1 00:02:34,277 --> 00:02:36,279 Kakvo je ovo mesto? 2 00:02:39,428 --> 00:02:43,814 Preveo: Bambula 3 00:02:47,612 --> 00:02:49,648 SAN FRANCISKO 4 00:02:53,254 --> 00:02:56,549 Moj život zapravo nema logike. 5 00:02:56,674 --> 00:02:59,427 Postavljao sam sebi mnoga pitanja u vezi s tim. 6 00:02:59,885 --> 00:03:03,764 "Skote, ti si razvedeni bivši robijaš. Kako to da si Osvetnik?" 7 00:03:03,889 --> 00:03:07,893 "Zašto putuješ kroz vreme s Kapetanom Amerikom? To nema logike." 8 00:03:08,894 --> 00:03:10,938 Mnogo toga se promenilo u mom životu. 9 00:03:10,980 --> 00:03:13,482 Ali kuda god da odem, ljudi me pitaju isto. 10 00:03:13,691 --> 00:03:18,612 Možeš li da se slikaš s mojim psom? -"Skote, šta sada? Šta je sledeće? 11 00:03:18,738 --> 00:03:23,117 Kuda će te odvesti ova avantura?" Da to znam, to ne bi bila avantura. 12 00:03:23,284 --> 00:03:25,626 Tako je. 13 00:03:25,661 --> 00:03:29,165 Prošlo je nekoliko ludih godina. Za sve. -Ćao. Kako si? 14 00:03:29,206 --> 00:03:33,210 Sve je spremno za tebe. -Previše ste velikodušni. -Ne. 15 00:03:33,294 --> 00:03:36,964 Ne prihvatamo tvoj novac. -Još ćemo o tome? -Da. 16 00:03:38,007 --> 00:03:42,261 Rubine, najbolji si. -Hvala, Spajdermene. 17 00:03:44,055 --> 00:03:48,976 Odvojimo vreme za bitne stvari. Kao što su prijatelji. 18 00:03:49,011 --> 00:03:51,353 Prijatelje za koje niste znali ni da ih imate. 19 00:03:53,105 --> 00:03:57,276 Setite se ljudi koji su vas doveli ovde. Ne biste to mogli bez njih. 20 00:03:57,401 --> 00:04:00,488 Ja sam samo tip koji je otpušten iz Baskin-Robinsa. 21 00:04:01,238 --> 00:04:03,289 Ponekad vam se jednostavno posreći. 22 00:04:03,324 --> 00:04:05,826 Imam sreće što sam upoznao Houp Van Dajn. 23 00:04:05,868 --> 00:04:10,039 Mislim da znate ko je ona. Povratila je kompaniju svog tate. 24 00:04:10,289 --> 00:04:12,917 Sada koristi Pim čestice za globalne promene. 25 00:04:14,168 --> 00:04:16,378 Mnogi kažu da žele spasiti svet, 26 00:04:16,545 --> 00:04:22,301 ali Houp radi to svakodnevno. -Hvala. Mnogo hvala. 27 00:04:22,426 --> 00:04:28,516 Pošumljavanje. Pristupačno stanovanje. Proizvodnja hrane. Ne traći ni sekundu. 28 00:04:35,105 --> 00:04:41,028 Još ne mogu da verujem. Ništa od ovoga nije trebalo da se desi. Ali jeste. 29 00:04:41,737 --> 00:04:45,866 Ovo je prilično dobar svet. Drago mi je da smo ga spasili. 30 00:04:47,326 --> 00:04:50,120 "Da li mi nedostaje akcija? Ponekad." 31 00:04:51,163 --> 00:04:53,541 "Hoću li biti tu kad zatrebam Osvetnicima?" 32 00:04:53,582 --> 00:04:56,502 "Naravno. Nikada im ne bih okrenuo leđa." 33 00:04:57,002 --> 00:05:00,339 "Ali trenutno, jedini posao koji želim je da budem tata." 34 00:05:01,590 --> 00:05:05,803 "Volim te, Kasi. Hvala što si moj heroj." 35 00:05:06,804 --> 00:05:09,640 "I žao mi je što sam propustio nekoliko rođendana." 36 00:05:10,891 --> 00:05:15,312 "A za vas ostalu decu... savet." 37 00:05:15,479 --> 00:05:21,235 "Štitite malog čoveka. Pravite greške. Rizikujte." 38 00:05:21,360 --> 00:05:23,612 "Jer ako me je nešto život naučio..." 39 00:05:23,779 --> 00:05:27,283 "Uvek ima prostora za napredak." 40 00:05:33,539 --> 00:05:35,541 Izvinite, to je moj telefon. 41 00:05:36,875 --> 00:05:38,877 Zašto me zatvor zove? 42 00:05:39,837 --> 00:05:45,884 Leng! -Ovde sam. -Hajde. Idemo. 43 00:05:47,344 --> 00:05:49,346 Hajde. 44 00:05:52,433 --> 00:05:56,937 Ćao. Je li ona dobro? Jesi li čula nešto? -Još ne. Ne. 45 00:05:57,062 --> 00:06:01,608 Ćao, Houp. Ćao, tata. -Kasi. Šta se desilo? -Potpiši ovde. 46 00:06:01,734 --> 00:06:04,528 Znaš, samo zatvorske stvari. 47 00:06:05,362 --> 00:06:09,992 Vrati ga nazad. Znam da si to bila ti. -Siguran si? 48 00:06:10,117 --> 00:06:14,413 Bilo je teško da se vidi kroz suzavac koji ste ispalili na mirne demonstrante. 49 00:06:14,538 --> 00:06:17,499 Gde je? -Žao mi je. Mora da je ovo baš neprijatno za tebe. 50 00:06:21,670 --> 00:06:23,672 Ali našla sam ovo. 51 00:06:28,010 --> 00:06:30,429 Smanjila si policijski auto? Gde ti je bila pamet? 52 00:06:30,471 --> 00:06:32,730 Šta je trebalo da uradim? Ignorišem? 53 00:06:32,765 --> 00:06:34,892 Uklanjali su kamp za beskućnike usred noći. 54 00:06:34,933 --> 00:06:36,933 Ne kažem da... -Kuda da idu? 55 00:06:36,935 --> 00:06:39,813 Nisu oni krivi što su ostali bez domova u Blipu. -Znam to. 56 00:06:39,938 --> 00:06:42,858 Niko nema para za najam sada, ukoliko nisi bogat. 57 00:06:42,900 --> 00:06:45,736 Ne govorim ti šta da radiš. Samo kažem... -Govoriš joj. 58 00:06:45,778 --> 00:06:48,781 Govoriš mi šta da radim. -Ne, radi šta hoćeš. 59 00:06:48,906 --> 00:06:53,368 Predlažem drugi način da se to uradi. -Dobro. -Obećao sam tvojoj mami 60 00:06:53,494 --> 00:06:55,954 da ćeš koristiti to kad je jedno od nas prisutno. 61 00:06:56,038 --> 00:06:58,505 To je veoma opasna tehnologija. -Znam da je opasna. 62 00:06:58,540 --> 00:07:02,377 Šta da su ti panduri oduzeli to? Šta da si ga izgubila? -Nisam izgubila odelo. 63 00:07:02,419 --> 00:07:04,588 Imaš odelo? Stani, imaš odelo? 64 00:07:04,713 --> 00:07:08,342 Umem da se čuvam, u redu? Veruj mi. Veoma sam dobra u tome. 65 00:07:09,426 --> 00:07:11,428 Joj. 66 00:07:12,971 --> 00:07:15,933 Nisam to mislila. Izvini. -Znam. U redu je. 67 00:07:16,058 --> 00:07:21,396 Kapiram. Treba da imaš normalan život. -Tata, čovek obučen kao pčela 68 00:07:21,438 --> 00:07:24,441 pokušao je da me ubije u mojoj sobi kad sam imala šest godina. 69 00:07:24,733 --> 00:07:26,735 Nikad nisam imala normalan život. 70 00:07:27,820 --> 00:07:31,907 Šta kažeš na malo muzike? -"I tada, sve što sam mogao da pomislim bilo je, 71 00:07:32,074 --> 00:07:36,453 Kako me je Hulk pretvorio u bebu? Hoću li da budem beba zauvek?" 72 00:07:36,578 --> 00:07:39,748 Jesam li ja Hulkova beba?" -Tata, slušaš sopstvenu knjigu? 73 00:07:39,790 --> 00:07:41,792 "Ali ja sam bio spreman na sve." 74 00:07:41,834 --> 00:07:45,135 Ne, to je samo radio. -Tata, isključi ga. -Baš je uvrnuto. 75 00:07:45,170 --> 00:07:48,674 Nešto zeza ovo dugme. Neće da se isključi. -Rekla sam da ga isključiš. 76 00:07:48,715 --> 00:07:50,715 Molim? Da pojačam? Dobro. 77 00:07:50,717 --> 00:07:52,928 "Nedugo zatim, pojavio se rakun iz svemira." 78 00:07:53,136 --> 00:07:57,224 "Nije znao kako se zovem.Bio sam srećan što sam upoznao rakuna koji priča." 79 00:08:00,602 --> 00:08:04,106 Oprostite. -Hvala. 80 00:08:05,023 --> 00:08:07,025 U redu. 81 00:08:07,860 --> 00:08:11,989 Tvoja Nobelova nagrada je u pošti. -I treba. Upravo sam uštedeo 8 dolara. 82 00:08:12,698 --> 00:08:18,287 Bože, divim ti se. -Hvala. -Nedostajalo mi je ovo. 83 00:08:18,495 --> 00:08:23,250 Nema pice u kvantnom svetu? -Ne. Nema ništa. 84 00:08:23,500 --> 00:08:27,296 Mama, možeš da pričaš o tome. Ako želiš. 85 00:08:27,421 --> 00:08:30,424 Dušo, provela sam 30 godina tamo dole. 86 00:08:32,384 --> 00:08:34,386 Hoću da živim sada. 87 00:08:38,098 --> 00:08:42,811 Kasi, jesi li stekla nove prijatelje u ćuzi ovog puta? -Deko. 88 00:08:42,936 --> 00:08:47,649 "Ovog puta"? Bio je i prošli put? -Prošli put jedva da se računa. 89 00:08:48,734 --> 00:08:52,321 Nisam to znao. Zašto me nisi zvala? -Jer sam znala da ćeš ovako reagovati. 90 00:08:52,362 --> 00:08:54,406 Izvukao bih te s mravima. 91 00:08:54,448 --> 00:08:57,075 Znate šta? Porodični sastanak? Možemo li da imamo to? 92 00:08:57,117 --> 00:08:59,286 Zar to nemamo sada? -Mislim za ovo. 93 00:08:59,411 --> 00:09:01,413 To što nikome ne smeta ovo. 94 00:09:03,040 --> 00:09:08,170 Hoćeš da pomogneš. Shvatam to, Kasi. Zaista. Ali neću da traćiš svoj život. 95 00:09:08,295 --> 00:09:10,964 Barem ja i dalje pokušavam da uradim nešto sa svojim. 96 00:09:13,008 --> 00:09:17,929 Ja sam bukvalno spasio svet. -Stvarno? Nikad to nisi spomenuo. 97 00:09:17,964 --> 00:09:20,932 Narode, Skot je spasio svet. -Kako je bilo, Skote? 98 00:09:21,058 --> 00:09:23,977 Treba da napišeš knjigu o tome. -Urnebesno. 99 00:09:24,102 --> 00:09:28,148 Molim i drugi put što niste prah. -A šta sada radiš? 100 00:09:29,483 --> 00:09:33,612 Potpisuješ knjige? Zar ti nisi tip koji je provalio u Vistakorp? 101 00:09:33,695 --> 00:09:37,866 Zar nisi odleteo u Nemačku da se boriš protiv Kapetana Amerika na aerodromu? 102 00:09:37,908 --> 00:09:40,077 Da se borim uz Kapetana Ameriku na aerodromu. 103 00:09:40,827 --> 00:09:46,708 Ne bih se borio protiv njega. Nisam lud. -Ljudima i dalje treba pomoć, tata. 104 00:09:47,501 --> 00:09:50,128 Barem mi pokušavamo da uradimo nešto bitno. 105 00:09:53,632 --> 00:09:55,634 Ko to "vi"? 106 00:09:56,551 --> 00:10:00,847 Čime se vas troje bavite? -Naukom. 107 00:10:01,890 --> 00:10:08,814 S mravima. Mravljom naukom. -Ne verujem ti. 108 00:10:09,898 --> 00:10:11,900 Pokaži mu. 109 00:10:15,695 --> 00:10:18,031 Šta grade? Ti radiš ovo? 110 00:10:18,156 --> 00:10:22,994 Ne, oni su stvorili vlastitu tehnologiju. Veoma pametni mravi. 111 00:10:23,120 --> 00:10:28,041 Dok vas nije bilo pet godina, ja sam imala mnogo vremena. 112 00:10:28,208 --> 00:10:30,585 Počela sam da čitam stare dnevnike deke Henka, 113 00:10:30,752 --> 00:10:34,965 i mnogo me je zainteresovao kvantni svet i... -Kvantni svet? 114 00:10:35,006 --> 00:10:38,260 Znam da svi imamo iskustvo s tim, i nisam htela nikoga da plašim, 115 00:10:38,301 --> 00:10:40,720 ali pričali smo o tome. -Imala je neka pitanja. 116 00:10:40,846 --> 00:10:44,015 Šta ja tu mogu ako inspirišem ljude. 117 00:10:46,393 --> 00:10:49,187 Proučavala si kvantni svet? 118 00:10:50,981 --> 00:10:55,735 Zašto me nisi pitala za to? -Pokušala sam, mama. Mnogo puta. 119 00:10:55,861 --> 00:10:58,989 Nikad nisi htela da pričaš o tome. -Kasi je samo bila radoznala, 120 00:10:59,114 --> 00:11:04,578 a mi smo joj dali neke smernice. -Ovo nije baš nauka o mravima, je li, Henri? 121 00:11:05,453 --> 00:11:08,748 Znaš koliko je opasan kvantni svet. -Svi znamo, mama. 122 00:11:08,874 --> 00:11:12,669 Niko neće da ide u kvantni svet. -Zato smo napravili ovo. 123 00:11:13,044 --> 00:11:15,964 Poput satelita je za duboki svemir ili okean. 124 00:11:18,800 --> 00:11:20,802 Ali kvantno. 125 00:11:22,220 --> 00:11:24,222 Samo nam treba mapa. 126 00:11:24,264 --> 00:11:27,309 I onda možemo proučavati i istraživati čitav kvantni svet. 127 00:11:28,310 --> 00:11:30,353 Čak ni ne moramo da idemo. 128 00:11:30,395 --> 00:11:35,275 Tvoja ćerka je napravila subatomski Habl teleskop u podrumu. 129 00:11:38,278 --> 00:11:40,780 Da sam imala nešto ovakvo kad ste nestali, 130 00:11:43,783 --> 00:11:45,785 mogla bih da vas nađem. 131 00:11:48,580 --> 00:11:52,626 Čudesno je. Ostao sam bez reči. 132 00:11:54,252 --> 00:11:58,673 Kako funkcioniše? -Poput dvosmernog radija koji smo nekad imali. 133 00:11:58,840 --> 00:12:00,842 Šalješ signal odavde 134 00:12:00,884 --> 00:12:04,304 a onda ovo prikuplja podatke, i šalje ih nazad. -Samo malo. 135 00:12:04,429 --> 00:12:07,974 Šalješ signal dole u kvantni svet? 136 00:12:09,726 --> 00:12:14,981 Da. -Ugasi to smesta. -Dženet... -Zašto bismo gasili... -Šta nije u redu? 137 00:12:15,106 --> 00:12:18,360 Moraš da to ugasiš! -Prestani i reci nam šta nije u redu! 138 00:12:21,446 --> 00:12:23,448 Dženet? 139 00:12:26,910 --> 00:12:28,912 Trebalo je nešto da vam kažem... 140 00:13:02,654 --> 00:13:04,656 Tata? 141 00:13:06,449 --> 00:13:11,663 Ne! -Mama! -Ne! 142 00:13:12,414 --> 00:13:14,416 Dođavola! 143 00:13:15,542 --> 00:13:17,544 Tata? 144 00:13:48,867 --> 00:13:50,869 Tata! 145 00:13:55,415 --> 00:13:57,417 Tata! 146 00:14:21,774 --> 00:14:23,776 Kasi. 147 00:14:28,323 --> 00:14:31,826 Tata. Tata. Hajde. 148 00:14:32,577 --> 00:14:36,581 Dobro. -Jesi li dobro? -Da. Dobro sam. 149 00:14:50,803 --> 00:14:53,139 Gde smo? 150 00:15:11,282 --> 00:15:17,038 Mama! Tata! -Houp. Ovamo. 151 00:15:19,457 --> 00:15:24,921 Jesi li dobro? -Trebalo bi da smo mrtvi. -Zašto nismo? 152 00:15:25,046 --> 00:15:27,048 Ne znam. 153 00:15:28,257 --> 00:15:32,512 Da li smo tamo gde mislim da jesmo? -Rekao bih da... 154 00:15:33,471 --> 00:15:38,476 ali nije bilo ovako. Dženet! -Mama! 155 00:15:38,601 --> 00:15:43,231 Dženet! -Mama! 156 00:15:54,325 --> 00:15:56,452 Ne mrdajte. 157 00:16:15,096 --> 00:16:19,725 Moramo da nađemo Skota i Kasi. Smesta. 158 00:16:22,353 --> 00:16:26,899 Houp? Henk? Čujete li me? 159 00:16:28,693 --> 00:16:30,695 Da li me neko čuje? -Bože. 160 00:16:31,946 --> 00:16:34,699 U redu je. -Šta ćemo da radimo? -U redu je. Dobro smo. 161 00:16:34,704 --> 00:16:37,582 Dobro smo. Sve će biti dobro. -Previše puta kažeš "dobro". 162 00:16:37,593 --> 00:16:41,998 Dobro. U redu. Dobro. Zato što jesmo. Dobro smo. Fino smo. 163 00:16:42,123 --> 00:16:44,417 Naći ćemo ih i otići ćemo kući. 164 00:16:45,501 --> 00:16:50,173 U međuvremenu, osvrni se. Divno je. U redu? Napolju smo. 165 00:16:50,298 --> 00:16:54,552 Kao da kampujemo. Mi volimo da kampujemo. -Nikad nismo kampovali. 166 00:16:55,136 --> 00:16:57,138 Ali uvek smo pričali o tome. 167 00:17:01,309 --> 00:17:03,311 Da li se to sunce pomera? 168 00:17:14,113 --> 00:17:16,115 Nazad! 169 00:17:19,827 --> 00:17:23,247 Bože. -Mislim da ovo nije sunce! 170 00:17:24,123 --> 00:17:29,462 U redu je. -Tata! -Dušo, dobro je. I dalje je dobro. 171 00:17:37,303 --> 00:17:40,973 Tata. Bože. -To je bilo čudno. 172 00:17:45,311 --> 00:17:47,313 Trči. 173 00:18:14,882 --> 00:18:20,137 Postoje kvantni ljudi u kvantnom svetu? -Da. 174 00:18:20,262 --> 00:18:22,264 Nisam ni ja to znao. 175 00:18:25,893 --> 00:18:29,063 Šta je to bilo tamo, mama? -Šta je onaj brod tražio? 176 00:18:29,188 --> 00:18:33,109 Stišajte se. -Rekla si da ništa nema ovde dole. 177 00:18:33,120 --> 00:18:36,220 Zašto nam nisi rekla za sve ovo? -Houp, objasniću sve, ali sad, 178 00:18:36,255 --> 00:18:38,864 morate da mi verujete. -Onda me ubedi da ti verujemo! 179 00:18:38,899 --> 00:18:41,200 Smirimo se, važi? Možemo razgovarati o ovome... 180 00:18:41,242 --> 00:18:44,787 Nemamo vremena da razgovaramo, Henri. -Ne, moraš da nam kažeš šta je... 181 00:18:44,912 --> 00:18:47,873 Zašto niste slušali? Rekla sam vam da se klonite ovog mesta. 182 00:18:48,082 --> 00:18:50,251 Dženet, tako mi je žao. 183 00:18:51,085 --> 00:18:55,798 Trebalo je da ti kažemo šta radimo. Nisam imao pojma. -Znam. To je... 184 00:18:55,923 --> 00:19:01,929 Razgovaraćemo kasnije. Sad, moramo da se držimo zajedno. Naći ćemo Skota i Kasi 185 00:19:02,221 --> 00:19:08,519 i idemo kući. Važi? -Važi? -Važi. -Dobro. Ne udaljavajte se. 186 00:19:14,942 --> 00:19:19,321 Ovo je neverovatno. Proučavam kvantni svet godinama. 187 00:19:21,574 --> 00:19:25,453 Zašto nisam video ništa od ovoga? -Nisi mogao da zaviriš dovoljno duboko. 188 00:19:25,578 --> 00:19:28,080 Ne kroz Prazninu i Subatomski. 189 00:19:29,331 --> 00:19:33,252 Postoje svetovi ovde... Svetovi unutar svetova. 190 00:19:34,295 --> 00:19:37,715 Ovo je mesto izvan vremena i prostora. 191 00:19:39,592 --> 00:19:44,054 Tajni univerzum ispod našeg. 192 00:20:04,909 --> 00:20:06,911 Skloni ruke od mene! 193 00:20:13,709 --> 00:20:15,711 Kasi? 194 00:20:17,421 --> 00:20:19,423 Gde mi je ćerka? 195 00:20:20,507 --> 00:20:24,720 Gde je ona? Kasi? 196 00:20:27,681 --> 00:20:29,683 Gde mi je ćerka? 197 00:20:32,353 --> 00:20:34,355 Kasi! 198 00:20:35,981 --> 00:20:41,403 Tata! -Kasi! -Popij izlučevinu. 199 00:20:42,196 --> 00:20:44,198 Šta? 200 00:21:05,469 --> 00:21:07,471 Ja ću ovo da rešim. 201 00:21:21,026 --> 00:21:23,028 Mama. 202 00:22:15,831 --> 00:22:20,586 Je li to bilo prijateljsko ubadanje? -Našla sam nam prevoz. 203 00:22:39,104 --> 00:22:42,316 Prijateljski je nastrojen. -Kakav prevoz. 204 00:22:42,441 --> 00:22:46,445 Kaže čovek koji je izmislio letenje na leđima mrava. -Volim mrave. 205 00:22:46,570 --> 00:22:48,906 I ja volim što ih ti voliš. Evo. 206 00:22:49,698 --> 00:22:55,579 Ovo će nam pomoći da se uklopimo. -Kuda tačno idemo na ovome? 207 00:22:55,662 --> 00:22:57,706 Nismo daleko od mog starog prijatelja. 208 00:22:57,741 --> 00:22:59,750 Ako je neko čuo gde su Skot i Kasi... 209 00:23:00,542 --> 00:23:04,546 To će biti on. -Posle tebe. 210 00:23:05,297 --> 00:23:07,299 Penji se, Antmene. 211 00:23:12,137 --> 00:23:14,139 Pustite me! 212 00:23:25,359 --> 00:23:29,613 Ne znam šta govorite! Ne znam šta... 213 00:23:47,631 --> 00:23:49,633 Ne! 214 00:23:58,308 --> 00:24:03,480 Pij izlučevinu! 215 00:24:03,605 --> 00:24:05,607 Pij izlučevinu! 216 00:24:06,692 --> 00:24:10,862 Zdravo. -Ćao. Jesi li popio izlučevinu? 217 00:24:11,863 --> 00:24:14,658 Zašto mogu da te razumem? -Sjajno. To je zbog izlučevine. 218 00:24:14,700 --> 00:24:18,120 Narode, upalilo je! Izlučevina je upalila! 219 00:24:20,330 --> 00:24:23,375 Konačno možemo biti prijatelji. -Zdravo. Ja sam Veb. 220 00:24:23,410 --> 00:24:25,419 Upravo si me pio. -Jesam... Šta? 221 00:24:25,460 --> 00:24:29,172 Treba li ti još izlučevine? Evo. Mogu ti sipati izlučevinu kroz tvoj otvor. 222 00:24:29,207 --> 00:24:34,428 Ne želim. -Velika rupa. Koliko rupa imaš? 223 00:24:34,720 --> 00:24:37,806 Izvini. Je li to lično pitanje? Ja nemam nijednu rupu. 224 00:24:37,931 --> 00:24:39,975 On se zove Skot Leng. 225 00:24:41,101 --> 00:24:43,103 Ima sedam rupa. 226 00:24:47,357 --> 00:24:52,529 Da, to je tačno. Otkud si znao to? -On je Kvaz. On je telepata. 227 00:24:54,781 --> 00:24:59,161 Možeš da čitaš misli? -Da, i kamo sreće da ne mogu. 228 00:24:59,327 --> 00:25:02,330 Svi su odvratni. 229 00:25:04,166 --> 00:25:06,168 Možeš li prestati da misliš to? -Izvini. 230 00:25:07,044 --> 00:25:11,631 Molim te, prestani. -Da mislim? -Da misliš to. -Trudim se. 231 00:25:11,965 --> 00:25:14,134 Ne trudiš se. I ja mislim da izgledaš čudno. 232 00:25:14,176 --> 00:25:16,268 Ne mislim da izgledaš čudno već baš kul. 233 00:25:16,303 --> 00:25:19,271 Kamo sreće da moja glava sija. -Ne, ne misliš. 234 00:25:19,306 --> 00:25:22,267 Znam da ne mislim to. Nervozan sam. To mi je samo izletelo. 235 00:25:22,350 --> 00:25:25,395 Šta radiš ovde? -Jesi li špijun? -Šta? Ne, ne. 236 00:25:25,437 --> 00:25:27,522 Treba da ga mučimo. -Narode. Ne, u redu je. 237 00:25:27,557 --> 00:25:30,442 Nismo špijuni. On je moj tata. 238 00:25:32,944 --> 00:25:38,074 Hvala. - Nema na čemu. -Onda ko je San Francisko? 239 00:25:38,241 --> 00:25:40,952 To je odakle smo. -Mesto. -Šta je onda Zemlja? 240 00:25:40,994 --> 00:25:43,205 To je takođe odakle smo. -Treba da ih mučimo. 241 00:25:43,246 --> 00:25:45,373 Zašto uvek forsiraš to? Imamo drugih opcija. 242 00:25:45,540 --> 00:25:48,335 Da li iz vaših rupa izlaze stvari, kao mleko, sok... 243 00:25:48,543 --> 00:25:52,214 Veb, prestani da ih ispituješ za rupe. Neki od nas imaju rupe. 244 00:25:52,339 --> 00:25:57,594 Šta radite ovde? Odakle ste? -Dobro. -Tamo gore. 245 00:25:57,719 --> 00:26:00,472 Iznad ovog je drukčiji univerzum. -Zemlja. Velika Zemlja. 246 00:26:00,555 --> 00:26:03,225 Ovo je veoma mala Zemlja. -Isti univerzum, ali veći. 247 00:26:03,308 --> 00:26:06,436 Povećavam se. Smanjujem. Napisao sam knjigu o tome. 248 00:26:06,471 --> 00:26:09,564 Ovo je kvantni svet. Moraš se smanjiti da dospeš ovde. 249 00:26:09,606 --> 00:26:11,608 Smanjili smo se. Sad smo baš mali. 250 00:26:11,650 --> 00:26:13,693 Mali smo sada. -Veće je tamo odakle smo. 251 00:26:16,947 --> 00:26:21,243 Dobro, govore istinu. -Nebitno. 252 00:26:23,036 --> 00:26:25,038 Došli ste odozgo. 253 00:26:26,039 --> 00:26:28,041 Kao on. 254 00:26:29,042 --> 00:26:31,169 Stoga, on vas lovi. 255 00:26:32,045 --> 00:26:34,506 Uništiće svet da vas nađe. 256 00:26:35,382 --> 00:26:37,384 Ko? 257 00:26:38,218 --> 00:26:40,220 Osvajač. 258 00:27:42,115 --> 00:27:45,744 Postoje bića ovde dole. Inteligentna bića. 259 00:27:45,910 --> 00:27:48,872 Oduvek sam teoretisao da je to moguće, ali biti ovde... 260 00:27:49,998 --> 00:27:54,794 u subatomskom univerzumu. Ovo menja sve što znamo o životu, 261 00:27:54,919 --> 00:27:59,591 evoluciji, našeg mesta u galaksiji. Sveca mu! 262 00:27:59,799 --> 00:28:01,801 Onaj lik izgleda kao brokoli. 263 00:28:10,727 --> 00:28:12,729 Drži glavu dole. 264 00:29:04,113 --> 00:29:06,115 Za mnom. 265 00:29:18,545 --> 00:29:22,298 Popijte to. Odmah se vraćam. 266 00:29:36,145 --> 00:29:38,147 Tražim Krajlara. 267 00:29:42,235 --> 00:29:47,365 To si ti. -Nek to ostane među nama. I Krajlara. 268 00:29:47,490 --> 00:29:51,536 Zdravo. Nisu mi poznate vaše navike i običaji, 269 00:29:51,661 --> 00:29:57,375 ali pretpostavljam da imate piće koje me može napiti? -Naravno, gospodine. 270 00:29:59,377 --> 00:30:01,838 Koja je tvoja priča onda? 271 00:30:03,214 --> 00:30:08,636 Bože. -Skloni se. Vreme je. 272 00:30:08,761 --> 00:30:10,763 Za mnom. 273 00:30:16,519 --> 00:30:18,521 Ovuda. 274 00:30:23,359 --> 00:30:29,073 Otkud znaš ovog tipa? -Moj stari prijatelj i borac za slobodu. 275 00:30:29,198 --> 00:30:34,620 Molim, bila si borac za slobodu? -Ili terorista. Zavisi koga pitaš. 276 00:30:34,829 --> 00:30:38,207 Ali, veruj mi, on može da pomogne. 277 00:31:20,208 --> 00:31:22,877 Dženet Van Dajn? 278 00:31:24,587 --> 00:31:28,883 Mislio sam da si mrtva. -Prošlo je mnogo vremena, Krajlare. 279 00:31:29,008 --> 00:31:34,847 Zvanično, Lord Krajlar sada. Žestoko sam se borio protiv toga. 280 00:31:35,306 --> 00:31:40,937 Zvuči veoma elitistički. Ti mora da si Henk. 281 00:31:41,354 --> 00:31:47,151 Čuo sam štošta o tebi i tvojim mravima. Šta su inače mravi? 282 00:31:47,318 --> 00:31:53,533 Imamo li ih ovde? -Ne bih rekao. Ne. -Šteta. 283 00:31:53,866 --> 00:32:00,039 Houp. Ti mora da si Houp. Pričala je o tebi svakog dana. 284 00:32:00,206 --> 00:32:04,127 To je čudno. Ona ništa nije pričala o tebi. 285 00:32:06,420 --> 00:32:08,506 Ni ja ne bih pričao mom detetu. 286 00:32:09,507 --> 00:32:16,305 Divlje stvari. -Smešno. -Koliko divlje? -Veoma divlje, Henri. Da. 287 00:32:17,974 --> 00:32:20,977 Krajlare, treba nam tvoja pomoć. 288 00:32:21,310 --> 00:32:26,399 Dženet, nakon svega što smo pregurali zajedno... Samo mi reci. 289 00:32:26,524 --> 00:32:32,655 Reci mi, kako mogu da pomognem? Ali, da li je neko gladan? Ja jesam. 290 00:32:32,905 --> 00:32:36,701 Momci... Sada. 291 00:32:43,708 --> 00:32:50,548 Ništa ne znaju. Ni o čemu. -Onda ih vodite odavde. 292 00:32:51,507 --> 00:32:54,886 Izvini. On je u pravu. Ne znam šta se dešava. 293 00:32:55,052 --> 00:32:57,763 Samo pokušavamo da nađemo našu porodicu. Imate li mapu? 294 00:32:57,888 --> 00:32:59,890 Samo želimo da odemo... 295 00:33:02,101 --> 00:33:05,313 Stani. Ne pucaj. Oni su s nama. 296 00:33:06,355 --> 00:33:10,276 Je li ta zgrada živa? -Vaše su mrtve? 297 00:33:12,987 --> 00:33:16,115 Slušaj. Izvini. Samo želimo da odemo kući. 298 00:33:19,827 --> 00:33:21,954 Barem vi i dalje imate dom. 299 00:33:29,629 --> 00:33:34,508 Šta se desilo ovde? -Osvajač nam je spalio domove. 300 00:33:35,217 --> 00:33:41,140 Naše priče. Sagradio je svoju citadelu na kostima naših ljudi. 301 00:33:42,224 --> 00:33:46,145 Neki od nas su pobegli... Našli smo druge koji su pobegli. 302 00:33:46,771 --> 00:33:51,150 Okupili smo one koje smo mogli, da se bore. Nikad nije bilo dovoljno. 303 00:33:51,984 --> 00:33:56,072 Žao mi je. -Mi možemo da pomognemo. 304 00:34:00,826 --> 00:34:04,121 Kasi... -Tata, ti si Osvetnik. Treba im pomoć. 305 00:34:04,246 --> 00:34:07,625 Ne. Treba da te odvedem kući. -Zašto ne želiš da pomogneš? 306 00:34:07,750 --> 00:34:10,961 Ništa ne znamo o ovom mestu. Čak ni kako vreme funkcioniše ovde. 307 00:34:11,003 --> 00:34:13,589 Da li nas nema 10 sekundi? Ili nas nema 10 godina? 308 00:34:13,714 --> 00:34:17,218 Pomisli na svoju mamu. Zamisli šta ona... -Ne koristi mamu kao izgovor. 309 00:34:17,385 --> 00:34:21,347 Nije ti stalo. -Ne, stalo mi je. Znaš da želim pomoći. Stvarno. 310 00:34:21,472 --> 00:34:23,474 Ali ovo nije naša borba. 311 00:34:23,641 --> 00:34:27,186 Samo zato što se ovo tebi ne događa ne znači da se ne događa. 312 00:34:31,774 --> 00:34:33,776 Da li bi me pogledala? 313 00:34:35,403 --> 00:34:39,573 Razočarala se u tebe. -Shvatio sam to. Hvala. -Nema na čemu. 314 00:34:39,698 --> 00:34:43,035 Razgovaraćemo o ovome kasnije. Sada, nađimo ostale. 315 00:34:43,202 --> 00:34:45,204 Niko ne poznaje ovo mesto bolje od Dženet. 316 00:34:47,456 --> 00:34:54,046 Šta si rekao? -Šta? -To ime. -Dženet Van Dajn. 317 00:34:54,171 --> 00:34:59,510 Gde je ona? -To pokušavamo da saznamo. Znaš li je? -Znam je. 318 00:35:00,136 --> 00:35:02,138 Ne bi trebalo da bude ovde. 319 00:35:03,305 --> 00:35:06,851 Donesi turu blažeg pića, molim te. Da, hvala. 320 00:35:06,976 --> 00:35:12,648 Ako niste pili ovo, nemojte, jedino ako želite da promenite život. 321 00:35:23,951 --> 00:35:27,413 Krajlare, tražimo naše prijatelje. 322 00:35:28,414 --> 00:35:33,043 Dvoje. Ljudi, kao mi. -Ljudi, to je ta reč. 323 00:35:33,168 --> 00:35:37,214 Totalno sam zaboravio da se tako nazivate tamo gore. Ljudi. 324 00:35:37,923 --> 00:35:40,009 Ti nisi čovek? 325 00:35:40,217 --> 00:35:44,847 Tehnički ne, ali da. U onome što je bitno. 326 00:35:48,851 --> 00:35:50,853 Ne! 327 00:35:53,397 --> 00:35:55,399 Hajde da razgovaramo. 328 00:35:57,651 --> 00:36:01,906 Šta je to što te dovodi kod nas, Dženet? 329 00:36:03,365 --> 00:36:09,246 Ako se dobro sećam, otišla si. Napustila si sve nas. 330 00:36:09,914 --> 00:36:14,627 S njim. -Dženet, o čemu on to priča? 331 00:36:16,545 --> 00:36:19,423 Nisi im rekla za njega. 332 00:36:22,384 --> 00:36:26,847 Jesi li rekla nešto o tome šta si radila ovde? 333 00:36:28,432 --> 00:36:30,601 Koliko ljudi je umrlo zbog tebe? 334 00:36:35,606 --> 00:36:38,025 Da li tvoja porodica uopšte zna ko si ti? 335 00:36:41,654 --> 00:36:47,451 Tvoja mama je puna tajni. -Lažeš. 336 00:36:47,576 --> 00:36:51,705 Lažem. Mnogo. 337 00:36:53,707 --> 00:36:55,709 Ne za ovo. 338 00:36:57,252 --> 00:36:59,254 Pusti ih neka idu. 339 00:37:00,297 --> 00:37:04,468 On samo želi mene. -Ali ti želiš njih. 340 00:37:05,302 --> 00:37:07,304 Stoga i oni idu. 341 00:37:08,138 --> 00:37:11,183 Zajedno s ostalim tvojim prijateljima. 342 00:37:12,643 --> 00:37:16,772 Čuo sam za njih. Ali i on je. 343 00:37:18,565 --> 00:37:22,736 I poslao je Lovca. -Kakvog lovca? 344 00:37:23,570 --> 00:37:29,743 Nije čovek. Nije mašina. Mehanizovani organizam konstruisan osnovno 345 00:37:29,952 --> 00:37:31,954 za kokanje. 346 00:37:33,747 --> 00:37:39,753 Gde su oni? -Nemam pojma. Mrtvi. 347 00:37:41,130 --> 00:37:43,132 Verovatno mrtvi. 348 00:37:55,394 --> 00:38:01,024 Ovo je tako tužno kad je sve ovo moglo da se izbegne, Dženet. 349 00:38:02,067 --> 00:38:04,069 Samo mu daj to što želi. 350 00:38:07,072 --> 00:38:09,074 Šta ti se desilo? 351 00:38:11,285 --> 00:38:14,371 Borili smo se protiv njega. 352 00:38:16,415 --> 00:38:18,417 On može biti veoma ubedljiv. 353 00:38:20,586 --> 00:38:22,588 Hajde da ga posetimo. 354 00:38:25,966 --> 00:38:27,968 Mislim da smo završili ovde. 355 00:38:45,360 --> 00:38:47,362 Može li da nas onaj brod odveze odavde? 356 00:38:49,364 --> 00:38:52,284 Pokrivaćeš me? -Uvek. 357 00:39:22,856 --> 00:39:27,361 Henri, preuzmi kormilo. Upaliću ovo čudo na žice. 358 00:39:30,572 --> 00:39:34,701 Gde su kontrole? -To su kontrole. 359 00:39:37,663 --> 00:39:40,999 Šta koji đavo? -Sjajno ćeš se snaći. Kao da letiš biciklom. 360 00:39:43,251 --> 00:39:45,253 Da li je bicikl živ? 361 00:39:58,767 --> 00:40:00,769 Ruke, sve do kraja! 362 00:40:01,520 --> 00:40:03,522 Kao kad puniš ćurku. 363 00:40:10,570 --> 00:40:13,657 Stvarno, on? -Nekad je bio šarmantan. -Onaj tip? 364 00:40:13,782 --> 00:40:17,494 Bila sam ovde dole 30 godina, Henri. Imala sam potrebe. -Bože. 365 00:40:17,619 --> 00:40:20,622 Kapiram. I ja sam imao potrebe. -Bože! 366 00:40:20,747 --> 00:40:25,502 Večerao sam s jednom osobom nekoliko puta. Zvala se Linda. 367 00:40:25,836 --> 00:40:30,716 Nije išlo. -Šta nije valjalo? -Ona nije bila ti, dušo. 368 00:40:33,718 --> 00:40:36,638 Ukrcajte sve u brodove. Odlazimo. -U redu. 369 00:40:36,805 --> 00:40:40,976 I, Ksolume. -Ovde sam. -Odvedite ih što dalje odavde. 370 00:40:41,143 --> 00:40:45,522 Zašto? -Šta? -Ako vi tražite Dženet, on traži vas. 371 00:40:53,947 --> 00:40:59,744 Doveli ste ih pravo kod nas. -Hajde. -Povedite što više možete. 372 00:40:59,870 --> 00:41:01,872 Mi ćemo ih zadržati. 373 00:41:24,269 --> 00:41:30,483 Idi! Hajde! Požuri! Moramo da idemo! 374 00:41:30,609 --> 00:41:33,862 Ulazite. Moramo da idemo. Smesta! 375 00:41:51,087 --> 00:41:53,089 Bože! 376 00:42:09,856 --> 00:42:11,858 Kasi, idemo! 377 00:42:18,406 --> 00:42:21,534 Idite u utočište. Čekajte moju poruku. 378 00:42:21,660 --> 00:42:26,164 Veb, odlazimo. -Ne. Ne, stani! -Kreći! -Svi moji prijatelji. 379 00:42:48,478 --> 00:42:53,191 Predajte putnike. Osvajač će imati milosti. -Poznata mi je njegova milost. 380 00:43:06,162 --> 00:43:10,542 Ostani ovde. Ja... Kasi? 381 00:43:11,251 --> 00:43:13,253 Ne. 382 00:43:35,358 --> 00:43:41,531 U redu je. Imam odelo. -Da, primetio sam. Jesi li dobro? -Da. 383 00:43:42,574 --> 00:43:45,952 Vidi, zamah, u redu? Skoči, udari. Jedan potez. Skoči, udari. 384 00:43:46,077 --> 00:43:48,455 Znam kako da radim to, tata. -Znaš? Stvarno? -Da. 385 00:43:48,496 --> 00:43:51,249 Jer meni nije tako delovalo. -Zabrljala sam na tajmingu. 386 00:43:51,291 --> 00:43:53,293 Skoči... 387 00:43:57,797 --> 00:44:02,677 Ovako. Videla si šta sam uradio? -Ne. Ovoliko si mali. 388 00:44:02,802 --> 00:44:04,804 Skakao sam i udarao. 389 00:44:14,606 --> 00:44:16,608 Džentora, moramo da idemo. 390 00:44:37,212 --> 00:44:39,214 Ulazite u brod! 391 00:45:26,302 --> 00:45:29,013 Dobro došao nazad u kvantni svet, Skote. 392 00:45:29,847 --> 00:45:32,350 Dugo čekam na ovo. 393 00:45:33,101 --> 00:45:39,065 Šta? Je li neko tamo unutra? -O, da. 394 00:45:39,190 --> 00:45:41,776 Sudbina kojoj ne možeš pobeći. 395 00:45:41,901 --> 00:45:45,029 Naše sudbine su se stopile 396 00:45:47,365 --> 00:45:49,367 još od dana kada smo se sreli. 397 00:45:51,703 --> 00:45:56,457 Skot Leng. -Skloni se od nas! -Dan kada si me slomio. 398 00:45:59,210 --> 00:46:01,212 Proterao me ovde dole. -Stani. 399 00:46:03,423 --> 00:46:05,425 Daren? 400 00:46:06,217 --> 00:46:08,219 Iznenađen si što me vidiš? 401 00:46:09,679 --> 00:46:14,267 Da. -To je čovek pčela? To je čovek pčela? -Kasi. 402 00:46:14,392 --> 00:46:18,688 Zamalo da te ne prepoznam. -Kako nisi mrtav? 403 00:46:18,813 --> 00:46:20,815 Postao sam najmoćnije oružje. 404 00:46:21,941 --> 00:46:24,027 To je ovo? 405 00:46:24,902 --> 00:46:26,904 Vidi, Darene. 406 00:46:30,324 --> 00:46:35,246 Daren je mrtav! Postoji samo MODOK! 407 00:46:36,414 --> 00:46:42,295 I ne postoji mesto gde mi možeš pobeći, Skote. Ne od mene. Niti od njega. 408 00:46:43,004 --> 00:46:45,131 On je budućnost. 409 00:46:45,923 --> 00:46:51,095 On je prošlost. I sada mu trebaš samo ti. 410 00:46:57,393 --> 00:47:00,938 Mama? Šta proganja Skota i Kasi? 411 00:47:02,565 --> 00:47:08,404 Moramo da ih nađemo. -Prvo moram nešto da uradim. -Mogli bi da budu mrtvi! 412 00:47:08,529 --> 00:47:11,866 Houp, molim te. -A ti još uvek skrivaš stvari od nas. 413 00:47:11,991 --> 00:47:16,913 Pokušavam da vas zaštitim. -Od čega? 414 00:47:18,498 --> 00:47:20,500 Koga se toliko plašiš? 415 00:47:32,970 --> 00:47:34,972 Treći put u zatvoru? 416 00:47:36,390 --> 00:47:38,392 Četvrti. 417 00:47:46,275 --> 00:47:48,277 I opet Jovo nanovo. 418 00:47:49,320 --> 00:47:51,322 Licem u lice. 419 00:47:53,491 --> 00:47:55,493 To je lice. 420 00:47:56,285 --> 00:47:59,288 Veliko lice. -Zašto si samo lebdeća glava? 421 00:47:59,413 --> 00:48:01,499 Možda bi mogao da nam objasniš ovo, Darene. 422 00:48:01,666 --> 00:48:04,585 Ostavio si Darena da umre u kvantnom svetu. 423 00:48:06,087 --> 00:48:12,134 Ali Osvajač me je našao. Rekonstruisao me. Načinio me je najmoćnijim oružjem. 424 00:48:12,843 --> 00:48:15,638 Mehanizovan organizam dizajniran osnovno za... 425 00:48:15,846 --> 00:48:17,848 MODOK? 426 00:48:18,933 --> 00:48:22,603 Kapiram. To je skraćenica. To je skraćenica. 427 00:48:22,728 --> 00:48:25,481 Mehanizovan organizam dizajniran osnovno za kokanje. 428 00:48:26,941 --> 00:48:28,943 Zapravo, to je MODOZK. 429 00:48:28,985 --> 00:48:32,363 Mislio si da me više nećeš videti. -Tek sada primećujem bebeće noge. 430 00:48:33,114 --> 00:48:35,700 To nisu bebeće noge. -Pomalo ličiš na Bjorn. 431 00:48:35,825 --> 00:48:40,454 Misliš da si mnogo pametan. Skot Leng, čovek koji mi je sve oduzeo. 432 00:48:40,621 --> 00:48:46,502 Koji mi je ukrao čitav život. Ali uspeo sam. Imam te ovde. 433 00:48:46,627 --> 00:48:48,629 Pronašao sam tvoj signal, Kasi. 434 00:48:48,838 --> 00:48:51,340 Hvala za to. Ne bih to mogao bez tebe. 435 00:48:54,593 --> 00:48:56,595 Gledaš u slobodnog čoveka. 436 00:48:57,596 --> 00:49:01,308 Ovde sam postigao mnogo više nego što možeš da zamisliš. 437 00:49:02,476 --> 00:49:05,062 Sve za njega. 438 00:49:07,898 --> 00:49:10,985 Nisam samo ja bila zaglavila u kvantnom svetu. 439 00:49:14,280 --> 00:49:16,282 Kakvo je ovo mesto? 440 00:49:17,324 --> 00:49:22,413 Rekao je da je putnik. Naučnik koji je skrenuo s kursa i srušio se. 441 00:49:30,087 --> 00:49:35,092 Imao je brod, kakav nikad nisam videla. 442 00:49:35,718 --> 00:49:41,057 Brod koji je mogao da putuje kroz Multiverzum. -Multiverzum? 443 00:49:41,223 --> 00:49:45,811 Alternativne dimenzije? Paralelne stvarnosti? 444 00:49:45,936 --> 00:49:47,938 Nisam verovala u to isprva. 445 00:49:49,732 --> 00:49:51,734 Ali to je stvarno. 446 00:49:52,568 --> 00:49:54,570 Kao što smo teoretisali. 447 00:49:56,530 --> 00:49:58,532 Može li ovo da nas odvede kući? 448 00:50:00,284 --> 00:50:02,286 Može da te odvede bilo kuda. 449 00:50:20,805 --> 00:50:22,807 Nikad nisam srela nekog poput njega. 450 00:50:25,100 --> 00:50:29,563 Delovao je tako... izgubljeno. 451 00:50:30,356 --> 00:50:34,485 Valjda smo oboje bili. Ali imali smo izlaz. 452 00:50:36,153 --> 00:50:41,242 Pokušali smo sve da ponovo napunimo energetsko jezgro njegovog broda. 453 00:50:46,872 --> 00:50:48,874 Ništa nije upalilo. 454 00:50:50,042 --> 00:50:54,630 Ali posle toliko mnogo toliko godina sama, bilo je lepo imati prijatelja. 455 00:50:55,965 --> 00:50:57,967 Slagala sam Houp. 456 00:51:01,929 --> 00:51:03,931 Rekla sam joj da ću doći kući. 457 00:51:07,726 --> 00:51:09,728 Mogu da je vidim kod vrata. 458 00:51:12,106 --> 00:51:14,108 Čeka me. 459 00:51:17,528 --> 00:51:19,530 Poslednje što sam uradila... 460 00:51:21,699 --> 00:51:23,701 bilo je da je slažem. 461 00:51:26,704 --> 00:51:28,747 Mislila sam da ću imati više vremena. 462 00:51:33,627 --> 00:51:35,629 Mogu da ti dam to. 463 00:51:37,089 --> 00:51:39,091 Vreme. 464 00:51:42,011 --> 00:51:44,013 Nije to što misliš. 465 00:51:47,558 --> 00:51:49,560 Ono je kavez. 466 00:51:50,436 --> 00:51:54,815 I čini sve što može da te slomi. 467 00:51:57,151 --> 00:52:00,362 Tek kad ga se oslobodiš vidiš... 468 00:52:01,530 --> 00:52:06,035 koliko beznačajno je oduvek bilo. 469 00:52:11,040 --> 00:52:13,042 Otići ćemo odavde. 470 00:52:16,128 --> 00:52:18,130 Ona će otvoriti vrata... 471 00:52:19,214 --> 00:52:21,216 i ti ćeš biti tamo. 472 00:52:25,262 --> 00:52:27,264 Obećavam. 473 00:52:31,101 --> 00:52:33,103 Bacimo se na posao. -Dobro. 474 00:52:36,065 --> 00:52:38,901 Dugo je trebalo, ali uspeli smo. 475 00:52:40,527 --> 00:52:42,863 Vratili smo ga u život. 476 00:52:45,032 --> 00:52:47,034 Hajdemo kući. 477 00:52:51,121 --> 00:52:53,123 Njegov brod je bio neurokinetički. 478 00:52:54,166 --> 00:52:56,168 Povezan s njegovim mislima. 479 00:52:59,463 --> 00:53:01,465 Kad sam ga dodirnula... 480 00:53:02,633 --> 00:53:04,635 videla sam njegov um. 481 00:53:05,552 --> 00:53:07,554 Osetila sam... 482 00:53:08,347 --> 00:53:10,349 šta je radio. 483 00:53:13,477 --> 00:53:18,232 Čitavi svetovi... Čitave vremenske linije... 484 00:53:18,357 --> 00:53:22,402 Nema ih više, kao da nikad nisu ni postojali. 485 00:53:40,838 --> 00:53:42,840 Dženet? 486 00:53:46,593 --> 00:53:48,595 Možemo da idemo. 487 00:53:50,055 --> 00:53:52,057 Sada. 488 00:53:56,019 --> 00:53:58,021 Ko je Kang? 489 00:54:03,026 --> 00:54:05,028 Ko treba da budem. 490 00:54:08,740 --> 00:54:12,619 On se nije srušio ovde. Bio je proteran ovde. 491 00:54:13,412 --> 00:54:16,582 Izvan prostora i vremena. 492 00:54:17,749 --> 00:54:22,379 Na jedino mesto koje je moglo da ga zadrži. 493 00:54:23,046 --> 00:54:28,969 Proteran? Od strane koga? -Ne znam. 494 00:54:30,429 --> 00:54:32,431 Ali sabotirali su mu brod. 495 00:54:33,515 --> 00:54:35,517 I zarobili ga ovde. 496 00:54:37,728 --> 00:54:39,730 I zbog mene... 497 00:54:40,564 --> 00:54:44,067 on se oslobađao. -Dženet? 498 00:54:45,944 --> 00:54:47,946 Ne prilazi. 499 00:54:52,909 --> 00:54:54,911 Spasila si mi život. 500 00:54:59,916 --> 00:55:01,918 Dao sam obećanje. 501 00:55:08,258 --> 00:55:10,260 Dozvoli mi da te odvedem kući. 502 00:55:11,636 --> 00:55:13,638 A onda? 503 00:55:14,848 --> 00:55:16,850 Šta ćeš da radiš? 504 00:55:27,944 --> 00:55:29,946 Pobediću. 505 00:55:47,464 --> 00:55:51,051 Rekao sam ti da vreme nije ono što misliš. 506 00:55:53,178 --> 00:55:57,724 Mogu napraviti da je nikad nisi napustila. 507 00:55:59,017 --> 00:56:02,270 Houp će otvoriti vrata... 508 00:56:03,688 --> 00:56:08,360 i ti ćeš biti tamo. -A koliko svetova će umreti... 509 00:56:09,820 --> 00:56:11,822 ako se ti oslobodiš? 510 00:56:12,739 --> 00:56:14,741 Tvoj neće. 511 00:56:15,742 --> 00:56:17,744 Ona nikad neće saznati. 512 00:56:22,124 --> 00:56:24,709 Zar ne želiš da vidiš svoju ćerku opet? 513 00:56:27,003 --> 00:56:29,005 Ne mogu ti dozvoliti da odeš. 514 00:56:31,049 --> 00:56:33,051 Zašto misliš da me možeš zaustaviti? 515 00:56:50,986 --> 00:56:52,988 Daj mi to, Dženet. 516 00:56:53,864 --> 00:56:58,410 Daj mi to! -Nisam mogla da ga pobedim. Bio je previše moćan. 517 00:56:59,286 --> 00:57:01,288 Šta si uradila? 518 00:57:04,749 --> 00:57:06,751 Žao mi je, Houp. 519 00:57:08,670 --> 00:57:10,672 Ne! 520 00:57:37,032 --> 00:57:41,119 Raznela sam mu jezgro. Odsekla sam ga od vremena. 521 00:57:41,578 --> 00:57:44,497 I zarobila sam oboje ovde dole zauvek. 522 00:57:46,541 --> 00:57:50,295 Ali vratila sam mu dovoljno. Sad kad je opet imao svoje odelo... 523 00:57:50,420 --> 00:57:53,757 Postao je ono što je oduvek bio. 524 00:57:54,674 --> 00:57:59,095 Osvajač. Ima oružje i tehnologiju 525 00:57:59,304 --> 00:58:02,932 vekovima napredniju nego što možemo da sanjamo. 526 00:58:03,808 --> 00:58:07,604 Uzeo je svoj zatvor i pretvorio ga u svoje carstvo. 527 00:58:08,647 --> 00:58:14,611 Godinama sam se borila, bežala i skrivala od njega. 528 00:58:16,404 --> 00:58:18,406 A onda si me ti spasio. 529 00:58:21,076 --> 00:58:23,078 Doveo si me kući. 530 00:58:23,995 --> 00:58:25,997 Ali nisam to zaslužila. 531 00:58:26,873 --> 00:58:32,629 Pustila sam čudovište na ovo mesto i pobegla. 532 00:58:32,879 --> 00:58:36,257 Dženet, nisi mogla da znaš. 533 00:58:38,468 --> 00:58:40,470 Izvini što ti nisam rekla. 534 00:58:41,513 --> 00:58:43,515 Samo sam htela da zaboravim. 535 00:58:44,849 --> 00:58:47,227 Samo sam htela da ti budem mama opet. 536 00:58:52,649 --> 00:58:55,610 Žao mi je što si morala da prolaziš kroz sve to sama. 537 00:58:56,528 --> 00:58:59,155 Ali nisi sama sada. 538 00:59:02,784 --> 00:59:07,288 Zaustavićemo ga zajedno. -On traži jezgro. 539 00:59:07,789 --> 00:59:10,250 Ali potrebne su mu Pimove čestice da dođe do njega. 540 00:59:10,458 --> 00:59:13,795 Ako on ima Skota i Kasi, ima i Pimove čestice. 541 00:59:13,920 --> 00:59:17,924 I početnu prednost. -Upravo tako. -Moramo da odemo odavde. -Houp. 542 00:59:18,049 --> 00:59:20,051 On ne može da ode. 543 00:59:41,239 --> 00:59:43,241 Ti si zanimljiv čovek... 544 00:59:46,452 --> 00:59:48,454 Skote Leng. 545 00:59:49,539 --> 00:59:56,212 Ne znam ko si, ali napravio si veliku grešku. U redu? 546 00:59:56,337 --> 01:00:02,552 Ja sam Osvetnik. Pozvao sam ostale Osvetnike... -Ti si Osvetnik? 547 01:00:04,012 --> 01:00:06,014 Jesam li vas već ubijao? 548 01:00:06,890 --> 01:00:10,727 Šta? -Posle nekog vremena svi mi izgledaju isto. 549 01:00:13,104 --> 01:00:16,691 Nisi ti valjda onaj s čekićem? -Ne, to je Tor. 550 01:00:17,984 --> 01:00:21,362 Mešaju nas često. Sličan stas. Ko si ti? 551 01:00:23,740 --> 01:00:29,746 Samo čovek koji je izgubio mnogo vremena. Kao ti. 552 01:00:31,247 --> 01:00:33,249 Ali možemo pomoći jedan drugome oko toga. 553 01:00:35,084 --> 01:00:39,714 MODOK mi kaže da si dobar lopov. -Da, ukrao je nešto od mene. 554 01:00:41,382 --> 01:00:43,718 Ne pričaj kad sam ja prisutan. 555 01:00:51,726 --> 01:00:54,103 Moram reći da je Dženet bila mnogo korisnija. 556 01:00:54,854 --> 01:00:59,692 I ti znaš Dženet? Da li svi ovde dole znaju Dženet? 557 01:01:00,943 --> 01:01:02,945 Nije vam rekla za mene? 558 01:01:07,158 --> 01:01:09,160 Pretpostavljam da to nije iznenađenje. 559 01:01:11,454 --> 01:01:13,581 Dženet je ukrala nešto od mene. 560 01:01:14,457 --> 01:01:17,043 Mogućnost da odem odavde. 561 01:01:19,796 --> 01:01:24,676 I jedino ti možeš da mi vratiš to nazad. -A zašto bih to uradio? 562 01:01:24,801 --> 01:01:27,261 Jer ti želiš da odeš odavde. 563 01:01:27,970 --> 01:01:32,058 I ja moram da odem odavde. 564 01:01:34,394 --> 01:01:38,689 Jer znam kako se ovo završava. -Kako se šta završava? 565 01:01:41,401 --> 01:01:43,403 Sve ovo. 566 01:01:46,197 --> 01:01:49,325 Ja ne živim u sekvencionoj vremenskoj liniji. 567 01:01:52,120 --> 01:01:58,209 I vremenom, teško je ne skočiti na kraj. 568 01:01:59,669 --> 01:02:01,838 Ako želite da sprečite ono što dolazi... 569 01:02:02,713 --> 01:02:07,051 A verujte mi... želite. 570 01:02:08,678 --> 01:02:13,433 Ja sam vam jedina mogućnost. -Šta dolazi? 571 01:02:14,851 --> 01:02:16,853 Ja. 572 01:02:17,728 --> 01:02:20,273 Mnogo mene. 573 01:02:24,444 --> 01:02:28,281 Prognali su me, ovde dole. 574 01:02:31,534 --> 01:02:33,536 Boje me se. 575 01:02:39,167 --> 01:02:42,336 Ali ja sam čovek koji vas može odvesti kući. 576 01:02:52,763 --> 01:02:54,765 Jesmo li se dogovorili? 577 01:02:57,685 --> 01:02:59,687 Ne, mislim da nismo. 578 01:03:09,071 --> 01:03:14,285 Tata! -Da ti olakšam ovo. Donećeš mi to što mi treba 579 01:03:14,410 --> 01:03:16,746 ili ću da ti ubijem ćerku pred tvojim očima, 580 01:03:16,871 --> 01:03:21,584 onda ću da te nateram da proživljavaš taj trenutak iznova i iznova u vremenu, 581 01:03:21,619 --> 01:03:25,046 beskonačno, dok me ne budeš preklinjao da te ubijem. 582 01:03:26,255 --> 01:03:28,257 Da li se razumemo? 583 01:03:31,427 --> 01:03:33,429 Ne radi to. 584 01:03:36,140 --> 01:03:38,517 Ja sam čovek koji voli da ga razumeju. 585 01:03:41,771 --> 01:03:45,900 Tata. Ne slušaj ga. 586 01:03:47,735 --> 01:03:51,426 Ne! Možemo da razgovaramo o tome. -Ne radi to! 587 01:03:51,461 --> 01:03:55,117 Stvarno bi trebalo da uradiš to. -Molim te. 588 01:03:55,868 --> 01:04:00,581 To je moja ćerka, molim te. -Želiš li da ona živi ili da umre? 589 01:04:00,790 --> 01:04:06,337 Molim te! -Misliš da lažem? Da li ti izgledam kao lažov? 590 01:04:07,838 --> 01:04:12,176 Prestani! Uradiću to. Samo je pusti. 591 01:04:12,301 --> 01:04:14,303 Pusti je! 592 01:04:24,814 --> 01:04:26,816 Nisi mi ravan. 593 01:04:28,067 --> 01:04:30,069 Antmene. 594 01:04:35,324 --> 01:04:37,326 Budi srećan što mi trebaš. 595 01:04:50,423 --> 01:04:56,303 Nemoj više da je diraš. -Onda mi daj to što mi treba. 596 01:04:57,638 --> 01:04:59,640 Gde je to? 597 01:05:40,431 --> 01:05:44,393 Šta je to? -To je jezgro multiverzumskog motora. 598 01:05:46,020 --> 01:05:49,523 Izvor energije koji može da te odvede bilo gde u prostoru i vremenu. 599 01:05:51,233 --> 01:05:53,235 Onda ga je Dženet raznela. 600 01:05:57,198 --> 01:06:02,745 To je u onome? -To je ono. I moramo doći do centra. 601 01:06:03,579 --> 01:06:05,581 To je dobro znati. 602 01:06:06,874 --> 01:06:10,044 Moraćeš da se smanjiš i da prođeš kroz oko oluje. 603 01:06:10,211 --> 01:06:14,840 Kad uđeš unutra, nađi jezgro i smanji ga. 604 01:06:14,965 --> 01:06:18,761 Kako izgleda? Kad kradem nešto, obično znam šta kradem. 605 01:06:18,969 --> 01:06:23,057 Znaćeš kad ga vidiš. -Uđi i izađi što brže možeš. 606 01:06:23,182 --> 01:06:26,477 Što si duže tamo, luđi ćeš postajati. 607 01:06:29,396 --> 01:06:33,609 Bolje požuri. -Tata! 608 01:06:35,069 --> 01:06:38,906 Žao mi je. Za sve ovo sam ja kriva. 609 01:06:39,823 --> 01:06:46,413 Ne. -Zabrljala sam. 610 01:06:46,538 --> 01:06:50,542 Kasi. Čitav moj život se desio zato što sam zabrljao. 611 01:06:52,086 --> 01:06:54,672 Jedino što nisam zabrljao si ti. 612 01:06:57,883 --> 01:07:02,930 Tata! -U redu je. 613 01:07:04,765 --> 01:07:09,395 Volim te, mrvice. -Volim i ja tebe. 614 01:07:53,313 --> 01:07:55,315 Dobro. Ušao sam. 615 01:07:58,277 --> 01:08:04,575 Darene, čuješ li me? Darene? 616 01:08:06,118 --> 01:08:11,457 MODOK, čuješ li me? -Šta? -Ušao sam. -Dobro. 617 01:08:11,582 --> 01:08:14,293 Dobro. Šta da radim? Koji je plan? 618 01:08:15,836 --> 01:08:20,257 Nemoj da umreš? -Hvala. Od velike si pomoći, MODOK. 619 01:08:20,799 --> 01:08:22,885 Vidiš li ga? 620 01:08:23,385 --> 01:08:25,387 Da. Vidim ga. 621 01:08:29,766 --> 01:08:31,768 Ulazim. 622 01:08:34,605 --> 01:08:37,608 Šta koji đavo? -Šta koji đavo? -Šta koji đavo? 623 01:08:37,733 --> 01:08:41,452 Rekao sam ti, Skote. Ulazak je bio tek početak. -Nisi to rekao. 624 01:08:41,487 --> 01:08:45,073 Zašto gledam u svog dvojnika? -Ja nisam tvoj dvojnik. Ti si moj dvojnik. 625 01:08:45,108 --> 01:08:47,784 Izašao si... Zašto gledam u svog dvojnika? 626 01:08:47,910 --> 01:08:51,121 Gledaš u verovatnost tvog dvojnika. 627 01:08:51,246 --> 01:08:55,292 Ti si u Oluji verovatnosti. -Šta to znači? 628 01:08:55,459 --> 01:08:58,253 Ne znaš? -Zašto bih znao? -Jer si me ti smestio ovde. 629 01:08:58,378 --> 01:09:01,548 Dakle, ja sam pravi, a? -Ne. Nisam to rekao. 630 01:09:01,632 --> 01:09:04,676 Šta koji đavo? -Šta koji đavo? -Šta koji đavo? -Šta koji đavo? 631 01:09:04,718 --> 01:09:09,097 Stanite. -Šta koji đavo? -Šta koji đavo? -Šta je ovo mesto? 632 01:09:09,223 --> 01:09:14,311 Oluja verovatnosti. Sve odluke koje si mogao doneti, koegzistiraju. 633 01:09:14,436 --> 01:09:19,650 Šta kaže? Šta kaže? -Ti si u Šredingerovoj kutiji. I ti si mačka. 634 01:09:19,775 --> 01:09:22,986 To nema logike. -Shvatam. -Niko ni makac! U redu? Niko ni makac! 635 01:09:23,028 --> 01:09:25,447 Zašto bismo te poslušali? Ti nisi čak ni pravi. 636 01:09:25,697 --> 01:09:27,741 Šta koji đavo? -Jesam li ja pravi? 637 01:09:27,866 --> 01:09:31,245 Ja sam pravi! -Šta koji đavo? -Šta koji đavo? Ja sam pravi. 638 01:09:31,370 --> 01:09:34,790 Momci. Smirite se. Polako. Dišite. 639 01:09:34,915 --> 01:09:40,337 Rešićemo ovo. Zajedno. -Ko si ti? -Zašto si tako obučen? 640 01:09:40,629 --> 01:09:44,174 Jer radim u Baskin-Robinsu. Ovo mi je uniforma. 641 01:09:44,299 --> 01:09:46,969 Ovo je normalna odeća. Zašto ste vi tako obučeni? 642 01:09:47,094 --> 01:09:50,806 Imaš li sladoled? -Dosta! Uradimo ovo! 643 01:09:58,021 --> 01:10:00,023 Svi ćemo da umremo. 644 01:10:01,900 --> 01:10:08,615 Čekajte. Čekajte! Ne! Ne! Čekajte! Ne! 645 01:10:08,740 --> 01:10:10,742 Imam Skotov signal. 646 01:10:25,716 --> 01:10:28,969 S puta! -Mama! -Šta to radiš? -Šta je ovo? 647 01:10:29,094 --> 01:10:31,179 Ne gledaj u njih. One su samo verovatnosti. 648 01:10:32,222 --> 01:10:35,767 One nisu ti. -Skote, gde si? 649 01:10:39,980 --> 01:10:43,900 Zašto sam ovde? -Ne brini. Uspeće ovog puta. 650 01:10:44,026 --> 01:10:48,447 Šta to... Čekaj, ne. Stani! Ne! -Mogu ja ovo, momci. 651 01:10:53,827 --> 01:10:55,829 Mogu ja ovo! 652 01:11:00,333 --> 01:11:04,045 Skote, gde si? Skote! 653 01:11:06,548 --> 01:11:08,550 Gde si, Skote? 654 01:11:09,426 --> 01:11:11,428 Ne mogu da dišem. -To je moj vrat. 655 01:11:12,888 --> 01:11:14,890 Prestani da me šutiraš! 656 01:11:16,641 --> 01:11:18,643 Moja leđa! -Svi ćemo da umremo! 657 01:11:19,436 --> 01:11:21,438 Tata. 658 01:11:23,315 --> 01:11:29,112 Vrati se. Tata, ako možeš da me čuješ, 659 01:11:29,237 --> 01:11:31,740 vrati se. Samo se vrati. 660 01:11:32,783 --> 01:11:37,162 Ne odustaj. -Hajde. -Tata, vrati se još jednom. -Hajde. 661 01:11:37,287 --> 01:11:40,540 Potrebni smo joj. -Molim te. -Da, hajde. -Vrati se. 662 01:11:40,665 --> 01:11:44,794 Potrebni smo joj. Uradimo to zajedno. Podignite ga! -Uhvatite ga! 663 01:11:44,920 --> 01:11:49,049 Idemo. -Hajde, podignite ga! -Da! 664 01:11:49,299 --> 01:11:51,468 Imam te! Idi. -Hajde. Tako je. 665 01:11:51,635 --> 01:11:53,637 Hajde! -Gurajte ga uvis! 666 01:11:55,680 --> 01:12:00,101 Hajde, radimo to za Kasi! Momci, idemo! Svi zajedno! 667 01:12:00,227 --> 01:12:05,690 Šta to radiš? Kako možeš to da radiš? -Reći ću ti kako. 668 01:12:06,358 --> 01:12:08,360 Svi želimo isto. 669 01:12:09,861 --> 01:12:11,863 Stižem, Kasi. 670 01:12:20,247 --> 01:12:22,249 Idi po nju, druže. 671 01:12:27,003 --> 01:12:29,005 Ljudi, idemo! 672 01:12:30,882 --> 01:12:32,884 Hajde! 673 01:12:40,100 --> 01:12:44,354 Hajde, bliže. -Podignite ga više. -Držite se, momci. 674 01:12:45,313 --> 01:12:47,315 Pažljivo. Mirno, mirno. 675 01:12:49,901 --> 01:12:53,863 Mirno. Tako je. -Idemo. 676 01:12:59,286 --> 01:13:01,288 Šta? 677 01:13:03,790 --> 01:13:09,504 Ne. -Šta se desilo? Je li upalilo? -Izvini, druže! -Ne. 678 01:13:19,347 --> 01:13:25,729 Houp, jesi li ti prava? -Jesam. -Onda uradimo ovo. 679 01:13:29,774 --> 01:13:33,194 Spreman? -Spreman. 680 01:14:18,239 --> 01:14:21,618 Hajde. Moramo da maknemo to čudo odavde. -Ne, ne. Stani. 681 01:14:21,743 --> 01:14:27,207 On ima Kasi. -Šta? -Skote. -Dženet. -Daj mi to. 682 01:14:27,415 --> 01:14:29,918 Moramo da idemo odmah. -Ne. On ima Kasi. 683 01:14:30,043 --> 01:14:32,504 Spasićemo je. Obećavam ti da ćemo je spasiti... 684 01:14:34,005 --> 01:14:38,301 ali ne smeš da mu daš to. -Ja joj ne bih verovao. 685 01:14:41,471 --> 01:14:43,473 Dženet ima običaj... 686 01:14:46,267 --> 01:14:48,269 da se predomišlja. 687 01:14:54,567 --> 01:14:57,070 Zdravo, šećeru. 688 01:15:03,243 --> 01:15:05,245 Onda... 689 01:15:08,081 --> 01:15:10,083 Šta si odlučio, Skote? 690 01:15:13,294 --> 01:15:15,588 Vidi, vidi. 691 01:15:16,756 --> 01:15:19,592 To je moj stari mentor. 692 01:15:24,138 --> 01:15:26,140 Ćao, Henk. 693 01:15:28,601 --> 01:15:32,647 Darene? -Nisi očekivao da vidiš svog štićenika opet nakon toliko... 694 01:15:32,814 --> 01:15:39,445 Sveca mu, Darene. Šta ti se desilo? -Ja sam najmoćnije oružje! 695 01:15:50,039 --> 01:15:54,127 Treba li da ga uzmem? -Gde mi je ćerka? 696 01:15:55,461 --> 01:16:01,884 Skote. Nemoj. -Imali smo dogovor. 697 01:16:02,510 --> 01:16:04,512 Biće joj dobro bez tebe. 698 01:16:29,370 --> 01:16:31,372 Zbogom, Henk. 699 01:16:38,588 --> 01:16:40,590 Henri. 700 01:16:46,763 --> 01:16:49,015 Ostavila si me ovde da umrem. 701 01:16:53,186 --> 01:16:55,188 Da vidimo kako im ide. 702 01:17:55,498 --> 01:17:57,500 Šta si videla? 703 01:18:05,758 --> 01:18:09,053 Nismo imali prilike da popričamo o tome prošli put. 704 01:18:11,055 --> 01:18:13,057 Ali oduvek sam se pitao. 705 01:18:15,935 --> 01:18:17,937 Kad si dodirnula moj um... 706 01:18:29,323 --> 01:18:33,911 Šta si videla? -Čudovište... 707 01:18:34,620 --> 01:18:38,874 koje misli da je bog. -Kad budeš mogla da vidiš vreme kao ja... 708 01:18:39,083 --> 01:18:43,838 ne možeš to ignorisati. -A ti si jedini koji to vidi? 709 01:18:44,005 --> 01:18:48,801 Ja jedini vidim da je razbijeno. 710 01:18:49,010 --> 01:18:51,012 A ko ga je razbio? 711 01:18:52,763 --> 01:18:58,102 Ja. Svaka moja verzija. 712 01:18:59,270 --> 01:19:03,441 Moje varijante. Kroz Multiverzum. 713 01:19:05,109 --> 01:19:08,321 Igrali su se s vremenom, poput dece. 714 01:19:10,740 --> 01:19:13,784 Ali ja sam video kako se završava to. 715 01:19:14,994 --> 01:19:17,038 Video sam kako se njihov haos... 716 01:19:17,872 --> 01:19:20,833 širi kroz realnosti. 717 01:19:21,959 --> 01:19:24,211 Univerzumi se sudaraju. 718 01:19:25,671 --> 01:19:30,259 Beskonačni upadi. Video sam Multiverzum. 719 01:19:31,385 --> 01:19:33,387 I on je umirao. 720 01:19:34,513 --> 01:19:36,515 Sve zbog njih. 721 01:19:37,308 --> 01:19:41,896 Pa sam preuzeo kontrolu. -Započeo si rat, hoćeš reći. 722 01:19:42,521 --> 01:19:45,858 A sad ćeš zbrisati svaki univerzum koji ti predstavlja pretnju. 723 01:19:46,942 --> 01:19:51,530 To čudovišta rade. -To osvajači rade. 724 01:19:51,947 --> 01:19:54,825 Spaljuju slomljen svet. 725 01:19:55,826 --> 01:20:01,707 I stvaraju novi. -Nije ti bitno da spasiš bilo šta i bilo koga. 726 01:20:03,834 --> 01:20:06,087 Ti samo želiš osvetu jer su te pobedili. 727 01:20:07,046 --> 01:20:10,341 Jer si izgubio. -Izgubio sam. 728 01:20:11,926 --> 01:20:16,013 Nemaš pojma šta sam izgubio. 729 01:20:17,556 --> 01:20:23,604 I eliminisaću ih iz vremena zbog onoga što su mi učinili. 730 01:20:23,938 --> 01:20:27,942 Zbrisaćeš cele vremenske linije. 731 01:20:28,651 --> 01:20:31,821 Pobićeš bilione ljudi. 732 01:20:33,197 --> 01:20:35,699 Kamo sreće da je to bitno, Dženet. 733 01:20:57,638 --> 01:20:59,640 Bože. Šta ja to radim? 734 01:21:09,942 --> 01:21:11,944 Šta? 735 01:21:15,281 --> 01:21:17,283 Henk! 736 01:21:19,994 --> 01:21:25,165 Jesu li ovo tvoji mravi? Sa mravlje farme? -Da, Skote, to su moji mravi. 737 01:21:25,374 --> 01:21:27,376 Kako si ih našao ovde dole? 738 01:21:28,419 --> 01:21:30,963 Detektovao sam čudne signale otkako smo se srušili. 739 01:21:33,173 --> 01:21:37,595 Prvo sam mislio da je to možda bila greška. Neka vrsta smetnje. 740 01:21:37,636 --> 01:21:39,638 Šta je to? 741 01:21:39,805 --> 01:21:43,475 Ali nije. To su bili mravi. 742 01:21:45,394 --> 01:21:48,272 Pokušavali su da se povežu sve vreme. 743 01:21:49,773 --> 01:21:53,235 Očigledno su prošli kroz nekakvu vremensku dilataciju. 744 01:21:53,819 --> 01:21:56,614 Proživeli su hiljade godina u jednom danu, 745 01:21:57,197 --> 01:22:00,159 šireći svoje znanje, nauku, 746 01:22:00,492 --> 01:22:05,706 postajući napredniji nego što sam mogao zamisliti. Nisam ih ja našao. 747 01:22:05,998 --> 01:22:08,000 Oni su našli mene. 748 01:22:09,293 --> 01:22:11,295 Rekao sam ti da su pametni. 749 01:22:13,380 --> 01:22:18,427 Već su stvorili nešto nalik tehnokratskoj civilizaciji Klase-Dva. 750 01:22:18,677 --> 01:22:21,597 Znam da je socijalizam zapaljiva reč, 751 01:22:21,722 --> 01:22:24,642 ali mogli bismo mnogo da naučimo od ovih... -Tata. 752 01:22:25,726 --> 01:22:31,190 Da, to su moji mravi. I mravi ne odustaju. -Briga me ko je ovaj tip. 753 01:22:31,315 --> 01:22:33,984 Briga me šta on može. Idem po Kasi. 754 01:22:34,109 --> 01:22:36,320 Kako da izjednačimo šanse protiv Kanga? 755 01:22:39,448 --> 01:22:42,117 Imamo neke ideje. -Šta imaš na umu? 756 01:22:42,242 --> 01:22:45,245 Kao što je veliki pisac jednom napisao... 757 01:22:46,205 --> 01:22:48,457 "Uvek ima prostora za napredak." 758 01:22:50,834 --> 01:22:56,048 Pročitao si moju knjigu. -Do poslednje reči. 759 01:22:58,592 --> 01:23:00,594 Hajde. Bacimo se na posao. 760 01:23:12,940 --> 01:23:18,862 Žao mi je. To je verovatno bilo zastrašujuće. -Šta radiš ovde? 761 01:23:18,987 --> 01:23:25,119 Spasavam te. -Kako? -To je dobro pitanje. 762 01:23:25,285 --> 01:23:30,165 Da li ovo čudo ima ključ? Ili karticu? Kao ključ za sobu? 763 01:23:30,332 --> 01:23:32,334 Znaš, kao... 764 01:23:33,502 --> 01:23:35,504 Sranje! 765 01:23:42,177 --> 01:23:44,179 Skoči i udari. 766 01:23:52,229 --> 01:23:56,650 Džentora. Izvini što su zbog mene nastradali tvoji ljudi. 767 01:23:58,193 --> 01:24:00,195 Kako mogu da pomognem? 768 01:24:04,366 --> 01:24:11,039 Vratimo im milo za drago. -Dovraga, kako si kul. -Imaš li plan? 769 01:24:11,165 --> 01:24:14,376 Moj plan je bio da te oslobodim. Imaš li ti plan? 770 01:24:14,418 --> 01:24:17,171 Moramo poslati poruku svakome ko može još da se bori. 771 01:24:17,212 --> 01:24:20,757 Osloboditi naše ljude iz ćelija ispod i pokrenuti kontraofanzivu iznutra. 772 01:24:20,799 --> 01:24:26,263 Da, imaš plan. Kako da pošaljemo poruku? -Za mnom. -Dobro. Super. 773 01:24:30,142 --> 01:24:33,020 Izgradio sam carstvo ovde dole, Dženet. 774 01:24:35,439 --> 01:24:37,441 I vodim ga sa sobom. 775 01:24:53,165 --> 01:24:55,918 Trebalo je da me pustiš da odem kad si imala priliku. 776 01:25:05,218 --> 01:25:08,305 Istorija nije zapisana. 777 01:25:10,307 --> 01:25:14,353 Iskovana je. Danas, uzdižemo se. 778 01:25:15,062 --> 01:25:20,067 Iz ove tvrđave, osvetiću se onima koji su me proterali. 779 01:25:21,526 --> 01:25:24,905 Danas ćemo pokoriti večnost. 780 01:25:25,697 --> 01:25:27,866 A dinastija Kang će... 781 01:25:31,787 --> 01:25:37,250 Alo? Da li ovo radi? -Kasi? -Ne znam da li ovo radi. 782 01:25:38,502 --> 01:25:41,630 Dobro. Mislim da emitujemo. -Ja ću ih zadržati. Pošalji poruku. 783 01:25:41,755 --> 01:25:43,757 Mislila sam da ćeš ti poslati poruku. 784 01:25:45,092 --> 01:25:50,806 Smesta! -Unutra smo. Provalili smo u toranj. I ja sam sa Džentorom. 785 01:25:50,931 --> 01:25:52,933 On nije nepobediv. 786 01:25:58,522 --> 01:26:02,651 Znam da možda deluje da je prekasno 787 01:26:03,694 --> 01:26:08,281 jer dosad smo samo gubili. Ali porodica koju sam izgubila... 788 01:26:08,532 --> 01:26:12,285 naučila me je da nastavim da se borim. I da su oni ovde, i oni bi. 789 01:26:13,078 --> 01:26:17,290 Moramo da štitimo malog čoveka. Moj tata me je naučio to. 790 01:26:17,416 --> 01:26:21,753 Jer kad je ljudima bila potrebna pomoć, on to nije ignorisao. 791 01:26:22,170 --> 01:26:24,172 A nećemo ni mi. 792 01:26:25,632 --> 01:26:29,136 Moramo da idemo! -Dođite do tornja! Uzvratite! 793 01:26:29,302 --> 01:26:31,680 Znam da ste čekali. Sad je vreme za napad. 794 01:26:31,847 --> 01:26:36,518 On zna da ne može sve nas da sredi. Dođite... -Kasi. 795 01:26:36,643 --> 01:26:40,772 Mislim da sam našla signal. Mora da je i mama tamo. -Idemo. -Ja ću da vozim. 796 01:26:46,486 --> 01:26:48,488 Nađi Lengovu ćerku. 797 01:26:51,241 --> 01:26:53,243 Ubij je. 798 01:27:11,344 --> 01:27:14,931 Idemo! Ako želite da se borite, za mnom! 799 01:27:19,019 --> 01:27:22,689 Gotovo je, Kasi. -Oslobodi ostale. Idite! 800 01:27:30,488 --> 01:27:33,783 Videće nas da dolazimo. -Da. Postaraću se za to. 801 01:27:34,701 --> 01:27:36,703 Započni lansiranje. 802 01:28:28,296 --> 01:28:32,300 Tvoj tata nije ovde, Kasi, ali valjda to nije veliko iznenađenje. 803 01:28:55,699 --> 01:29:00,036 Kang! Imali smo dogovor. 804 01:29:02,038 --> 01:29:04,332 Odveo si mi ćerku! 805 01:29:06,751 --> 01:29:10,755 Sveca mu. To je veliko. 806 01:29:18,722 --> 01:29:20,724 Slagao si me! 807 01:29:21,641 --> 01:29:23,768 Mi držimo reč. 808 01:29:24,561 --> 01:29:27,731 Bez toga, mi smo ništa! 809 01:29:28,481 --> 01:29:31,693 Srušite ga. -Da, gospodine. 810 01:29:37,365 --> 01:29:39,367 Nastavi. Ja ću da se pobrinem za njih. 811 01:29:40,618 --> 01:29:42,620 Hajde! 812 01:29:56,468 --> 01:30:00,096 Ima ih tako mnogo! -Skote! Ne mogu da ih zadržim. 813 01:30:11,149 --> 01:30:13,151 Došli su. 814 01:30:13,985 --> 01:30:15,987 Bravo, Kasi! 815 01:30:18,406 --> 01:30:22,243 To! -Hajde! Idemo! 816 01:30:27,248 --> 01:30:29,250 Revolucija! 817 01:30:42,305 --> 01:30:46,517 Spalite sve. -Borite se! 818 01:31:02,951 --> 01:31:04,953 U zaklon! Zalegni dole! 819 01:31:13,503 --> 01:31:18,800 Koja je šifra za most? -Pre ću da umrem. -Jedan, osam, jedan, četiri, sedam. 820 01:31:18,925 --> 01:31:20,927 Dođavola! 821 01:31:35,274 --> 01:31:37,276 Trebaće ti ovo. 822 01:31:38,861 --> 01:31:44,575 Zdravo. -Ovo je naš dom! Vratimo ga nazad! 823 01:31:48,454 --> 01:31:50,456 Ne! 824 01:31:56,713 --> 01:31:58,715 Imam rupe. 825 01:32:00,466 --> 01:32:03,094 Imam rupe! 826 01:32:09,726 --> 01:32:11,728 Nisam znao da može to. 827 01:32:20,820 --> 01:32:26,325 Kang! Gde je ona? -Lansirajte smesta! 828 01:32:36,836 --> 01:32:42,633 Šta je to? -On beži. -Ne, neće. 829 01:32:49,474 --> 01:32:51,476 Držite ga podalje od prstenova. 830 01:33:30,223 --> 01:33:32,225 Tata! 831 01:33:34,143 --> 01:33:36,145 Tata, stižem! 832 01:33:46,989 --> 01:33:48,991 Tata! 833 01:33:56,332 --> 01:33:58,334 Nemaš kuda da bežiš. 834 01:34:06,801 --> 01:34:08,803 Nek ovo upali, molim te. 835 01:34:26,362 --> 01:34:29,282 Kuda si pošla? Borimo se. 836 01:34:29,407 --> 01:34:33,202 Misliš da je ovo gotovo? Hajde! Borimo se. -Darene, prestani... 837 01:34:33,327 --> 01:34:35,705 da pokušavaš da budeš šta god da je ovo. 838 01:34:36,497 --> 01:34:38,499 Ne znam šta da budem. 839 01:34:40,042 --> 01:34:44,046 Reci mi šta da budem. -Ne znam. Samo nemoj da budeš kreten. 840 01:34:44,797 --> 01:34:48,801 Prekasno je. Pogledaj me. 841 01:34:49,552 --> 01:34:53,889 Ja sam veliki kreten. -Nikad nije prekasno da prestaneš da budeš kreten. 842 01:34:59,687 --> 01:35:01,689 Moramo da ga zaustavimo. 843 01:35:02,690 --> 01:35:04,692 Imam ideju. 844 01:35:06,777 --> 01:35:09,780 Spreman? -Verovatno ne. 845 01:35:11,741 --> 01:35:14,160 Jedan, dva, tri. Sada! 846 01:35:37,183 --> 01:35:42,605 Tata! -Kasi? 847 01:35:43,606 --> 01:35:46,650 Ogromna si. -Ogromna sam. 848 01:35:50,738 --> 01:35:56,118 Volim te, mrvice. -Volim i ja tebe. -Tako sam ponosan na tebe. 849 01:35:56,452 --> 01:36:01,248 Imam osećaj kao da grlim Godzilu. -Znam. Baš je kul osećaj. 850 01:36:01,540 --> 01:36:06,295 Znam, zar ne? -Tako sam gladna. -Da, dešava se. 851 01:36:06,420 --> 01:36:08,631 Mogla bih da pojedem sve. -Sve. Znam. 852 01:36:09,173 --> 01:36:13,719 Ali stvarno želim limetu. -Da? Citrus? Čudno je. Znam. -Citrus. 853 01:36:13,844 --> 01:36:15,846 To je... 854 01:36:25,773 --> 01:36:27,775 Zauzmite toranj! 855 01:36:58,806 --> 01:37:00,808 Gotovo je. 856 01:37:01,934 --> 01:37:03,936 I dalje ne shvataš. 857 01:37:05,938 --> 01:37:08,899 Nikad nije gotovo. 858 01:38:25,559 --> 01:38:29,855 Moramo da idemo smesta. -Ne. -Hajde. -Ne! -Znam, ali moramo da idemo. 859 01:38:29,980 --> 01:38:31,982 Ne! -Hajde. 860 01:39:21,532 --> 01:39:23,534 Kučkin... 861 01:39:25,869 --> 01:39:29,665 Bože. -Skote. Hajde. 862 01:39:33,418 --> 01:39:36,046 Mislite da je ovo nešto novo za mene? 863 01:39:37,339 --> 01:39:42,094 Znate li koliko sam pobuna ugušio? 864 01:39:43,762 --> 01:39:48,934 Ne, ne. -Koliko svetova sam pokorio? 865 01:39:49,768 --> 01:39:56,567 Koliko Osvetnika sam ubio? I vi mislite da možete da me pobedite? Ja sam Kang! 866 01:39:56,692 --> 01:40:00,946 Vi... Vi razgovarate s mravima. 867 01:41:20,734 --> 01:41:23,320 Moje ime je Daren... 868 01:41:23,445 --> 01:41:27,991 i ja nisam kreten! 869 01:41:49,471 --> 01:41:51,473 Izvinjavam se što kasnim. 870 01:41:53,058 --> 01:41:57,729 Mnogo mrava. -Ti si ovo uradio? 871 01:41:58,855 --> 01:42:00,857 Bila si u pravu za mene, Kasi. 872 01:42:01,608 --> 01:42:03,610 Darene. 873 01:42:04,361 --> 01:42:06,363 Jesi li dobro? 874 01:42:08,198 --> 01:42:12,702 Verovatno ne. -Darene? -Ćao, Houp. 875 01:42:13,370 --> 01:42:15,372 Promenila si frizuru. 876 01:42:17,582 --> 01:42:21,461 Šta se dođavola desilo? -Da. Ne... 877 01:42:21,586 --> 01:42:27,217 To je komplikovano. Pričaću ti kasnije. To je bilo... Ne znam šta da kažem. 878 01:42:27,342 --> 01:42:32,472 Hvala, Skote. Uvek si mi bio brat. 879 01:42:34,599 --> 01:42:36,601 Stvarno? 880 01:42:43,525 --> 01:42:45,527 Jesam. 881 01:42:58,707 --> 01:43:00,709 I barem sam umro... 882 01:43:01,960 --> 01:43:03,962 kao Osvetnik. 883 01:43:06,715 --> 01:43:12,596 Da. -Jesi. -Da. Ti si Osvetnik. 884 01:43:28,236 --> 01:43:31,740 Štošta se desilo danas. -Henri? -Dženet? 885 01:43:31,865 --> 01:43:35,869 Mama, gde si? -U tornju. Mislim da nam mogu dati još jednu šansu. 886 01:43:36,077 --> 01:43:40,081 Ali nemamo mnogo vremena. Ako želimo da odemo kući, 887 01:43:42,167 --> 01:43:46,212 moramo otići smesta. -Mi ćemo dovršiti ovo. 888 01:43:47,464 --> 01:43:51,593 Hvala. -Hvala. 889 01:43:52,552 --> 01:43:57,849 Hajde! Idemo! -U redu. Srećno. Hajde. 890 01:44:27,629 --> 01:44:29,631 Hvala, druže. 891 01:44:30,965 --> 01:44:32,967 Uspela si. 892 01:44:35,720 --> 01:44:37,722 Idemo kući. 893 01:44:58,743 --> 01:45:01,913 Gde je Skot? -Bio je tačno iza mene. 894 01:45:44,497 --> 01:45:48,960 Nije trebalo da se mešaš. -Nikad mi to nije išlo. 895 01:45:56,885 --> 01:45:58,887 A ti nećeš pobeći. 896 01:46:08,980 --> 01:46:10,982 Hoću da upamtiš. 897 01:46:11,900 --> 01:46:13,902 Mogao si da odeš kući. 898 01:46:28,583 --> 01:46:30,627 Mogao si da vidiš svoju ćerku opet. 899 01:46:44,432 --> 01:46:46,434 Ali ti si mislio da možeš pobediti. 900 01:46:59,155 --> 01:47:01,157 Ne moram da pobedim. 901 01:47:02,200 --> 01:47:04,202 Samo obojica moramo da izgubimo. 902 01:47:55,211 --> 01:47:57,213 Tata! 903 01:48:03,719 --> 01:48:07,807 Gde... Gde je ona? Da li je ona.. -Ne, dobro je. -Gde je? 904 01:48:07,932 --> 01:48:11,227 Dobro je. Skote, svi su dobro. -Bezbedna je? 905 01:48:11,352 --> 01:48:14,522 Uspeo si. 906 01:48:16,941 --> 01:48:20,945 Izvini. -Ne, ne. Ne, ne puštaj me. 907 01:48:21,070 --> 01:48:24,448 Ne puštaj me. Nikad me ne puštaj. 908 01:48:25,283 --> 01:48:27,285 Imam te. 909 01:48:29,453 --> 01:48:31,455 Vratila si se. 910 01:48:40,965 --> 01:48:42,967 Volim te, Houp. 911 01:48:44,886 --> 01:48:46,888 Volim i ja tebe, Skote. 912 01:50:00,127 --> 01:50:02,129 Hajdemo kući. 913 01:50:04,090 --> 01:50:06,092 Kod kuće je dobro. 914 01:50:13,557 --> 01:50:15,559 Moj život nema logike. 915 01:50:15,601 --> 01:50:17,937 Postavljao sam sebi mnoga pitanja u vezi s tim. 916 01:50:18,020 --> 01:50:20,773 "Skote, upravo si spasio kvantni svet sa svojom porodicom 917 01:50:20,981 --> 01:50:22,983 i pio tipa bez rupa." 918 01:50:23,025 --> 01:50:25,277 "Zašto ti se ovakve stvari stalno dešavaju?" 919 01:50:25,444 --> 01:50:28,531 "To nema nikakve logike." Ali znate šta? 920 01:50:28,656 --> 01:50:30,658 Ko je rekao da život ima logike? 921 01:50:34,954 --> 01:50:41,085 Rubine! -Ti si buba! Pogrešio sam. Ti si druga buba. 922 01:50:41,252 --> 01:50:45,297 Ti si čovek buba. Povećavaš se i smanjuješ kao velika buba! 923 01:50:45,965 --> 01:50:50,719 U pravu si. To sam ja. Samo kafu, molim. -Dvanaest dolara. 924 01:50:51,637 --> 01:50:55,349 Dvanaest! Nekad sam se pitao da li je ovo poglavlje u mom životu završeno, 925 01:50:55,474 --> 01:50:58,936 ali kao što me je Kasi podsetila, "Uvek ima neko kome možeš pomoći." 926 01:50:59,437 --> 01:51:01,856 Zbog tebe sam se vratio iz poslastičarske penzije. 927 01:51:01,897 --> 01:51:03,899 SREĆAN ROĐENDAN KASI 928 01:51:04,275 --> 01:51:09,864 Ti si ovo napravio? -Da! Obično ne pravim torte. -Znam. 929 01:51:10,072 --> 01:51:13,284 Ovo je prva koju sam napravio još od 1997. -Pravi si umetnik. 930 01:51:13,409 --> 01:51:15,626 Ovo je bila prilično burna avantura. 931 01:51:15,661 --> 01:51:17,788 Jednog dana dobiješ otkaz u Baskin-Robinsu, 932 01:51:18,080 --> 01:51:20,875 sledećeg pobediš kralja koji putuje kroz prostor i vreme. 933 01:51:21,959 --> 01:51:23,961 Pobedili smo ga, zar ne? 934 01:51:25,379 --> 01:51:28,966 Da, tako je bilo. Hteo je da pobegne i nije uspeo. 935 01:51:30,384 --> 01:51:35,598 Mislim. Ali takođe je rekao da nešto loše dolazi... 936 01:51:36,015 --> 01:51:39,059 i da će svi umreti ako on ne pobegne. 937 01:51:39,268 --> 01:51:41,854 Stani. Da li sam ja to sve ubio? 938 01:51:42,646 --> 01:51:49,028 Da li će svi da umru zbog mene? Moj bože. Moj... Šta sam uradio? 939 01:51:50,779 --> 01:51:52,781 Šta sam uradio? 940 01:51:55,618 --> 01:52:00,331 Znate šta? Verovatno je u redu. Kao što sam rekao, život nema logike, 941 01:52:00,414 --> 01:52:03,584 stoga možda treba da prestaneš postavljati tolika pitanja, Skote. 942 01:52:03,619 --> 01:52:05,669 Ne razmišljaj previše o tome. 943 01:52:07,796 --> 01:52:13,844 Iznenađenje! -Srećan rođendan. 944 01:52:15,054 --> 01:52:19,058 Nije mi rođendan. -Znam. Ali propustio sam nekoliko. 945 01:52:21,435 --> 01:52:25,189 Ovo je dobro. Svi smo zajedno. Ti si dobro. 946 01:52:25,314 --> 01:52:30,736 Sve je verovatno u redu. Kang je mrtav. Ti si to uradio. 947 01:52:31,820 --> 01:52:35,824 Ne moraš više da brineš zbog tog tipa. -Hvala. 948 01:52:38,243 --> 01:52:40,245 Srećan lažni rođendan, Kasi. 949 01:52:46,627 --> 01:52:51,382 Preveo: Bambula 950 01:52:52,091 --> 01:52:54,385 IMA JOŠ... 951 01:55:18,153 --> 01:55:21,740 Znači, proterani je mrtav. 952 01:55:23,992 --> 01:55:29,414 Siguran si da je mrtav? -Da to nije tačno, ne bih vas zvao. 953 01:55:30,082 --> 01:55:36,213 Mora da te stvarno izjeda to što ga ti nisi ubio. -Niko od nas... 954 01:55:37,047 --> 01:55:39,049 nije ga ubio. 955 01:55:41,051 --> 01:55:47,849 Oni su. Oni počinju da dodiruju Multiverzum. 956 01:55:48,517 --> 01:55:52,437 I ako im dozvolimo, uzeće... 957 01:55:53,689 --> 01:55:58,235 sve što smo izgradili. 958 01:55:59,277 --> 01:56:01,822 Stoga prestanimo da traćimo vreme. 959 01:56:05,450 --> 01:56:07,452 Kasnimo. 960 01:56:08,662 --> 01:56:13,750 Koliko si pozvao? -Sve nas. 961 01:56:30,600 --> 01:56:33,061 I IMA JOŠ... 962 02:03:36,651 --> 02:03:41,614 Vreme je sve. 963 02:03:46,869 --> 02:03:49,872 Ono oblikuje naše živote. 964 02:03:51,207 --> 02:03:55,127 Ali, možda, mi možemo oblikovati... 965 02:03:56,921 --> 02:04:00,716 njega. -To je on. 966 02:04:00,842 --> 02:04:04,136 Šta? Predstavio si ga da je zastrašujuć. 967 02:04:05,805 --> 02:04:07,807 On je. 968 02:04:14,313 --> 02:04:17,900 KANG ĆE SE VRATITI