1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,291 --> 00:00:35,791 ПОДІЇ, ЯКІ ВИ ПОБАЧИТЕ, ВІДБУЛИСЯ В НАДУНҐЕТІ 3 РОКИ ТОМУ. 4 00:00:35,875 --> 00:00:39,916 НА ПРОХАННЯ ВЦІЛІЛОГО ІМЕНА БУЛИ ЗМІНЕНІ. 5 00:00:40,916 --> 00:00:44,583 РЕШТА ІСТОРІЇ ВІДПОВІДАЄ ДІЙСНОСТІ. 6 00:00:59,583 --> 00:01:03,000 {\an8}Вітаємо в спецвипуску передачі «Розсекречені злочинці». 7 00:01:03,083 --> 00:01:05,250 {\an8}І я її ведучий - Валусімбі Джош. 8 00:01:05,333 --> 00:01:09,833 {\an8}У цей день 18 місяців тому в Мутундве жорстоко вбили родину з восьми осіб. 9 00:01:09,916 --> 00:01:14,083 {\an8}За два дні іншу родину з 4 осіб з Натеете, не пов’язану з попередньою, 10 00:01:14,166 --> 00:01:17,041 {\an8}також убили в подібний жорстокий спосіб. 11 00:01:17,125 --> 00:01:20,083 {\an8}Те, що тоді здалося двома випадковими злочинами, 12 00:01:20,166 --> 00:01:23,416 {\an8}пізніше виявилося лише початком однієї з найгірших, 13 00:01:23,500 --> 00:01:25,541 {\an8}якщо не найгіршої, серії вбивств, 14 00:01:25,625 --> 00:01:27,583 {\an8}які ми бачили в цій країні. 15 00:01:27,666 --> 00:01:32,041 {\an8}Кілер, якого ЗМІ охрестили «убивцею з недопалками», 16 00:01:32,541 --> 00:01:35,458 {\an8}безжальний і, схоже, не має мотиву. 17 00:01:35,541 --> 00:01:37,458 Він нічого не забирає в жертв, 18 00:01:37,541 --> 00:01:40,708 але відомо, що він завжди залишає щось по собі. 19 00:01:40,791 --> 00:01:44,166 Фільтр від сигарети біля тіла зазвичай у крові жертв. 20 00:01:44,250 --> 00:01:49,375 Але найцікавіше те, що він завжди залишає свідка. 21 00:01:49,458 --> 00:01:52,916 Одну людину він ніколи не чіпає. 22 00:01:53,000 --> 00:01:54,791 Зараз у нас 14 свідків, 23 00:01:54,875 --> 00:01:59,208 але ми так і не наблизилися до того, щоб установити його особу. 24 00:01:59,291 --> 00:02:01,833 Щоб розібратися в думках цієї… 25 00:02:01,916 --> 00:02:04,791 Ні, не тварини, бо вони вбивають заради їжі. 26 00:02:05,291 --> 00:02:08,333 Сьогодні до мене приєднався кримінальний психолог - 27 00:02:08,416 --> 00:02:10,083 професор Махмуд Салі. 28 00:02:10,166 --> 00:02:12,625 -Вітаю, професоре. -Дякую, що запросили. 29 00:02:13,291 --> 00:02:16,500 Будь ласка, розкажіть коротко, хто ви й що робите. 30 00:02:16,583 --> 00:02:18,833 Я невробіолог, 31 00:02:18,916 --> 00:02:20,916 професор Університету Макерере, 32 00:02:21,000 --> 00:02:24,833 а також автор книжки «Щасливе місце». 33 00:02:24,916 --> 00:02:28,083 Останні 20 чи навіть 23 роки 34 00:02:28,166 --> 00:02:30,458 я вивчав поведінку людей… 35 00:02:30,541 --> 00:02:31,375 МАМА 36 00:02:31,458 --> 00:02:34,750 …на основі генів, нейрорецепторів, дофаміну. 37 00:02:34,833 --> 00:02:36,458 Отакі непогані речі. 38 00:02:37,083 --> 00:02:38,083 Чудово. 39 00:02:38,166 --> 00:02:40,916 Перейдімо до запитання, яке в усіх на вустах. 40 00:02:41,500 --> 00:02:44,291 Чому? Навіщо це робити? Який мотив? 41 00:02:45,291 --> 00:02:47,541 Скорпіон намагається перетнути річку. 42 00:02:49,666 --> 00:02:51,625 -Це що…? -Притча. 43 00:02:51,708 --> 00:02:53,958 Скорпіон намагається перетнути річку. 44 00:02:54,666 --> 00:02:58,125 {\an8}На тому ж боці річки, що й він, скорпіон бачить жабу, 45 00:02:58,916 --> 00:03:01,333 {\an8}повертається до неї й питає: 46 00:03:01,416 --> 00:03:02,416 {\an8}ПРОФ. МАХМУД САЛІ 47 00:03:02,500 --> 00:03:05,958 {\an8}«Можеш мені допомогти й перевезти через річку?» 48 00:03:07,000 --> 00:03:10,625 {\an8}Але жаби - обережні істоти, 49 00:03:11,458 --> 00:03:13,416 {\an8}тому вона каже скорпіону: 50 00:03:14,375 --> 00:03:17,041 «Я б перевезла тебе через річку, 51 00:03:17,125 --> 00:03:19,083 але не можу, бо ти скорпіон. 52 00:03:20,250 --> 00:03:22,333 Ти можеш ужалити, і я помру». 53 00:03:23,166 --> 00:03:25,500 Здивований скорпіон відповідає: 54 00:03:25,583 --> 00:03:29,041 «Але навіщо мені тебе жалити, 55 00:03:29,666 --> 00:03:31,208 якщо я їду на твоїй спині? 56 00:03:32,375 --> 00:03:34,666 Так ми підемо на дно й обоє помремо. 57 00:03:35,541 --> 00:03:37,541 Мені немає сенсу це робити». 58 00:03:37,625 --> 00:03:41,666 Тож жаба це обміркувала й зрозуміла, що він правий, тому сказала 59 00:03:42,208 --> 00:03:45,333 «Застрибуй мені на спину - перевезу тебе через річку». 60 00:03:45,416 --> 00:03:46,250 ПРОФ. М. САЛІ 61 00:03:46,333 --> 00:03:48,833 І вони дуже мирно вирушили в дорогу. 62 00:03:48,916 --> 00:03:51,208 Але десь на середині річки 63 00:03:52,166 --> 00:03:53,833 скорпіон починає божеволіти, 64 00:03:54,750 --> 00:03:55,583 скаженіти. 65 00:03:56,291 --> 00:03:58,250 Він жалить жабу. 66 00:04:00,500 --> 00:04:02,583 Шокована жаба, помираючи, 67 00:04:03,541 --> 00:04:06,833 обертається, дивиться на скорпіона й питає: «Навіщо? 68 00:04:08,250 --> 00:04:10,750 Скорпіоне, чому ти мене вжалив? 69 00:04:12,291 --> 00:04:14,750 Тепер ми обоє помремо». 70 00:04:15,750 --> 00:04:18,833 {\an8}А скорпіон каже: «Така моя природа. 71 00:04:19,458 --> 00:04:20,500 {\an8}Я жалю… 72 00:04:20,583 --> 00:04:21,541 {\an8}ВАЛУСІМБІ ДЖОШ 73 00:04:21,625 --> 00:04:23,000 {\an8}…Ось що я роблю». 74 00:04:24,875 --> 00:04:27,291 Навіщо я розповів вам цю історію? 75 00:04:29,083 --> 00:04:32,291 Іноді просто немає причини. 76 00:04:32,958 --> 00:04:36,875 Особливо в справі, де жертви не пов’язані між собою. 77 00:04:36,958 --> 00:04:39,208 Без взаємозв’язку жертв… 78 00:06:53,708 --> 00:06:54,708 Ти в порядку? 79 00:06:54,791 --> 00:06:56,416 Так, усе добре. 80 00:06:59,500 --> 00:07:01,416 А ти в місто їдеш? 81 00:07:01,500 --> 00:07:02,541 Так, туди. 82 00:07:03,083 --> 00:07:05,041 Підкинь мене до міста. 83 00:07:07,041 --> 00:07:07,875 Ти сам? 84 00:07:09,416 --> 00:07:10,750 Так, сам. 85 00:07:11,375 --> 00:07:12,208 Гаразд. 86 00:07:12,750 --> 00:07:15,375 Можеш підняти худі й обернутися навколо? 87 00:07:17,833 --> 00:07:18,708 Вибач, що? 88 00:07:20,541 --> 00:07:21,375 Навіщо? 89 00:07:22,416 --> 00:07:23,333 Зброя, ножі. 90 00:07:24,208 --> 00:07:25,875 Знаєш, що тут десь є маніяк? 91 00:07:27,375 --> 00:07:28,208 Так. 92 00:07:28,291 --> 00:07:30,500 Хочу переконатися, що ти не поганець. 93 00:07:31,208 --> 00:07:33,583 До того ж, я поліцейський. 94 00:07:33,666 --> 00:07:34,500 Добре. 95 00:07:46,666 --> 00:07:47,583 Гаразд, досить. 96 00:07:49,125 --> 00:07:50,458 До речі, крута сумка. 97 00:07:50,541 --> 00:07:52,458 -У мене така сама. -Дякую. 98 00:07:55,541 --> 00:07:56,375 Сумку? 99 00:07:58,875 --> 00:07:59,708 Добре. 100 00:08:01,041 --> 00:08:07,583 -Тут тільки кілька курток, білизна. -Ну годі, цього досить. 101 00:08:07,666 --> 00:08:09,791 Якщо не сидітимеш із нею, то гаразд. 102 00:08:10,333 --> 00:08:12,125 -Ага. -Клади назад і сідай. 103 00:08:12,208 --> 00:08:13,041 Добре. 104 00:08:25,208 --> 00:08:27,000 Не хвилюйся. З ним усе добре. 105 00:08:27,083 --> 00:08:28,541 То чому він… 106 00:08:29,458 --> 00:08:32,000 Чому він у наручниках? Він небезпечний? 107 00:08:34,916 --> 00:08:36,750 Схожий на небезпечного? 108 00:08:38,666 --> 00:08:40,333 Це лише запобіжний захід. 109 00:08:40,416 --> 00:08:42,750 Повір, стандартна процедура. 110 00:08:43,375 --> 00:08:46,291 Якби сидів позаду, мабуть, і тебе б закував. 111 00:08:47,250 --> 00:08:48,708 БІЛИК КРОЛИК 112 00:08:48,791 --> 00:08:49,791 Ну ж бо, сідай. 113 00:08:54,708 --> 00:08:55,708 Потягни. 114 00:08:55,791 --> 00:08:57,416 Ні, не фіксатор. Ти… 115 00:09:00,333 --> 00:09:02,416 Тягни. 116 00:09:05,625 --> 00:09:07,625 Гадаю, час уже полагодити. 117 00:09:10,458 --> 00:09:13,750 Розслабтеся. Заспокойтеся. Насолоджуйтеся цим днем. 118 00:09:13,833 --> 00:09:16,041 У мене є із собою книжка, 119 00:09:16,125 --> 00:09:18,166 і вона називається «Щасливе… 120 00:09:33,875 --> 00:09:36,250 …вона також допоможе зрозуміти, 121 00:09:36,333 --> 00:09:38,250 як стати щасливішими в житті. 122 00:09:38,916 --> 00:09:40,416 Професор Салі каже, 123 00:09:40,500 --> 00:09:43,125 що його книжка стане відповіддю… 124 00:09:43,916 --> 00:09:46,000 Що…? Вибач. 125 00:09:47,375 --> 00:09:48,208 Так, Бобе? 126 00:09:50,875 --> 00:09:51,958 Я добре. А ти як? 127 00:09:54,708 --> 00:09:58,875 Ні, це неправда. 128 00:10:00,291 --> 00:10:02,208 Може, поговори з капітаном. 129 00:10:03,083 --> 00:10:05,625 Він сказав мені лише забрати свідка звідти, 130 00:10:05,708 --> 00:10:07,125 і саме це я й зробив. 131 00:10:09,833 --> 00:10:11,041 Бо я вже їду. 132 00:10:13,375 --> 00:10:17,041 Чому не відправиш кількох хлопців в уніформі? Вони будуть раді. 133 00:10:21,916 --> 00:10:23,708 У нього не було посвідчення. 134 00:10:24,375 --> 00:10:25,625 І він не говорить. 135 00:10:27,291 --> 00:10:29,375 Надіслав тобі його фото у WhatsApp. 136 00:10:34,125 --> 00:10:37,916 Навіщо б я надсилав фото його ніг? Звісно, надіслав фото обличчя. 137 00:10:42,083 --> 00:10:44,083 Ти знаєш, що я маю бути у відгулі? 138 00:10:46,208 --> 00:10:47,041 Та годі. 139 00:10:48,458 --> 00:10:49,291 Чому б тобі… 140 00:10:52,125 --> 00:10:53,833 Буду там приблизно за годину. 141 00:10:57,833 --> 00:10:58,666 Без проблем. 142 00:11:04,208 --> 00:11:06,000 -Вибач. -Ні, усе гаразд. 143 00:11:15,291 --> 00:11:17,500 -Можна позичити…? -Звісно. 144 00:11:17,583 --> 00:11:20,416 -Треба сказати мамі, що я в порядку. -Так, добре. 145 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 Заблокований. 146 00:11:28,666 --> 00:11:29,500 Нуль, один. 147 00:11:30,375 --> 00:11:32,000 -Нуль, один. -Нуль, шість. 148 00:11:32,083 --> 00:11:33,583 Нуль, шість. 149 00:11:33,666 --> 00:11:35,000 -Нуль, дев’ять. -Ага. 150 00:11:35,083 --> 00:11:37,458 Нуль, один, нуль, шість, нуль, дев’ять. 151 00:11:37,541 --> 00:11:38,916 Добре, дякую. 152 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 Мамо? 153 00:11:49,083 --> 00:11:49,916 Так. 154 00:11:51,500 --> 00:11:52,500 Це Джім. 155 00:11:54,666 --> 00:11:55,958 Так, Джім. 156 00:11:58,583 --> 00:11:59,583 Так, я в порядку. 157 00:12:02,291 --> 00:12:03,791 Телефон не із собою. 158 00:12:05,208 --> 00:12:07,375 Так, телефоную з номера друга. 159 00:12:10,708 --> 00:12:11,541 Мамо. 160 00:12:12,916 --> 00:12:16,208 Ти мене чуєш? 161 00:12:18,666 --> 00:12:22,250 Так, я казав, що в мене немає телефону із собою. 162 00:12:22,333 --> 00:12:25,250 Цей я позичив у друга. 163 00:12:30,250 --> 00:12:32,625 Мамо, ти забула випити таблетки? 164 00:12:36,333 --> 00:12:37,166 А вчора? 165 00:12:41,625 --> 00:12:44,000 Ні, я не забув зателефонувати. Просто… 166 00:12:45,291 --> 00:12:46,125 Алло? 167 00:12:48,541 --> 00:12:49,625 Алло? Мамо? 168 00:12:51,375 --> 00:12:54,250 Алло? 169 00:12:55,583 --> 00:12:56,833 Думаю, погана мережа. 170 00:12:59,458 --> 00:13:00,333 Дуже дякую. 171 00:13:01,833 --> 00:13:02,666 Отже, Джім. 172 00:13:03,375 --> 00:13:05,208 Скорочено від Джіммі? 173 00:13:06,791 --> 00:13:07,625 Ні. 174 00:13:08,416 --> 00:13:09,250 Просто Джім. 175 00:13:09,833 --> 00:13:13,791 -Знаєш, як комік Джім Керрі. -Джім Керрі? 176 00:13:14,458 --> 00:13:16,541 Ніколи не чув. Він відомий? 177 00:13:16,625 --> 00:13:17,458 Так. 178 00:13:18,500 --> 00:13:19,500 Дуже відомий. 179 00:13:20,083 --> 00:13:23,250 Зіграв у кількох справді кумедних фільмах 90-х. 180 00:13:24,291 --> 00:13:28,125 «Ейс Вентура», «Маска», «Брюс Всемогутній». 181 00:13:28,916 --> 00:13:29,875 Смішний хлопець. 182 00:13:34,416 --> 00:13:37,958 Слухай, він якийсь злочинець? 183 00:13:38,041 --> 00:13:39,000 Хто? Джім Керрі? 184 00:13:39,500 --> 00:13:41,208 Ні, я про нього. 185 00:13:42,750 --> 00:13:44,208 Дуже сумніваюся. 186 00:13:53,333 --> 00:13:55,958 Це не працює. 187 00:14:01,166 --> 00:14:02,916 Треба серветка чи щось таке? 188 00:14:03,000 --> 00:14:03,958 Є пов’язка. 189 00:14:04,666 --> 00:14:05,541 Так. 190 00:14:05,625 --> 00:14:06,833 Було б чудово. 191 00:14:06,916 --> 00:14:08,208 Що з тобою сталося? 192 00:14:09,875 --> 00:14:10,708 Це… 193 00:14:12,083 --> 00:14:13,541 довга історія, друже. 194 00:14:13,625 --> 00:14:16,166 Люблю історії, і в нас є час. 195 00:14:24,958 --> 00:14:26,125 Знаєш вислів: 196 00:14:26,875 --> 00:14:29,541 «Жодна добра справа не залишається безкарною»? 197 00:14:31,250 --> 00:14:34,541 -Так, чув. -Добре. 198 00:14:34,625 --> 00:14:37,833 Ти б назвав те, що я тебе підібрав, добрим вчинком? 199 00:14:38,500 --> 00:14:41,208 Так, дуже добрим, 200 00:14:41,291 --> 00:14:44,000 і хай Господь благословить тебе за це. 201 00:14:44,083 --> 00:14:46,166 Гаразд, розповім тобі історію. 202 00:14:47,416 --> 00:14:50,958 Коли мені було десь вісім, у мене була подруга на ім’я Сюзан. 203 00:14:51,750 --> 00:14:53,958 Пам’ятаєш шоу «Diff’rent Strokes»? 204 00:14:54,041 --> 00:14:55,708 Телепередача з 80-х. 205 00:14:56,458 --> 00:14:59,166 -Так. -З темношкірим малюком. Як його звали? 206 00:14:59,250 --> 00:15:00,541 -Арнольд… -Арнольд… 207 00:15:00,625 --> 00:15:02,500 -Арнольд Джексон. Так. -Так. 208 00:15:02,583 --> 00:15:04,666 Вона була копією Арнольда Джексона. 209 00:15:05,541 --> 00:15:10,041 Була на два роки молодшою за мене, але на вигляд була на п’ять років старшою. 210 00:15:11,083 --> 00:15:13,416 Ми з братиком грали з нею в бладу, 211 00:15:13,500 --> 00:15:18,166 бо на районі не було інших дітей нашого віку. 212 00:15:20,250 --> 00:15:22,833 -Ти ж не знаєш бладу? -Ні. 213 00:15:23,875 --> 00:15:24,791 Давай розповім. 214 00:15:25,458 --> 00:15:29,500 {\an8}Блада - популярна гра в Східній Африці на початку 90-х. 215 00:15:29,583 --> 00:15:33,083 {\an8}Невідомо, хто її видумав, та популяризувала Елізабет Наґґаї. 216 00:15:33,583 --> 00:15:36,750 {\an8}Як і в стрибках через скакалку, треба мати три гравці. 217 00:15:36,833 --> 00:15:40,791 {\an8}Два гравці стають навпроти й зав’язують мотузку на щиколотках. 218 00:15:40,875 --> 00:15:45,833 Один чи кілька гравців стають перед мотузкою й по черзі стрибають у неї. 219 00:15:45,916 --> 00:15:48,500 Мета гри - не приземлятися на мотузку. 220 00:15:48,583 --> 00:15:52,166 Якщо приземлитися на мотузку, міняєшся з тими, хто її тримає. 221 00:15:52,916 --> 00:15:55,791 Якщо стрибнув усередину, мотузку піднімають вище. 222 00:15:56,416 --> 00:15:59,333 Якщо в тебе виходить і мотузку підняли до пахв, 223 00:15:59,416 --> 00:16:01,333 тоді стрибаєш на одній нозі. 224 00:16:01,416 --> 00:16:05,416 Двоє гравців із країв натягують мотузку навколо однієї ноги, 225 00:16:05,500 --> 00:16:08,708 а ти маєш стрибнути всередину й не приземлитися не неї. 226 00:16:08,791 --> 00:16:12,083 На жаль, сьогодні більше ніхто не грає в цю гру, 227 00:16:12,166 --> 00:16:13,791 бо її не можна завантажити. 228 00:16:15,041 --> 00:16:17,666 Отже, тато Сюзан працював на пошті Уганди, 229 00:16:17,750 --> 00:16:20,291 що тоді було непоганою роботою. 230 00:16:20,833 --> 00:16:21,666 Так. 231 00:16:21,750 --> 00:16:22,583 Однак, 232 00:16:23,250 --> 00:16:24,708 коли помер батько Сюзан, 233 00:16:25,625 --> 00:16:28,166 вони з матір’ю мусили переїхати в наш район. 234 00:16:30,541 --> 00:16:33,833 Вона, мабуть, була єдиною на районі, хто мав телефон. 235 00:16:34,416 --> 00:16:36,333 Це були 80-ті, ясно? 236 00:16:36,416 --> 00:16:41,000 Навіть дуже багаті люди мали замовляти телефонну розмову заздалегідь, 237 00:16:41,916 --> 00:16:42,916 тож можеш уявити. 238 00:16:43,708 --> 00:16:44,750 І так зрозуміло, 239 00:16:44,833 --> 00:16:48,083 що її маленький будинок став наче туристичною пам’яткою. 240 00:16:48,625 --> 00:16:52,625 Люди постійно приходили, щоб скористатися телефоном, 241 00:16:52,708 --> 00:16:55,208 а дехто навіть просто подивитися на нього. 242 00:16:57,833 --> 00:17:00,708 Напередодні Нового 1988-го року 243 00:17:00,791 --> 00:17:02,541 лив сильний дощ. 244 00:17:02,625 --> 00:17:03,708 Грім і все таке. 245 00:17:03,791 --> 00:17:04,750 Надворі був жах. 246 00:17:05,958 --> 00:17:09,541 Старенька, приблизно 60-ти років, 247 00:17:10,166 --> 00:17:11,083 мокра наскрізь, 248 00:17:11,916 --> 00:17:14,750 ходить районом, стукаючи в усі двері. 249 00:17:16,458 --> 00:17:18,750 Я думав, що вона шукала прихистку, 250 00:17:19,708 --> 00:17:21,750 і в будинку лише я не спав, 251 00:17:21,833 --> 00:17:23,916 тому, звісно, я не відчинив. 252 00:17:24,791 --> 00:17:26,166 Але я спостерігав. 253 00:17:28,833 --> 00:17:32,166 Крізь вікно бачив, як вона ходить від будинку до будинку. 254 00:17:32,250 --> 00:17:35,250 Зрештою вона опинилася перед будинком матері Сюзан. 255 00:17:36,250 --> 00:17:37,083 Як розумієш, 256 00:17:37,583 --> 00:17:41,416 більшість відчиняє незнайомцям, лише коли бачать користь для себе. 257 00:17:41,500 --> 00:17:44,333 -Ага. -Багато хто із сусідів не хотів відчиняти. 258 00:17:45,166 --> 00:17:47,541 Тож вона дійшла до будинку матері Сюзан. 259 00:17:48,625 --> 00:17:51,458 Наступного ранку ми прокинулися на місці злочину. 260 00:17:52,375 --> 00:17:54,958 Під час зливи хтось убив чотирьох людей. 261 00:17:56,041 --> 00:17:57,291 Одну людину задушили, 262 00:17:57,833 --> 00:17:59,708 а інших трьох - зарізали. 263 00:18:01,250 --> 00:18:02,458 Будинок матері Сюзан 264 00:18:03,458 --> 00:18:04,291 був порожнім. 265 00:18:05,583 --> 00:18:06,750 Розумієш, злодії 266 00:18:07,416 --> 00:18:11,750 скористалися шумом дощу, щоб приховати свої дії, 267 00:18:11,833 --> 00:18:13,166 і майже спустошили 268 00:18:14,000 --> 00:18:14,958 половину району. 269 00:18:19,375 --> 00:18:20,500 А старенька? 270 00:18:20,583 --> 00:18:21,416 Старенька 271 00:18:22,458 --> 00:18:24,708 була частиною цього плану. 272 00:18:24,791 --> 00:18:26,041 Як наживка. 273 00:18:27,625 --> 00:18:32,708 Може, мама Сюзан вирішила, що стара хоче скористатися телефоном. Не знаю. 274 00:18:33,541 --> 00:18:35,541 Вона відчинила милій старій жінці, 275 00:18:36,083 --> 00:18:37,291 і постраждала за це. 276 00:18:37,916 --> 00:18:42,083 Злочинці використовують невинну зовнішність, щоб люди відчиняли. 277 00:18:43,500 --> 00:18:46,625 Мама Сюзан відчинила двері й поплатилася за це життям 278 00:18:48,791 --> 00:18:50,166 Мораль цієї історії - 279 00:18:52,416 --> 00:18:55,041 не завжди варто чинити добро. 280 00:18:58,833 --> 00:19:00,083 Це стосується й тебе. 281 00:19:00,166 --> 00:19:01,708 Справді? Мене? Що? 282 00:19:02,500 --> 00:19:03,375 А що зі мною? 283 00:19:03,458 --> 00:19:04,791 Не проти, якщо закурю? 284 00:19:06,583 --> 00:19:08,458 Дідько, забув сигарети. 285 00:19:10,500 --> 00:19:14,750 Отже, у нас тут розгулює «вбивця з недопалками». 286 00:19:17,250 --> 00:19:18,708 Аж раптом ти, 287 00:19:19,583 --> 00:19:23,416 молодий чоловік із невинним виглядом і травмами, наче після бійки. 288 00:19:24,833 --> 00:19:27,250 Не знаю, що подумала б мама Сюзан, 289 00:19:28,291 --> 00:19:29,500 але в мене є теорія. 290 00:19:30,958 --> 00:19:34,083 То ти кажеш, що я прикидаюся кимось іншим? 291 00:19:34,666 --> 00:19:35,666 Я цього не казав. 292 00:19:36,333 --> 00:19:38,875 Просто ти дуже нервуєшся через свою історію. 293 00:19:40,166 --> 00:19:42,291 Мабуть, ти хочеш почути мою теорію. 294 00:19:44,750 --> 00:19:45,583 Слухай, друже, 295 00:19:46,291 --> 00:19:49,666 я не злочинець, розумієш? 296 00:19:49,750 --> 00:19:51,166 Я просто… 297 00:19:52,166 --> 00:19:53,833 хлопець, якому не пощастило. 298 00:19:54,375 --> 00:19:56,458 Останні два дні моє життя було, 299 00:19:58,333 --> 00:20:01,583 не доберу кращого слова, божевіллям. Чесно. 300 00:20:03,666 --> 00:20:07,791 Щасливці зазвичай усвідомлюють, що їм пощастило, коли стає надто пізно. 301 00:20:08,708 --> 00:20:09,791 Ось ти, наприклад. 302 00:20:10,708 --> 00:20:13,333 Мабуть, тиждень тому був у кращому положенні, 303 00:20:13,833 --> 00:20:16,000 але зрозумів це тільки сьогодні. 304 00:20:18,125 --> 00:20:19,541 А коли настало сьогодні, 305 00:20:22,041 --> 00:20:24,291 уже не можеш мати те, що два дні тому. 306 00:20:26,125 --> 00:20:30,208 Досі вважаєш, що твоя історія надто довга, чи хочеш почути мою теорію? 307 00:20:35,291 --> 00:20:38,708 Якщо раптом мій блискучий значок був недостатньо блискучим. 308 00:20:39,708 --> 00:20:40,708 Гаразд. 309 00:20:42,333 --> 00:20:43,416 Ось що сталося. 310 00:20:45,208 --> 00:20:46,833 Минулого тижня, у середу… 311 00:20:46,916 --> 00:20:49,041 Ні. У вівторок? Середу? Була середа. 312 00:20:49,625 --> 00:20:50,958 Був у своїй квартирі, 313 00:20:51,041 --> 00:20:54,750 намагався завершити малюнки для роботи. 314 00:20:54,833 --> 00:20:57,166 Я карикатурист у щотижневику «Кампала», 315 00:20:57,666 --> 00:21:02,208 і ми створюємо справді божевільних, 316 00:21:02,875 --> 00:21:04,375 цікавих персонажів. 317 00:21:04,458 --> 00:21:05,291 Гаразд. 318 00:21:08,708 --> 00:21:09,541 Ага. 319 00:21:10,083 --> 00:21:14,041 Я думаю, що хтось вдерся до мене й накачав наркотиками чи щось таке, 320 00:21:14,125 --> 00:21:15,416 бо я прокинувся 321 00:21:15,500 --> 00:21:19,166 в якійсь невідомій будівлі, прив’язаний до стільця, 322 00:21:19,250 --> 00:21:21,208 знаєш, як у кіно. 323 00:21:21,791 --> 00:21:22,625 Вибач. 324 00:25:27,833 --> 00:25:29,625 ВІКІ СЕСТРА 325 00:25:30,333 --> 00:25:31,166 Так? 326 00:25:32,000 --> 00:25:33,500 Ні, майже закінчила. 327 00:25:34,875 --> 00:25:36,416 Дай мені ще кілька хвилин. 328 00:25:38,291 --> 00:25:39,500 Так, не глуши. 329 00:25:41,000 --> 00:25:44,083 І не опускай вікна. Тут забагато пилу. 330 00:25:46,250 --> 00:25:47,250 Супер. 331 00:26:42,791 --> 00:26:44,375 Чому ти це робиш? 332 00:27:15,833 --> 00:27:16,666 Так? 333 00:27:19,041 --> 00:27:20,250 Уже виходжу. 334 00:27:21,333 --> 00:27:23,958 Ні, я можу сама його привести. Не хвилюйся. 335 00:27:25,208 --> 00:27:26,041 Дякую. 336 00:27:37,333 --> 00:27:38,875 Тепер уже не так смішно, 337 00:27:39,750 --> 00:27:40,833 дотепнику? 338 00:27:47,666 --> 00:27:50,166 Стривай. 339 00:27:51,125 --> 00:27:52,666 -Розберімося. -Так. 340 00:27:54,125 --> 00:27:57,708 Ти кажеш, що тебе викрали дві дівчини… 341 00:27:57,791 --> 00:27:58,625 Так. 342 00:27:58,708 --> 00:28:01,708 …які катували тебе лише через малюнок? 343 00:28:01,791 --> 00:28:02,625 Так. 344 00:28:03,250 --> 00:28:05,666 Малюнок Ісуса Христа? Така твоя історія? 345 00:28:05,750 --> 00:28:09,125 Мамою присягаюся, усе так і було. 346 00:28:09,208 --> 00:28:11,000 -Усе. -Не кажу, що не було. 347 00:28:11,083 --> 00:28:12,666 Просто це… Як сказати? 348 00:28:13,208 --> 00:28:15,250 -Дивно, розумієш? -Так. Дивно. 349 00:28:15,333 --> 00:28:17,500 Таке не трапляється щодня в Уганді. 350 00:28:17,583 --> 00:28:18,416 Знаю. 351 00:28:19,541 --> 00:28:20,666 Припустімо, що так. 352 00:28:22,875 --> 00:28:23,791 -Малюнок… -Так? 353 00:28:24,500 --> 00:28:25,500 Що на ньому було? 354 00:28:26,833 --> 00:28:27,666 Ну… 355 00:28:28,291 --> 00:28:30,041 Ісус копає відро. 356 00:28:30,125 --> 00:28:31,208 Ну звісно. 357 00:28:33,375 --> 00:28:35,666 Підозрюю, ці дві дівчини - християнки. 358 00:28:36,500 --> 00:28:38,791 -Можливо. -Чи думаєш, вони мусульманки? 359 00:28:38,875 --> 00:28:41,208 Хіба в мусульман немає власного чувака? 360 00:28:41,833 --> 00:28:42,833 Не знаю. 361 00:28:43,416 --> 00:28:46,625 Може є, а може й ні. У мене не було можливості спитати. 362 00:28:47,250 --> 00:28:48,916 Вона не була вдягнена в… 363 00:28:49,000 --> 00:28:50,625 -Хіджаб. -Так, хіджаб. 364 00:28:52,000 --> 00:28:52,833 Час настав. 365 00:28:54,458 --> 00:28:55,291 Ти про що? 366 00:28:55,375 --> 00:28:58,416 Настав час християнам знову стати екстремістами. 367 00:28:59,458 --> 00:29:02,291 Що означає це «знову», 368 00:29:02,375 --> 00:29:03,875 «знову екстремістами»? 369 00:29:04,375 --> 00:29:05,750 Зараз християни дружні. 370 00:29:06,541 --> 00:29:10,291 Були часи, коли християнство було дуже екстремістським. 371 00:29:10,375 --> 00:29:13,958 Гадаєш, колоністи припривли до Африки, 372 00:29:14,666 --> 00:29:17,166 забрали нашу землю, дали нам книжки, 373 00:29:17,250 --> 00:29:19,791 і всі це відразу з радістю прийняли, 374 00:29:19,875 --> 00:29:21,750 співаючи й танцюючи «Кумбаю»? 375 00:29:21,833 --> 00:29:24,833 Чорт, ні! Їх били, щоб підкорити. 376 00:29:26,250 --> 00:29:28,083 Ти або віриш, або помреш. 377 00:29:30,125 --> 00:29:33,750 Тож що це, якщо не екстремізм. 378 00:29:35,125 --> 00:29:36,625 Отже, може, час настав. 379 00:29:40,750 --> 00:29:41,583 Слухай, 380 00:29:43,000 --> 00:29:43,958 у чому був жарт? 381 00:29:47,416 --> 00:29:49,208 Чуваче, та не так це й смішно. 382 00:29:50,000 --> 00:29:52,791 Розкажи мені жарт, а я скажу, смішний він чи ні. 383 00:30:00,750 --> 00:30:02,000 Старий, ти в порядку? 384 00:30:04,333 --> 00:30:05,166 Продовжуй. 385 00:30:06,375 --> 00:30:07,208 Добре. 386 00:30:08,208 --> 00:30:09,291 Отже, сюжет такий: 387 00:30:10,500 --> 00:30:13,541 чоловік тримає зображення Ісуса. 388 00:30:14,416 --> 00:30:15,708 А його друг… 389 00:30:16,833 --> 00:30:18,458 Вибач. Хвилинку. 390 00:30:19,708 --> 00:30:22,083 А його друг питає… Том. 391 00:30:22,166 --> 00:30:25,583 Люблю давати персонажам життєві імена. 392 00:30:25,666 --> 00:30:26,875 Том його питає: 393 00:30:27,625 --> 00:30:29,791 «Що Ісус сказав своїй дружині, 394 00:30:30,958 --> 00:30:32,708 перш ніж копнути відро?» 395 00:30:33,375 --> 00:30:36,416 -В Ісуса була дружина? -Немає значення. 396 00:30:36,500 --> 00:30:39,250 Припустімо, що це паралельний всесвіт. 397 00:30:39,333 --> 00:30:41,041 Так має бути в жарті. 398 00:30:41,125 --> 00:30:42,333 -Гаразд. Добре. -Ага 399 00:30:42,416 --> 00:30:44,666 То що сказав Ісус своїй дружині? 400 00:30:46,458 --> 00:30:48,125 Попросив її 401 00:30:48,208 --> 00:30:50,708 відсунути відро трохи ліворуч 402 00:30:51,375 --> 00:30:52,750 і вийняти рибу. 403 00:30:58,500 --> 00:30:59,333 Не розумію. 404 00:31:00,583 --> 00:31:03,083 Знаєш вираз «копнути відро»? 405 00:31:04,458 --> 00:31:06,375 -Знаю. -Це означає «померти». 406 00:31:06,458 --> 00:31:07,291 Я знаю. 407 00:31:07,791 --> 00:31:09,708 Це як гра слів. 408 00:31:10,541 --> 00:31:13,125 У цьому випадку жарт має подвійне значення. 409 00:31:13,750 --> 00:31:17,250 Ісус копає справжнє відро, як у футболі. 410 00:31:18,000 --> 00:31:18,833 А… 411 00:31:20,875 --> 00:31:22,583 їй треба було вийняти рибу. 412 00:31:25,375 --> 00:31:26,208 -Ні? -Ні. 413 00:31:27,000 --> 00:31:27,833 -Гаразд. -Так. 414 00:31:31,083 --> 00:31:32,708 Я маю робити це щотижня, 415 00:31:32,791 --> 00:31:35,500 тож іноді в мене вичерпуються ідеї. 416 00:31:35,583 --> 00:31:37,458 Може, пройди курс письменників. 417 00:31:37,541 --> 00:31:39,791 Узагалі-то, у мене два дипломи, тож… 418 00:31:40,958 --> 00:31:44,875 Що? Я близько шести місяців навчався в медуніверситеті. 419 00:31:44,958 --> 00:31:47,250 Та справа не в цьому. Справа в тому, 420 00:31:47,750 --> 00:31:50,583 що жарт був не таким і образливим, якщо чесно. 421 00:31:50,666 --> 00:31:53,083 -Хтось точно подумав інакше. -Помилилися. 422 00:31:53,166 --> 00:31:54,750 -Дідько! -Що? 423 00:31:56,333 --> 00:31:57,416 Не на мої сидіння. 424 00:32:15,291 --> 00:32:16,291 Що з ним сталося? 425 00:32:17,541 --> 00:32:19,416 Гадаю, від їзди знудило. 426 00:32:19,500 --> 00:32:21,500 Ні, перед усім цим. 427 00:32:21,583 --> 00:32:23,041 Що сталося до цього? 428 00:32:23,125 --> 00:32:25,250 Чув про «вбивцю з недопалками»? 429 00:32:25,333 --> 00:32:27,375 -Чекай, це він? -Ні. 430 00:32:28,125 --> 00:32:30,333 Можливо, він один зі свідків. 431 00:32:31,208 --> 00:32:32,666 Чекай, а що ти чув? 432 00:32:35,291 --> 00:32:37,583 Чув у новинах, 433 00:32:37,666 --> 00:32:40,083 що він зазвичай нападає на родини 434 00:32:40,666 --> 00:32:44,083 й спалює їх, лишаючи по собі недопалки від сигарет. 435 00:32:44,791 --> 00:32:46,458 Якась божевільна пропаганда. 436 00:32:47,041 --> 00:32:48,541 Знищує всі докази. 437 00:32:51,875 --> 00:32:52,708 Чекай. 438 00:32:53,416 --> 00:32:56,750 Це один зі свідків справи про сигарети, про яку ти казав? 439 00:33:01,208 --> 00:33:06,416 Знаєш, коли ти сказав «свідок», не думав, що ти маєш на увазі, що він щось бачив. 440 00:33:08,458 --> 00:33:10,416 Жах. Дуже захопливо. 441 00:33:12,083 --> 00:33:12,916 Так. 442 00:33:13,583 --> 00:33:16,083 Смерті людей - це дуже захопливо, хіба ні? 443 00:33:17,708 --> 00:33:19,041 Я не це хотів сказати. 444 00:33:24,083 --> 00:33:25,083 Старий! 445 00:33:25,791 --> 00:33:26,625 Усе гаразд? 446 00:33:28,125 --> 00:33:28,958 Старичку, 447 00:33:29,625 --> 00:33:30,458 ви в порядку? 448 00:33:32,625 --> 00:33:33,916 Як його звати? 449 00:33:34,625 --> 00:33:35,458 Не знаю. 450 00:33:38,958 --> 00:33:41,500 Чому його називають «убивцею з недопалками»? 451 00:33:42,000 --> 00:33:43,791 Того іншого, серійного вбивцю. 452 00:33:45,583 --> 00:33:46,583 Розгадка в імені. 453 00:33:48,416 --> 00:33:49,250 Допоможи мені. 454 00:33:50,125 --> 00:33:51,125 Я не можу. 455 00:33:51,625 --> 00:33:52,458 Через руки. 456 00:33:53,208 --> 00:33:54,208 Вибач. 457 00:33:57,500 --> 00:33:58,333 Ходімо. 458 00:34:06,250 --> 00:34:07,166 Це що, бананка? 459 00:34:08,333 --> 00:34:09,916 Давненько їх не бачив. 460 00:34:26,958 --> 00:34:30,708 Слухай, наступного разу, коли захочеш блювати, 461 00:34:34,083 --> 00:34:35,458 скористайся цим, добре? 462 00:34:36,833 --> 00:34:37,666 Прошу тебе. 463 00:34:38,250 --> 00:34:41,458 Слухай, надіну наручник лише на одну руку. 464 00:34:46,083 --> 00:34:49,500 Це трагічна історія Акол Рейчел. 465 00:34:49,583 --> 00:34:51,458 Для тих, хто щойно приєднався: 466 00:34:51,541 --> 00:34:55,333 Рейчел - 12-тирічна дівчина, яка померла після аборту вдома. 467 00:34:55,416 --> 00:34:56,750 У школі не в курсі. 468 00:34:56,833 --> 00:34:59,541 Батьки не знають, як це сталося, і… 469 00:34:59,625 --> 00:35:01,625 Знаєш, гадаю, шину майже спустило. 470 00:35:04,458 --> 00:35:06,000 Думаю, усе буде добре. 471 00:35:17,208 --> 00:35:19,708 А це не той хлопець, якому стріляли в ногу? 472 00:35:20,375 --> 00:35:21,208 Ні. 473 00:35:22,333 --> 00:35:24,541 То був Бебе Кул. А це - Бобі Вайн. 474 00:35:26,166 --> 00:35:27,000 Ага. 475 00:35:29,666 --> 00:35:32,041 Ти не знаєш, хто такий Бобі Вайн? 476 00:35:35,041 --> 00:35:36,958 Чуваче, а ти точно поліцейський? 477 00:35:42,958 --> 00:35:44,750 Чув, що йому влучили в коліно. 478 00:35:45,250 --> 00:35:46,916 У коліно чи стегно? 479 00:35:48,416 --> 00:35:49,583 Чув, що в коліно. 480 00:35:50,750 --> 00:35:53,333 Очевидно, куля відлетіла рикошетом. 481 00:35:53,416 --> 00:35:56,125 Типу відскочила, розумієш? 482 00:35:57,541 --> 00:35:58,625 Отаке от божевілля 483 00:35:58,708 --> 00:36:01,416 -Хто тобі це сказав? -У газетах писали. 484 00:36:02,375 --> 00:36:03,208 Гаразд. 485 00:36:03,875 --> 00:36:05,416 Знаєш, що означає 486 00:36:06,041 --> 00:36:09,416 прострелити коліно дев’ятиміліметровою експансивною кулею? 487 00:36:10,708 --> 00:36:11,541 Усе. 488 00:36:12,250 --> 00:36:14,750 Під «усе» я не маю на увазі нічого доброго. 489 00:36:15,791 --> 00:36:19,166 Постріл у коліно, або колінну чашку, як зазвичай кажуть, - 490 00:36:19,250 --> 00:36:22,791 огидний вчинок, щоб викликати біль і зашкодити людині. 491 00:36:23,500 --> 00:36:26,708 Це так боляче, що існує не так багато англійських слів, 492 00:36:26,791 --> 00:36:29,416 щоб описати цей ступінь болю. 493 00:36:30,500 --> 00:36:32,875 В Уганді є відповідне слово. 494 00:36:33,583 --> 00:36:35,833 Воно звучить як «окуїнґа». 495 00:36:35,916 --> 00:36:40,541 Колінний суглоб - вузол із кісток, хрящів, м’язів і пучків нервових волокон. 496 00:36:40,625 --> 00:36:42,416 Через таку складну структуру 497 00:36:42,500 --> 00:36:44,500 куля, яка потрапляє в суглоб, 498 00:36:44,583 --> 00:36:46,750 може пошкодити всі компоненти, 499 00:36:46,833 --> 00:36:49,041 викликаючи роздроблення з кавітацією 500 00:36:49,125 --> 00:36:51,166 та розриви. 501 00:36:51,250 --> 00:36:55,416 Оскільки кістки багато, біль виникає майже миттєво. 502 00:36:55,500 --> 00:36:58,375 Навіть зі зброї малого калібру, як у Патріка, 503 00:36:58,458 --> 00:37:01,458 постріл у коліно може мати наслідки на все життя. 504 00:37:01,541 --> 00:37:02,958 Кулі зроблені зі свинцю. 505 00:37:03,041 --> 00:37:07,166 Синовія, що забезпечує амортизацію колінного суглоба, розчиняє свинець. 506 00:37:07,250 --> 00:37:11,250 Куля, що застрягла в коліні, спричинить хронічне отруєння свинцем, 507 00:37:11,333 --> 00:37:14,250 що може призвести до гіпертрофічного артриту - 508 00:37:14,333 --> 00:37:16,833 важкої форми дегенеративної хвороби. 509 00:37:17,583 --> 00:37:20,333 Скажімо, так і сталося. Твій друг… 510 00:37:20,416 --> 00:37:22,291 -Він мені не друг. -Гаразд. 511 00:37:23,625 --> 00:37:26,250 Він би отримав отруєння свинцем на все життя, 512 00:37:26,333 --> 00:37:28,125 що аж ніяк не весело. 513 00:37:29,333 --> 00:37:32,083 Судячи з того, як вони стрибають на сцені, 514 00:37:32,583 --> 00:37:34,958 упевнений, що це була поверхнева рана. 515 00:37:37,000 --> 00:37:38,166 Мабуть, наскрізна. 516 00:37:39,041 --> 00:37:42,291 У будь-якому разі, краще, щоб тобі не стріляли в коліно. 517 00:37:43,000 --> 00:37:46,583 Бо це дуже болюче місце для кульового поранення. 518 00:37:50,958 --> 00:37:52,041 До речі, про біль, 519 00:37:52,125 --> 00:37:54,208 як ти втік від набожних дівчат? 520 00:37:58,208 --> 00:38:00,416 Власне, я не втік. 521 00:38:01,500 --> 00:38:02,541 Вона… 522 00:38:02,625 --> 00:38:05,333 Вони перевезли мене в інше місце - 523 00:38:05,416 --> 00:38:08,166 сосновий ліс чи щось таке. 524 00:38:08,250 --> 00:38:10,958 Якесь дивне місце. 525 00:38:47,916 --> 00:38:48,750 Замовкни. 526 00:38:53,583 --> 00:38:54,416 Чорт! 527 00:38:55,125 --> 00:38:55,958 Лайно. 528 00:39:12,041 --> 00:39:13,958 Ти робиш велику помилку. 529 00:39:18,333 --> 00:39:21,000 Бо якби в тебе був бодай якийсь мозок 530 00:39:22,000 --> 00:39:24,375 у тому непорозумінні, яке в тебе голова, 531 00:39:25,833 --> 00:39:27,166 ти б мене зараз убила. 532 00:39:28,250 --> 00:39:29,416 Я й убиваю тебе. 533 00:39:33,250 --> 00:39:34,208 Ти помреш. 534 00:39:36,666 --> 00:39:37,500 Правда? 535 00:39:39,000 --> 00:39:40,375 Тоді чому я досі живий? 536 00:39:44,291 --> 00:39:45,166 Чому я досі… 537 00:39:45,250 --> 00:39:46,791 Помреш, бо я тебе поховаю. 538 00:39:48,708 --> 00:39:51,333 Бачиш, у цьому й проблема. 539 00:39:55,500 --> 00:39:57,000 Не знаю, що ти надумала… 540 00:40:02,333 --> 00:40:04,000 але я виберуся з цієї ями. 541 00:40:06,000 --> 00:40:06,875 Гарантую тобі. 542 00:40:18,541 --> 00:40:21,583 Останній шанс. 543 00:40:22,916 --> 00:40:23,750 Я вилізаю. 544 00:40:25,958 --> 00:40:28,375 Останній шанс, або я вилізаю. 545 00:42:44,708 --> 00:42:46,791 Гаразд, чому ми зупиняємося? 546 00:42:46,875 --> 00:42:48,750 Цей ідіот дещо сказав. 547 00:42:48,833 --> 00:42:49,666 Що він сказав? 548 00:42:51,375 --> 00:42:53,416 Річ не в тім, що він сказав, 549 00:42:53,916 --> 00:42:55,458 а в тім, як він це сказав. 550 00:42:56,291 --> 00:42:59,250 Ти ж не думаєш, що він може вилізти з тієї ями? 551 00:45:40,541 --> 00:45:44,500 НЕ ЗАБУДЬТЕ, ЩО ЦЕ ДОСІ ІСТОРІЯ З ЖИТТЯ! 552 00:45:44,583 --> 00:45:46,166 -Так. -Господи. 553 00:45:50,958 --> 00:45:52,791 Що в біса коїться в цій країні? 554 00:45:53,416 --> 00:45:56,208 Знаю, друже. Якесь божевілля, так? 555 00:45:56,291 --> 00:45:57,833 Безглуздя. 556 00:46:01,625 --> 00:46:03,333 Ти б упізнав їхні обличчя? 557 00:46:03,416 --> 00:46:05,250 Цих дівчат, які тебе викрали? 558 00:46:05,333 --> 00:46:07,666 Упізнав би, якби побачив знову? 559 00:46:07,750 --> 00:46:09,833 Одна з них уже мертва, 560 00:46:09,916 --> 00:46:11,083 але упізнав би. 561 00:46:12,041 --> 00:46:14,291 Я пам’ятаю ту, що втекла. 562 00:46:14,375 --> 00:46:17,958 У неї були дуже маленькі очі. 563 00:46:18,041 --> 00:46:20,625 -Трохи схожа на Бренду Фассі. -Гаразд. 564 00:46:21,416 --> 00:46:23,791 -Тоді треба їхати у відділок. -Відділок? 565 00:46:25,125 --> 00:46:27,708 Так. Маєш дати свідчення. 566 00:46:29,916 --> 00:46:33,708 У нас є гарний художник - треба лише описати людей, яких бачив. 567 00:46:33,791 --> 00:46:36,125 -Ага. -Принаймні з цього можна почати. 568 00:46:36,208 --> 00:46:37,541 Обов’язково сьогодні? 569 00:46:38,166 --> 00:46:41,791 Я не проти прийти в інший день. 570 00:46:41,875 --> 00:46:44,333 Можу зайти у вівторок, коли відпочину. 571 00:46:44,416 --> 00:46:45,500 Ні, треба зараз, 572 00:46:45,583 --> 00:46:47,500 поки спогади в голові ще свіжі. 573 00:46:48,458 --> 00:46:49,750 Обіцяю, це недовго. 574 00:46:50,625 --> 00:46:53,041 До того ж, я сам відвезу тебе додому. 575 00:46:53,125 --> 00:46:54,041 То де ти живеш? 576 00:46:54,833 --> 00:46:55,666 Нтінда. 577 00:46:56,333 --> 00:46:58,041 Перед супермаркетом «Таскіс». 578 00:46:58,625 --> 00:47:00,208 Але зараз я їду до мами, 579 00:47:00,291 --> 00:47:02,166 а це аж у Макіндьє, тож… 580 00:47:06,291 --> 00:47:07,208 Добра риба. 581 00:47:07,291 --> 00:47:09,625 Так, чудова рибка. 582 00:47:12,000 --> 00:47:15,250 Вітаю, пані. Сподіваюся, цього разу зробите мені знижку. 583 00:48:27,791 --> 00:48:28,625 Повісь там. 584 00:48:42,250 --> 00:48:43,083 Дай йому. 585 00:48:51,208 --> 00:48:52,041 Добре. 586 00:49:10,291 --> 00:49:12,791 -Це щось релігійне? -Ні. 587 00:49:13,791 --> 00:49:15,250 Просто колись підібрав. 588 00:49:17,791 --> 00:49:20,083 Це речовий доказ? 589 00:49:20,666 --> 00:49:21,500 Звісно ні. 590 00:49:23,333 --> 00:49:25,416 Він здався мені гарним, тому взяв, 591 00:49:25,500 --> 00:49:27,583 і він був далеко від місця злочину. 592 00:49:29,250 --> 00:49:31,041 Називаю його своїм талісманом. 593 00:49:31,125 --> 00:49:31,958 Зрозуміло. 594 00:49:47,541 --> 00:49:50,041 Старий, поправлю наручники. 595 00:49:50,125 --> 00:49:51,375 Схоже, тобі незручно. 596 00:50:02,625 --> 00:50:07,416 ЖЕРТВИ ТАК І НЕ ДОЧЕКАЛИСЯ ПРАВОСУДДЯ ПОЛІЦІЯ ДОСІ НЕ ЗНАЙШЛА ВИННИХ 597 00:50:12,958 --> 00:50:14,958 Напої подорожчали на 200 шилінгів. 598 00:50:32,416 --> 00:50:34,708 Хочете, помию вам вітрове скло? 599 00:50:35,666 --> 00:50:38,208 {\an8}-Ні, не треба. -Це безкоштовно. 600 00:50:53,958 --> 00:50:54,958 Можна мені? 601 00:50:57,333 --> 00:50:58,166 Дякую. 602 00:51:04,250 --> 00:51:05,416 Можна вже їхати. 603 00:51:24,041 --> 00:51:25,458 Вікі! 604 00:51:28,291 --> 00:51:31,125 Чекай, давай повільніше. 605 00:51:32,875 --> 00:51:33,833 Що відбувається? 606 00:51:35,750 --> 00:51:36,583 Що? 607 00:51:40,250 --> 00:51:41,083 Зараз? 608 00:51:45,708 --> 00:51:46,791 Гаразд, я приїду. 609 00:51:50,583 --> 00:51:51,416 Добре. 610 00:51:54,958 --> 00:51:57,416 Усе гаразд? 611 00:51:57,500 --> 00:51:58,833 Сестра моєї дівчини. 612 00:51:59,458 --> 00:52:00,583 Схоже, щось не так. 613 00:52:00,666 --> 00:52:02,291 Хоче, щоб я приїхав додому. 614 00:52:05,666 --> 00:52:07,125 Але вона в порядку чи…? 615 00:52:07,708 --> 00:52:11,333 Не знаю. Моя дівчина вагітна, і в нас уже були викидні раніше, 616 00:52:11,416 --> 00:52:14,250 тож я дуже сподіваюся, що це щось інше. 617 00:52:15,541 --> 00:52:19,083 Мені треба швидко туди. Висаджу біля поліцейського відділка. 618 00:52:19,166 --> 00:52:21,875 Коли зайдеш, спитай Боба. 619 00:52:23,375 --> 00:52:27,083 Скажеш, що тебе привіз і відправив до нього Патрік. 620 00:52:28,333 --> 00:52:31,750 Тобі зроблять фоторобот дівчат-викрадачок. 621 00:52:31,833 --> 00:52:32,958 Набожних дівчат. 622 00:52:34,708 --> 00:52:37,333 Вибач, але мені справді треба їхати, добре? 623 00:52:40,375 --> 00:52:41,208 Добре. 624 00:52:47,125 --> 00:52:50,000 -Бачиш там рекламу? -Так. 625 00:52:50,083 --> 00:52:52,583 Блакитне тло, бовдур і слова білим на ній? 626 00:52:52,666 --> 00:52:53,875 {\an8}-Ресторан? -Ні. 627 00:52:53,958 --> 00:52:56,791 {\an8}Він пурпуровий. А я про синій із білими літерами. 628 00:52:57,291 --> 00:52:59,000 {\an8}-Так, побачив. -Добре. 629 00:52:59,541 --> 00:53:01,333 {\an8}Навпроти - червона вантажівка, 630 00:53:01,416 --> 00:53:02,333 {\an8}пожежна машина. 631 00:53:02,958 --> 00:53:05,708 А просто навпроти неї - поліцейський відділок. 632 00:53:05,791 --> 00:53:07,000 Піди туди. 633 00:53:07,083 --> 00:53:09,750 Спитай Боба. Скажи, що тебе прислав Патрік. 634 00:53:12,000 --> 00:53:14,250 Він знайде тобі художника фотороботів, 635 00:53:14,333 --> 00:53:15,750 а потім я тебе заберу. 636 00:53:16,291 --> 00:53:17,875 -Я… -Мені дуже треба їхати. 637 00:53:17,958 --> 00:53:18,875 Навіть не знаю. 638 00:53:19,625 --> 00:53:21,541 Вибач, але я справді мушу їхати. 639 00:53:23,250 --> 00:53:25,958 Гаразд, а що буде з ним? 640 00:53:27,791 --> 00:53:29,083 Певен, він не проти. 641 00:53:30,041 --> 00:53:30,875 Ти ж не проти? 642 00:53:33,375 --> 00:53:34,500 Схоже, що ні. 643 00:53:35,666 --> 00:53:36,500 Ну добре. 644 00:53:40,458 --> 00:53:41,291 Дякую. 645 00:53:41,375 --> 00:53:43,375 -Синя з білими словами. -Ага. 646 00:53:43,458 --> 00:53:45,833 -Навпроти вантажівки. Добре. -Так. Добре. 647 00:54:02,250 --> 00:54:05,125 Моя сумка! 648 00:54:31,166 --> 00:54:32,333 Я забув сумку. 649 00:54:33,291 --> 00:54:35,000 Знаєш, я тут подумав - сідай. 650 00:54:35,583 --> 00:54:39,250 Безвідповідально лишати тебе тут. Ти щойно зізнався у вбивстві. 651 00:54:40,708 --> 00:54:43,625 Спершу заїдемо до мене, а тоді поїдемо у відділок. 652 00:54:44,125 --> 00:54:45,166 Сідай і їдьмо. 653 00:54:45,250 --> 00:54:50,083 -Це вбивство - самозахист в очах закону. -Звісно. Усі знають, що це був самозахист. 654 00:55:39,833 --> 00:55:41,500 Патріку! 655 00:55:42,708 --> 00:55:44,166 Вибач, що турбую, 656 00:55:44,250 --> 00:55:46,791 але можна мені в туалет? Будь ласка. 657 00:55:46,875 --> 00:55:47,958 Та без проблем. 658 00:55:48,041 --> 00:55:48,875 Дякую. 659 00:55:50,541 --> 00:55:52,375 -А знаєш що? -Так? 660 00:55:52,458 --> 00:55:54,041 -Принеси мені ту рибу. -Що? 661 00:55:58,208 --> 00:56:02,500 Ніколи не розумів, чому вішають рибу на решітку. 662 00:56:02,583 --> 00:56:03,833 Навіщо це? 663 00:56:03,916 --> 00:56:08,375 Щоб не класти смердючу рибу в машину. До того ж, так риба буде свіжою. 664 00:56:10,291 --> 00:56:13,500 Вам варто прочитати цю книжку - «Щасливе місце», 665 00:56:13,583 --> 00:56:16,458 бо вона приведе вас туди, де ви зможете пізнати 666 00:56:16,541 --> 00:56:17,958 свій внутрішній світ, 667 00:56:18,041 --> 00:56:20,166 вирішити більшість власних проблем, 668 00:56:20,250 --> 00:56:22,666 виховати дітей 669 00:56:22,750 --> 00:56:26,250 належним чином, на шляху до саморозвитку… 670 00:56:26,333 --> 00:56:28,041 Ванна. Дякую. 671 00:56:28,125 --> 00:56:29,125 І, будь ласка, 672 00:56:30,041 --> 00:56:31,416 бери коричневий рушник. 673 00:56:32,041 --> 00:56:33,000 Добре, зрозумів. 674 00:56:33,541 --> 00:56:35,416 Якщо по-малому, ми не змиваємо. 675 00:58:04,458 --> 00:58:05,875 Що я із собою зробив? 676 00:58:05,958 --> 00:58:10,333 Я не знаю! 677 00:58:13,791 --> 00:58:15,416 Пістолет? А де Джозеф? 678 00:58:15,500 --> 00:58:16,875 -Не знаю. -Ти не знаєш? 679 00:58:17,875 --> 00:58:18,750 Не знаю. 680 00:58:18,833 --> 00:58:19,791 Ти дурна? 681 00:58:19,875 --> 00:58:21,750 Ні, слухай. 682 00:58:21,833 --> 00:58:26,791 Треба, щоб ти уважно описала його зовнішність. 683 00:58:26,875 --> 00:58:28,541 Він був високий? Низький? 684 00:58:28,625 --> 00:58:29,875 Товстий? Я маю знати! 685 00:58:29,958 --> 00:58:32,791 -Гадки не маю. -Чому вона мені не зателефонувала? 686 00:58:33,750 --> 00:58:36,458 Чому не викликали поліцію? Мені не подзвонили. 687 00:58:36,541 --> 00:58:38,541 Куди Дороті збиралася з усім цим? 688 00:58:38,625 --> 00:58:40,458 -Не знаю! -Були в одній машині? 689 00:58:40,541 --> 00:58:42,208 -В одній машині. -І ти… 690 00:58:47,291 --> 00:58:49,208 Дідько. 691 00:59:38,000 --> 00:59:39,166 Ми були в лісі… 692 00:59:42,791 --> 00:59:45,583 Слухай, просто скажи, де Дороті. 693 00:59:45,666 --> 00:59:46,500 Я не знаю! 694 00:59:58,166 --> 01:00:01,166 У вас є мій номер. Треба було зателефонувати. 695 01:00:02,916 --> 01:00:04,291 Ходімо в поліцію. 696 01:00:04,375 --> 01:00:07,666 -Що? -Я маю дізнатися, де він. 697 01:00:07,750 --> 01:00:09,875 Не знаю. Гадки не маю. 698 01:00:09,958 --> 01:00:12,250 Мусила тікати, бо почула постріл… 699 01:00:12,333 --> 01:00:14,958 Володіння зброєю - це незаконно. 700 01:00:15,041 --> 01:00:18,583 Я вирішила поїхати, бо бачила, що він цілився в мене. 701 01:00:22,541 --> 01:00:25,041 Патріку, це цей хлопець. Це він. 702 01:00:29,666 --> 01:00:31,958 -Відчини двері. -Треба виламати двері. 703 01:00:33,083 --> 01:00:35,666 -Я просто хочу поговорити. -Ламай двері! 704 01:01:00,375 --> 01:01:03,833 Думаєш, я дурний? Та пішов ти. 705 01:01:10,750 --> 01:01:13,875 -Ні, Патріку. Не роби цього. -Ні. 706 01:01:14,708 --> 01:01:16,500 -Не тут. -Чому? 707 01:01:17,458 --> 01:01:19,208 Бо смерть - це надто просто. 708 01:01:19,291 --> 01:01:20,125 Будь ласка. 709 01:01:20,875 --> 01:01:24,041 Повір, коли побачиш, що він зробив із Дороті, 710 01:01:24,666 --> 01:01:27,166 зрозумієш, чому постріл у голову - 711 01:01:27,250 --> 01:01:29,500 занадто швидка смерть для його сраки. 712 01:01:35,750 --> 01:01:38,125 То що ти казав про кулі й колінні чашки? 713 01:01:44,541 --> 01:01:45,416 А я пам’ятаю. 714 01:01:46,250 --> 01:01:48,333 Ти казав, що вони відскакують. 715 01:01:48,416 --> 01:01:49,625 Перевірмо. 716 01:02:27,291 --> 01:02:29,375 Клянуся, припини видавати цей звук. 717 01:02:29,458 --> 01:02:31,250 Припини цей надокучливий звук! 718 01:02:36,083 --> 01:02:39,208 Стули пельку, або, присягаюся, прострелю інше коліно. 719 01:02:42,958 --> 01:02:44,458 Клянуся, я тебе застрелю. 720 01:02:48,041 --> 01:02:50,000 Вистрелю тобі і в іншу руку. 721 01:02:50,083 --> 01:02:51,708 В усе, чого в тебе по парі. 722 01:02:52,541 --> 01:02:53,833 Як твоє довбане лице. 723 01:02:54,833 --> 01:02:56,291 Дволикий покидьок. 724 01:02:57,625 --> 01:02:58,458 Хто він? 725 01:02:59,083 --> 01:03:00,625 Дідько, про нього я забув. 726 01:03:01,208 --> 01:03:03,041 Чувак з іншої хрінової справи. 727 01:03:07,000 --> 01:03:07,875 Ви з Дороті? 728 01:03:09,875 --> 01:03:11,416 Тепер ви викрадаєте людей? 729 01:03:12,041 --> 01:03:12,875 Катуєте їх? 730 01:03:14,166 --> 01:03:15,958 Стали набожними месницями? 731 01:03:18,625 --> 01:03:20,458 Що відбувається… Та що з вами? 732 01:03:21,291 --> 01:03:23,041 Що ще за набожні месниці? 733 01:03:23,833 --> 01:03:25,750 Це не пов’язано з його релігією. 734 01:03:27,958 --> 01:03:29,500 Це він тобі таке розповів? 735 01:03:31,166 --> 01:03:32,125 Це неправда. 736 01:03:33,625 --> 01:03:34,958 Цей хлопець. 737 01:03:35,041 --> 01:03:36,541 Цей покидьок. 738 01:03:38,666 --> 01:03:41,416 Не вір жодному його слову. 739 01:03:41,500 --> 01:03:43,875 -Клятий брехун. -Клятий брехун і злодій. 740 01:03:44,666 --> 01:03:45,500 Так і знав. 741 01:03:46,041 --> 01:03:48,833 Знав, що цей сучий син брехав із першої хвилини. 742 01:03:48,916 --> 01:03:49,750 Знав. 743 01:03:54,041 --> 01:03:55,041 Розкажи мені все. 744 01:03:56,166 --> 01:03:57,958 Він хлопець із новин. 745 01:03:58,041 --> 01:03:58,875 Яких новин? 746 01:04:00,625 --> 01:04:02,750 Пам’ятаєш дівчину-підлітка з новин? 747 01:04:03,250 --> 01:04:04,166 Якусь там Акол? 748 01:04:04,708 --> 01:04:06,333 Так, Дороті розповідала. 749 01:04:06,416 --> 01:04:08,791 -Вона померла в лікарні Мулаґо? -Так. 750 01:04:08,875 --> 01:04:10,208 До чого тут вона? 751 01:04:10,291 --> 01:04:12,000 Але Дороті тобі не розповіла, 752 01:04:12,625 --> 01:04:15,625 що вона потрапила до лікарні через цього свиняку. 753 01:04:16,208 --> 01:04:18,333 Вона потрапила з невдалим абортом, 754 01:04:18,416 --> 01:04:22,750 що, як ти розумієш, викликало занепокоєння в Дороті й іншого персоналу. 755 01:04:23,875 --> 01:04:27,583 Дороті взялася за цей випадок і намагалася врятувати їй життя. 756 01:04:27,666 --> 01:04:29,208 Але було вже запізно. 757 01:04:30,416 --> 01:04:34,750 Спершу дівчина нічого не хотіла казати, але перед смертю 758 01:04:34,833 --> 01:04:37,500 вона злякалася й розповіла Дороті, що сталося. 759 01:04:38,083 --> 01:04:39,708 Вона завагітніла від нього, 760 01:04:40,250 --> 01:04:42,583 а він спробував зробити їй аборт. 761 01:04:44,250 --> 01:04:47,625 Думаю, він просто не хотів, щоб вона йшла до лікарні, 762 01:04:47,708 --> 01:04:49,916 бо це б означало, 763 01:04:50,000 --> 01:04:53,875 що люди дізнаються, що він на хер спить із 12-тирічним дівчам. 764 01:04:55,083 --> 01:04:56,500 Знаєш, що він їй сказав? 765 01:04:57,125 --> 01:04:59,666 Що він у біса лікар за сумісництвом. 766 01:04:59,750 --> 01:05:02,541 Він і мені це казав, але я не повірив ані слову. 767 01:05:02,625 --> 01:05:04,708 Казав, що вчився в медуніверситеті. 768 01:05:05,833 --> 01:05:08,458 Ніякий він на хрін не доктор за сумісництвом. 769 01:05:10,000 --> 01:05:11,125 Дитина померла, 770 01:05:11,208 --> 01:05:13,791 бо пан збоченець, який сидить тут, 771 01:05:13,875 --> 01:05:17,125 не хотів, щоб хтось дізнався, що він збоченець. 772 01:05:18,916 --> 01:05:20,750 Але чому ви не прийшли до мене? 773 01:05:22,000 --> 01:05:22,833 Ми збиралися. 774 01:05:23,750 --> 01:05:24,583 Згодом. 775 01:05:25,708 --> 01:05:30,583 Ти знаєш, що Дороті за законом не може говорити про пацієнтів, навіть з поліцією. 776 01:05:30,666 --> 01:05:31,500 Та ну на хрін. 777 01:05:32,166 --> 01:05:35,583 Якась там лікарська таємниця. 778 01:05:36,500 --> 01:05:38,458 А ти знаєш, що для неї її робота. 779 01:05:39,291 --> 01:05:41,791 Планувала змусити його зізнатися на плівку. 780 01:05:42,333 --> 01:05:44,583 І з цим матеріалом прийти до тебе. 781 01:05:47,333 --> 01:05:48,958 Ти бачила, що вона померла? 782 01:05:49,041 --> 01:05:50,125 -Хто? Дороті? -Так. 783 01:05:50,208 --> 01:05:51,833 Ти бачила, що вона померла? 784 01:05:52,583 --> 01:05:55,333 Ні, я почула постріл і побачила її на землі. 785 01:05:55,958 --> 01:05:57,625 Не знаю. Може, вона ще жива. 786 01:06:04,000 --> 01:06:04,833 Слухай, 787 01:06:05,416 --> 01:06:07,916 я справді хотіла тобі розповісти, 788 01:06:08,541 --> 01:06:10,416 але все сталося так швидко. 789 01:06:11,583 --> 01:06:13,666 Коли вона заїхала за мною в середу, 790 01:06:13,750 --> 01:06:17,166 я не знала, що коїться, доки не приїхали до дому його мами. 791 01:06:17,666 --> 01:06:19,000 Там ми його й знайшли. 792 01:06:20,166 --> 01:06:22,958 Він курив під якимсь мостом. 793 01:06:24,333 --> 01:06:25,666 Там ми його й схопили. 794 01:07:22,083 --> 01:07:22,916 Робін? 795 01:07:25,208 --> 01:07:26,041 Брюс? 796 01:07:26,875 --> 01:07:27,916 А може, Стівен? 797 01:07:29,250 --> 01:07:30,083 Боб? 798 01:07:31,583 --> 01:07:32,416 Люк? 799 01:07:33,166 --> 01:07:34,875 Як Люк Скайвокер? 800 01:07:35,791 --> 01:07:37,708 Ейнштейн? Леус? 801 01:07:38,375 --> 01:07:41,583 Це не обов’язково мають бути імена відомих людей. 802 01:07:42,541 --> 01:07:44,500 Прибережи Леуса для своєї дитини. 803 01:07:45,125 --> 01:07:47,916 Чесно, не хочу давати своєму малюку тупе ім’я 804 01:07:48,000 --> 01:07:50,333 лише тому, що воно було в телепередачі. 805 01:07:50,833 --> 01:07:51,791 А Ейнштейн… 806 01:07:51,875 --> 01:07:53,583 А що не так з Ейнштейном? 807 01:07:53,666 --> 01:07:55,416 Він був розумником, хіба ні? 808 01:07:55,500 --> 01:07:57,000 «Що не так з Ейнштейном»? 809 01:07:57,083 --> 01:07:58,791 Дитяче насильство, Ві. 810 01:07:58,875 --> 01:07:59,875 Ось що не так. 811 01:08:00,375 --> 01:08:04,375 Малюк має відповідати цьому імені, або з нього жартуватимуть у школі. 812 01:08:05,166 --> 01:08:07,958 Мені подобається «Людвік». Оце круте ім’я. 813 01:08:08,041 --> 01:08:11,375 Гадаю, приємно мати круте ім’я трохи з історією. 814 01:08:11,458 --> 01:08:12,625 Це формує характер. 815 01:08:12,708 --> 01:08:14,583 Альпінізм формує характер, 816 01:08:14,666 --> 01:08:15,666 а не дивні імена. 817 01:08:16,291 --> 01:08:18,458 Кожен має право на власну думку. 818 01:08:19,500 --> 01:08:20,500 Камера працює? 819 01:08:20,583 --> 01:08:21,416 Так. 820 01:08:22,000 --> 01:08:24,875 Гаразд, мерзотнику. 821 01:08:26,541 --> 01:08:29,416 Дивися в камеру отам 822 01:08:29,500 --> 01:08:31,166 і розповідай правду. 823 01:08:31,666 --> 01:08:32,833 Якщо збрешеш, 824 01:08:32,916 --> 01:08:34,666 прострелю тобі яйця. 825 01:08:36,541 --> 01:08:38,500 Щасти влучити в таку малу мішень. 826 01:08:38,583 --> 01:08:39,500 Адже… 827 01:08:41,416 --> 01:08:43,500 Тобто травма руки - це була брехня. 828 01:08:44,625 --> 01:08:48,166 Але як ви хотіли отримати зізнання, поховавши його? 829 01:08:51,500 --> 01:08:53,833 Він сказав, що ми поховали його живцем? 830 01:09:00,500 --> 01:09:01,625 От виродок. 831 01:09:09,125 --> 01:09:10,541 Треба перевірити голову, 832 01:09:10,625 --> 01:09:13,166 бо я вірю в усе, що каже цей шмат лайна. 833 01:09:13,250 --> 01:09:14,250 Це точно. 834 01:09:21,500 --> 01:09:23,625 Але звідки в Дороті рушниця? 835 01:09:23,708 --> 01:09:25,833 -Сказала, що взяла твою. -Моя була в… 836 01:09:26,375 --> 01:09:29,208 До речі, крута сумка. У мене така сама. 837 01:09:29,291 --> 01:09:30,416 Лайно! 838 01:11:07,958 --> 01:11:10,125 Старий, ти в порядку? Що сталося? 839 01:11:10,208 --> 01:11:12,041 Втратив контроль над машиною, 840 01:11:12,125 --> 01:11:12,958 але все добре. 841 01:11:13,041 --> 01:11:14,000 Сигаретки немає? 842 01:11:17,166 --> 01:11:19,375 -Дякую. -Сигарети тебе вб’ють. 843 01:11:34,916 --> 01:11:38,958 ВВЕДІТЬ PIN-КОД 844 01:11:39,041 --> 01:11:41,958 Нуль, один, шість, нуль, дев’ять. 845 01:11:42,041 --> 01:11:47,333 БОБ РОБОТА 846 01:11:48,041 --> 01:11:51,666 Привіт, Патріку. Щодо того фото, яке ти мені надіслав. 847 01:11:52,416 --> 01:11:54,916 Спочатку я не зіставив дані. 848 01:11:55,958 --> 01:11:58,583 Та потім Ріта… Ти ж знаєш Ріту з бухгалтерії? 849 01:11:59,166 --> 01:12:03,125 Побачила його в мене на столі й спитала, чи розв’язали ми цю справу? 850 01:12:03,625 --> 01:12:05,458 А я спитав: «Яку справу?» 851 01:12:05,541 --> 01:12:09,125 А вона все торочила про справу, над якою ми працювали. 852 01:12:09,208 --> 01:12:13,166 Пам’ятаєш, де сусіди звинуватили старого у відьомстві 853 01:12:13,250 --> 01:12:16,000 й спалили його будинок із донькою та онукою? 854 01:12:16,083 --> 01:12:16,916 ПАТРІК АССІМВЕ 855 01:12:17,000 --> 01:12:17,833 Ага, оцей. 856 01:12:18,583 --> 01:12:20,583 Приходив кілька разів у відділок 857 01:12:20,666 --> 01:12:24,500 і казав, що відьомство - це змова, щоб убити його й забрати землю. 858 01:12:25,125 --> 01:12:28,541 Але він не міг цього довести, тому справа не посунулася. 859 01:12:29,625 --> 01:12:32,166 Хай там як, нам здалося дивним те, 860 01:12:32,250 --> 01:12:35,000 що він свідок у справі «вбивці з недопалками». 861 01:12:35,083 --> 01:12:37,458 Неприємності переслідують старого. 862 01:12:39,166 --> 01:12:42,416 Допитаємо його ретельніше, коли приїдете. 863 01:16:11,791 --> 01:16:15,958 {\an8}ДВА ТИЖНІ ПО ТОМУ 864 01:16:37,958 --> 01:16:39,166 Батьки десь близько? 865 01:16:41,000 --> 01:16:42,125 Так. А що? 866 01:20:36,166 --> 01:20:39,333 Браття, я з усім розберуся. 867 01:20:39,416 --> 01:20:41,500 Переклад субтитрів: Ольга Ковальова