без дірок.
1464
01:50:23,165 --> 01:50:25,417
Чому з тобою вічно таке трапляється?
1465
01:50:25,584 --> 01:50:27,085
Маячня".
1466
01:50:27,252 --> 01:50:28,587
Але знаєте що?
1467
01:50:28,754 --> 01:50:30,756
Хто сказав, що життя логічне?
1468
01:50:35,093 --> 01:50:36,094
Рубіне!
1469
01:50:36,261 --> 01:50:37,471
Ти комаха!
1470
01:50:38,722 --> 01:50:41,225
Я помилявся. Так. Ти - та інша комаха.
1471
01:50:41,391 --> 01:50:42,684
Ти людина-комаха.
1472
01:50:42,851 --> 01:50:45,437
Ти збільшуєшся і зменшуєшся, як комаха!
1473
01:50:46,104 --> 01:50:48,732
Твоя правда. Я такий.
Лише каву, будь ласка.
1474
01:50:48,899 --> 01:50:49,900
Дванадцять доларів.
1475
01:50:51,735 --> 01:50:52,778
Дванадцять!
1476
01:50:52,945 --> 01:50:55,489
Колись я думав,
чи скінчився цей розділ у житті,
1477
01:50:55,656 --> 01:50:58,825
але як нагадала Кессі:
"Завжди є кому допомагати".
1478
01:50:59,618 --> 01:51:01,995
Я вже не печу торти, але зробив виняток.
1479
01:51:02,162 --> 01:51:03,747
З Днем нароДЗення, Кессі!
1480
01:51:04,456 --> 01:51:05,457
Ух ти.
1481
01:51:06,166 --> 01:51:07,459
Це ти сам спік?
1482
01:51:07,626 --> 01:51:10,045
- Так! Зазвичай не печу.
- Я знаю.
1483
01:51:10,212 --> 01:51:12,005
Мій попередній торт був у 1997 році.
1484
01:51:12,172 --> 01:51:13,382
Ти справжній митець.
1485
01:51:13,549 --> 01:51:15,509
Пригода вийшла шаленою.
1486
01:51:15,676 --> 01:51:18,095
Одного дня звільнили з "Баскін-Роббінса",
1487
01:51:18,262 --> 01:51:21,056
наступного долаю космічного короля,
що мандрує в часі.
1488
01:51:22,140 --> 01:51:24,101
Ми ж його здолали, так?
1489
01:51:25,561 --> 01:51:26,770
Усе було саме так.
1490
01:51:26,937 --> 01:51:29,106
Він виходив, але не вийшов.
1491
01:51:30,566 --> 01:51:31,650
Здається.
1492
01:51:33,151 --> 01:51:35,737
Але ще він казав,
що станеться щось погане,
1493
01:51:36,154 --> 01:51:39,241
і що всі помруть, якщо він не вийде.
1494
01:51:39,408 --> 01:51:42,035
Чекай. Це я що, щойно усіх убив?
1495
01:51:42,744 --> 01:51:44,788
Усі помруть через мене?
1496
01:51:44,955 --> 01:51:46,081
Господи.
1497
01:51:47,207 --> 01:51:48,667
Боже... Що я наробив?
1498
01:51:50,878 --> 01:51:52,254
Що я накоїв?
1499
01:51:55,757 --> 01:51:57,843
Знаєш що? Напевно, все нормально.
1500
01:51:58,385 --> 01:52:00,470
Я ж кажу, життя нелогічне,
1501
01:52:00,637 --> 01:52:03,765
тож, може, годі ставити
стільки запитань, Скотте.
1502
01:52:03,932 --> 01:52:05,392
Не накручуйся.
1503
01:52:07,895 --> 01:52:09,688
Сюрприз!
1504
01:52:09,855 --> 01:52:13,984
З днем народження тебе
1505
01:52:15,194 --> 01:52:16,528
Нині не мій день народження.
1506
01:52:16,695 --> 01:52:19,198
Знаю. Але я кілька пропустив.
1507
01:52:21,617 --> 01:52:23,493
Усе добре. Усі ми разом.
1508
01:52:23,869 --> 01:52:25,287
Ти нічого не накоїв.
1509
01:52:25,454 --> 01:52:28,373
Усе, напевно, нормально.
1510
01:52:28,540 --> 01:52:30,876
Канґа вже нема. Це зробив ти.
1511
01:52:32,002 --> 01:52:33,754
За того типа вже не хвилюйся.
1512
01:52:33,921 --> 01:52:34,922
Дякую.
1513
01:52:38,425 --> 01:52:40,427
З фальшивим днем народження, Кессі.
1514
01:55:00,526 --> 01:55:07,533
ЛЮДИНА-МУРАХА ТА ОСА: КВАНТОМАНІЯ
1515
01:55:18,293 --> 01:55:21,880
Отже, вигнанець загинув.
1516
01:55:24,174 --> 01:55:26,093
Ти впевнений, що він загинув?
1517
01:55:26,718 --> 01:55:29,596
Якби це була неправда,
я б тебе не кликав.
1518
01:55:30,222 --> 01:55:33,350
Тебе, певно, дуже зачепило,
що його вбив не ти.
1519
01:55:33,684 --> 01:55:36,353
Жоден із нас
1520
01:55:37,187 --> 01:55:38,897
не вбив його.
1521
01:55:41,191 --> 01:55:42,568
Це зробили вони.
1522
01:55:43,443 --> 01:55:47,990
Вони починають торкатися Мультивсесвіту.
1523
01:55:48,657 --> 01:55:50,117
І якщо їм дозволити...
1524
01:55:50,576 --> 01:55:52,411
вони захоплять...
1525
01:55:53,829 --> 01:55:55,455
усе,
1526
01:55:56,373 --> 01:55:58,375
що ми створили.
1527
01:55:59,418 --> 01:56:01,962
Тому годі марнувати час.
1528
01:56:05,591 --> 01:56:06,800
Ми спізнилися.
1529
01:56:08,802 --> 01:56:11,138
Скількох ти покликав?
1530
01:56:11,471 --> 01:56:13,891
Усіх нас.
1531
02:03:27,741 --> 02:03:29,743
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова
Deluxe
1532
02:03:36,792 --> 02:03:41,797
Час - це все.
1533
02:03:47,052 --> 02:03:50,055
Він формує наше життя.
1534
02:03:51,348 --> 02:03:55,310
Та, можливо, ми можемо формувати...
1535
02:03:57,104 --> 02:03:58,188
його.
1536
02:03:59,439 --> 02:04:00,566
Це він.
1537
02:04:00,983 --> 02:04:04,278
Що? Ти ж казав,
він якась страхітлива особа.
1538
02:04:05,946 --> 02:04:07,030
Так і є.
1539
02:04:14,246 --> 02:04:18,083
Канґ повернеться