1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,416 --> 00:00:35,791 Los eventos que van a ver ocurrieron en Nadunget hace tres años. 4 00:00:35,875 --> 00:00:39,791 A pedido del sobreviviente, se han cambiado los nombres. 5 00:00:41,208 --> 00:00:44,500 Lo demás se ha contado tal como sucedió. 6 00:00:59,583 --> 00:01:03,000 Bienvenidos a esta edición especial de Criminales desenmascarados. 7 00:01:03,083 --> 00:01:05,250 Soy su anfitrión, Walusimbi Josh. 8 00:01:05,333 --> 00:01:06,708 Hace 18 meses, 9 00:01:06,791 --> 00:01:09,833 {\an8}una familia de ocho personas fue brutalmente asesinada en Mutundwe. 10 00:01:09,916 --> 00:01:14,083 {\an8}Dos días después, en Nateete, otra familia de cuatro, sin parentesco, 11 00:01:14,166 --> 00:01:17,083 fue asesinada de una forma igualmente brutal. 12 00:01:17,166 --> 00:01:20,083 Los que parecieron ser dos actos violentos al azar 13 00:01:20,166 --> 00:01:23,125 resultaron ser solo el comienzo de una, 14 00:01:23,208 --> 00:01:27,583 quizá de la peor, serie de asesinatos que hayamos visto en este país. 15 00:01:27,666 --> 00:01:32,458 El asesino, a quien los medios apodaron el Asesino de las Colillas, 16 00:01:32,541 --> 00:01:35,458 es despiadado y parece no tener un motivo. 17 00:01:35,541 --> 00:01:37,458 No toma nada de sus víctimas, 18 00:01:37,541 --> 00:01:40,708 pero siempre deja algunas cosas. 19 00:01:40,791 --> 00:01:44,166 Por lo general, una colilla de cigarrillo en la sangre de las víctimas. 20 00:01:44,250 --> 00:01:49,375 Pero lo que más llama la atención es que siempre deja un testigo. 21 00:01:49,458 --> 00:01:52,916 Siempre deja intacta a una persona. 22 00:01:53,000 --> 00:01:54,750 Tenemos 14 testigos, 23 00:01:54,833 --> 00:01:59,250 y aún no estamos cerca de descubrir su verdadera identidad. 24 00:01:59,333 --> 00:02:01,875 Para ayudarnos a entrar en la mente de este… 25 00:02:01,958 --> 00:02:03,000 No diré animal. 26 00:02:03,083 --> 00:02:05,208 Hasta los animales matan por comida. 27 00:02:05,291 --> 00:02:10,041 Hoy me acompaña el psicólogo criminalista, profesor Mahmood Sali. 28 00:02:10,125 --> 00:02:11,625 Profesor, bienvenido. 29 00:02:11,708 --> 00:02:13,208 Gracias por invitarme. 30 00:02:13,291 --> 00:02:16,416 Preséntese brevemente, cuéntenos quién es y qué hace. 31 00:02:16,500 --> 00:02:18,833 Soy neurocientífico, 32 00:02:18,916 --> 00:02:20,916 profesor de la Universidad Makerere 33 00:02:21,000 --> 00:02:24,833 y autor de El lugar feliz. 34 00:02:24,916 --> 00:02:28,083 Desde hace 20 o 23 años 35 00:02:28,166 --> 00:02:30,458 estudio el comportamiento humano… 36 00:02:30,541 --> 00:02:31,375 MAMÁ 37 00:02:31,458 --> 00:02:34,750 …basado en los genes, neurorreceptores, dopamina, 38 00:02:34,833 --> 00:02:36,458 cosas como esas. 39 00:02:37,041 --> 00:02:38,083 Genial. 40 00:02:38,166 --> 00:02:41,416 Respecto a la pregunta que se hacen todos: 41 00:02:41,500 --> 00:02:44,666 ¿Por qué hace esto? ¿Cuál podría ser el motivo? 42 00:02:45,291 --> 00:02:47,791 Un escorpión intenta cruzar un río. 43 00:02:49,666 --> 00:02:52,208 - ¿Es una…? - Es una parábola. 44 00:02:52,291 --> 00:02:53,958 Un escorpión quiere cruzar un río. 45 00:02:54,666 --> 00:02:58,416 Se encuentra con una rana del mismo lado del río que él, 46 00:02:58,916 --> 00:03:01,750 {\an8}se vuelve hacia la rana y le pregunta: 47 00:03:01,833 --> 00:03:06,041 {\an8}"¿Podrías ayudarme a cruzar el río?". 48 00:03:07,000 --> 00:03:10,625 {\an8}La rana, una criatura muy cautelosa, 49 00:03:11,333 --> 00:03:13,583 mira al escorpión y le dice: 50 00:03:14,375 --> 00:03:17,041 "Te ayudaría a cruzar el río, 51 00:03:17,125 --> 00:03:19,500 pero no puedo porque eres un escorpión. 52 00:03:20,250 --> 00:03:22,583 Podrías picarme, y moriría". 53 00:03:23,125 --> 00:03:25,583 La respuesta sorprende al escorpión, y dice: 54 00:03:25,666 --> 00:03:31,541 "¿Por qué querría picarte si estoy sobre tu espalda? 55 00:03:32,375 --> 00:03:35,041 Si lo hiciera, ambos moriríamos ahogados. 56 00:03:35,541 --> 00:03:37,583 Eso no tiene sentido". 57 00:03:37,666 --> 00:03:40,875 Así que la rana lo pensó y vio que tenía sentido, 58 00:03:40,958 --> 00:03:43,208 así que le dijo: "Sube a mi espalda 59 00:03:43,291 --> 00:03:45,458 y te ayudaré a cruzar el río". 60 00:03:46,333 --> 00:03:48,833 Y partieron en su viaje muy pacíficamente. 61 00:03:48,916 --> 00:03:51,416 Pero a la mitad del río, 62 00:03:52,166 --> 00:03:53,875 el escorpión se vuelve loco, 63 00:03:54,583 --> 00:03:55,458 de remate. 64 00:03:56,291 --> 00:03:58,458 Pica a la rana. 65 00:04:00,458 --> 00:04:02,583 Conmocionada, moribunda, 66 00:04:03,375 --> 00:04:06,958 la rana gira, mira al escorpión y dice: "¿Por qué? 67 00:04:08,208 --> 00:04:10,958 Escorpión, ¿por qué me has picado? 68 00:04:12,291 --> 00:04:14,958 Ahora, ambos moriremos". 69 00:04:15,750 --> 00:04:18,916 {\an8}El escorpión dice: "Está en mi naturaleza. 70 00:04:19,458 --> 00:04:20,666 {\an8}Pico. 71 00:04:21,625 --> 00:04:23,125 {\an8}Es lo que yo hago". 72 00:04:24,875 --> 00:04:27,458 ¿Por qué les cuento esta historia? 73 00:04:29,041 --> 00:04:32,291 A veces no hay un porqué. 74 00:04:32,875 --> 00:04:36,875 Especialmente en casos así donde las víctimas no están conectadas. 75 00:04:36,958 --> 00:04:39,208 Sin esta conexión entre las víctimas… 76 00:06:53,708 --> 00:06:54,708 ¿Estás bien? 77 00:06:54,791 --> 00:06:56,458 Sí, estoy bien. 78 00:06:59,500 --> 00:07:02,583 - ¿Vas a la ciudad? - Sí. Voy hacia ahí. 79 00:07:03,750 --> 00:07:05,375 Necesito ir a la ciudad. 80 00:07:06,541 --> 00:07:07,958 ¿Estás solo? 81 00:07:09,333 --> 00:07:11,125 Sí, estoy solo. 82 00:07:11,208 --> 00:07:12,125 Está bien. 83 00:07:12,750 --> 00:07:16,000 ¿Podrías subirte la camisa y girar 360 grados? 84 00:07:17,750 --> 00:07:18,791 Perdón. ¿Qué? 85 00:07:20,541 --> 00:07:21,375 ¿Por qué? 86 00:07:21,916 --> 00:07:23,291 Armas, cuchillos. 87 00:07:24,125 --> 00:07:26,333 Sabes que hay un maníaco suelto, ¿no? 88 00:07:27,333 --> 00:07:28,208 Sí. 89 00:07:28,291 --> 00:07:30,708 Solo me aseguro de que no seas uno de los malos. 90 00:07:31,208 --> 00:07:33,583 Además, soy policía. 91 00:07:33,666 --> 00:07:34,666 De acuerdo. 92 00:07:46,708 --> 00:07:48,000 Bueno, ya está bien. 93 00:07:49,125 --> 00:07:51,833 Qué buen bolso. Tengo uno igual. 94 00:07:51,916 --> 00:07:53,000 Gracias. 95 00:07:55,500 --> 00:07:56,333 ¿El bolso? 96 00:07:58,875 --> 00:07:59,875 Bien. 97 00:08:01,041 --> 00:08:05,208 Hay chaquetas, calzoncillos… 98 00:08:05,291 --> 00:08:07,583 Suficiente. Está bien. 99 00:08:07,666 --> 00:08:10,250 Mientras no lo lleves contigo, está bien. 100 00:08:10,333 --> 00:08:12,125 - Sí. - Ponlo atrás y ven. 101 00:08:12,208 --> 00:08:13,083 Bien. 102 00:08:25,125 --> 00:08:27,000 No te preocupes por él. Es seguro. 103 00:08:27,541 --> 00:08:29,375 Entonces, ¿por qué está…? 104 00:08:29,458 --> 00:08:32,166 ¿Por qué está esposado? ¿Es peligroso? 105 00:08:34,916 --> 00:08:36,750 ¿Te parece peligroso? 106 00:08:38,666 --> 00:08:40,333 Es solo por precaución. 107 00:08:40,416 --> 00:08:42,958 Procedimiento. Confía en mí. 108 00:08:43,041 --> 00:08:46,291 Si tú te sentaras detrás de mí, también te esposaría. 109 00:08:47,166 --> 00:08:48,708 EL CONEJO BLANCO 110 00:08:48,791 --> 00:08:50,083 Vamos. Entra. 111 00:08:54,708 --> 00:08:55,708 Jala. 112 00:08:55,791 --> 00:08:57,500 No, el pestillo no. Solo… 113 00:09:00,333 --> 00:09:01,291 Jala. 114 00:09:02,083 --> 00:09:03,083 Jala. 115 00:09:05,625 --> 00:09:08,041 Creo que debería repararlo. 116 00:09:10,458 --> 00:09:13,750 Vive tranquilo, en calma. Disfruta del correr del día. 117 00:09:13,833 --> 00:09:18,250 Tengo un libro aquí, titulado El lugar… 118 00:09:33,875 --> 00:09:38,833 …y te ayudará a descubrir cómo ser más feliz en la vida. 119 00:09:38,916 --> 00:09:43,833 El profesor Sali nos dice que su libro será la respuesta… 120 00:09:43,916 --> 00:09:46,083 ¿Qué…? Lo siento. 121 00:09:47,333 --> 00:09:48,333 ¿Sí, Bob? 122 00:09:50,833 --> 00:09:52,208 Estoy bien. ¿Y tú? 123 00:09:54,625 --> 00:09:56,416 No, eso no es cierto. 124 00:09:57,833 --> 00:09:59,083 No, eso no es cierto. 125 00:10:00,291 --> 00:10:02,208 Deberías hablar con el capitán. 126 00:10:03,041 --> 00:10:05,708 Dijo que debía recoger al testigo, 127 00:10:05,791 --> 00:10:07,625 y es exactamente lo que hice. 128 00:10:09,833 --> 00:10:11,166 Porque estoy yendo. 129 00:10:13,333 --> 00:10:17,041 ¿Por qué no envías a unos uniformados? Lo harán encantados. 130 00:10:21,791 --> 00:10:23,125 No tenía identificación. 131 00:10:24,333 --> 00:10:26,000 Y no quiere hablar, así que… 132 00:10:27,125 --> 00:10:29,750 Te envié una foto de él por WhatsApp. 133 00:10:34,041 --> 00:10:35,958 ¿Por qué te enviaría una foto de sus pies? 134 00:10:36,041 --> 00:10:38,166 Claro que es una foto de su rostro. 135 00:10:42,083 --> 00:10:44,208 ¿Sabes que debería estar de licencia? 136 00:10:46,208 --> 00:10:47,250 Vamos. 137 00:10:47,958 --> 00:10:48,958 ¿Por qué…? 138 00:10:52,041 --> 00:10:54,250 Llegaré dentro de una hora. 139 00:10:57,750 --> 00:10:58,708 No hay problema. 140 00:11:04,208 --> 00:11:06,166 - Perdón por eso. - No pasa nada. 141 00:11:15,291 --> 00:11:17,500 - ¿Puedo usar…? - Claro. 142 00:11:17,583 --> 00:11:20,833 - Para avisarle a mi mamá que estoy bien. - Sí. Úsalo. 143 00:11:26,541 --> 00:11:27,875 Está bloqueado. 144 00:11:28,666 --> 00:11:29,500 Cero, uno. 145 00:11:30,375 --> 00:11:32,000 - Cero, uno. - Cero, seis. 146 00:11:32,083 --> 00:11:33,583 Cero, seis. 147 00:11:33,666 --> 00:11:35,000 - Cero, nueve. - Cero, nueve. 148 00:11:35,083 --> 00:11:37,458 - Cero, uno… - Cero, uno, cero, seis, cero, nueve. 149 00:11:37,541 --> 00:11:38,916 Bien. Gracias. 150 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 ¿Mamá? 151 00:11:49,083 --> 00:11:49,916 Sí. 152 00:11:51,500 --> 00:11:52,750 Habla Jim. 153 00:11:54,666 --> 00:11:56,041 Jim, sí. 154 00:11:58,500 --> 00:11:59,833 Sí, estoy bien. 155 00:12:02,291 --> 00:12:03,833 No tengo mi teléfono. 156 00:12:05,208 --> 00:12:07,541 Estoy usando el número de un amigo. 157 00:12:10,708 --> 00:12:11,708 Mamá. 158 00:12:12,833 --> 00:12:16,333 ¿Me oyes? 159 00:12:18,541 --> 00:12:22,250 Sí, decía que no tengo mi teléfono. 160 00:12:22,333 --> 00:12:25,458 Este me lo prestó un amigo. 161 00:12:30,250 --> 00:12:32,875 Mamá, ¿te acordaste de tomar tu medicina? 162 00:12:36,333 --> 00:12:37,333 ¿Y ayer? 163 00:12:41,625 --> 00:12:44,208 No, no olvidé llamar. Solo tuve un… 164 00:12:45,250 --> 00:12:46,083 ¿Hola? 165 00:12:48,541 --> 00:12:49,708 ¿Hola? ¿Mamá? 166 00:12:51,291 --> 00:12:52,250 ¿Hola? 167 00:12:53,708 --> 00:12:54,583 ¿Hola? 168 00:12:55,541 --> 00:12:56,833 Creo que es la red. 169 00:12:59,458 --> 00:13:00,875 Muchas gracias. 170 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 Así que, Jim. 171 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 ¿Es la abreviatura de Jimmy? 172 00:13:06,541 --> 00:13:07,625 No. 173 00:13:08,416 --> 00:13:09,333 Es solo Jim. 174 00:13:09,875 --> 00:13:10,750 ¿Sabes? 175 00:13:11,250 --> 00:13:13,791 - Como el comediante Jim Carrey. - ¿Jim Carrey? 176 00:13:14,458 --> 00:13:16,541 Nunca lo oí nombrar. ¿Es famoso? 177 00:13:16,625 --> 00:13:17,541 Sí. 178 00:13:18,500 --> 00:13:19,541 Muy famoso. 179 00:13:20,083 --> 00:13:23,791 Actuó en algunas películas muy graciosas en los años 90. 180 00:13:24,291 --> 00:13:28,125 Ace Ventura, La máscara, Todopoderoso. 181 00:13:28,916 --> 00:13:29,958 Es un tipo gracioso. 182 00:13:34,416 --> 00:13:38,041 Oye, ¿es un criminal? 183 00:13:38,125 --> 00:13:39,333 ¿Quién? ¿Jim Carrey? 184 00:13:39,416 --> 00:13:41,458 No. Me refiero a él. 185 00:13:42,750 --> 00:13:44,208 Lo dudo mucho. 186 00:13:53,250 --> 00:13:54,583 Ese no funciona. 187 00:13:55,083 --> 00:13:56,083 No funciona. 188 00:14:01,125 --> 00:14:03,958 ¿Necesitas un trapo o algo? Tengo una venda. 189 00:14:04,666 --> 00:14:06,833 Sí. Me vendría muy bien. 190 00:14:06,916 --> 00:14:08,208 ¿Qué diablos te pasó? 191 00:14:09,833 --> 00:14:10,666 Es… 192 00:14:12,041 --> 00:14:13,541 Es una larga historia. 193 00:14:13,625 --> 00:14:16,375 Me encantan las historias, y tenemos tiempo. 194 00:14:24,916 --> 00:14:26,791 ¿Conoces el dicho: 195 00:14:26,875 --> 00:14:29,375 "ninguna buena acción queda impune"? 196 00:14:31,250 --> 00:14:32,625 Si, lo… 197 00:14:33,250 --> 00:14:34,541 - Lo conozco. - Bien. 198 00:14:34,625 --> 00:14:37,958 ¿Dirías que haberte recogido fue una buena acción? 199 00:14:38,458 --> 00:14:41,208 Sí, fue algo muy bueno, 200 00:14:41,291 --> 00:14:43,916 y que el buen Señor te bendiga por ello. 201 00:14:44,000 --> 00:14:46,250 Te contaré una historia. 202 00:14:47,416 --> 00:14:50,916 Cuando tenía ocho años, tenía una amiga llamada Susan. 203 00:14:51,708 --> 00:14:56,125 ¿Recuerdas Blanco y negro? Es un programa de televisión de los 80. 204 00:14:56,208 --> 00:14:59,166 - Sí. - ¿Cómo se llamaba el niño negro? 205 00:14:59,250 --> 00:15:00,458 - Arnold… - Arnold… 206 00:15:00,541 --> 00:15:02,541 - Arnold Jackson. Sí. - Arnold Jackson. Sí. 207 00:15:02,625 --> 00:15:04,708 Ella era igual a Arnold Jackson. 208 00:15:05,541 --> 00:15:10,166 Era dos años menor que yo, pero parecía cinco años mayor. 209 00:15:11,041 --> 00:15:13,416 Mi hermano menor y yo saltábamos a la cuerda con ella 210 00:15:13,500 --> 00:15:18,333 porque era la única niña de nuestra edad en el vecindario. 211 00:15:20,250 --> 00:15:22,833 - ¿Sabes cómo se juega? - No. 212 00:15:23,833 --> 00:15:24,875 Te explicaré. 213 00:15:25,458 --> 00:15:29,458 Había un juego popular en África Oriental a principios de los 90. 214 00:15:29,541 --> 00:15:30,875 Nadie sabe quién lo inventó, 215 00:15:30,958 --> 00:15:33,416 pero lo popularizó Elizabeth Naggayi. 216 00:15:33,500 --> 00:15:36,708 Se necesitaba un mínimo de tres jugadores. 217 00:15:36,791 --> 00:15:40,791 Dos jugadores se paraban enfrentados con una cuerda en los tobillos. 218 00:15:40,875 --> 00:15:43,291 Uno o varios jugadores se paraban frente a la cuerda 219 00:15:43,375 --> 00:15:45,833 y se turnaban para saltar adentro. 220 00:15:45,916 --> 00:15:49,083 El objetivo del juego era no pisar la cuerda. 221 00:15:49,166 --> 00:15:52,750 Si la pisabas, pasabas a sostener la cuerda. 222 00:15:52,833 --> 00:15:55,791 Si pasabas, seguían levantando la cuerda. 223 00:15:55,875 --> 00:15:59,291 Si subían la cuerda hasta la axila, 224 00:15:59,375 --> 00:16:01,333 debías usar una sola pierna. 225 00:16:01,416 --> 00:16:05,416 Los dos jugadores ponían la cuerda alrededor de una pierna, 226 00:16:05,500 --> 00:16:08,708 y había que saltar la cuerda sin pisarla. 227 00:16:08,791 --> 00:16:12,000 Lamentablemente, hoy nadie juega a este juego 228 00:16:12,083 --> 00:16:13,875 porque no es una aplicación. 229 00:16:15,041 --> 00:16:17,666 El papá de Susan trabajaba en Posta Uganda, 230 00:16:17,750 --> 00:16:20,333 que era un buen empleo en ese momento. 231 00:16:20,833 --> 00:16:21,666 Sí. 232 00:16:21,750 --> 00:16:22,583 Sin embargo, 233 00:16:23,250 --> 00:16:24,791 cuando el papá de Susan murió, 234 00:16:25,625 --> 00:16:28,625 con su madre debieron mudarse a nuestro vecindario. 235 00:16:30,541 --> 00:16:34,333 Debía ser la única persona en el distrito que tenía teléfono. 236 00:16:34,416 --> 00:16:36,333 Eran los años 80. 237 00:16:36,416 --> 00:16:38,666 Incluso las personas muy ricas 238 00:16:38,750 --> 00:16:42,916 tenían que sacar turno para usar el teléfono, como imaginarás. 239 00:16:43,625 --> 00:16:44,750 Y no hace falta decir 240 00:16:44,833 --> 00:16:48,041 que su casa de una habitación era como una atracción turística. 241 00:16:48,625 --> 00:16:52,500 La gente iba todo el tiempo para usar el teléfono 242 00:16:52,583 --> 00:16:55,125 y algunos solo iban para verlo. 243 00:16:57,833 --> 00:17:02,541 En la víspera de Año Nuevo de 1988, llovía mucho. 244 00:17:02,625 --> 00:17:05,250 Con truenos y todo. Afuera era una locura. 245 00:17:05,916 --> 00:17:09,541 Una anciana, de unos 60 años, 246 00:17:10,125 --> 00:17:11,208 empapada, 247 00:17:11,916 --> 00:17:14,750 iba por el vecindario tocando puertas. 248 00:17:16,416 --> 00:17:18,833 Yo pensaba que estaba buscando refugio, 249 00:17:19,625 --> 00:17:21,833 y como era el único despierto en la casa, 250 00:17:21,916 --> 00:17:24,000 no abrí, obviamente. 251 00:17:24,791 --> 00:17:26,458 Pero miré. 252 00:17:28,833 --> 00:17:32,166 Miré por la ventana y la vi ir de casa en casa. 253 00:17:32,250 --> 00:17:35,250 Y terminó en la casa de mamá Susan. 254 00:17:35,750 --> 00:17:37,125 Te imaginarás 255 00:17:37,625 --> 00:17:41,625 que casi todos le abren la puerta a un extraño si eso los beneficia. 256 00:17:41,708 --> 00:17:44,958 Muchos vecinos dudaban si abrir sus puertas o no. 257 00:17:45,041 --> 00:17:47,833 Así que llegó a la casa de mamá Susan. 258 00:17:48,541 --> 00:17:51,250 Esa mañana, despertamos con la escena de un crimen. 259 00:17:52,291 --> 00:17:55,250 Habían asesinado a cuatro personas durante el aguacero. 260 00:17:56,041 --> 00:17:57,750 Una persona fue estrangulada, 261 00:17:57,833 --> 00:17:59,833 las otras tres fueron apuñaladas. 262 00:18:01,250 --> 00:18:02,458 La casa de mamá Susan 263 00:18:03,375 --> 00:18:04,375 estaba vacía. 264 00:18:05,583 --> 00:18:06,916 Los ladrones 265 00:18:07,416 --> 00:18:11,750 usaron el ruido de la lluvia para que no se oyera lo que hacían 266 00:18:11,833 --> 00:18:15,125 y vaciaron la mitad del vecindario. 267 00:18:19,375 --> 00:18:20,500 ¿Y la anciana? 268 00:18:20,583 --> 00:18:21,583 La anciana… 269 00:18:22,458 --> 00:18:24,708 participó. Ella era parte de todo. 270 00:18:25,291 --> 00:18:27,541 - Como carnada. - Vaya. 271 00:18:27,625 --> 00:18:32,916 Quizá mamá Susan pensó que quería usar el teléfono. No lo sé. 272 00:18:33,583 --> 00:18:37,416 Pero le abrió la puerta a la dulce anciana, y la mordieron. 273 00:18:37,916 --> 00:18:42,333 Los criminales usan fachadas inocentes para que la gente les abra la puerta. 274 00:18:43,416 --> 00:18:47,125 Mamá Susan abrió la puerta y pagó con su vida. 275 00:18:48,625 --> 00:18:50,333 La moraleja de la historia es 276 00:18:52,416 --> 00:18:55,375 que a veces lo bueno no siempre es lo correcto. 277 00:18:58,750 --> 00:19:00,083 Tú, por ejemplo. 278 00:19:00,166 --> 00:19:01,750 ¿Sí? ¿Yo? ¿Qué? 279 00:19:02,416 --> 00:19:03,375 ¿Qué hay de mí? 280 00:19:03,458 --> 00:19:05,000 ¿Te molesta si fumo? 281 00:19:06,541 --> 00:19:08,666 ¡Mierda! Olvidé los cigarrillos. 282 00:19:10,500 --> 00:19:15,125 El Asesino de las Colillas va por ahí matando gente. 283 00:19:17,250 --> 00:19:18,708 Y luego estás tú, 284 00:19:19,583 --> 00:19:23,500 un joven de aspecto inocente con lo que parecen heridas de lucha. 285 00:19:24,833 --> 00:19:27,625 No sé qué pensaría mamá Susan de esto, 286 00:19:28,125 --> 00:19:29,458 pero yo tengo una teoría. 287 00:19:30,958 --> 00:19:34,083 ¿Dices que finjo ser alguien que no soy? 288 00:19:34,166 --> 00:19:35,541 No dije eso. 289 00:19:36,250 --> 00:19:39,333 Solo digo que no quieres contar tu historia. 290 00:19:40,083 --> 00:19:42,291 Quizá prefieres que siga con mi teoría. 291 00:19:44,750 --> 00:19:45,666 Amigo, mira, 292 00:19:46,291 --> 00:19:49,666 no soy un criminal, ¿sí? 293 00:19:49,750 --> 00:19:51,375 Lo que soy es… 294 00:19:52,125 --> 00:19:54,250 ¿Qué? Un tipo muy desafortunado. 295 00:19:54,333 --> 00:19:57,000 Porque mi vida los últimos dos días ha sido, 296 00:19:58,250 --> 00:20:01,583 a falta de una palabra mejor, una locura. Francamente. 297 00:20:03,666 --> 00:20:07,791 La gente afortunada no ve que tiene suerte hasta que ya es tarde. 298 00:20:08,625 --> 00:20:09,875 Tú, por ejemplo. 299 00:20:10,625 --> 00:20:13,083 Seguro estabas mejor hace una semana, 300 00:20:13,750 --> 00:20:16,250 pero recién hoy te diste cuenta de eso. 301 00:20:17,916 --> 00:20:19,750 Y ahora que llegó el día de hoy, 302 00:20:22,041 --> 00:20:24,541 ya es tarde para tener lo que tenías hace dos días. 303 00:20:26,041 --> 00:20:30,875 ¿Aún crees que tu historia es muy larga, o prefieres seguir con mi teoría? 304 00:20:35,333 --> 00:20:38,416 Por si mi placa no era lo suficientemente brillante. 305 00:20:39,291 --> 00:20:40,125 Bien. 306 00:20:42,291 --> 00:20:43,583 Te diré qué pasó. 307 00:20:45,208 --> 00:20:46,833 La semana pasada, el miércoles… 308 00:20:46,916 --> 00:20:49,125 No. ¿Martes, miércoles? El miércoles. 309 00:20:49,625 --> 00:20:50,958 Estaba en mi apartamento 310 00:20:51,041 --> 00:20:54,750 tratando de terminar unos dibujos para el trabajo. 311 00:20:54,833 --> 00:20:57,500 Soy dibujante de Kampala Semanal, 312 00:20:57,583 --> 00:21:04,208 y hacemos personajes muy locos e interesantes. 313 00:21:04,291 --> 00:21:05,166 Bien. 314 00:21:08,666 --> 00:21:09,625 Sí. 315 00:21:10,125 --> 00:21:14,041 Creo que alguien entró y me drogó, o algo así, 316 00:21:14,125 --> 00:21:19,166 porque desperté en un edificio, atado a una silla, 317 00:21:19,250 --> 00:21:21,166 como en las películas. 318 00:21:21,666 --> 00:21:22,625 Lo siento. 319 00:25:27,833 --> 00:25:29,625 HERMANA 320 00:25:30,333 --> 00:25:31,333 ¿Sí? 321 00:25:32,000 --> 00:25:32,916 No, ya casi termino. 322 00:25:34,833 --> 00:25:36,750 Dame unos minutos. 323 00:25:38,291 --> 00:25:40,000 Sí. Mantenlo encendido. 324 00:25:41,000 --> 00:25:44,291 Y no bajes las ventanas. Hay mucho polvo aquí. 325 00:25:46,250 --> 00:25:47,250 Genial. 326 00:26:42,791 --> 00:26:44,333 ¿Por qué haces esto? 327 00:27:15,833 --> 00:27:16,791 ¿Sí? 328 00:27:18,916 --> 00:27:20,458 Ya voy a salir. 329 00:27:21,333 --> 00:27:24,166 No, puedo llevarlo yo. No te preocupes. 330 00:27:25,208 --> 00:27:26,125 Gracias. 331 00:27:37,250 --> 00:27:39,125 Ya no es tan gracioso, ¿no, 332 00:27:39,750 --> 00:27:40,958 comediante? 333 00:27:48,166 --> 00:27:50,375 Un momento. 334 00:27:51,125 --> 00:27:53,083 - A ver si entiendo. - Sí. 335 00:27:54,125 --> 00:27:57,708 ¿Dices que te secuestraron dos chicas… 336 00:27:57,791 --> 00:27:58,625 Sí. 337 00:27:58,708 --> 00:28:01,708 …y te torturaron por un dibujo? 338 00:28:01,791 --> 00:28:02,750 Sí. 339 00:28:03,250 --> 00:28:05,666 ¿Un dibujo de Jesús? ¿Esa es tu historia? 340 00:28:05,750 --> 00:28:09,708 Lo juro por el alma de mi madre, eso es lo que sucedió. 341 00:28:09,791 --> 00:28:13,166 No digo que no haya pasado. Solo que es… ¿Cómo se dice? 342 00:28:13,250 --> 00:28:15,250 - Es raro. - Sí. Raro. 343 00:28:15,333 --> 00:28:17,500 Estas cosas no pasan en Uganda. 344 00:28:17,583 --> 00:28:18,583 Lo sé. 345 00:28:19,541 --> 00:28:20,666 Digamos que sucedió. 346 00:28:22,833 --> 00:28:24,000 - El dibujo… - ¿Sí? 347 00:28:24,500 --> 00:28:25,583 ¿De qué era? 348 00:28:26,750 --> 00:28:27,666 Bueno… 349 00:28:28,291 --> 00:28:30,041 De Jesús estirando la pata. 350 00:28:30,125 --> 00:28:31,208 Debí suponerlo. 351 00:28:33,250 --> 00:28:35,666 Supongo que estas chicas eran cristianas. 352 00:28:36,416 --> 00:28:38,791 - Es posible. - ¿O serían musulmanas? 353 00:28:38,875 --> 00:28:41,333 ¿Los musulmanes no tienen su propio hombre? 354 00:28:41,833 --> 00:28:43,333 No sé. 355 00:28:43,416 --> 00:28:46,750 Quizá sí, quizá no. No les pude preguntar. 356 00:28:47,250 --> 00:28:48,916 No llevaba puesto el… 357 00:28:49,000 --> 00:28:50,833 - Hiyab. - Sí, el hiyab. 358 00:28:51,500 --> 00:28:52,958 Ya era hora. 359 00:28:54,458 --> 00:28:55,291 ¿De qué? 360 00:28:55,375 --> 00:28:58,500 De que los cristianos volvieran a ser extremos. 361 00:28:59,458 --> 00:29:04,291 ¿Cómo que "volvieran", "volvieran a ser extremos"? 362 00:29:04,375 --> 00:29:06,041 Los cristianos son amigables ahora. 363 00:29:06,541 --> 00:29:10,291 Hubo una época en que los cristianos eran muy extremos. 364 00:29:10,375 --> 00:29:13,541 ¿Crees que los colonizadores vinieron a África, 365 00:29:14,708 --> 00:29:15,791 tomaron nuestra tierra, 366 00:29:16,291 --> 00:29:17,166 nos dieron libros, 367 00:29:17,250 --> 00:29:19,791 y todos les siguieron la corriente 368 00:29:19,875 --> 00:29:21,750 cantando y bailando "Kumbaya"? 369 00:29:21,833 --> 00:29:25,083 ¡Claro que no! Los golpearon para someterlos. 370 00:29:26,250 --> 00:29:28,291 O crees o mueres. 371 00:29:30,041 --> 00:29:33,875 Si eso no es extremo, no sé qué lo es. 372 00:29:35,041 --> 00:29:37,000 Sí, tal vez ya era hora. 373 00:29:40,625 --> 00:29:41,500 Entonces… 374 00:29:42,458 --> 00:29:43,666 ¿Cómo era el chiste? 375 00:29:47,416 --> 00:29:49,333 No es tan gracioso. 376 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 Dime el chiste y te diré si es gracioso o no. 377 00:30:00,750 --> 00:30:02,125 ¿Viejo, estás bien? 378 00:30:04,333 --> 00:30:05,208 Continúa. 379 00:30:06,375 --> 00:30:07,291 Bien. 380 00:30:08,208 --> 00:30:09,375 En la escena, 381 00:30:10,500 --> 00:30:13,666 alguien tiene una foto de Jesús, ¿sí? 382 00:30:14,416 --> 00:30:15,875 Y su amigo… 383 00:30:16,833 --> 00:30:19,625 Lo siento. Un minuto. 384 00:30:19,708 --> 00:30:22,083 Y su amigo, Tom, le pregunta… 385 00:30:22,166 --> 00:30:25,583 Me gusta darles nombres fáciles a mis personajes. 386 00:30:25,666 --> 00:30:27,125 Tom le pregunta: 387 00:30:27,625 --> 00:30:30,083 "¿Qué le dijo Jesús a su esposa 388 00:30:30,958 --> 00:30:33,208 antes de estirar la pata?". 389 00:30:33,291 --> 00:30:34,166 ¿Tenía esposa? 390 00:30:35,166 --> 00:30:36,500 No importa. 391 00:30:36,583 --> 00:30:41,000 Imagina un universo alternativo. Así es el chiste. 392 00:30:41,083 --> 00:30:42,333 - Está bien. - Sí. 393 00:30:42,416 --> 00:30:44,833 ¿Qué le dijo Jesús a su esposa? 394 00:30:46,458 --> 00:30:47,958 Le pidió 395 00:30:48,041 --> 00:30:50,875 que corriera el taburete 396 00:30:51,375 --> 00:30:52,750 y le hiciera lugar. 397 00:30:58,500 --> 00:30:59,458 No lo entiendo. 398 00:31:00,583 --> 00:31:03,583 ¿Conoces la expresión "estirar la pata"? 399 00:31:04,458 --> 00:31:06,375 - Sí. - Sí, significa morir. 400 00:31:06,458 --> 00:31:07,291 Lo sé. 401 00:31:07,791 --> 00:31:09,750 Es como un juego de palabras. 402 00:31:10,500 --> 00:31:13,250 Aquí el chiste está en el doble sentido. 403 00:31:13,750 --> 00:31:17,291 Jesús estira la pata sobre un taburete. 404 00:31:17,916 --> 00:31:18,833 Y… 405 00:31:20,875 --> 00:31:22,916 ella le hizo lugar. 406 00:31:25,250 --> 00:31:26,916 - ¿No? - No. 407 00:31:27,000 --> 00:31:28,083 - Bien. - Sí. 408 00:31:31,083 --> 00:31:35,500 Tengo que hacer uno cada semana, a veces me quedo sin ideas. 409 00:31:35,583 --> 00:31:37,458 Podrías tomar un curso de escritura. 410 00:31:37,541 --> 00:31:39,791 Tengo dos títulos, así que… 411 00:31:40,958 --> 00:31:41,958 ¿Qué? 412 00:31:42,041 --> 00:31:44,708 Estudié medicina durante seis meses. 413 00:31:44,791 --> 00:31:47,625 Pero ese no es el punto. El punto es 414 00:31:47,708 --> 00:31:50,125 que el chiste no era tan ofensivo. 415 00:31:50,666 --> 00:31:53,208 - Alguien pensó que sí. - Bueno, se equivocó. 416 00:31:53,291 --> 00:31:54,875 - ¡Mierda! - ¿Qué? 417 00:31:56,250 --> 00:31:57,583 No en mis asientos. 418 00:32:15,291 --> 00:32:16,416 ¿Qué le pasa? 419 00:32:17,541 --> 00:32:19,416 Creo que se mareó o algo así. 420 00:32:19,500 --> 00:32:23,083 No, antes de todo esto. ¿Qué le pasó antes de todo esto? 421 00:32:23,166 --> 00:32:25,250 ¿Conoces al Asesino de las Colillas? 422 00:32:25,333 --> 00:32:27,375 - ¿Es él? - No. 423 00:32:28,125 --> 00:32:30,500 Probablemente sea uno de los testigos. 424 00:32:31,208 --> 00:32:32,666 Espera. ¿Qué has oído? 425 00:32:35,291 --> 00:32:37,583 Bueno, escuché en las noticias 426 00:32:37,666 --> 00:32:40,583 que suele atacar familias 427 00:32:40,666 --> 00:32:44,333 y les quema el trasero con colillas. 428 00:32:44,833 --> 00:32:46,958 Ese tipo de propaganda. 429 00:32:47,041 --> 00:32:48,541 Y borra toda evidencia. 430 00:32:51,875 --> 00:32:52,708 Espera. 431 00:32:53,291 --> 00:32:57,125 ¿Es uno de los testigos de lo de las colillas? 432 00:33:01,208 --> 00:33:06,833 Cuando dijiste "testigo", no pensé que te referías a un testigo. 433 00:33:08,458 --> 00:33:10,625 Qué locura. Es muy emocionante. 434 00:33:12,083 --> 00:33:16,416 Sí. Que la gente muera es muy emocionante, ¿no? 435 00:33:17,708 --> 00:33:19,416 No quise decir eso. 436 00:33:24,083 --> 00:33:25,083 ¡Viejo! 437 00:33:25,750 --> 00:33:26,625 ¿Estás bien? 438 00:33:28,041 --> 00:33:28,875 Jefe, 439 00:33:29,625 --> 00:33:30,583 ¿está bien? 440 00:33:32,625 --> 00:33:34,000 ¿Cómo se llama? 441 00:33:34,625 --> 00:33:35,625 No sé. 442 00:33:39,000 --> 00:33:41,916 ¿Por qué lo llamarán el Asesino de las Colillas? 443 00:33:42,000 --> 00:33:43,916 Al asesino en serie. 444 00:33:45,583 --> 00:33:47,041 La pista está en el nombre. 445 00:33:48,416 --> 00:33:49,625 Ven, ayúdame. 446 00:33:50,125 --> 00:33:54,250 No puedo. Mis manos. Perdón. 447 00:33:57,500 --> 00:33:58,375 Vamos. 448 00:34:06,250 --> 00:34:07,500 ¿Es una riñonera? 449 00:34:08,125 --> 00:34:10,250 Hace mucho que no veo una. 450 00:34:26,958 --> 00:34:30,833 Escucha, la próxima vez que quieras vomitar… 451 00:34:34,083 --> 00:34:35,750 usa esto, ¿sí? 452 00:34:36,750 --> 00:34:37,750 Por favor. 453 00:34:38,250 --> 00:34:41,708 Te voy a esposar una sola mano. 454 00:34:46,083 --> 00:34:49,375 Es la trágica historia de Akol Rachel. 455 00:34:49,458 --> 00:34:51,458 Para los que recién me sintonizan, 456 00:34:51,541 --> 00:34:55,333 Rachel es la niña de 12 años que murió luego de un aborto casero. 457 00:34:55,416 --> 00:34:56,833 La escuela no lo sabe. 458 00:34:56,916 --> 00:34:59,541 Los padres no tienen idea de cómo sucedió, y… 459 00:34:59,625 --> 00:35:01,875 Creo que este neumático está bajo. 460 00:35:04,458 --> 00:35:06,000 Creo que estaremos bien. 461 00:35:17,291 --> 00:35:19,833 ¿No es el que recibió un disparo en la pierna? 462 00:35:20,375 --> 00:35:21,291 No. 463 00:35:22,333 --> 00:35:24,875 Ese fue Bebe Cool. Este es Bobi Wine. 464 00:35:26,166 --> 00:35:27,041 Sí. 465 00:35:29,666 --> 00:35:32,125 ¿No conoces a Bobi Wine? 466 00:35:35,041 --> 00:35:37,375 ¿Estás seguro de que eres policía? 467 00:35:39,833 --> 00:35:40,666 Vaya. 468 00:35:42,916 --> 00:35:44,750 Dicen que le dispararon en la rótula. 469 00:35:45,250 --> 00:35:47,125 ¿En la rótula o en el muslo? 470 00:35:48,416 --> 00:35:50,041 Oí que fue en la rótula. 471 00:35:50,791 --> 00:35:53,708 Parece que la bala rebotó o algo así. 472 00:35:53,791 --> 00:35:56,291 Como una pelota. 473 00:35:57,541 --> 00:35:58,625 Una locura. 474 00:35:58,708 --> 00:36:01,625 - ¿Quién te lo dijo? - Salió en los periódicos. 475 00:36:02,333 --> 00:36:03,166 Bien. 476 00:36:03,875 --> 00:36:05,958 ¿Sabes lo que significa 477 00:36:06,041 --> 00:36:09,375 un disparo a la rodilla con una 9 mm de punta hueca? 478 00:36:10,708 --> 00:36:11,708 Todo. 479 00:36:12,291 --> 00:36:14,875 Y con todo, no me refiero a nada bueno. 480 00:36:15,791 --> 00:36:19,166 Un disparo a la rodilla, o a la rótula, 481 00:36:19,250 --> 00:36:22,958 es una forma terrible de causar dolor y daño al cuerpo humano. 482 00:36:23,500 --> 00:36:26,625 Es tan doloroso que no hay muchas palabras en inglés 483 00:36:26,708 --> 00:36:29,916 para describir ese nivel de dolor. 484 00:36:30,458 --> 00:36:33,041 En Uganda, tenemos una palabra. 485 00:36:33,583 --> 00:36:35,833 Se dice okuyinga. 486 00:36:35,916 --> 00:36:39,041 La articulación de la rodilla tiene huesos, cartílagos, fibras 487 00:36:39,125 --> 00:36:40,541 y haces nerviosos. 488 00:36:40,625 --> 00:36:42,416 Y como tiene tantas cosas, 489 00:36:42,500 --> 00:36:46,750 cuando un proyectil penetra en la articulación, puede dañar todo eso 490 00:36:46,833 --> 00:36:51,166 y generar heridas destructivas. 491 00:36:51,250 --> 00:36:55,416 Es la presencia de tanto hueso lo que genera el dolor inmediato. 492 00:36:55,500 --> 00:36:58,375 Incluso con un arma de pequeño calibre, como la de Patrick, 493 00:36:58,458 --> 00:37:00,875 un disparo a la rodilla puede afectar de por vida. 494 00:37:01,458 --> 00:37:02,958 Las balas son de plomo. 495 00:37:03,041 --> 00:37:03,916 El líquido sinovial 496 00:37:04,000 --> 00:37:07,083 que protege la articulación de la rodilla disuelve el plomo. 497 00:37:07,166 --> 00:37:09,083 Si queda plomo en la rodilla, 498 00:37:09,166 --> 00:37:11,250 causará envenenamiento crónico por plomo, 499 00:37:11,333 --> 00:37:14,125 y podría generar artritis hipertrófica, 500 00:37:14,208 --> 00:37:17,125 una forma grave de la enfermedad degenerativa. 501 00:37:17,666 --> 00:37:20,333 Digamos que sucedió así. Este amigo tuyo… 502 00:37:20,416 --> 00:37:22,291 - No es mi amigo. - Bien. 503 00:37:23,666 --> 00:37:26,166 Tendría envenenamiento por plomo de por vida, 504 00:37:26,250 --> 00:37:28,625 algo para nada divertido. 505 00:37:29,333 --> 00:37:32,083 Por cómo salta en el escenario, 506 00:37:32,583 --> 00:37:35,333 diría que fue una herida superficial. 507 00:37:36,958 --> 00:37:38,541 Probablemente lo atravesó. 508 00:37:39,041 --> 00:37:42,375 Como sea, que no te disparen en la rodilla. 509 00:37:43,083 --> 00:37:46,958 Duele mucho un disparo ahí. 510 00:37:51,000 --> 00:37:54,333 Hablando de dolor, ¿cómo escapaste de las chicas religiosas? 511 00:37:58,208 --> 00:38:00,666 No escapé, por así decirlo. 512 00:38:01,500 --> 00:38:02,541 Me… 513 00:38:02,625 --> 00:38:05,333 Me llevaron a otro lugar, 514 00:38:05,416 --> 00:38:11,250 a un bosque de pinos o algo así, un lugar extraño. 515 00:38:47,875 --> 00:38:48,750 Cállate. 516 00:38:53,583 --> 00:38:56,375 ¡Mierda! 517 00:39:12,041 --> 00:39:14,541 Estás cometiendo un gran error. 518 00:39:18,416 --> 00:39:24,083 Porque si tuvieras una neurona en ese intento de cabeza, 519 00:39:25,833 --> 00:39:27,583 me matarías ahora mismo. 520 00:39:28,250 --> 00:39:29,416 Te estoy matando. 521 00:39:33,250 --> 00:39:34,375 Vas a morir. 522 00:39:36,666 --> 00:39:37,666 ¿Sí? 523 00:39:39,000 --> 00:39:40,750 Entonces, ¿por qué sigo vivo? 524 00:39:44,250 --> 00:39:45,166 ¿Por qué sigo…? 525 00:39:45,250 --> 00:39:47,000 Morirás enterrado. 526 00:39:48,708 --> 00:39:51,416 Sí, ese es el problema. 527 00:39:55,500 --> 00:39:57,250 No sé qué piensas tú… 528 00:40:02,333 --> 00:40:04,333 Pero voy a salir de este pozo. 529 00:40:05,958 --> 00:40:07,000 Te lo garantizo. 530 00:40:18,541 --> 00:40:23,583 Última oportunidad. Voy a salir. 531 00:40:25,833 --> 00:40:28,666 Última oportunidad o voy a salir. 532 00:42:44,708 --> 00:42:46,833 ¿Por qué paramos? 533 00:42:46,916 --> 00:42:48,750 Por algo que dijo ese idiota. 534 00:42:48,833 --> 00:42:49,958 ¿Qué dijo? 535 00:42:51,375 --> 00:42:53,541 No se trata de lo que dijo. 536 00:42:54,041 --> 00:42:55,333 Sino de cómo lo dijo. 537 00:42:56,208 --> 00:42:59,958 No crees que pueda salir de ese pozo, ¿verdad? 538 00:45:40,541 --> 00:45:43,291 ¡RECUERDA, ES UNA HISTORIA REAL! 539 00:45:43,375 --> 00:45:44,500 Vaya. 540 00:45:45,083 --> 00:45:46,416 - Sí. - Santo cielo. 541 00:45:50,916 --> 00:45:52,916 ¿Qué diablos le pasa a este país? 542 00:45:53,416 --> 00:45:58,041 Lo sé. Es una locura, ¿no? Es ridículo. 543 00:46:01,583 --> 00:46:03,333 ¿Reconocerías sus caras? 544 00:46:03,416 --> 00:46:05,250 Las chicas que te secuestraron… 545 00:46:05,333 --> 00:46:07,750 ¿Las reconocerías si las volvieras a ver? 546 00:46:07,833 --> 00:46:11,333 Una de ellas está muerta, pero sí. 547 00:46:12,041 --> 00:46:14,291 Recuerdo a la que se escapó. 548 00:46:14,375 --> 00:46:17,958 Tenía unos ojos muy pequeños. 549 00:46:18,041 --> 00:46:20,625 - Se parecía a Brenda Fassie. - Bien. 550 00:46:21,375 --> 00:46:24,041 - Deberíamos ir a la comisaría. - ¿Comisaría? 551 00:46:25,125 --> 00:46:27,708 Sí. Debes hacer una declaración. 552 00:46:29,875 --> 00:46:31,375 Tenemos un buen dibujante. 553 00:46:31,458 --> 00:46:33,708 Solo debes describir a quienes viste, 554 00:46:33,791 --> 00:46:36,125 y al menos tendremos por dónde empezar. 555 00:46:36,208 --> 00:46:37,625 ¿Tiene que ser hoy? 556 00:46:38,125 --> 00:46:41,791 No me molesta ir ningún otro día. 557 00:46:41,875 --> 00:46:44,291 Podría ir el martes, tras haber descansado. 558 00:46:44,375 --> 00:46:45,666 No, tiene que ser ahora, 559 00:46:45,750 --> 00:46:47,875 que tienes el recuerdo fresco. 560 00:46:48,375 --> 00:46:50,125 Prometo que no tardaremos mucho. 561 00:46:50,625 --> 00:46:53,041 Además, yo mismo te llevaré a tu casa. 562 00:46:53,125 --> 00:46:54,541 ¿Dónde vives? 563 00:46:54,625 --> 00:46:55,458 En Ntinda. 564 00:46:56,333 --> 00:46:58,000 Justo antes de Tuskys. 565 00:46:58,500 --> 00:47:02,666 Pero ahora iré a casa de mi mamá, que es en Makindye, así que… 566 00:47:06,291 --> 00:47:07,333 Ese es buen pescado. 567 00:47:07,416 --> 00:47:10,000 Sí, muy bueno. 568 00:47:11,916 --> 00:47:15,333 Hola, señora. Espero obtener un descuento esta vez. 569 00:48:27,708 --> 00:48:28,750 Ponlo ahí. 570 00:48:42,333 --> 00:48:43,333 Dale esto. 571 00:48:51,208 --> 00:48:52,166 Bien. 572 00:49:10,291 --> 00:49:12,791 - ¿Es algo religioso? - No. 573 00:49:13,791 --> 00:49:15,416 Es solo algo que encontré. 574 00:49:17,791 --> 00:49:20,000 ¿Es una prueba? 575 00:49:20,583 --> 00:49:21,583 Claro que no. 576 00:49:23,333 --> 00:49:25,416 Me pareció hermoso, así que lo tomé, 577 00:49:25,500 --> 00:49:27,875 estaba lejos de la escena del crimen. 578 00:49:29,250 --> 00:49:31,041 Lo llamo mi amuleto de la suerte. 579 00:49:31,125 --> 00:49:32,041 Bien. 580 00:49:47,541 --> 00:49:51,666 Viejo, te arreglaré las esposas. No parecen muy cómodas. 581 00:50:02,625 --> 00:50:07,416 AÚN NO HAY JUSTICIA PARA LAS VÍCTIMAS LA POLICÍA NO TIENE A QUIÉN CONDENAR 582 00:50:12,875 --> 00:50:15,125 Las bebidas subieron 200 chelines. 583 00:50:32,375 --> 00:50:34,708 ¿Quieres que te limpie el parabrisas? 584 00:50:35,666 --> 00:50:38,208 - No, está bien. - Es gratis. 585 00:50:53,958 --> 00:50:54,958 ¿Me la das a mí? 586 00:50:57,291 --> 00:50:58,166 Gracias. 587 00:51:04,166 --> 00:51:05,583 Ya está. 588 00:51:24,041 --> 00:51:25,625 ¡Vicky! 589 00:51:28,250 --> 00:51:29,458 Espera, más despacio. 590 00:51:30,583 --> 00:51:31,625 Cálmate. 591 00:51:32,791 --> 00:51:33,791 ¿Qué pasa? 592 00:51:35,666 --> 00:51:36,500 ¿Qué? 593 00:51:40,208 --> 00:51:41,166 ¿Ahora mismo? 594 00:51:45,708 --> 00:51:47,083 Bueno, ahora voy. 595 00:51:50,458 --> 00:51:51,458 De acuerdo. 596 00:51:54,791 --> 00:51:57,416 ¿Está todo bien? 597 00:51:57,500 --> 00:52:00,625 Es la hermana de mi novia. Debe haber pasado algo. 598 00:52:00,708 --> 00:52:02,375 Quiere que vaya a casa. 599 00:52:05,625 --> 00:52:07,291 Pero ¿está bien o…? 600 00:52:07,791 --> 00:52:09,625 No sé. Mi novia está embarazada, 601 00:52:09,708 --> 00:52:12,500 y hemos tenido algunos abortos espontáneos, 602 00:52:12,583 --> 00:52:14,958 así que espero que no sea eso. 603 00:52:15,041 --> 00:52:19,041 Tengo que ir rápido, pero te dejaré en la comisaría. 604 00:52:19,125 --> 00:52:22,333 Cuando llegues, pregunta por alguien llamado Bob. 605 00:52:23,375 --> 00:52:27,458 Dile que te envía Patrick, que él te trajo. 606 00:52:28,333 --> 00:52:31,166 Así hacen un boceto de las muchachas, 607 00:52:31,250 --> 00:52:33,333 las secuestradoras, las religiosas. 608 00:52:34,708 --> 00:52:37,541 Lo siento, de veras tengo que irme, ¿sí? 609 00:52:40,416 --> 00:52:41,416 Está bien. 610 00:52:47,208 --> 00:52:50,041 - ¿Ves ese letrero? - Sí. 611 00:52:50,125 --> 00:52:52,583 ¿El azul con el bobo y palabras blancas? 612 00:52:52,666 --> 00:52:53,875 {\an8}- ¿El restaurante? - No. 613 00:52:53,958 --> 00:52:57,208 {\an8}Ese es morado. El azul con palabras blancas. 614 00:52:57,291 --> 00:52:59,541 {\an8}- Sí. Lo veo. - Sí. 615 00:52:59,625 --> 00:53:02,458 {\an8}Enfrente hay un camión rojo, de bomberos. 616 00:53:02,958 --> 00:53:05,708 Y frente al camión, hay una comisaría. 617 00:53:05,791 --> 00:53:07,166 Quiero que vayas ahí. 618 00:53:07,250 --> 00:53:10,041 Pregunta por Bob. Dile que te envió Patrick. 619 00:53:11,958 --> 00:53:16,125 Te conseguirá un dibujante. Cuando termine, iré a buscarte, ¿sí? 620 00:53:16,208 --> 00:53:17,791 - Yo… - Tengo que irme. 621 00:53:17,875 --> 00:53:19,125 No lo sé, hermano. 622 00:53:19,625 --> 00:53:21,708 Lo siento, de veras debo irme. 623 00:53:23,208 --> 00:53:26,166 Bien. ¿Y él? 624 00:53:27,708 --> 00:53:29,375 Seguro no le molesta. 625 00:53:30,041 --> 00:53:31,041 ¿Te molesta? 626 00:53:33,250 --> 00:53:34,875 Supongo que no. 627 00:53:35,666 --> 00:53:36,500 Muy bien. 628 00:53:40,458 --> 00:53:41,291 Gracias. 629 00:53:41,375 --> 00:53:43,458 - Azul con palabras blancas. - Sí. 630 00:53:43,541 --> 00:53:44,750 - Frente al camión. - Sí. 631 00:53:44,833 --> 00:53:45,833 - Bien. - Bien. 632 00:54:02,083 --> 00:54:05,500 ¡Mi bolso! 633 00:54:31,083 --> 00:54:32,625 Olvidé mi bolso. 634 00:54:33,333 --> 00:54:35,000 Pensándolo bien, sube. 635 00:54:35,583 --> 00:54:37,416 Es irresponsable dejarte aquí. 636 00:54:37,500 --> 00:54:39,416 Acabas de confesar un asesinato. 637 00:54:40,708 --> 00:54:44,083 Ven, primero iremos a mi casa y luego a la estación. 638 00:54:44,166 --> 00:54:45,166 Entra. Vamos. 639 00:54:45,250 --> 00:54:48,000 Lo del asesinato es defensa propia ante la ley. 640 00:54:48,083 --> 00:54:50,416 Claro. Ven. Todos saben que es defensa propia. 641 00:55:39,875 --> 00:55:41,500 ¡Patrick! 642 00:55:42,708 --> 00:55:46,791 Perdón por molestarte, pero ¿puedo usar el baño? ¿Por favor? 643 00:55:46,875 --> 00:55:47,958 Sí. No hay problema. 644 00:55:48,041 --> 00:55:48,875 Gracias. 645 00:55:50,541 --> 00:55:52,375 - ¿Sabes qué? - ¿Sí? 646 00:55:52,458 --> 00:55:54,291 - Tráeme ese pescado. - ¿El qué? 647 00:55:58,125 --> 00:56:02,500 Nunca entendí lo de colgar el pescado de la parrilla. 648 00:56:02,583 --> 00:56:03,833 ¿Para qué es? 649 00:56:03,916 --> 00:56:05,875 Para no llevar pescado apestoso en el auto. 650 00:56:05,958 --> 00:56:08,500 Y así se mantiene fresco. 651 00:56:10,291 --> 00:56:13,500 Por eso necesitas leer este libro, Un lugar feliz, 652 00:56:13,583 --> 00:56:17,958 porque te lleva a ese lugar donde puedes descubrir tu ser interior, 653 00:56:18,041 --> 00:56:20,166 resolver todos tus problemas, 654 00:56:20,250 --> 00:56:22,625 puedes criar a tus hijos 655 00:56:22,708 --> 00:56:26,166 con éxito, ayudar a su desarrollo… 656 00:56:26,250 --> 00:56:28,041 - El baño. - Gracias. 657 00:56:28,125 --> 00:56:29,208 Y, por favor, 658 00:56:30,083 --> 00:56:31,333 usa la toalla marrón. 659 00:56:31,916 --> 00:56:33,083 Sí, claro. 660 00:56:33,166 --> 00:56:35,416 Y no descargamos tras orinar. 661 00:58:04,375 --> 00:58:06,041 ¿Qué me he hecho? 662 00:58:13,708 --> 00:58:15,416 ¿Un arma? ¿Dónde está Joseph? 663 00:58:15,500 --> 00:58:16,875 - No sé. - ¿No sabes? 664 00:58:17,875 --> 00:58:18,750 No sé. 665 00:58:18,833 --> 00:58:19,916 ¿Eres estúpida? 666 00:58:20,000 --> 00:58:21,750 No, escucha. 667 00:58:21,833 --> 00:58:26,875 Solo necesito que me digas cómo luce. 668 00:58:26,958 --> 00:58:29,916 ¿Era alto? ¿Bajo? ¿Gordo? ¡Necesito saberlo! 669 00:58:30,000 --> 00:58:33,083 - No sé. No tengo idea. - ¿Por qué no me llamó a mí? 670 00:58:33,583 --> 00:58:35,416 ¿Por qué no llamaste a la policía? 671 00:58:35,500 --> 00:58:38,541 Debiste llamarme. ¿Qué quería lograr Dorothy con esto? 672 00:58:38,625 --> 00:58:40,458 - ¡No sé! - ¿Iban en el mismo auto? 673 00:58:40,541 --> 00:58:42,208 - Sí. - Y tú… 674 00:58:47,291 --> 00:58:49,208 ¡Mierda! 675 00:59:43,333 --> 00:59:44,166 Solo… 676 00:59:45,625 --> 00:59:46,666 ¡No lo sé! 677 00:59:58,166 --> 01:00:01,166 Las dos tienen mi número. Debieron llamarme. 678 01:00:02,916 --> 01:00:04,250 Vamos a la policía. 679 01:00:04,375 --> 01:00:07,666 - ¿Qué? - Necesito saber dónde está. 680 01:00:07,750 --> 01:00:09,875 No lo sé. No tengo idea. 681 01:00:09,958 --> 01:00:12,250 Tuve que irme porque oí un disparo. 682 01:00:12,333 --> 01:00:14,958 ¡Tener un arma es ilegal! 683 01:00:15,041 --> 01:00:19,125 Decidí irme porque estaba apuntándome. 684 01:00:22,583 --> 01:00:25,041 Ese es el tipo, Patrick. Es él. 685 01:00:29,500 --> 01:00:32,041 - Abre la puerta. - Debes romper la puerta. 686 01:00:33,125 --> 01:00:34,583 Solo quiero hablar. 687 01:00:34,666 --> 01:00:35,958 ¡Rompe la puerta! 688 01:01:00,375 --> 01:01:03,833 ¿Crees que soy estúpido? ¡Púdrete! 689 01:01:10,750 --> 01:01:13,875 - No, Patrick. No lo hagas. - No. 690 01:01:14,708 --> 01:01:16,791 - Aquí no. - ¿Por qué? 691 01:01:17,416 --> 01:01:19,208 Porque morir es muy fácil. 692 01:01:19,291 --> 01:01:20,291 Por favor. 693 01:01:20,875 --> 01:01:22,041 Créeme. 694 01:01:22,125 --> 01:01:24,041 Cuando veas lo que le hizo a Dorothy, 695 01:01:24,625 --> 01:01:27,166 entenderás por qué dispararle en la cabeza 696 01:01:27,250 --> 01:01:29,500 es dejarlo morir demasiado pronto. 697 01:01:35,750 --> 01:01:38,291 ¿Qué dijiste sobre balas y rótulas? 698 01:01:44,625 --> 01:01:45,750 Lo recuerdo. 699 01:01:46,250 --> 01:01:49,875 Dijiste que rebotaban. Veamos si es cierto. 700 01:02:27,333 --> 01:02:31,291 Deja de hacer ese ruido. ¡Ya no hagas ese ruido molesto! 701 01:02:35,583 --> 01:02:39,750 Cállate o juro por Dios que te dispararé en la otra rodilla. 702 01:02:42,958 --> 01:02:44,500 Juro que te dispararé. 703 01:02:48,000 --> 01:02:50,041 Y te dispararé en el otro brazo. 704 01:02:50,125 --> 01:02:52,041 En todo lo que tengas por dos. 705 01:02:52,541 --> 01:02:54,166 Como tu maldita cara. 706 01:02:54,791 --> 01:02:56,458 Hijo de puta de dos caras. 707 01:02:57,458 --> 01:02:58,500 ¿Quién es él? 708 01:02:59,083 --> 01:03:01,125 ¡Mierda! Me había olvidado de él. 709 01:03:01,208 --> 01:03:03,583 Es un tipo de un caso de mierda. 710 01:03:07,000 --> 01:03:08,083 ¿Tú y Dorothy? 711 01:03:09,875 --> 01:03:13,208 ¿Ahora secuestran gente? ¿Torturan gente? 712 01:03:14,166 --> 01:03:16,500 ¿Son como vengadoras religiosas? 713 01:03:18,625 --> 01:03:20,750 ¿Qué está…? ¿Quiénes son? 714 01:03:21,291 --> 01:03:23,333 ¿Cómo que vengadoras religiosas? 715 01:03:23,833 --> 01:03:26,250 No tiene nada que ver con su religión. 716 01:03:27,958 --> 01:03:29,458 ¿Eso te dijo? 717 01:03:31,083 --> 01:03:32,375 No es cierto. 718 01:03:33,541 --> 01:03:36,875 Este tipo. Este hijo de puta. 719 01:03:38,666 --> 01:03:41,500 No creas una palabra de lo que diga ese hombre. 720 01:03:41,583 --> 01:03:44,208 - Es un maldito mentiroso. - ¡Mentiroso y ladrón! 721 01:03:44,708 --> 01:03:48,791 Supe que este hijo de perra mentía desde el momento en que lo vi. 722 01:03:48,875 --> 01:03:49,708 ¡Lo sabía! 723 01:03:54,041 --> 01:03:55,166 Cuéntame todo. 724 01:03:56,166 --> 01:03:57,958 Es el tipo de las noticias. 725 01:03:58,041 --> 01:03:59,125 ¿Qué noticias? 726 01:04:00,666 --> 01:04:03,041 ¿Recuerdas a esa adolescente, 727 01:04:03,125 --> 01:04:04,250 Akol algo? 728 01:04:04,750 --> 01:04:06,333 Creo que Dorothy me habló de ella. 729 01:04:06,416 --> 01:04:08,708 ¿Es la que murió en el hospital Mulago? 730 01:04:08,791 --> 01:04:10,375 ¿Qué tiene que ver con esto? 731 01:04:10,458 --> 01:04:12,541 Lo que Dorothy no te dijo 732 01:04:12,625 --> 01:04:16,125 es que este cerdo es el que la envió al hospital. 733 01:04:16,208 --> 01:04:18,333 Llegó con un aborto mal hecho que, 734 01:04:18,416 --> 01:04:22,750 como te imaginarás, preocupó a Dorothy y a las demás enfermeras. 735 01:04:23,875 --> 01:04:27,583 Dorothy se hizo cargo y trató de salvarle su vida. 736 01:04:27,666 --> 01:04:29,458 Pero era demasiado tarde. 737 01:04:30,416 --> 01:04:32,916 Primero la chica no quería decir nada. 738 01:04:33,000 --> 01:04:34,750 Pero justo antes de morir, 739 01:04:34,833 --> 01:04:37,500 se asustó y le contó a Dorothy lo que pasó. 740 01:04:38,250 --> 01:04:42,583 La embarazó e intentó hacerle un aborto. 741 01:04:44,208 --> 01:04:47,625 Supongo que lo hizo porque no quería que fuera al hospital, 742 01:04:47,708 --> 01:04:49,833 ya que si iba al hospital, 743 01:04:49,916 --> 01:04:54,333 saldría a la luz que se acostaba con una niña de 12 años. 744 01:04:55,083 --> 01:04:56,625 ¿Sabes lo que le dijo? 745 01:04:57,125 --> 01:04:59,666 Le dijo que era médico de medio tiempo. 746 01:04:59,750 --> 01:05:02,500 Sí, a mí me dijo lo mismo. No le creí nada. 747 01:05:02,583 --> 01:05:04,750 Que estudió medicina y todo. 748 01:05:05,750 --> 01:05:08,416 Médico de medio tiempo, las pelotas. 749 01:05:10,000 --> 01:05:11,125 Una niña murió 750 01:05:11,208 --> 01:05:13,875 porque el señor pervertido 751 01:05:13,958 --> 01:05:17,333 no quería que nadie supiera que era un pervertido. 752 01:05:18,916 --> 01:05:21,208 ¿Por qué no acudieron a mí? 753 01:05:22,041 --> 01:05:24,791 Íbamos a hacerlo… después. 754 01:05:25,666 --> 01:05:28,833 Dorothy no puede hablar de sus pacientes con nadie, 755 01:05:28,916 --> 01:05:30,291 ni con la policía. 756 01:05:30,375 --> 01:05:31,500 ¡Al diablo con eso! 757 01:05:32,166 --> 01:05:35,833 Por la confidencialidad entre médico y paciente. 758 01:05:36,541 --> 01:05:38,708 Y sabes cómo es ella con su trabajo. 759 01:05:39,291 --> 01:05:42,250 El plan era filmar su confesión. 760 01:05:42,333 --> 01:05:45,250 Luego te mostraría ese video a ti. 761 01:05:47,375 --> 01:05:49,000 ¿La viste morir? 762 01:05:49,083 --> 01:05:50,125 - ¿A quién? - A Dorothy. 763 01:05:50,208 --> 01:05:51,541 ¿La viste morir? 764 01:05:52,583 --> 01:05:55,458 No. Oí el disparo y la vi en el suelo. 765 01:05:55,958 --> 01:05:58,083 No sé. Quizás todavía esté viva. 766 01:06:04,000 --> 01:06:08,458 Escucha… Yo quería contarte, 767 01:06:08,541 --> 01:06:10,750 pero todo pasó muy rápido. 768 01:06:11,583 --> 01:06:13,625 Cuando Dorothy fue a buscarme el miércoles, 769 01:06:13,708 --> 01:06:17,083 no supe qué pasaba hasta que llegamos a la casa de su mamá. 770 01:06:17,583 --> 01:06:19,125 Ahí lo encontramos. 771 01:06:20,166 --> 01:06:22,958 Estaba fumando debajo de un puente. 772 01:06:24,333 --> 01:06:25,750 Así lo atrapamos. 773 01:07:22,083 --> 01:07:22,958 ¿Robin? 774 01:07:25,125 --> 01:07:26,041 ¿Bruce? 775 01:07:26,875 --> 01:07:29,958 ¿Y Steven? ¿Bob? 776 01:07:31,583 --> 01:07:32,416 ¿Luke? 777 01:07:33,166 --> 01:07:35,083 ¿Como en Luke Skywalker? 778 01:07:35,750 --> 01:07:37,875 ¿Einstein? ¿Leusas? 779 01:07:38,375 --> 01:07:41,916 No tienen que ser todos nombres de personas famosas. 780 01:07:42,416 --> 01:07:44,500 Y guarda a Leusas para tu hijo. 781 01:07:45,083 --> 01:07:47,916 No quiero darle a mi hijo un nombre tonto 782 01:07:48,000 --> 01:07:50,750 porque es el nombre de alguien de la televisión. 783 01:07:50,833 --> 01:07:51,791 Y Einstein… 784 01:07:51,875 --> 01:07:55,458 ¿Qué tiene de malo Einstein? Era un tipo inteligente, ¿no? 785 01:07:55,541 --> 01:07:57,000 ¿"Qué tiene de malo Einstein"? 786 01:07:57,083 --> 01:08:00,291 Es maltrato infantil, Vee. Eso es lo malo. 787 01:08:00,375 --> 01:08:04,500 Si el niño no está a la altura del nombre, será la burla de la escuela. 788 01:08:05,166 --> 01:08:07,958 Me gusta el nombre Ludvik. Es un nombre genial. 789 01:08:08,041 --> 01:08:11,375 Creo que es bueno tener un nombre genial con un poco de historia. 790 01:08:11,458 --> 01:08:12,583 Arma el carácter. 791 01:08:12,666 --> 01:08:15,791 Escalar montañas arma carácter, no tener un nombre raro. 792 01:08:16,291 --> 01:08:18,791 Aceptemos no estar de acuerdo. 793 01:08:19,500 --> 01:08:20,708 ¿Está encendida la cámara? 794 01:08:22,000 --> 01:08:25,208 Muy bien, cretino. 795 01:08:26,458 --> 01:08:29,416 Vas a mirar directamente a esa cámara 796 01:08:29,500 --> 01:08:31,541 y a decir la verdad. 797 01:08:31,625 --> 01:08:34,791 Si mientes, te dispararé en los testículos. 798 01:08:36,541 --> 01:08:38,500 Suerte para darle a un blanco tan pequeño. 799 01:08:38,583 --> 01:08:39,583 Porque… 800 01:08:41,416 --> 01:08:43,750 O sea que lo de la mano fue una mentira. 801 01:08:44,625 --> 01:08:48,708 Pero ¿cómo obtendrían su confesión si lo enterraban? 802 01:08:51,541 --> 01:08:54,000 ¿Te dijo que lo enterramos vivo? 803 01:09:00,500 --> 01:09:01,958 ¡Hijo de perra! 804 01:09:09,166 --> 01:09:10,541 Deberían revisarme la cabeza 805 01:09:10,625 --> 01:09:13,166 por creer todo lo que me dijo esta mierda. 806 01:09:13,250 --> 01:09:14,333 Claramente. 807 01:09:21,500 --> 01:09:23,625 ¿Y de dónde sacó el arma Dorothy? 808 01:09:23,708 --> 01:09:26,291 - Me dijo que tomó la tuya. - La mía estaba en… 809 01:09:26,375 --> 01:09:29,208 Qué buen bolso. Tengo uno igual. 810 01:09:29,291 --> 01:09:30,958 ¡Mierda! 811 01:11:08,000 --> 01:11:10,125 Viejo, ¿está bien? ¿Qué pasó? 812 01:11:10,208 --> 01:11:12,916 Sí. Perdí el control de mi auto, pero estoy bien. 813 01:11:13,000 --> 01:11:14,250 ¿Tienes cigarrillos? 814 01:11:17,166 --> 01:11:19,375 - Gracias. - Los cigarrillos lo matarán. 815 01:11:34,916 --> 01:11:38,958 INGRESE SU CÓDIGO 816 01:11:39,041 --> 01:11:42,041 Cero, uno, seis, cero, nueve. 817 01:11:48,041 --> 01:11:51,708 ¡Hola, Patrick! Sobre la foto que enviaste antes, 818 01:11:52,375 --> 01:11:55,333 no pude encontrar una coincidencia de inmediato. 819 01:11:55,958 --> 01:11:58,750 Pero luego, Rita… ¿Conoces a Rita, de Contaduría? 820 01:11:59,250 --> 01:12:00,833 La encontró en mi escritorio 821 01:12:00,916 --> 01:12:03,125 y me preguntó si ese caso ya estaba resuelto. 822 01:12:03,625 --> 01:12:05,541 Así que le pregunté: "¿Qué caso?". 823 01:12:05,625 --> 01:12:09,125 Y se puso a hablar del caso en el que habíamos trabajado, 824 01:12:09,208 --> 01:12:13,166 en el que los vecinos de un anciano lo acusaban de brujería 825 01:12:13,250 --> 01:12:14,458 y quemaron su casa 826 01:12:14,541 --> 01:12:16,583 con su hija y su nieta adentro. 827 01:12:16,666 --> 01:12:20,583 Ese caso. Vino a la comisaría algunas veces 828 01:12:20,666 --> 01:12:25,041 alegando que lo acusaban de brujería para matarlo y tomar su tierra. 829 01:12:25,125 --> 01:12:28,916 Pero no podía probarlo, así que el caso no llegó a ningún lado. 830 01:12:29,583 --> 01:12:32,166 Nos pareció que era muy extraño 831 01:12:32,250 --> 01:12:35,000 que ahora fuera testigo en lo del Asesino de las Colillas. 832 01:12:35,083 --> 01:12:37,541 Como si los problemas buscaran a este viejo. 833 01:12:39,166 --> 01:12:42,708 Le haremos más preguntas cuando lleguen. 834 01:16:11,833 --> 01:16:15,666 {\an8}2 SEMANAS DESPUÉS 835 01:16:38,000 --> 01:16:39,375 ¿Están tus papás? 836 01:16:41,000 --> 01:16:42,125 Sí. ¿Por qué? 837 01:20:36,166 --> 01:20:39,333 Hermanos, yo me ocupo. 838 01:20:39,416 --> 01:20:41,291 Subtítulos: Nora G. Glembocki