1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,416 --> 00:00:35,791
Эти события произошли
в Надунгете три года назад.
4
00:00:35,875 --> 00:00:39,791
По просьбе пострадавших
все имена изменены.
5
00:00:41,208 --> 00:00:44,500
В остальном история в точности
описывает случившееся.
6
00:00:59,583 --> 00:01:03,000
Это специальный выпуск программы
«Преступники без масок».
7
00:01:03,083 --> 00:01:05,250
И я, ее ведущий, Валусимби Джош.
8
00:01:05,333 --> 00:01:06,750
Ровно полтора года назад
9
00:01:06,833 --> 00:01:09,833
{\an8}в Мутундве зверски убили
семью из восьми человек.
10
00:01:09,916 --> 00:01:14,083
{\an8}Через два дня в Натээтэ
также жестоко расправились
11
00:01:14,166 --> 00:01:17,083
с другой семьей из четырех человек.
12
00:01:17,166 --> 00:01:20,083
Предполагалось,
что эти акты насилия не связаны,
13
00:01:20,166 --> 00:01:23,375
но оказалось, это лишь начало
цепочки серийных убийств,
14
00:01:23,458 --> 00:01:27,583
ужаснее которых
эта страна еще не видела.
15
00:01:27,666 --> 00:01:32,458
Убийца, которого СМИ прозвали
Курильщиком,
16
00:01:32,541 --> 00:01:35,458
безжалостен и убивает без мотива.
17
00:01:35,541 --> 00:01:37,458
Он ничего не берет у жертв,
18
00:01:37,541 --> 00:01:40,708
но он всегда
кое-что после себя оставляет.
19
00:01:40,791 --> 00:01:44,166
Сигаретный фильтр рядом с трупом,
часто в крови жертвы.
20
00:01:44,250 --> 00:01:49,375
Но больше всего удивляет тот факт,
что он всегда оставляет свидетеля.
21
00:01:49,458 --> 00:01:52,875
Одного человека он не трогает.
22
00:01:52,958 --> 00:01:54,833
У нас уже 14 свидетелей,
23
00:01:54,916 --> 00:01:59,250
но мы так и не приблизились
к тому, чтобы раскрыть убийцу.
24
00:01:59,333 --> 00:02:01,875
Чтобы помочь нам понять этого…
25
00:02:01,958 --> 00:02:03,083
Нет, не «зверя».
26
00:02:03,166 --> 00:02:05,250
Ведь звери убивают ради еды.
27
00:02:05,333 --> 00:02:10,041
Сегодня наш гость - криминальный
психолог, профессор Махмуд Сали.
28
00:02:10,125 --> 00:02:11,625
Профессор, здравствуйте.
29
00:02:11,708 --> 00:02:13,208
Спасибо, что пригласили.
30
00:02:13,291 --> 00:02:16,416
Расскажите нам,
кто вы и чем занимаетесь.
31
00:02:16,500 --> 00:02:18,833
Я нейрофизиолог,
32
00:02:18,916 --> 00:02:20,916
профессор университета Макерере,
33
00:02:21,000 --> 00:02:24,833
автор книги «Там, где счастье».
34
00:02:24,916 --> 00:02:28,083
Последние двадцать лет
35
00:02:28,166 --> 00:02:30,458
я изучаю поведение людей…
36
00:02:30,541 --> 00:02:31,375
МАМА
37
00:02:31,458 --> 00:02:34,750
…на основе генов,
нейрорецепторов, дофамина
38
00:02:34,833 --> 00:02:36,458
и тому подобного.
39
00:02:37,041 --> 00:02:38,083
Прекрасно.
40
00:02:38,166 --> 00:02:41,416
Я хочу задать вам вопрос,
который у всех на устах.
41
00:02:41,500 --> 00:02:44,458
Зачем? Зачем он это делает?
Каким может быть мотив?
42
00:02:45,458 --> 00:02:47,791
Скорпион хотел
переправиться через реку.
43
00:02:49,666 --> 00:02:51,625
- Это что…
- Это притча.
44
00:02:51,708 --> 00:02:54,041
Скорпион хотел
переправиться через реку.
45
00:02:54,666 --> 00:02:58,416
Он встретил лягушку
на том же берегу, что и он сам,
46
00:02:58,916 --> 00:03:01,666
{\an8}скорпион повернулся к ней и сказал:
47
00:03:01,750 --> 00:03:06,041
{\an8}«Ты не могла бы мне помочь
и перевезти меня через реку?»
48
00:03:07,000 --> 00:03:10,625
{\an8}Лягушка была очень осторожной,
49
00:03:11,416 --> 00:03:13,791
она сказала скорпиону:
50
00:03:14,375 --> 00:03:17,041
«Я бы перевезла тебя через реку,
51
00:03:17,125 --> 00:03:19,500
но я не могу, потому что ты скорпион.
52
00:03:20,250 --> 00:03:22,625
Ты меня ужалишь, и я умру».
53
00:03:23,125 --> 00:03:25,583
Скорпион удивился
такому ответу и сказал:
54
00:03:25,666 --> 00:03:31,541
«Зачем мне жалить тебя,
ведь я поплыву у тебя на спине?
55
00:03:32,375 --> 00:03:35,041
Тогда мы оба утонем и умрем.
56
00:03:35,541 --> 00:03:37,583
Это же бессмыслица».
57
00:03:37,666 --> 00:03:40,875
Лягушка решила,
что это разумно, и сказала скорпиону:
58
00:03:40,958 --> 00:03:43,208
«Залезай ко мне на спину,
59
00:03:43,291 --> 00:03:45,458
и я переправлю тебя через реку».
60
00:03:46,333 --> 00:03:48,833
И они мирно отправились в путь.
61
00:03:48,916 --> 00:03:51,625
Но на полпути через реку
62
00:03:52,166 --> 00:03:53,875
скорпион сошел с ума,
63
00:03:54,583 --> 00:03:55,583
взбесился.
64
00:03:56,291 --> 00:03:58,458
И ужалил лягушку.
65
00:04:00,458 --> 00:04:02,750
Умирая, удивленная лягушка
66
00:04:03,375 --> 00:04:06,958
повернулась, посмотрела на скорпиона
и просила: «За что?
67
00:04:08,208 --> 00:04:11,083
Скорпион, зачем ты меня ужалил?
68
00:04:12,291 --> 00:04:14,958
Теперь мы оба умрем».
69
00:04:15,750 --> 00:04:18,916
{\an8}А скорпион ответил:
«Такая уж у меня натура.
70
00:04:19,458 --> 00:04:20,666
{\an8}Я жалю.
71
00:04:21,625 --> 00:04:23,166
{\an8}Иначе не могу».
72
00:04:24,875 --> 00:04:27,458
К чему я вам это рассказал?
73
00:04:29,083 --> 00:04:32,291
Иногда мотива просто нет.
74
00:04:32,916 --> 00:04:36,875
Особенно, если учитывать тот факт,
что жертвы никак не связаны.
75
00:04:36,958 --> 00:04:39,208
Без связи жертв друг с другом…
76
00:06:53,666 --> 00:06:56,458
- У тебя всё хорошо?
- Да, всё нормально.
77
00:06:58,958 --> 00:07:03,000
- Ты едешь в город?
- Да, в город.
78
00:07:03,625 --> 00:07:05,375
Ты меня не подвезешь?
79
00:07:06,541 --> 00:07:08,041
А ты один?
80
00:07:09,416 --> 00:07:11,125
Да, один.
81
00:07:11,208 --> 00:07:12,125
Хорошо.
82
00:07:12,750 --> 00:07:16,000
Можешь поднять джемпер и покрутиться?
83
00:07:17,750 --> 00:07:18,791
Что, прости?
84
00:07:20,541 --> 00:07:21,375
Зачем?
85
00:07:21,916 --> 00:07:23,291
Пистолеты, ножи.
86
00:07:24,208 --> 00:07:26,333
Ты же в курсе, маньяк на свободе?
87
00:07:27,333 --> 00:07:28,208
Да.
88
00:07:28,291 --> 00:07:31,083
Я хочу убедиться, что ты не разбойник.
89
00:07:31,166 --> 00:07:33,583
К тому же, я полицейский.
90
00:07:33,666 --> 00:07:34,666
Ладно.
91
00:07:46,708 --> 00:07:48,000
Ладно, хватит.
92
00:07:49,041 --> 00:07:51,833
Классная сумка, кстати.
У меня есть такая же.
93
00:07:51,916 --> 00:07:53,000
Спасибо.
94
00:07:55,500 --> 00:07:56,333
Сумку тоже?
95
00:07:58,875 --> 00:07:59,875
Ладно.
96
00:08:01,041 --> 00:08:05,208
Тут пара курток и боксеры…
97
00:08:05,291 --> 00:08:07,583
Всё, хватит. Достаточно.
98
00:08:07,666 --> 00:08:10,250
Я не против, если только уберешь сумку.
99
00:08:10,333 --> 00:08:12,125
- Да.
- Положи ее назад.
100
00:08:12,208 --> 00:08:13,083
Хорошо.
101
00:08:25,125 --> 00:08:27,000
За него можешь не беспокоиться.
102
00:08:27,083 --> 00:08:28,791
Почему он…
103
00:08:29,458 --> 00:08:32,250
Почему он в наручниках? Он опасен?
104
00:08:34,916 --> 00:08:36,791
Он разве похож на опасного?
105
00:08:38,666 --> 00:08:40,333
Это на всякий случай.
106
00:08:40,416 --> 00:08:42,958
Стандартная процедура. Поверь.
107
00:08:43,041 --> 00:08:46,291
Сядь ты назад,
я бы и на тебя наручники надел.
108
00:08:47,166 --> 00:08:48,708
БЕЛЫЙ КРОЛИК
109
00:08:48,791 --> 00:08:50,083
Давай. Садись.
110
00:08:54,708 --> 00:08:55,708
Тяни.
111
00:08:55,791 --> 00:08:57,500
Нет, не замок. Ты…
112
00:09:00,291 --> 00:09:01,250
Тяни дверцу.
113
00:09:02,125 --> 00:09:03,125
Тяни.
114
00:09:05,625 --> 00:09:07,666
Давно пора ее починить.
115
00:09:10,458 --> 00:09:13,750
Не нервничайте. Успокойтесь.
Наслаждайтесь каждым днем.
116
00:09:13,833 --> 00:09:18,250
У меня с собой книга под названием
«Там, где счастье»…
117
00:09:33,875 --> 00:09:38,833
…она поможет понять,
как стать счастливее в жизни.
118
00:09:38,916 --> 00:09:43,833
Профессор Сали говорит,
что его книга ответит на ваши вопросы…
119
00:09:43,916 --> 00:09:46,166
Что это… Прости.
120
00:09:47,333 --> 00:09:48,333
Да, Боб?
121
00:09:50,875 --> 00:09:52,250
Хорошо. А как у тебя?
122
00:09:54,625 --> 00:09:56,416
Нет, это неправда.
123
00:09:57,875 --> 00:09:59,125
Нет, это неправда.
124
00:10:00,291 --> 00:10:02,208
Может, поговоришь с капитаном?
125
00:10:03,041 --> 00:10:05,708
Он сказал мне,
что я должен забрать свидетеля,
126
00:10:05,791 --> 00:10:07,333
я именно это и сделал.
127
00:10:09,916 --> 00:10:11,375
Я уже еду.
128
00:10:13,416 --> 00:10:16,916
Пришли пару парней в форме,
они с радостью поработают.
129
00:10:21,916 --> 00:10:23,708
При нём не было документов.
130
00:10:24,416 --> 00:10:25,958
И он молчит, так что…
131
00:10:27,291 --> 00:10:29,666
Я отправил тебе его фото по WhatsApp.
132
00:10:34,125 --> 00:10:35,958
Зачем присылать фото его ног?
133
00:10:36,041 --> 00:10:38,166
Конечно, я сделал фото лица.
134
00:10:42,083 --> 00:10:44,208
Ты же в курсе, что у меня отгул?
135
00:10:46,208 --> 00:10:47,333
Да брось.
136
00:10:47,416 --> 00:10:48,958
Я… Почему бы тебе…
137
00:10:52,125 --> 00:10:54,250
Я буду там где-то через час.
138
00:10:57,833 --> 00:10:58,750
Без проблем.
139
00:11:04,208 --> 00:11:06,250
- Ты извини.
- Да ничего страшного.
140
00:11:15,291 --> 00:11:17,500
- Можно мне позвонить?
- Конечно.
141
00:11:17,583 --> 00:11:20,833
- Скажу маме, что со мной всё хорошо.
- Не вопрос.
142
00:11:26,541 --> 00:11:27,875
Экран заблокирован.
143
00:11:28,666 --> 00:11:29,500
Ноль, один.
144
00:11:30,375 --> 00:11:32,000
- Ноль, один.
- Ноль, шесть.
145
00:11:32,083 --> 00:11:33,583
Ноль, шесть.
146
00:11:33,666 --> 00:11:34,958
- Ноль, девять.
- Ага.
147
00:11:35,041 --> 00:11:37,458
- Ноль…
- Один, ноль, шесть, ноль, девять.
148
00:11:37,541 --> 00:11:38,916
Да, спасибо.
149
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Мама?
150
00:11:49,083 --> 00:11:49,916
Да.
151
00:11:51,500 --> 00:11:52,750
Это Джим.
152
00:11:54,666 --> 00:11:56,208
Джим, да.
153
00:11:58,500 --> 00:11:59,958
Да, всё нормально.
154
00:12:02,291 --> 00:12:03,833
Я сейчас без телефона.
155
00:12:05,208 --> 00:12:07,708
Да, я звоню с телефона друга.
156
00:12:10,708 --> 00:12:11,708
Мама.
157
00:12:12,958 --> 00:12:16,458
Ты меня слышишь?
158
00:12:18,666 --> 00:12:22,250
Да, я говорил,
что я сейчас без телефона.
159
00:12:22,333 --> 00:12:25,500
Я одолжил телефон у друга.
160
00:12:30,250 --> 00:12:32,875
Мама, ты не забыла принять таблетки?
161
00:12:36,333 --> 00:12:37,333
А вчера?
162
00:12:41,625 --> 00:12:44,208
Нет, я не забыл позвонить.
Просто у меня…
163
00:12:45,333 --> 00:12:46,166
Алло?
164
00:12:48,541 --> 00:12:49,708
Алло? Мама?
165
00:12:51,375 --> 00:12:52,250
Алло?
166
00:12:53,708 --> 00:12:54,583
Алло?
167
00:12:55,541 --> 00:12:56,833
Что-то со связью.
168
00:12:59,458 --> 00:13:00,875
Большое спасибо.
169
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Значит, Джим.
170
00:13:03,333 --> 00:13:05,583
Это сокращение от «Джимми»?
171
00:13:06,541 --> 00:13:07,625
Нет.
172
00:13:08,416 --> 00:13:09,333
Просто Джим.
173
00:13:09,875 --> 00:13:10,750
Ну, знаешь.
174
00:13:11,250 --> 00:13:13,958
- Как комик Джим Кэрри.
- Джим Кэрри?
175
00:13:14,458 --> 00:13:16,541
Первый раз слышу. Он знаменит?
176
00:13:16,625 --> 00:13:17,541
Да.
177
00:13:18,500 --> 00:13:20,000
Он очень известен.
178
00:13:20,083 --> 00:13:23,708
Снялся в нескольких
очень смешных фильмах в 90-х.
179
00:13:24,291 --> 00:13:28,125
«Эйс Вентура»,
«Маска», «Брюс Всемогущий».
180
00:13:28,958 --> 00:13:30,125
Забавный парень.
181
00:13:33,875 --> 00:13:38,041
Эй, а он какой-то преступник?
182
00:13:38,125 --> 00:13:39,333
Кто? Джим Кэрри?
183
00:13:39,416 --> 00:13:41,458
Нет. Я про него.
184
00:13:42,750 --> 00:13:44,208
Очень сомневаюсь.
185
00:13:53,375 --> 00:13:54,583
Он не работает.
186
00:13:55,083 --> 00:13:56,291
Не работает.
187
00:14:01,125 --> 00:14:03,958
Может, тебе нужна салфетка?
У меня есть бинт.
188
00:14:04,666 --> 00:14:06,833
Да. Было бы здорово.
189
00:14:06,916 --> 00:14:08,208
Что случилось?
190
00:14:09,291 --> 00:14:11,083
Знаешь, это…
191
00:14:12,125 --> 00:14:13,541
Долго рассказывать, бро.
192
00:14:13,625 --> 00:14:16,541
Обожаю истории, и у нас полно времени.
193
00:14:24,916 --> 00:14:26,791
Ты знаешь выражение
194
00:14:26,875 --> 00:14:29,625
«от добра добра не ищут»?
195
00:14:31,250 --> 00:14:32,750
Да, я…
196
00:14:33,250 --> 00:14:34,541
- Вроде слышал.
- Так.
197
00:14:34,625 --> 00:14:37,958
Как думаешь, то, что я тебя подобрал -
это доброе дело?
198
00:14:38,458 --> 00:14:41,208
Да, это хороший поступок,
199
00:14:41,291 --> 00:14:43,916
и да благословит тебя Господь за него.
200
00:14:44,000 --> 00:14:46,416
Давай я расскажу тебе историю.
201
00:14:47,416 --> 00:14:50,916
Когда мне было восемь,
у меня была подруга по имени Сьюзан.
202
00:14:51,708 --> 00:14:56,125
Помнишь шоу «Различные ходы»?
Это телешоу 80-х.
203
00:14:56,208 --> 00:14:59,166
- Да.
- Там был черный парень. Как его звали?
204
00:14:59,250 --> 00:15:00,458
- Арнольд…
- Арнольд…
205
00:15:00,541 --> 00:15:02,500
- Джексон.
- Арнольд Джексон. Да.
206
00:15:02,583 --> 00:15:04,791
Она была похожа на Арнольда Джексона.
207
00:15:05,541 --> 00:15:10,333
Она была на два года меня младше,
но выглядела на пять лет старше.
208
00:15:11,083 --> 00:15:13,500
Мы с младшим братом
играли с ней в бладду,
209
00:15:13,583 --> 00:15:18,500
потому что она была
единственным ребенком нашего возраста.
210
00:15:20,250 --> 00:15:22,833
- Ты же не знаешь бладду?
- Нет.
211
00:15:23,875 --> 00:15:24,958
Я объясню.
212
00:15:25,458 --> 00:15:29,541
Бладда была популярной игрой
в Восточной Африке в начале 90-х.
213
00:15:29,625 --> 00:15:33,416
Ее автор неизвестен,
но о ней узнали от Элизабет Наггайи.
214
00:15:33,500 --> 00:15:36,708
Как и в игре со скакалкой,
нужны были минимум трое.
215
00:15:36,791 --> 00:15:40,833
Два игрока стояли друг перед другом
с веревкой на лодыжках.
216
00:15:40,916 --> 00:15:43,291
Один или пара игроков стояли у веревки
217
00:15:43,375 --> 00:15:45,833
и по очереди прыгали в нее.
218
00:15:45,916 --> 00:15:49,083
Цель игры - не приземлиться на веревку.
219
00:15:49,166 --> 00:15:52,833
Если приземлялся на веревку,
ты менялся с теми, кто ее держит.
220
00:15:52,916 --> 00:15:55,791
Если ты не касался веревки,
ее поднимали выше.
221
00:15:55,875 --> 00:15:59,291
Если ты не коснулся веревки,
когда она на высоте подмышек,
222
00:15:59,375 --> 00:16:01,333
дальше ее надевали на одну ногу.
223
00:16:01,416 --> 00:16:05,416
Два игрока с каждой стороны
надевают веревку на одну ногу,
224
00:16:05,500 --> 00:16:08,708
ты прыгаешь через нее, не наступив.
225
00:16:08,791 --> 00:16:12,000
К большому сожалению,
нынче в эту игру никто не играет,
226
00:16:12,083 --> 00:16:14,041
потому что такого приложения нет.
227
00:16:15,041 --> 00:16:17,666
Отец Сьюзан работал в Почте Уганды,
228
00:16:17,750 --> 00:16:20,333
тогда это была хорошая работа.
229
00:16:20,833 --> 00:16:21,666
Да.
230
00:16:21,750 --> 00:16:22,583
Однако
231
00:16:23,250 --> 00:16:24,791
когда отец Сьюзан умер,
232
00:16:25,625 --> 00:16:28,625
Сьюзан и ее мать переехали в наш район.
233
00:16:30,541 --> 00:16:34,333
Она была, наверное, единственной
в районе, у кого был телефон.
234
00:16:34,916 --> 00:16:36,333
И это 80-е, помнишь?
235
00:16:36,416 --> 00:16:38,666
Даже богатым людям
236
00:16:38,750 --> 00:16:43,125
приходилось заказывать
телефонный звонок заранее.
237
00:16:43,625 --> 00:16:44,750
Излишне говорить,
238
00:16:44,833 --> 00:16:48,041
ее дом с одной спальней
был проходным двором.
239
00:16:48,625 --> 00:16:52,500
Люди постоянно заходили,
чтобы поговорить по телефону,
240
00:16:52,583 --> 00:16:55,291
а некоторые - чтобы на него посмотреть.
241
00:16:57,333 --> 00:17:02,541
Ну так вот, в канун Нового 1988 года
шел сильный дождь.
242
00:17:02,625 --> 00:17:05,125
Гром и всё такое. Просто кошмар.
243
00:17:05,916 --> 00:17:09,541
Пожилая женщина, лет шестидесяти,
244
00:17:10,125 --> 00:17:11,333
промокшая насквозь,
245
00:17:11,916 --> 00:17:15,333
шла по улице и стучала во все двери.
246
00:17:16,458 --> 00:17:19,083
Я думал, она ищет убежище,
247
00:17:19,708 --> 00:17:21,833
а я единственный не спал в доме,
248
00:17:21,916 --> 00:17:24,000
так что я ей не открыл.
249
00:17:25,333 --> 00:17:26,458
Но я наблюдал.
250
00:17:28,833 --> 00:17:32,166
Через окно я видел,
как она шла от дома к дому.
251
00:17:32,250 --> 00:17:35,666
Она оказалась у дома мамы Сьюзан.
252
00:17:35,750 --> 00:17:37,125
Как ты понимаешь,
253
00:17:37,625 --> 00:17:41,625
большинство людей впустят незнакомца,
только если им это выгодно.
254
00:17:41,708 --> 00:17:44,958
И многие соседи не решались
открыть ей свои двери.
255
00:17:45,041 --> 00:17:47,833
И женщина дошла до дома мамы Сьюзан.
256
00:17:48,541 --> 00:17:51,375
В то утро мы проснулись
на месте преступления.
257
00:17:52,375 --> 00:17:55,375
Во время ливня убили четырех человек.
258
00:17:56,000 --> 00:17:57,750
Одного человека задушили,
259
00:17:57,833 --> 00:18:00,000
остальных зарезали.
260
00:18:01,250 --> 00:18:02,458
Дом мамы Сьюзан
261
00:18:03,375 --> 00:18:04,375
был пуст.
262
00:18:05,583 --> 00:18:06,916
Видишь ли, воры
263
00:18:07,416 --> 00:18:11,750
использовали шум дождя
в качестве прикрытия
264
00:18:11,833 --> 00:18:15,333
и обчистили половину района.
265
00:18:19,375 --> 00:18:20,500
А что старушка?
266
00:18:20,583 --> 00:18:21,583
Старушка?
267
00:18:22,458 --> 00:18:24,708
Была с ними заодно. Она соучастница.
268
00:18:25,291 --> 00:18:27,541
- Как приманка.
- Ух ты.
269
00:18:27,625 --> 00:18:33,083
Может, мама Сьюзан решила,
что старушке нужно позвонить. Не знаю.
270
00:18:33,583 --> 00:18:37,416
Но она открыла дверь пожилой женщине
и поплатилась за это.
271
00:18:37,916 --> 00:18:42,291
Преступники маскируются,
чтобы заставить людей открыть двери.
272
00:18:43,416 --> 00:18:47,000
Мама Сьюзан открыла дверь
и поплатилась своей жизнью.
273
00:18:48,708 --> 00:18:50,333
Мораль истории в том,
274
00:18:52,416 --> 00:18:55,625
что добрый поступок -
не всегда правильный.
275
00:18:58,750 --> 00:19:00,083
Вот, например, ты.
276
00:19:00,166 --> 00:19:01,916
Да? Я? Что?
277
00:19:02,416 --> 00:19:03,375
А я при чём?
278
00:19:03,458 --> 00:19:05,000
Можно, я закурю?
279
00:19:06,541 --> 00:19:08,666
Чёрт! Я забыл сигареты.
280
00:19:10,500 --> 00:19:15,125
Итак, Курильщик на свободе,
убивает людей.
281
00:19:17,250 --> 00:19:18,708
И тут появляешься ты,
282
00:19:19,583 --> 00:19:23,416
вроде бы невинный парень с травмами,
как после драки.
283
00:19:24,833 --> 00:19:27,625
Не знаю, что бы сказала мама Сьюзан,
284
00:19:28,125 --> 00:19:29,458
но у меня есть теория.
285
00:19:30,958 --> 00:19:34,083
Ты говоришь, я выдаю себя за того,
кем не являюсь?
286
00:19:34,166 --> 00:19:35,625
Я этого не говорил.
287
00:19:36,333 --> 00:19:39,333
Просто история у тебя какая-то мутная.
288
00:19:40,083 --> 00:19:42,291
И, может, моя теория тебе ближе.
289
00:19:44,750 --> 00:19:45,666
Чувак, слушай,
290
00:19:46,291 --> 00:19:49,666
я не преступник, ясно?
291
00:19:50,250 --> 00:19:51,500
Я просто…
292
00:19:52,208 --> 00:19:54,250
Очень невезучий парень.
293
00:19:54,333 --> 00:19:56,875
Потому что последние два дня
294
00:19:58,291 --> 00:20:01,583
моя жизнь была безумной. Честно.
295
00:20:01,666 --> 00:20:02,666
Эй!
296
00:20:03,666 --> 00:20:07,625
Счастливчики не понимают,
что им повезло, пока не будет поздно.
297
00:20:08,750 --> 00:20:09,875
Вот ты, например.
298
00:20:10,708 --> 00:20:13,166
Ты, наверное,
неделю назад был счастливым,
299
00:20:13,833 --> 00:20:16,250
но понял это только сегодня.
300
00:20:17,916 --> 00:20:19,625
Только вот сегодня
301
00:20:21,541 --> 00:20:24,416
ты уже не вернешь то,
что было два дня назад.
302
00:20:26,125 --> 00:20:30,875
Всё еще считаешь свою историю слишком
длинная, или всё ж согласишься со мной?
303
00:20:35,333 --> 00:20:38,666
Это на случай, если мой значок
недостаточно ярко блестит.
304
00:20:39,291 --> 00:20:40,125
Ладно.
305
00:20:42,291 --> 00:20:43,583
Вот что произошло.
306
00:20:45,208 --> 00:20:49,125
В прошлую среду… Когда это было?
Нет. Во вторник? Нет. В среду.
307
00:20:49,625 --> 00:20:50,958
Я у себя в квартире
308
00:20:51,041 --> 00:20:54,750
пытался закончить наброски по работе.
309
00:20:54,833 --> 00:20:57,416
Я карикатурист в «Кампала уикли»,
310
00:20:57,500 --> 00:21:04,208
и мы рисуем безумных
интересных персонажей.
311
00:21:04,291 --> 00:21:05,166
Ясно.
312
00:21:08,666 --> 00:21:09,625
Да.
313
00:21:10,125 --> 00:21:14,041
В общем, кажется,
кто-то накачал меня наркотиками,
314
00:21:14,125 --> 00:21:19,166
потому что я очнулся в каком-то здании,
привязанным к стулу,
315
00:21:19,250 --> 00:21:21,583
ну, как в кино.
316
00:21:21,666 --> 00:21:22,625
Прости.
317
00:25:27,833 --> 00:25:29,625
СЕСТРЕНКА ВИКИ
318
00:25:30,333 --> 00:25:31,166
Да?
319
00:25:32,000 --> 00:25:33,583
Нет, я почти закончила.
320
00:25:34,625 --> 00:25:36,666
Дай мне еще пару минут.
321
00:25:38,291 --> 00:25:40,000
Да. Пусть работает.
322
00:25:41,000 --> 00:25:44,458
И не открывай окна. Тут очень пыльно.
323
00:25:46,250 --> 00:25:47,250
Отлично.
324
00:26:42,791 --> 00:26:44,333
Зачем вы это делаете?
325
00:27:15,833 --> 00:27:16,791
Да?
326
00:27:18,916 --> 00:27:20,625
Я уже выхожу.
327
00:27:21,333 --> 00:27:24,166
Нет, я сама его приведу. Не беспокойся.
328
00:27:25,208 --> 00:27:26,125
Спасибо.
329
00:27:37,250 --> 00:27:39,125
Что, уже не так смешно,
330
00:27:39,750 --> 00:27:40,958
шутник?
331
00:27:48,166 --> 00:27:50,583
Так, стой, подожди.
332
00:27:51,125 --> 00:27:53,083
- Давай-ка проясним.
- Да.
333
00:27:54,125 --> 00:27:57,708
Ты говоришь,
что тебя похитили две девушки.
334
00:27:57,791 --> 00:27:58,625
Да.
335
00:27:58,708 --> 00:28:01,708
И они пытали тебя из-за рисунка?
336
00:28:01,791 --> 00:28:03,208
Да.
337
00:28:03,291 --> 00:28:05,750
И всё это из-за рисунка Иисуса Христа?
338
00:28:05,833 --> 00:28:09,125
Клянусь душой своей мамы,
всё это правда.
339
00:28:09,208 --> 00:28:13,166
Я не говорю, что этого не было.
Это просто… Как бы сказать поточнее?
340
00:28:13,250 --> 00:28:15,250
- Странно, понимаешь?
- Да.
341
00:28:15,333 --> 00:28:17,500
В Уганде такого не бывает.
342
00:28:17,583 --> 00:28:18,583
Я знаю.
343
00:28:19,625 --> 00:28:21,291
Допустим, это правда.
344
00:28:22,833 --> 00:28:24,000
- Тот рисунок…
- Да?
345
00:28:24,500 --> 00:28:25,583
Что на нём было?
346
00:28:26,750 --> 00:28:27,666
Ну…
347
00:28:28,291 --> 00:28:30,041
Иисус играл в ящик.
348
00:28:30,125 --> 00:28:31,208
Кто бы сомневался.
349
00:28:33,375 --> 00:28:35,666
Значит, эти девушки были христианками.
350
00:28:36,416 --> 00:28:38,791
- Возможно.
- Или они были мусульманками?
351
00:28:38,875 --> 00:28:41,250
Разве у мусульман нет своего бога?
352
00:28:41,833 --> 00:28:43,333
Я не знаю.
353
00:28:43,416 --> 00:28:46,750
Может, есть, может, и нет.
У меня не было шанса спросить.
354
00:28:47,250 --> 00:28:48,916
На ней не было этой штуки…
355
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
- Хиджаба.
- Да, хиджаба.
356
00:28:51,500 --> 00:28:52,958
Давно пора.
357
00:28:54,458 --> 00:28:55,291
Ты о чём?
358
00:28:55,875 --> 00:28:58,666
Христианам давно пора
снова стать экстремистами.
359
00:28:59,458 --> 00:29:04,291
Что значит «снова стать экстремистами»?
360
00:29:04,375 --> 00:29:06,041
Это сейчас они дружелюбны.
361
00:29:06,541 --> 00:29:10,291
Было время,
когда христиане были экстремистами.
362
00:29:10,375 --> 00:29:13,958
Думаешь, колонизаторы пришли в Африку,
363
00:29:14,708 --> 00:29:16,166
забрали нашу землю,
364
00:29:16,250 --> 00:29:17,166
дали нам книги,
365
00:29:17,250 --> 00:29:19,791
и все сразу на это согласились,
366
00:29:19,875 --> 00:29:21,750
с песнями и танцами «Кумбайя»?
367
00:29:21,833 --> 00:29:25,083
Ни фига! Всех заставили подчиниться.
368
00:29:26,250 --> 00:29:28,333
Ты либо веришь в Бога, либо умрешь.
369
00:29:30,125 --> 00:29:34,083
Если это не экстремизм, тогда что же?
370
00:29:35,125 --> 00:29:37,000
Так что, возможно, самое время.
371
00:29:40,708 --> 00:29:41,583
В общем,
372
00:29:42,500 --> 00:29:43,625
в чём соль шутки?
373
00:29:47,416 --> 00:29:49,333
Знаешь, не такая она и смешная.
374
00:29:49,958 --> 00:29:52,791
Расскажи мне шутку,
а я решу смешная она или нет.
375
00:30:00,750 --> 00:30:02,125
Старик, всё нормально?
376
00:30:04,333 --> 00:30:05,208
Продолжай.
377
00:30:06,375 --> 00:30:07,291
Ладно.
378
00:30:08,208 --> 00:30:09,375
В общем,
379
00:30:10,500 --> 00:30:13,666
парень держит в руках портрет Иисуса.
380
00:30:14,416 --> 00:30:16,083
И его друг…
381
00:30:16,833 --> 00:30:19,625
Прости, минутку. Ай.
382
00:30:19,708 --> 00:30:22,083
И его друг задает вопрос. Том.
383
00:30:22,166 --> 00:30:25,583
Я люблю давать своим персонажам
обычные имена.
384
00:30:25,666 --> 00:30:27,125
Том спрашивает парня:
385
00:30:27,625 --> 00:30:30,083
«Что Иисус сказал жене,
386
00:30:30,958 --> 00:30:33,083
прежде чем сыграть в ящик?»
387
00:30:33,166 --> 00:30:34,166
У него есть жена?
388
00:30:35,166 --> 00:30:36,500
Это неважно.
389
00:30:36,583 --> 00:30:41,000
Предположим, это альтернативная
вселенная. Шутка не в этом.
390
00:30:41,083 --> 00:30:42,333
- Хорошо.
- Да.
391
00:30:42,416 --> 00:30:44,958
Тогда что Иисус сказал своей жене?
392
00:30:46,958 --> 00:30:48,083
Он попросил ее
393
00:30:48,166 --> 00:30:50,875
подвинуть ящик немного влево
394
00:30:51,375 --> 00:30:52,750
и достать оттуда рыбу.
395
00:30:58,500 --> 00:30:59,458
Я не понимаю.
396
00:31:00,583 --> 00:31:03,500
Ты знаешь выражение «сыграть в ящик»?
397
00:31:04,458 --> 00:31:06,375
- Да.
- Это значит «умереть».
398
00:31:06,458 --> 00:31:07,291
Я знаю.
399
00:31:07,791 --> 00:31:10,416
Ну, это как игра слов. Типа…
400
00:31:10,500 --> 00:31:13,666
В этом случае шутка в двойном значении.
401
00:31:13,750 --> 00:31:17,416
Иисус играет с ящиком,
как футбольным мячом.
402
00:31:17,916 --> 00:31:18,833
И…
403
00:31:20,875 --> 00:31:22,916
Ей пришлось вытащить рыбу.
404
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
- Нет?
- Нет.
405
00:31:27,000 --> 00:31:28,083
- Ладно.
- Ага.
406
00:31:31,083 --> 00:31:35,500
Я сдаю по карикатуре в неделю,
иногда у меня заканчиваются идеи.
407
00:31:35,583 --> 00:31:38,041
Может, запишешься
на писательские курсы?
408
00:31:38,125 --> 00:31:40,416
У меня две степени, так что…
409
00:31:40,958 --> 00:31:41,958
Что?
410
00:31:42,041 --> 00:31:44,708
Я полгода проучился
в медицинской школе.
411
00:31:44,791 --> 00:31:47,625
Но дело не в этом. Дело в том,
412
00:31:47,708 --> 00:31:50,166
что шутка не была оскорбительной.
413
00:31:50,666 --> 00:31:53,208
- Но кто-то решил иначе.
- Они ошибались.
414
00:31:53,291 --> 00:31:54,875
- Чёрт!
- Что?
415
00:31:56,250 --> 00:31:57,583
Только не в машине!
416
00:32:15,291 --> 00:32:16,208
Что это с ним?
417
00:32:17,541 --> 00:32:19,416
Кажется, его укачало.
418
00:32:19,500 --> 00:32:23,041
Нет, я имею в виду, раньше.
Что с ним случилось до этого?
419
00:32:23,125 --> 00:32:25,250
Слышал об убийце, Курильщике?
420
00:32:25,333 --> 00:32:27,375
- Погоди, это он?
- Нет.
421
00:32:28,125 --> 00:32:30,583
Думаю, он всего лишь
один из свидетелей.
422
00:32:31,166 --> 00:32:32,666
Погоди. А что ты знаешь?
423
00:32:34,791 --> 00:32:37,583
Я слышал в новостях,
424
00:32:37,666 --> 00:32:40,583
что он обычно нападает на семьи
425
00:32:40,666 --> 00:32:44,333
и оставляет ожоги от сигарет
на задницах своих жертв.
426
00:32:44,833 --> 00:32:46,916
Какая-то безумная пропаганда.
427
00:32:47,000 --> 00:32:48,541
И он уничтожает все улики.
428
00:32:51,875 --> 00:32:52,708
Подожди.
429
00:32:53,291 --> 00:32:56,750
Это один из свидетелей
по делу этого Курильщика?
430
00:33:01,166 --> 00:33:06,833
Когда ты сказал «свидетель»,
я не думал, что он правда что-то видел.
431
00:33:08,458 --> 00:33:10,666
С ума сойти! Так прикольно.
432
00:33:12,083 --> 00:33:16,416
Да. Люди умирают, а тебе прикольно.
433
00:33:17,708 --> 00:33:19,416
Нет, я не это имел в виду.
434
00:33:24,083 --> 00:33:25,083
Старик!
435
00:33:25,750 --> 00:33:26,625
Ты как?
436
00:33:28,041 --> 00:33:28,875
Шеф,
437
00:33:29,625 --> 00:33:30,583
всё нормально?
438
00:33:32,625 --> 00:33:34,000
Как его зовут?
439
00:33:34,625 --> 00:33:35,625
Я не знаю.
440
00:33:39,000 --> 00:33:41,916
Как думаешь, почему убийцу
называют Курильщиком?
441
00:33:42,000 --> 00:33:43,916
Ну этого, серийного убийцу.
442
00:33:45,583 --> 00:33:46,958
Разгадка в прозвище.
443
00:33:48,416 --> 00:33:49,625
Давай, помоги мне.
444
00:33:50,125 --> 00:33:54,250
Я бесполезен.
Мои руки, помнишь? Прости.
445
00:33:57,500 --> 00:33:58,375
Идем.
446
00:34:06,250 --> 00:34:07,625
Это что, поясная сумка?
447
00:34:08,458 --> 00:34:10,250
Я их тысячу лет не видел.
448
00:34:26,958 --> 00:34:31,000
Когда тебя будет тошнить
в следующий раз…
449
00:34:34,083 --> 00:34:35,750
…возьми пакет, ладно?
450
00:34:36,750 --> 00:34:37,750
Пожалуйста.
451
00:34:38,250 --> 00:34:41,708
Я надену наручник только на одну руку.
452
00:34:46,083 --> 00:34:49,500
Трагическая история Акол Рэйчел.
453
00:34:49,583 --> 00:34:51,583
Для тех, кто только подключился.
454
00:34:51,666 --> 00:34:55,333
Рэйчел - 12-летняя девочка,
погибшая после кустарного аборта.
455
00:34:55,416 --> 00:34:56,833
В школе ничего не знали.
456
00:34:56,916 --> 00:34:59,541
Родители понятия не имеют,
как это случилось…
457
00:34:59,625 --> 00:35:01,875
Слушай, кажется, шину спустило.
458
00:35:04,458 --> 00:35:06,000
Ладно, доедем.
459
00:35:17,333 --> 00:35:19,583
Разве не этому парню стреляли в ногу?
460
00:35:20,375 --> 00:35:21,333
Нет.
461
00:35:22,250 --> 00:35:24,916
Это был Бебе Кул. А это Боби Уайн.
462
00:35:26,166 --> 00:35:27,041
Ага.
463
00:35:29,666 --> 00:35:32,125
Ты не знаешь, кто такой Боби Уайн?
464
00:35:35,041 --> 00:35:37,208
А ты точно полицейский?
465
00:35:39,833 --> 00:35:40,666
Ух ты.
466
00:35:42,916 --> 00:35:44,750
Слышал, ему прострелили колено.
467
00:35:45,250 --> 00:35:47,208
Колено или бедро?
468
00:35:48,416 --> 00:35:49,875
Говорят, вроде колено.
469
00:35:50,750 --> 00:35:53,708
Говорят, пуля срикошетила.
470
00:35:53,791 --> 00:35:56,333
Типа отскочила от чего-то, понимаешь?
471
00:35:56,833 --> 00:35:58,625
- Эй.
- Вот так бывает.
472
00:35:58,708 --> 00:36:01,791
- Кто тебе это сказал?
- Об этом писали в газетах.
473
00:36:02,333 --> 00:36:03,166
Ясно.
474
00:36:03,875 --> 00:36:05,958
Знаешь, что будет,
475
00:36:06,041 --> 00:36:09,458
если в колено выстрелить
из 9-миллиметрового?
476
00:36:10,666 --> 00:36:11,666
Всё.
477
00:36:12,291 --> 00:36:14,875
Я имею ввиду, ничего хорошего.
478
00:36:15,791 --> 00:36:19,166
Выстрел в колено или, как его называют,
коленную чашечку -
479
00:36:19,250 --> 00:36:23,000
это ужасный способ
причинить боль и нанести ранение.
480
00:36:23,500 --> 00:36:26,625
Это так болезненно,
что в английском языке мало слов,
481
00:36:26,708 --> 00:36:29,916
которые могут описать
интенсивность этой боли.
482
00:36:30,458 --> 00:36:33,500
У нас в Уганде есть подходящее слово.
483
00:36:33,583 --> 00:36:35,833
Это слово окуинга.
484
00:36:35,916 --> 00:36:40,541
Коленный сустав - это связка
костей, хрящей, мышц и нервных пучков.
485
00:36:40,625 --> 00:36:42,416
Тут много важных элементов,
486
00:36:42,500 --> 00:36:46,750
и пуля, проникая в сустав,
дробит все эти элементы,
487
00:36:46,833 --> 00:36:51,166
нанося глубокие и рваные раны.
488
00:36:51,250 --> 00:36:55,416
Именно дробление костей
приводит к такой сильной боли.
489
00:36:55,500 --> 00:36:58,375
Выстрел в колено
даже из малокалиберного оружия
490
00:36:58,458 --> 00:37:00,875
имеет долгосрочные последствия.
491
00:37:01,458 --> 00:37:02,958
Пули сделаны из свинца.
492
00:37:03,041 --> 00:37:07,083
Синовиальная жидкость
коленного сустава растворяет свинец.
493
00:37:07,166 --> 00:37:09,083
Попадание пули в колено
494
00:37:09,166 --> 00:37:11,250
может вызвать отравление свинцом,
495
00:37:11,333 --> 00:37:14,125
что может привести
к гипертрофическому артриту,
496
00:37:14,208 --> 00:37:17,458
тяжелой форме
дегенеративного заболевания.
497
00:37:17,541 --> 00:37:20,333
Допустим, так всё и было.
Этот твой друг…
498
00:37:20,416 --> 00:37:22,291
- Он мне не друг.
- Хорошо.
499
00:37:23,666 --> 00:37:26,166
Ему бы светило отравление свинцом,
500
00:37:26,250 --> 00:37:28,458
а вот это совсем не весело.
501
00:37:29,333 --> 00:37:32,458
Судя по тому, как они прыгают на сцене,
502
00:37:32,541 --> 00:37:35,333
я уверен, пуля попала в мягкие ткани.
503
00:37:36,958 --> 00:37:38,541
Наверное, прошла насквозь.
504
00:37:39,041 --> 00:37:42,375
В любом случае,
в колено пулю лучше не получать.
505
00:37:43,083 --> 00:37:46,958
Потому что это очень болезненная рана.
506
00:37:51,000 --> 00:37:54,333
Кстати о боли,
как ты сбежал от религиозных девушек?
507
00:37:58,166 --> 00:38:00,666
Да я, по сути, и не сбегал.
508
00:38:01,500 --> 00:38:02,541
Она…
509
00:38:02,625 --> 00:38:05,333
Они меня перевезли,
510
00:38:05,416 --> 00:38:11,250
в какой-то сосновый лес,
в какое-то очень странное место.
511
00:38:47,875 --> 00:38:48,833
Заткнись.
512
00:38:53,583 --> 00:38:56,375
Чёрт! Вот дерьмо!
513
00:39:12,041 --> 00:39:14,541
Вы совершаете большую ошибку.
514
00:39:18,416 --> 00:39:24,250
Будь у тебя хоть немного мозгов
в твоей пустой голове,
515
00:39:25,833 --> 00:39:27,625
ты бы убила меня прямо сейчас.
516
00:39:28,166 --> 00:39:30,083
Я тебя и так убиваю.
517
00:39:33,250 --> 00:39:34,458
Ты умрешь.
518
00:39:36,666 --> 00:39:37,500
Да?
519
00:39:39,000 --> 00:39:40,791
Тогда почему я до сих пор жив?
520
00:39:42,083 --> 00:39:42,916
А?
521
00:39:44,291 --> 00:39:45,166
Почему я еще…
522
00:39:45,250 --> 00:39:47,000
Мы похороним тебя заживо.
523
00:39:48,708 --> 00:39:51,500
Но, понимаешь, в этом-то и проблема.
524
00:39:55,500 --> 00:39:57,458
Не знаю, что ты думаешь…
525
00:40:02,333 --> 00:40:04,333
…но я выберусь из этой ямы.
526
00:40:05,958 --> 00:40:07,000
Сто процентов.
527
00:40:18,541 --> 00:40:23,583
Последний шанс. Я выберусь.
528
00:40:25,833 --> 00:40:28,750
Убей меня, или я выберусь.
529
00:42:44,708 --> 00:42:46,833
Так, почему мы остановились?
530
00:42:46,916 --> 00:42:48,750
Этот идиот кое-что сказал.
531
00:42:48,833 --> 00:42:49,958
Что он сказал?
532
00:42:51,375 --> 00:42:53,541
Дело не в том, что он сказал.
533
00:42:54,041 --> 00:42:55,416
А в том, как.
534
00:42:56,291 --> 00:42:59,666
Ты же не думаешь,
что он может выбраться из своей ямы?
535
00:45:40,500 --> 00:45:43,291
ПОМНИТЕ, ВСЁ ТАК И БЫЛО!
536
00:45:43,375 --> 00:45:44,500
Ух ты.
537
00:45:45,083 --> 00:45:46,416
- Да.
- Боже мой.
538
00:45:50,916 --> 00:45:53,333
Да что же такое
происходит в этой стране?
539
00:45:53,416 --> 00:45:58,041
И не говори, чувак.
Это безумие. Это просто смешно.
540
00:46:01,583 --> 00:46:03,333
Ты можешь их опознать?
541
00:46:03,416 --> 00:46:05,250
Сможешь опознать лица девушек,
542
00:46:05,333 --> 00:46:07,750
которые тебя похитили,
если снова увидишь?
543
00:46:07,833 --> 00:46:11,333
Ну, одна из них мертва, но да.
544
00:46:12,041 --> 00:46:14,291
Я помню ту, которая сбежала.
545
00:46:14,375 --> 00:46:17,958
У нее были маленькие глазки.
546
00:46:18,041 --> 00:46:20,625
- Она была похожа на Бренду Фасси.
- Хорошо.
547
00:46:21,375 --> 00:46:24,041
- Тогда мы поедем в участок.
- В участок?
548
00:46:25,125 --> 00:46:27,708
Да. Ты должен дать показания.
549
00:46:29,875 --> 00:46:31,375
У нас хороший художник.
550
00:46:31,458 --> 00:46:33,708
Просто опиши, кого ты видел,
551
00:46:33,791 --> 00:46:36,125
и мы начнем хотя бы с фоторобота.
552
00:46:36,208 --> 00:46:37,708
Обязательно сегодня?
553
00:46:38,208 --> 00:46:41,791
Я не против прийти в любой другой день.
554
00:46:41,875 --> 00:46:44,291
Я могу прийти во вторник,
когда отдохну.
555
00:46:44,375 --> 00:46:45,666
Нет, нужно сейчас,
556
00:46:45,750 --> 00:46:47,875
пока воспоминания еще свежи.
557
00:46:48,375 --> 00:46:50,125
Обещаю, это будет быстро.
558
00:46:50,708 --> 00:46:53,041
К тому же я лично отвезу тебя домой.
559
00:46:53,125 --> 00:46:54,541
Где ты живешь?
560
00:46:54,625 --> 00:46:55,458
В Нтинде.
561
00:46:56,333 --> 00:46:58,000
Прямо перед «Таскисом».
562
00:46:58,583 --> 00:47:02,750
Но сейчас я еду к маме,
а она в Макинди, так что…
563
00:47:06,291 --> 00:47:07,333
О, хорошая рыба.
564
00:47:07,416 --> 00:47:10,000
О да, отличная рыба.
565
00:47:11,916 --> 00:47:15,333
Здравствуйте, мадам.
Надеюсь, в этот раз я получу скидку.
566
00:48:27,708 --> 00:48:28,750
Привяжи сюда.
567
00:48:42,333 --> 00:48:43,333
Дай ему деньги.
568
00:48:51,208 --> 00:48:52,166
Ладно.
569
00:49:10,291 --> 00:49:12,791
- Это связано с религией?
- Вовсе нет.
570
00:49:13,791 --> 00:49:15,416
Я этот камень нашел.
571
00:49:17,791 --> 00:49:20,500
Это что, улика?
572
00:49:20,583 --> 00:49:21,583
Конечно, нет.
573
00:49:23,333 --> 00:49:25,416
Просто он показался мне красивым,
574
00:49:25,500 --> 00:49:27,875
и он был далеко от места преступления.
575
00:49:29,250 --> 00:49:31,041
Я называю его талисманом.
576
00:49:31,125 --> 00:49:32,041
Ясно.
577
00:49:47,541 --> 00:49:51,375
Старик, я сниму наручники с дверцы.
Кажется, тебе неудобно.
578
00:50:02,625 --> 00:50:07,416
ВИНОВНИК НЕ НАКАЗАН
У ПОЛИЦИИ НЕТ ОБВИНЯЕМОГО
579
00:50:12,875 --> 00:50:15,208
Напитки подорожали на 200 шиллингов.
580
00:50:32,375 --> 00:50:34,708
Вам помыть лобовое стекло?
581
00:50:35,666 --> 00:50:38,208
- Нет, не надо.
- Это бесплатно.
582
00:50:53,958 --> 00:50:54,958
Можно?
583
00:50:57,291 --> 00:50:58,166
Спасибо.
584
00:51:04,166 --> 00:51:05,583
Можете ехать.
585
00:51:24,041 --> 00:51:25,625
Вики!
586
00:51:28,250 --> 00:51:29,458
Погоди, помедленнее.
587
00:51:30,583 --> 00:51:31,625
Спокойно.
588
00:51:32,791 --> 00:51:33,791
В чём дело?
589
00:51:35,750 --> 00:51:36,583
Что?
590
00:51:40,208 --> 00:51:41,166
Сейчас?
591
00:51:45,708 --> 00:51:47,166
Хорошо, я приеду.
592
00:51:50,625 --> 00:51:51,625
Ладно.
593
00:51:54,791 --> 00:51:57,416
Всё хорошо?
594
00:51:57,500 --> 00:52:00,625
Это сестра моей девушки.
У нее что-то случилось.
595
00:52:00,708 --> 00:52:02,375
Она просит меня приехать.
596
00:52:05,625 --> 00:52:07,291
С ней всё хорошо…
597
00:52:07,791 --> 00:52:09,625
Не знаю. Моя девушка беременна,
598
00:52:09,708 --> 00:52:12,500
у нас уже были выкидыши, так что…
599
00:52:12,583 --> 00:52:14,500
Я надеюсь, дело не в этом.
600
00:52:15,000 --> 00:52:19,041
Придется поспешить, но я высажу тебя
у полицейского участка.
601
00:52:19,125 --> 00:52:22,166
В участке спроси парня по имени Боб.
602
00:52:23,375 --> 00:52:27,458
Скажи ему, что тебя прислал Патрик.
603
00:52:28,333 --> 00:52:31,166
Чтобы ты составил фоторобот девушек,
604
00:52:31,250 --> 00:52:33,333
которые тебя похитили, фанатичек.
605
00:52:34,708 --> 00:52:37,541
Прости, но мне правда
нужно домой, ладно?
606
00:52:40,458 --> 00:52:41,458
Хорошо.
607
00:52:47,125 --> 00:52:50,041
- Видишь рекламу?
- Да.
608
00:52:50,125 --> 00:52:52,583
Синюю, с этим придурком
и белым текстом?
609
00:52:52,666 --> 00:52:53,875
{\an8}- Ресторан?
- Нет.
610
00:52:53,958 --> 00:52:57,208
{\an8}Нет, тот плакат фиолетовый.
Это синий с белым текстом.
611
00:52:57,291 --> 00:52:59,541
{\an8}- О да. Увидел.
- Да.
612
00:52:59,625 --> 00:53:02,458
{\an8}Напротив него красный грузовик,
пожарная машина.
613
00:53:02,958 --> 00:53:05,708
И прямо напротив него -
полицейский участок.
614
00:53:05,791 --> 00:53:07,166
Ты должен пойти туда.
615
00:53:07,250 --> 00:53:10,041
Спроси Боба.
Скажи ему, что тебя прислал Патрик.
616
00:53:12,083 --> 00:53:16,208
Он приведет художника, а потом
я сам за тобой заеду, ладно?
617
00:53:16,291 --> 00:53:17,875
- Я…
- Мне нужно ехать.
618
00:53:17,958 --> 00:53:19,125
Не знаю, брат.
619
00:53:19,625 --> 00:53:21,708
Прости, но мне правда пора.
620
00:53:23,208 --> 00:53:26,166
Ладно, а как же он?
621
00:53:27,708 --> 00:53:29,375
Уверен, он не против.
622
00:53:30,041 --> 00:53:31,041
Ты не против?
623
00:53:33,208 --> 00:53:34,833
Кажется, нет.
624
00:53:35,666 --> 00:53:36,500
Ладно.
625
00:53:39,125 --> 00:53:41,291
Ай! Спасибо.
626
00:53:41,375 --> 00:53:43,375
- Синий плакат, белый текст.
- Да.
627
00:53:43,458 --> 00:53:44,916
- Напротив пожарки.
- Да.
628
00:53:45,000 --> 00:53:45,958
- Ладно.
- Ладно.
629
00:54:02,083 --> 00:54:05,500
Моя сумка!
630
00:54:31,083 --> 00:54:32,625
Я забыл сумку.
631
00:54:33,333 --> 00:54:35,083
Хотя знаешь, садись.
632
00:54:35,583 --> 00:54:37,375
Нельзя бросать тебя здесь.
633
00:54:37,458 --> 00:54:39,416
Ты же сознался в убийстве.
634
00:54:40,708 --> 00:54:44,083
Сначала поедем ко мне домой,
а оттуда - в участок.
635
00:54:44,166 --> 00:54:45,166
Давай, садись.
636
00:54:45,250 --> 00:54:48,000
И это убийство - по закону самозащита.
637
00:54:48,083 --> 00:54:50,416
Конечно. Садись. Все так и решат.
638
00:55:39,875 --> 00:55:41,500
Патрик!
639
00:55:42,708 --> 00:55:46,791
Прости, но можно мне
воспользоваться туалетом? Пожалуйста.
640
00:55:46,875 --> 00:55:47,958
Да, без проблем.
641
00:55:48,041 --> 00:55:48,875
Спасибо.
642
00:55:50,541 --> 00:55:52,375
- Слушай.
- Да?
643
00:55:52,458 --> 00:55:54,291
- Принеси мне рыбу.
- Что?
644
00:55:58,208 --> 00:56:02,500
Никогда не понимал,
зачем вешать рыбу на радиатор.
645
00:56:02,583 --> 00:56:03,833
Зачем это нужно?
646
00:56:03,916 --> 00:56:05,875
Чтобы в машине не воняло рыбой.
647
00:56:05,958 --> 00:56:08,708
И это помогает сохранить рыбу свежей.
648
00:56:09,791 --> 00:56:13,500
Вот почему вам нужно прочитать книгу
«Там, где счастье»,
649
00:56:13,583 --> 00:56:17,958
потому что она поможет вам
раскрыть настоящего себя,
650
00:56:18,041 --> 00:56:20,166
поможет решить ваши проблемы,
651
00:56:20,250 --> 00:56:22,708
поможет вам воспитать своих детей
652
00:56:22,791 --> 00:56:26,375
лучшим образом, делая упор
на саморазвитие…
653
00:56:26,458 --> 00:56:28,041
- Ванная.
- Спасибо.
654
00:56:28,125 --> 00:56:29,333
И используй
655
00:56:30,125 --> 00:56:31,375
коричневое полотенце.
656
00:56:31,916 --> 00:56:33,083
Да, понял.
657
00:56:33,166 --> 00:56:35,416
Кстати, по-маленькому мы не смываем.
658
00:56:49,166 --> 00:56:50,750
Вот чёрт.
659
00:56:57,291 --> 00:56:58,875
Зараза.
660
00:57:05,500 --> 00:57:06,750
Чёрт.
661
00:58:04,375 --> 00:58:06,041
Что я с собой сделал?
662
00:58:13,875 --> 00:58:15,416
Ружье? А где Джозеф?
663
00:58:15,500 --> 00:58:16,875
- Не знаю.
- Не знаешь?
664
00:58:17,875 --> 00:58:18,750
Я не знаю.
665
00:58:18,833 --> 00:58:19,916
Ты что, дура?
666
00:58:20,000 --> 00:58:21,750
Нет, послушай меня.
667
00:58:21,833 --> 00:58:26,875
Просто опиши мне, как он выглядит.
668
00:58:26,958 --> 00:58:29,916
Он высокий? Низкий?
Толстый? Я должен знать!
669
00:58:30,000 --> 00:58:33,083
- Я понятия не имею.
- Почему она мне не позвонила?
670
00:58:33,583 --> 00:58:35,416
Почему вы не вызвали полицию?
671
00:58:35,500 --> 00:58:38,541
Стоило позвонить мне.
Что собиралась делать Дороти?
672
00:58:38,625 --> 00:58:40,458
- Не знаю!
- Ты была с ней?
673
00:58:40,541 --> 00:58:42,208
- Да, в машине.
- А ты…
674
00:58:47,208 --> 00:58:49,916
Твою мать! Вот зараза!
675
00:59:02,750 --> 00:59:04,041
Чёрт.
676
00:59:43,333 --> 00:59:45,541
Просто скажи, где он.
677
00:59:45,625 --> 00:59:46,666
Я не знаю.
678
00:59:58,166 --> 01:00:01,166
У тебя есть мой номер.
Надо было позвонить.
679
01:00:02,916 --> 01:00:04,375
Давай поедем в полицию.
680
01:00:04,458 --> 01:00:07,666
- Что?
- Мне нужно знать, где он.
681
01:00:07,750 --> 01:00:09,875
Я не знаю. Не знаю.
682
01:00:09,958 --> 01:00:12,250
Я сбежала, когда услышала выстрел.
683
01:00:12,333 --> 01:00:14,958
Иметь ружье незаконно!
684
01:00:15,041 --> 01:00:19,125
Я уехала, потому что он целился в меня.
685
01:00:22,583 --> 01:00:25,041
Это он, Патрик! Это он.
686
01:00:29,500 --> 01:00:32,041
- Открой дверь.
- Выломай ее!
687
01:00:33,125 --> 01:00:34,583
Я хочу поговорить.
688
01:00:34,666 --> 01:00:35,958
Ломай дверь!
689
01:01:00,375 --> 01:01:03,833
Думаешь, я идиот? Ни хрена!
690
01:01:10,750 --> 01:01:13,875
- Нет, Патрик. Не делай этого.
- Нет.
691
01:01:14,708 --> 01:01:16,791
- Не здесь.
- Почему?
692
01:01:17,416 --> 01:01:19,208
Умереть - слишком просто.
693
01:01:19,291 --> 01:01:20,291
Пожалуйста.
694
01:01:20,875 --> 01:01:22,041
Поверь мне.
695
01:01:22,125 --> 01:01:24,041
Когда ты увидишь Дороти,
696
01:01:24,625 --> 01:01:27,166
ты поймешь, что выстрел в голову -
697
01:01:27,250 --> 01:01:29,500
слишком легкая смерть для него.
698
01:01:35,750 --> 01:01:38,291
Что ты говорил о пулях и коленях?
699
01:01:44,500 --> 01:01:45,750
Я помню.
700
01:01:46,250 --> 01:01:49,875
Ты сказал, пули рикошетят.
Давай узнаем.
701
01:02:27,333 --> 01:02:31,291
Перестань издавать эти звуки.
Они меня жутко раздражают!
702
01:02:35,541 --> 01:02:39,750
Заткнись или, клянусь Богом,
я прострелю тебе второе колено.
703
01:02:42,458 --> 01:02:44,500
Клянусь, я буду стрелять.
704
01:02:48,000 --> 01:02:49,958
Я прострелю тебе и вторую руку.
705
01:02:50,041 --> 01:02:52,041
И всё, чего у тебя по паре.
706
01:02:52,541 --> 01:02:54,166
И твою морду в том числе.
707
01:02:54,791 --> 01:02:56,458
Двуличный ублюдок.
708
01:02:57,583 --> 01:02:58,458
А это кто?
709
01:02:58,541 --> 01:03:01,125
Чёрт! Я совсем забыл.
710
01:03:01,208 --> 01:03:03,583
Это просто свидетель по делу.
711
01:03:07,000 --> 01:03:08,083
Ты и Дороти?
712
01:03:09,875 --> 01:03:13,208
Теперь вы похищаете людей?
Истязаете их?
713
01:03:14,166 --> 01:03:16,500
Вы стали религиозными мстителями?
714
01:03:18,625 --> 01:03:20,750
Что происходит? Что с вами такое?
715
01:03:21,291 --> 01:03:23,333
Что значит «религиозные мстители»?
716
01:03:23,833 --> 01:03:26,250
Его религия здесь ни при чём.
717
01:03:27,958 --> 01:03:29,458
Это он тебе сказал?
718
01:03:31,166 --> 01:03:32,458
Это неправда.
719
01:03:33,541 --> 01:03:36,875
Этот парень. Этот ублюдок.
720
01:03:38,666 --> 01:03:41,500
Не верь ни единому его слову.
721
01:03:41,583 --> 01:03:44,208
- Он чертов лжец.
- Чертов лжец и вор!
722
01:03:44,708 --> 01:03:48,791
Так и знал. Я знал, этот козел врет,
как только его увидел.
723
01:03:48,875 --> 01:03:49,708
Я знал!
724
01:03:54,041 --> 01:03:55,166
Расскажи мне всё.
725
01:03:56,166 --> 01:03:57,958
Это тот парень из новостей.
726
01:03:58,041 --> 01:03:59,125
Каких новостей?
727
01:04:00,666 --> 01:04:03,041
Помнишь девочку-подростка из новостей,
728
01:04:03,125 --> 01:04:04,666
Акол что-то там?
729
01:04:04,750 --> 01:04:06,333
Дороти о ней говорила.
730
01:04:06,416 --> 01:04:08,833
- Это она умерла в больнице Мулаго?
- Ага.
731
01:04:08,916 --> 01:04:10,375
При чём тут она?
732
01:04:10,458 --> 01:04:12,541
Дороти не сказала тебе,
733
01:04:12,625 --> 01:04:16,125
что эта свинья отправила ее в больницу.
734
01:04:16,208 --> 01:04:18,333
Она поступила с неудачным абортом,
735
01:04:18,416 --> 01:04:23,333
как ты можешь представить, Дороти
и другие медсестры были обеспокоены.
736
01:04:23,875 --> 01:04:27,583
Дороти взялась за дело
и пыталась спасти ей жизнь.
737
01:04:27,666 --> 01:04:29,458
Но было уже поздно.
738
01:04:30,416 --> 01:04:32,916
Сначала девочка
ничего не хотела говорить.
739
01:04:33,000 --> 01:04:34,875
Но перед смертью она испугалась
740
01:04:34,958 --> 01:04:37,541
и рассказала Дороти, что случилось.
741
01:04:38,250 --> 01:04:42,583
Он сделал ей ребенка
и пытался сделать ей аборт.
742
01:04:44,250 --> 01:04:47,625
Думаю, поэтому он не хотел,
чтобы она попала в больницу,
743
01:04:47,708 --> 01:04:49,833
ведь попади она в больницу,
744
01:04:49,916 --> 01:04:54,333
все бы узнали,
что он спал с двенадцатилеткой.
745
01:04:55,083 --> 01:04:56,625
Знаешь, что он ей сказал?
746
01:04:57,125 --> 01:04:59,666
Что работает врачом на полставки.
747
01:04:59,750 --> 01:05:02,500
Мне он тоже это говорил.
Но я ему не поверил.
748
01:05:02,583 --> 01:05:05,166
Якобы он учился в медицинской школе.
749
01:05:06,000 --> 01:05:08,500
Врач на полставки у него в штанах.
750
01:05:10,000 --> 01:05:11,208
Девочка погибла,
751
01:05:11,291 --> 01:05:13,875
потому что этот извращенец не хотел,
752
01:05:13,958 --> 01:05:17,375
чтобы кто -то узнал, что он извращенец.
753
01:05:18,916 --> 01:05:21,083
Но почему вы не пришли ко мне?
754
01:05:22,041 --> 01:05:24,791
Мы собирались рано или поздно.
755
01:05:25,666 --> 01:05:28,833
Ты же знаешь,
Дороти нельзя говорить о пациентах,
756
01:05:28,916 --> 01:05:30,416
даже с полицией.
757
01:05:30,500 --> 01:05:31,500
К чёрту!
758
01:05:32,166 --> 01:05:35,833
Что-то вроде врачебной тайны
между врачом и пациентом.
759
01:05:36,541 --> 01:05:38,708
Ты же знаешь, она предана работе.
760
01:05:39,291 --> 01:05:42,250
Она хотела заставить его
признаться на камеру.
761
01:05:42,333 --> 01:05:45,250
И с этой записью
она бы уже пришла к тебе.
762
01:05:47,375 --> 01:05:49,000
Ты видела, как она умерла?
763
01:05:49,083 --> 01:05:50,125
- Дороти?
- Да.
764
01:05:50,208 --> 01:05:51,708
Ты это видела?
765
01:05:52,583 --> 01:05:55,875
Нет. Я услышала выстрел
и увидела ее на земле.
766
01:05:55,958 --> 01:05:58,083
Не знаю. Может, она еще жива.
767
01:06:04,000 --> 01:06:08,458
Слушай, я правда
хотела всё тебе рассказать,
768
01:06:08,541 --> 01:06:10,750
но всё произошло так быстро.
769
01:06:11,583 --> 01:06:13,625
Когда Дороти забрала меня в среду,
770
01:06:13,708 --> 01:06:17,500
я ничего не понимала,
пока мы не приехали домой к его маме.
771
01:06:17,583 --> 01:06:19,250
Там мы его и нашли.
772
01:06:20,166 --> 01:06:22,958
Он курил под каким-то мостом.
773
01:06:24,333 --> 01:06:25,750
Так мы его и похитили.
774
01:07:22,083 --> 01:07:22,958
Робин?
775
01:07:25,208 --> 01:07:26,125
Брюс!
776
01:07:26,875 --> 01:07:29,958
Может быть, Стивен? Боб?
777
01:07:31,583 --> 01:07:32,416
Люк?
778
01:07:33,166 --> 01:07:35,083
Как Люк Скайуокер?
779
01:07:35,750 --> 01:07:38,291
Эйнштейн? Лусас?
780
01:07:38,375 --> 01:07:41,916
Знаешь, необязательно
давать имена знаменитых людей.
781
01:07:42,416 --> 01:07:44,500
А, когда родится, назови Лусасом.
782
01:07:45,083 --> 01:07:47,916
Я не хочу давать
своему ребенку глупое имя,
783
01:07:48,000 --> 01:07:50,750
лишь потому что так звали
кого-то из телешоу.
784
01:07:50,833 --> 01:07:51,791
Эйнштейн…
785
01:07:51,875 --> 01:07:55,458
А что не так с Эйнштейном?
Он был умным парнем.
786
01:07:55,541 --> 01:07:57,000
Что не так?
787
01:07:57,083 --> 01:08:00,291
Не издевайся над ребенком, Вики.
788
01:08:00,375 --> 01:08:04,416
Над ним все в школе будут шутить,
если он не будет соответствовать.
789
01:08:05,166 --> 01:08:07,958
Мне нравится имя Людвик. Классное имя.
790
01:08:08,041 --> 01:08:11,333
Мне нравятся имена,
у которых есть история.
791
01:08:11,416 --> 01:08:12,708
Формируют характер.
792
01:08:12,791 --> 01:08:16,208
Восхождение на горы
формирует характер, а не имена.
793
01:08:16,291 --> 01:08:18,791
Останемся каждый при своем мнении.
794
01:08:19,500 --> 01:08:21,416
- Запись включена?
- Ага.
795
01:08:22,000 --> 01:08:25,375
Ладно, подонок.
796
01:08:26,500 --> 01:08:29,416
Ты посмотришь прямо в камеру
797
01:08:29,500 --> 01:08:31,541
и расскажешь всю правду.
798
01:08:31,625 --> 01:08:34,916
Если ты соврешь, я тебе яйца прострелю.
799
01:08:36,541 --> 01:08:38,500
А ты попадешь в такую мелочь?
800
01:08:38,583 --> 01:08:39,583
Потому что…
801
01:08:41,416 --> 01:08:43,750
Значит, травма руки была ложью.
802
01:08:44,625 --> 01:08:48,458
Но, закопав его заживо,
вы бы не получили признания!
803
01:08:51,500 --> 01:08:53,958
Он сказал, что мы хоронили его заживо?
804
01:09:00,500 --> 01:09:01,958
Вот ублюдок!
805
01:09:09,125 --> 01:09:10,541
Наверное, я с ума сошел,
806
01:09:10,625 --> 01:09:13,166
раз поверил россказням этого урода.
807
01:09:13,250 --> 01:09:14,333
Это точно.
808
01:09:20,958 --> 01:09:23,625
А Дороти, где она взяла ружье?
809
01:09:23,708 --> 01:09:26,291
- Она сказала, что это твое.
- Мое ружье в…
810
01:09:26,375 --> 01:09:29,208
Классная сумка, кстати.
У меня есть такая же.
811
01:09:29,291 --> 01:09:30,958
Чёрт!
812
01:11:07,916 --> 01:11:10,125
Старик, ты цел? Что случилось?
813
01:11:10,208 --> 01:11:12,916
Я потерял управление, но всё обошлось.
814
01:11:13,000 --> 01:11:14,250
У тебя есть сигареты?
815
01:11:17,166 --> 01:11:19,375
- Спасибо.
- Эти сигареты тебя убьют.
816
01:11:34,916 --> 01:11:38,958
ВВЕДИТЕ ПИН-КОД
817
01:11:39,041 --> 01:11:42,041
Ноль, один, шесть, ноль, девять.
818
01:11:48,041 --> 01:11:51,875
Привет, Патрик!
Насчет фотографии, которую ты прислал.
819
01:11:52,375 --> 01:11:55,333
Я не смог сразу же его опознать.
820
01:11:55,958 --> 01:11:58,750
Но потом Рита…
Помнишь Риту из бухгалтерии?
821
01:11:59,250 --> 01:12:00,833
Она нашла фото на столе
822
01:12:00,916 --> 01:12:03,541
и спросила, закрыли ли мы это дело.
823
01:12:03,625 --> 01:12:05,541
Я спросил: «Какое дело?»
824
01:12:05,625 --> 01:12:09,125
И она всё говорила о деле,
над которым мы работали.
825
01:12:09,208 --> 01:12:13,166
Помнишь, когда соседи этого старика
обвинили его в колдовстве
826
01:12:13,250 --> 01:12:14,458
и сожгли его дом,
827
01:12:14,541 --> 01:12:16,583
вместе с его дочерью и внучкой?
828
01:12:16,666 --> 01:12:20,583
Вот это дело. Он приходил
в участок пару раз и заявлял,
829
01:12:20,666 --> 01:12:25,041
что его обвиняют в колдовстве,
чтобы убить и отобрать его землю.
830
01:12:25,125 --> 01:12:28,916
Но он не мог это доказать,
так что дело никуда не продвинулось.
831
01:12:29,458 --> 01:12:32,166
В общем, нам показалось странным,
832
01:12:32,250 --> 01:12:35,041
что теперь он стал свидетелем
в деле Курильщика.
833
01:12:35,125 --> 01:12:37,666
Будто неприятности
так и преследуют старика.
834
01:12:39,166 --> 01:12:42,916
В общем, мы расспросим его,
когда вы приедете.
835
01:16:11,833 --> 01:16:15,666
{\an8}ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ
836
01:16:38,000 --> 01:16:39,375
Твои родители здесь?
837
01:16:41,000 --> 01:16:42,125
Да. А что?
838
01:20:34,208 --> 01:20:40,166
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра