1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,416 --> 00:00:35,791 Los hechos que vais a ver tuvieron lugar en Nadunget hace tres años. 4 00:00:35,875 --> 00:00:39,791 A petición de la superviviente, se han cambiado los nombres. 5 00:00:41,208 --> 00:00:44,500 El resto se ha contado exactamente como ocurrió. 6 00:00:59,583 --> 00:01:03,000 Bienvenidos a Criminales desenmascarados. 7 00:01:03,083 --> 00:01:05,250 Soy el presentador, Walusimbi Josh. 8 00:01:05,333 --> 00:01:06,708 Hace 18 meses, 9 00:01:06,791 --> 00:01:09,833 {\an8}asesinaron a una familia de ocho personas en Mutundwe. 10 00:01:09,916 --> 00:01:14,083 {\an8}A los dos días, una familia de cuatro de Nateete, sin relación alguna, 11 00:01:14,166 --> 00:01:17,083 también fue asesinada brutalmente. 12 00:01:17,166 --> 00:01:20,083 Lo que parecían dos actos de violencia al azar 13 00:01:20,166 --> 00:01:23,375 acabaron siendo tan solo el principio 14 00:01:23,458 --> 00:01:27,583 de unos de los peores asesinatos en serie del país, si no los peores. 15 00:01:27,666 --> 00:01:32,458 El asesino, a quien los medios han apodado el asesino de las colillas, 16 00:01:32,541 --> 00:01:35,458 es despiadado y no parece tener ningún motivo. 17 00:01:35,541 --> 00:01:40,708 No les quita nada a sus víctimas, pero se lo conoce por dejar algo. 18 00:01:40,791 --> 00:01:44,125 El filtro de un cigarro junto al cuerpo, en la sangre de la víctima. 19 00:01:44,208 --> 00:01:49,375 Pero lo que más llama la atención es que siempre deja un testigo. 20 00:01:49,458 --> 00:01:52,875 Una persona a la que no toca. 21 00:01:52,958 --> 00:01:54,833 Tenemos 14 testigos 22 00:01:54,916 --> 00:01:59,250 y no estamos más cerca de averiguar su identidad. 23 00:01:59,333 --> 00:02:01,875 Para ayudarnos a entrar en la mente de este… 24 00:02:01,958 --> 00:02:03,000 No diré animal. 25 00:02:03,083 --> 00:02:05,208 Los animales matan para comer. 26 00:02:05,291 --> 00:02:10,041 Hoy me acompaña un psicólogo criminalista, el profesor Mahmood Sali. 27 00:02:10,125 --> 00:02:11,625 Bienvenido, profesor. 28 00:02:11,708 --> 00:02:13,208 Gracias por invitarme. 29 00:02:13,291 --> 00:02:16,416 Díganos brevemente quién es y a qué se dedica usted. 30 00:02:16,500 --> 00:02:18,833 Soy neurocientífico. 31 00:02:18,916 --> 00:02:24,833 Profesor de la Universidad de Makerere y autor de El lugar feliz. 32 00:02:24,916 --> 00:02:28,083 Durante los últimos 20 o 23 años, 33 00:02:28,166 --> 00:02:30,458 he estudiado el comportamiento humano… 34 00:02:30,541 --> 00:02:31,375 MAMÁ 35 00:02:31,458 --> 00:02:34,750 …teniendo en cuenta genes, neuroreceptores, dopamina, 36 00:02:34,833 --> 00:02:36,458 esas cosas. 37 00:02:37,041 --> 00:02:38,083 Estupendo. 38 00:02:38,166 --> 00:02:41,416 Ahora, la pregunta del millón. 39 00:02:41,500 --> 00:02:44,666 ¿Por? ¿Por qué hace eso? ¿Qué motivo puede tener? 40 00:02:45,458 --> 00:02:47,791 Un escorpión intenta cruzar un río. 41 00:02:49,666 --> 00:02:51,625 - ¿Es…? - Es una parábola. 42 00:02:51,708 --> 00:02:53,958 Un escorpión intenta cruzar un río. 43 00:02:54,666 --> 00:02:58,416 Se encuentra con una rana en el mismo lado del río que está, 44 00:02:58,916 --> 00:03:01,833 {\an8}se gira hacia ella y le pregunta: 45 00:03:01,916 --> 00:03:06,041 {\an8}"¿Me ayudas a cruzar el río?". 46 00:03:07,000 --> 00:03:10,625 {\an8}La rana, que es una criatura cuidadosa, 47 00:03:11,416 --> 00:03:13,583 se vuelve hacia el escorpión y dice: 48 00:03:14,375 --> 00:03:17,041 "Te ayudaría a cruzar el río, 49 00:03:17,125 --> 00:03:19,500 pero no puedo porque eres un escorpión. 50 00:03:20,250 --> 00:03:22,583 Igual me picas y me muero". 51 00:03:23,125 --> 00:03:25,583 El escorpión, sorprendido, dice: 52 00:03:25,666 --> 00:03:31,541 "¿Para qué voy a picarte mientras voy montado sobre ti? 53 00:03:32,375 --> 00:03:35,041 Nos ahogaríamos y moriríamos los dos. 54 00:03:35,541 --> 00:03:37,583 No tiene sentido". 55 00:03:37,666 --> 00:03:40,875 La rana se lo piensa y le parece lógico, 56 00:03:40,958 --> 00:03:43,208 así que le dice: "Súbete encima de mí 57 00:03:43,291 --> 00:03:45,458 y te llevo al otro lado del río". 58 00:03:46,333 --> 00:03:48,833 Y emprendieron su viaje tranquilamente. 59 00:03:48,916 --> 00:03:51,416 Pero a mitad del río 60 00:03:52,166 --> 00:03:53,875 el escorpión se desquicia. 61 00:03:54,625 --> 00:03:55,500 Enloquece. 62 00:03:56,291 --> 00:03:58,458 Pica a la rana. 63 00:04:00,458 --> 00:04:02,583 Sorprendida, moribunda, 64 00:04:03,375 --> 00:04:06,958 la rana se gira, mira al escorpión y dice: "¿Por qué? 65 00:04:08,208 --> 00:04:10,958 Escorpión, ¿por qué me has picado? 66 00:04:12,291 --> 00:04:14,958 Nos vamos a morir los dos". 67 00:04:15,750 --> 00:04:18,916 {\an8}El escorpión dice: "Es mi instinto natural. 68 00:04:19,458 --> 00:04:20,666 {\an8}Pico. 69 00:04:21,625 --> 00:04:23,125 {\an8}Es lo que hago". 70 00:04:24,875 --> 00:04:27,458 ¿Por qué le cuento esta historia? 71 00:04:28,958 --> 00:04:32,291 A veces no hay un motivo. 72 00:04:32,875 --> 00:04:36,875 Sobre todo en casos así, donde no hay relación entre las víctimas. 73 00:04:36,958 --> 00:04:39,208 Sin una conexión entre las víctimas… 74 00:06:53,708 --> 00:06:54,708 ¿Estás bien? 75 00:06:54,791 --> 00:06:56,458 Sí, estoy bien. 76 00:06:59,500 --> 00:07:02,583 - ¿Vas a la ciudad? - Sí, voy para allá. 77 00:07:03,750 --> 00:07:05,375 Tengo que ir a la ciudad. 78 00:07:06,541 --> 00:07:07,958 ¿Vas solo? 79 00:07:09,333 --> 00:07:11,125 Sí, voy solo. 80 00:07:11,208 --> 00:07:12,125 Vale. 81 00:07:12,750 --> 00:07:16,000 ¿Puedes levantarte la sudadera y dar una vuelta? 82 00:07:17,750 --> 00:07:18,791 ¿Cómo dices? 83 00:07:20,541 --> 00:07:21,375 ¿Por qué? 84 00:07:21,916 --> 00:07:23,291 Armas, cuchillos. 85 00:07:24,125 --> 00:07:26,333 Sabes que hay un maníaco aquí, ¿no? 86 00:07:27,333 --> 00:07:28,208 Sí. 87 00:07:28,291 --> 00:07:30,708 Quiero asegurarme de que no eres malo. 88 00:07:31,208 --> 00:07:33,583 Además, soy policía. 89 00:07:33,666 --> 00:07:34,666 Vale. 90 00:07:46,708 --> 00:07:48,000 Con eso vale. 91 00:07:49,125 --> 00:07:51,833 Bonita bolsa, por cierto. Tengo una igual. 92 00:07:51,916 --> 00:07:53,000 Gracias. 93 00:07:55,500 --> 00:07:56,333 ¿La bolsa? 94 00:07:58,875 --> 00:07:59,875 Vale. 95 00:08:01,041 --> 00:08:05,208 Solo hay chaquetas, boxers… 96 00:08:05,291 --> 00:08:07,583 Ya vale. Todo bien. 97 00:08:07,666 --> 00:08:10,250 Mientras no la pongas aquí, no pasa nada. 98 00:08:10,333 --> 00:08:12,125 - Sí. - Ponla detrás y sube. 99 00:08:12,208 --> 00:08:13,083 Vale. 100 00:08:25,166 --> 00:08:27,000 No te preocupes por él. 101 00:08:27,083 --> 00:08:28,791 ¿Y por qué está…? 102 00:08:29,458 --> 00:08:32,166 ¿Por qué está esposado? ¿Es peligroso? 103 00:08:34,916 --> 00:08:36,750 ¿A ti te parece peligroso? 104 00:08:38,666 --> 00:08:40,333 Es por precaución. 105 00:08:40,416 --> 00:08:42,958 El procedimiento habitual. Tú hazme caso. 106 00:08:43,041 --> 00:08:46,291 Si fueses atrás, también tendría que esposarte. 107 00:08:48,791 --> 00:08:50,083 Vamos. Sube. 108 00:08:54,708 --> 00:08:55,708 Tira. 109 00:08:55,791 --> 00:08:57,500 No, el pestillo no. Tienes… 110 00:09:00,333 --> 00:09:01,291 Tira. 111 00:09:02,125 --> 00:09:03,125 Tira. 112 00:09:05,625 --> 00:09:08,041 A ver si lo arreglo. 113 00:09:10,458 --> 00:09:13,750 Tranquilo. Disfruta del día. 114 00:09:13,833 --> 00:09:18,250 Tengo un libro que se titula Un sitio… 115 00:09:33,875 --> 00:09:38,833 …te ayudará a descubrir cómo tener una vida más feliz. 116 00:09:38,916 --> 00:09:43,833 El profesor Sali dice que su libro será la solución… 117 00:09:43,916 --> 00:09:46,083 ¿Qué…? Perdón. 118 00:09:47,333 --> 00:09:48,333 Dime, Bob. 119 00:09:50,833 --> 00:09:52,208 Yo bien. ¿Tú qué tal? 120 00:09:54,625 --> 00:09:56,416 No, eso no es verdad. 121 00:09:57,833 --> 00:09:59,083 No es verdad. 122 00:10:00,291 --> 00:10:02,208 Pues habla con el capitán. 123 00:10:03,041 --> 00:10:05,708 Me dijo que recogiese al testigo, 124 00:10:05,791 --> 00:10:07,625 y eso mismo he hecho. 125 00:10:09,833 --> 00:10:11,166 Porque estoy yendo. 126 00:10:13,416 --> 00:10:17,125 ¿Por qué no mandas a agentes? Estarán más contentos de hacerlo. 127 00:10:21,791 --> 00:10:23,125 No llevaba el DNI. 128 00:10:24,333 --> 00:10:26,000 Y no habla. 129 00:10:27,250 --> 00:10:29,750 Te he mandado una foto suya al WhatsApp. 130 00:10:34,041 --> 00:10:35,958 ¿Cómo va a ser de los pies? 131 00:10:36,041 --> 00:10:38,166 Te he mandado una de la cara. 132 00:10:42,083 --> 00:10:44,333 Sabes que debería estar de vacaciones. 133 00:10:46,208 --> 00:10:47,250 Vamos. 134 00:10:47,958 --> 00:10:48,958 ¿Por qué no…? 135 00:10:52,041 --> 00:10:54,250 Llegaré dentro de una hora o así. 136 00:10:57,750 --> 00:10:58,666 Sin problema. 137 00:11:04,208 --> 00:11:06,166 - Disculpa. - No. No importa. 138 00:11:15,291 --> 00:11:17,500 - ¿Puedo…? - Claro. 139 00:11:17,583 --> 00:11:20,833 - Para decirle a mi madre que estoy bien. - Claro. 140 00:11:26,541 --> 00:11:27,875 Está bloqueado. 141 00:11:28,666 --> 00:11:29,500 Cero, uno. 142 00:11:30,375 --> 00:11:32,000 - Cero, uno. - Cero, seis. 143 00:11:32,083 --> 00:11:33,583 Cero, seis. 144 00:11:33,666 --> 00:11:35,000 - Cero, nueve. - Cero, nueve. 145 00:11:35,083 --> 00:11:37,458 - Cero, uno… - Cero, uno, cero, seis, cero, nueve. 146 00:11:37,541 --> 00:11:38,916 Vale. Gracias. 147 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 ¿Mamá? 148 00:11:49,083 --> 00:11:49,916 Sí. 149 00:11:51,500 --> 00:11:52,750 Soy Jim. 150 00:11:54,666 --> 00:11:56,041 Jim, sí. 151 00:11:58,500 --> 00:11:59,833 Sí, estoy bien. 152 00:12:02,291 --> 00:12:03,833 No llevo el móvil encima. 153 00:12:05,208 --> 00:12:07,541 Estoy usando el de un amigo, sí. 154 00:12:10,708 --> 00:12:11,708 Mamá. 155 00:12:12,958 --> 00:12:16,333 ¿Me oyes? 156 00:12:18,541 --> 00:12:22,250 Sí, te decía que no llevo el móvil. 157 00:12:22,333 --> 00:12:25,458 Se lo he pedido prestado a un amigo. 158 00:12:30,250 --> 00:12:32,875 ¿Te has tomado las pastillas? 159 00:12:36,333 --> 00:12:37,333 ¿Y ayer? 160 00:12:41,625 --> 00:12:44,208 No se me olvidó llamar, es que tuve… 161 00:12:45,250 --> 00:12:46,083 ¿Hola? 162 00:12:48,541 --> 00:12:49,708 ¿Hola? ¿Mamá? 163 00:12:51,291 --> 00:12:52,250 ¿Hola? 164 00:12:53,708 --> 00:12:54,583 ¿Hola? 165 00:12:55,541 --> 00:12:56,833 Será la cobertura. 166 00:12:59,458 --> 00:13:00,875 Muchísimas gracias. 167 00:13:01,875 --> 00:13:02,708 Así que Jim. 168 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 ¿Es la abreviatura de Jimmy? 169 00:13:06,541 --> 00:13:07,625 No. 170 00:13:08,416 --> 00:13:09,333 Es Jim. 171 00:13:09,875 --> 00:13:10,750 Ya sabes. 172 00:13:11,250 --> 00:13:13,791 - Como el cómico Jim Carrey. - ¿Jim Carrey? 173 00:13:14,458 --> 00:13:16,541 No me suena. ¿Es famoso? 174 00:13:16,625 --> 00:13:17,541 Sí. 175 00:13:18,500 --> 00:13:19,541 Muy famoso. 176 00:13:20,083 --> 00:13:23,791 Protagonizó un par de películas muy divertidas en los 90. 177 00:13:24,291 --> 00:13:28,125 Ace Ventura, La Máscara, Como Dios. 178 00:13:28,916 --> 00:13:29,958 Es gracioso. 179 00:13:34,416 --> 00:13:38,041 ¿Es un delincuente o algo? 180 00:13:38,125 --> 00:13:39,333 ¿Quién? ¿Jim Carrey? 181 00:13:39,416 --> 00:13:41,458 No. Me refiero a él. 182 00:13:42,750 --> 00:13:44,208 Lo dudo mucho. 183 00:13:53,375 --> 00:13:54,583 No funciona. 184 00:13:55,083 --> 00:13:56,083 No funciona. 185 00:14:01,125 --> 00:14:03,958 ¿Necesitas una toalla o algo? Tengo vendas. 186 00:14:04,666 --> 00:14:06,833 Sí, me vendrían genial. 187 00:14:06,916 --> 00:14:08,208 ¿Qué te ha pasado? 188 00:14:09,875 --> 00:14:10,875 Pues… 189 00:14:12,041 --> 00:14:13,541 Es largo de contar. 190 00:14:13,625 --> 00:14:16,375 Me gustan las historias largas. Hay tiempo. 191 00:14:24,958 --> 00:14:26,791 ¿Conoces la expresión: 192 00:14:26,875 --> 00:14:29,375 "Ninguna acción buena queda impune"? 193 00:14:31,250 --> 00:14:32,625 Sí, me… 194 00:14:33,250 --> 00:14:34,541 - Me suena. - Vale. 195 00:14:34,625 --> 00:14:37,958 ¿Dirías que recogerte ha sido una buena acción? 196 00:14:38,458 --> 00:14:41,208 Sí, ha sido muy buena. 197 00:14:41,291 --> 00:14:43,916 Que Dios te lo pague. 198 00:14:44,000 --> 00:14:46,250 Vale, te voy a contar una anécdota. 199 00:14:47,416 --> 00:14:50,916 Con unos ocho años, tenía una amiga que se llamaba Susan. 200 00:14:51,708 --> 00:14:56,125 ¿Te acuerdas de Arnold? Era una serie de los 80. 201 00:14:56,208 --> 00:14:59,166 - Sí. - Salía un niño negro. ¿Cómo se llamaba? 202 00:14:59,250 --> 00:15:00,458 - Arnold… - Arnold… 203 00:15:00,541 --> 00:15:02,541 - Arnold Jackson. Sí. - Eso. 204 00:15:02,625 --> 00:15:04,708 Se parecía mucho a Arnold Jackson. 205 00:15:05,541 --> 00:15:10,166 Era dos años más pequeña que yo, pero parecía cinco años mayor. 206 00:15:10,958 --> 00:15:13,416 Mi hermano y yo jugábamos al bladda con ella 207 00:15:13,500 --> 00:15:18,333 porque era la única niña del barrio que tenía más o menos nuestra edad. 208 00:15:20,250 --> 00:15:22,833 - No conoces el bladda, ¿no? - No. 209 00:15:23,833 --> 00:15:24,875 Te lo explico. 210 00:15:25,458 --> 00:15:29,500 Era un juego popular en África Oriental a principios de los 90. 211 00:15:29,583 --> 00:15:33,458 No se sabe quién lo inventó, pero lo popularizó Elizabeth Naggayi. 212 00:15:33,541 --> 00:15:36,708 Se necesitan como mínimo a tres jugadores. 213 00:15:36,791 --> 00:15:40,791 Dos se colocan enfrente y se ponen una cuerda en los tobillos. 214 00:15:40,875 --> 00:15:43,291 Uno o más jugadores se colocan delante 215 00:15:43,375 --> 00:15:45,833 y se turnan para saltar dentro. 216 00:15:45,916 --> 00:15:49,083 El objetivo del juego es no caer en la cuerda. 217 00:15:49,166 --> 00:15:52,875 Si caes encima, les toca a los que sujetan la cuerda. 218 00:15:52,958 --> 00:15:55,791 Si saltas dentro, suben la cuerda cada vez más. 219 00:15:56,375 --> 00:15:59,291 Si se suben la cuerda hasta las rodillas, 220 00:15:59,375 --> 00:16:01,333 debes saltar con una pierna. 221 00:16:01,416 --> 00:16:05,416 Los dos jugadores se colocan la cuerda en una pierna. 222 00:16:05,500 --> 00:16:08,708 Y saltas sin caer sobre ella. 223 00:16:08,791 --> 00:16:12,000 Por desgracia, hoy no verás a nadie jugando a eso 224 00:16:12,083 --> 00:16:13,875 porque no es una app. 225 00:16:15,041 --> 00:16:17,666 El padre de Susan trabajaba en Correos, 226 00:16:17,750 --> 00:16:20,333 que era un buen trabajo en esa época. 227 00:16:20,833 --> 00:16:21,666 Sí. 228 00:16:21,750 --> 00:16:22,583 Sin embargo, 229 00:16:23,250 --> 00:16:24,791 cuando murió su padre, 230 00:16:25,625 --> 00:16:28,750 ella y su madre tuvieron que mudarse a nuestro barrio. 231 00:16:30,541 --> 00:16:34,333 Seguramente fuese la única en todo el distrito con teléfono. 232 00:16:34,416 --> 00:16:36,208 Y eran los 80, ¿vale? 233 00:16:36,708 --> 00:16:38,666 Hasta la gente muy rica 234 00:16:38,750 --> 00:16:42,916 debía reservar con antelación para usar el teléfono. 235 00:16:43,625 --> 00:16:44,750 No hace falta decir 236 00:16:44,833 --> 00:16:48,125 que su casa de un dormitorio parecía una atracción turística. 237 00:16:48,625 --> 00:16:52,500 La gente iba constantemente a usar el teléfono, 238 00:16:52,583 --> 00:16:55,125 algunos solo para verlo. 239 00:16:57,833 --> 00:17:02,541 La Nochevieja de 1988 llovía muchísimo. 240 00:17:02,625 --> 00:17:05,250 Había hasta truenos. Una barbaridad. 241 00:17:05,916 --> 00:17:09,541 Una señora, de unos 60 años, 242 00:17:10,125 --> 00:17:11,208 empapada, 243 00:17:11,916 --> 00:17:14,750 empezó a llamar a las puertas del barrio. 244 00:17:16,416 --> 00:17:18,833 Supuse que buscaba refugio, 245 00:17:19,625 --> 00:17:21,833 y era el único que estaba despierto, 246 00:17:21,916 --> 00:17:24,000 así que no abrí, claro. 247 00:17:24,791 --> 00:17:26,458 Pero miré. 248 00:17:28,833 --> 00:17:32,166 Por la ventana, la vi ir de casa en casa. 249 00:17:32,250 --> 00:17:35,250 Acabó en la casa de la madre de Susan. 250 00:17:35,750 --> 00:17:37,125 Como te imaginarás, 251 00:17:37,625 --> 00:17:41,625 la mayoría solo le abre a un desconocido si le beneficia en algo. 252 00:17:41,708 --> 00:17:44,958 Así que muchos vecinos no le abrieron. 253 00:17:45,041 --> 00:17:47,833 Así que fue hasta la casa de la madre de Susan. 254 00:17:48,541 --> 00:17:51,750 Nos despertamos en la escena de un crimen. 255 00:17:52,291 --> 00:17:55,375 Habían matado a cuatro personas durante el chaparrón. 256 00:17:56,041 --> 00:17:57,750 A una la estrangularon. 257 00:17:57,833 --> 00:18:00,041 A las otras las apuñalaron. 258 00:18:01,250 --> 00:18:02,458 La casa de Susan 259 00:18:03,375 --> 00:18:04,375 estaba vacía. 260 00:18:05,583 --> 00:18:06,916 Los ladrones 261 00:18:07,416 --> 00:18:11,750 usaron el ruido de la lluvia para tapar sus actividades 262 00:18:11,833 --> 00:18:15,125 y robaron casi en la mitad del barrio. 263 00:18:19,375 --> 00:18:20,500 ¿Y la señora? 264 00:18:20,583 --> 00:18:21,583 La señora 265 00:18:22,458 --> 00:18:24,708 estaba metida en todo el asunto. 266 00:18:25,291 --> 00:18:27,541 - De cebo. - Hala. 267 00:18:27,625 --> 00:18:32,916 Quizá la madre de Susan pensó que quería usar el teléfono. No lo sé. 268 00:18:33,583 --> 00:18:37,416 Pero le abrió a la ancianita inofensiva y lo pagó caro. 269 00:18:37,916 --> 00:18:42,291 Los delincuentes usan una imagen inocente para que la gente les abra. 270 00:18:43,416 --> 00:18:47,125 La madre de Susan abrió la puerta y lo pagó con su vida. 271 00:18:48,625 --> 00:18:50,416 La moraleja de la historia es… 272 00:18:52,416 --> 00:18:55,833 que a veces lo bueno no es lo correcto. 273 00:18:58,750 --> 00:19:00,083 En este caso, tú. 274 00:19:00,166 --> 00:19:01,750 ¿Sí? ¿Yo? ¿Qué? 275 00:19:02,416 --> 00:19:03,375 ¿Qué pasa? 276 00:19:03,458 --> 00:19:05,000 ¿Te importa que fume? 277 00:19:06,541 --> 00:19:08,666 ¡Mierda! Me he dejado el tabaco. 278 00:19:10,500 --> 00:19:15,125 El tal asesino de las colillas va por ahí matando a gente. 279 00:19:17,250 --> 00:19:18,708 Y luego estás tú, 280 00:19:19,583 --> 00:19:23,500 un joven, que parece inocente, con heridas de una pelea. 281 00:19:24,833 --> 00:19:27,625 No sé qué pensaría la madre de Susan de esto, 282 00:19:28,125 --> 00:19:29,458 pero tengo una teoría. 283 00:19:30,958 --> 00:19:34,083 ¿Estás diciendo que me hago pasar por otro? 284 00:19:34,166 --> 00:19:35,541 Yo no he dicho eso. 285 00:19:36,250 --> 00:19:39,333 Solo digo que estás muy tenso. 286 00:19:40,083 --> 00:19:42,291 Igual prefieres oír mi teoría. 287 00:19:44,750 --> 00:19:45,666 Tío, mira, 288 00:19:46,291 --> 00:19:49,666 no soy un delincuente, ¿vale? 289 00:19:49,750 --> 00:19:51,375 Lo que soy es… 290 00:19:52,208 --> 00:19:54,250 ¿Qué? Un tío con muy mala suerte. 291 00:19:54,333 --> 00:19:57,000 Porque los dos últimos días han sido, 292 00:19:58,250 --> 00:20:01,583 a falta de una palabra mejor, demenciales. 293 00:20:03,666 --> 00:20:07,791 La gente afortunada no se da cuenta hasta que ya es tarde. 294 00:20:08,625 --> 00:20:09,875 Tú, por ejemplo. 295 00:20:10,625 --> 00:20:13,083 Estabas mejor hace una semana, 296 00:20:13,750 --> 00:20:16,250 pero no te has dado cuenta hasta hoy. 297 00:20:17,916 --> 00:20:19,750 Pero ahora que ha llegado hoy, 298 00:20:22,041 --> 00:20:24,583 no puedes tener lo que tenías hace dos días. 299 00:20:26,041 --> 00:20:30,875 ¿Sigues pensando que tu historia es larga o nos ponemos con mi teoría? 300 00:20:35,333 --> 00:20:38,416 Por si mi placa no brillaba lo suficiente. 301 00:20:39,291 --> 00:20:40,125 Vale. 302 00:20:42,291 --> 00:20:43,583 Pasó lo siguiente. 303 00:20:45,208 --> 00:20:46,833 El miércoles… ¿Cuándo fue? 304 00:20:46,916 --> 00:20:49,541 No. ¿Era martes? ¿Miércoles? Era miércoles. 305 00:20:49,625 --> 00:20:50,958 Estaba en mi piso 306 00:20:51,041 --> 00:20:54,750 intentando terminar unos dibujos para el trabajo. 307 00:20:54,833 --> 00:20:57,458 Soy dibujante del Kampala Weekly, 308 00:20:57,541 --> 00:21:04,208 y hacemos unos personajes locos que son superinteresantes. 309 00:21:04,291 --> 00:21:05,166 Vale. 310 00:21:08,666 --> 00:21:09,625 Sí. 311 00:21:10,125 --> 00:21:14,041 Creo que alguien entró y me drogó o algo, 312 00:21:14,125 --> 00:21:19,166 porque me desperté en un edificio atado a una silla, 313 00:21:19,250 --> 00:21:21,166 como en las películas. 314 00:21:21,666 --> 00:21:22,625 Lo siento. 315 00:25:27,833 --> 00:25:29,625 HERMANA VICKY 316 00:25:30,333 --> 00:25:31,333 ¿Sí? 317 00:25:32,000 --> 00:25:32,916 Casi he acabado. 318 00:25:34,833 --> 00:25:36,750 Dame unos minutos. 319 00:25:38,291 --> 00:25:40,000 Sí. Déjalo encendido. 320 00:25:41,000 --> 00:25:44,291 Y no bajes las ventanillas. Hay mucho polvo. 321 00:25:46,250 --> 00:25:47,250 Genial. 322 00:26:42,791 --> 00:26:44,333 ¿Por qué haces esto? 323 00:27:15,833 --> 00:27:16,791 ¿Sí? 324 00:27:18,916 --> 00:27:20,458 Salgo ahora mismo. 325 00:27:21,333 --> 00:27:24,166 No, lo llevo yo. No te preocupes por eso. 326 00:27:25,208 --> 00:27:26,125 Gracias. 327 00:27:37,250 --> 00:27:39,125 Ya no tiene tanta gracia, ¿no? 328 00:27:39,750 --> 00:27:40,958 Graciosillo. 329 00:27:48,166 --> 00:27:50,375 Espera. 330 00:27:51,125 --> 00:27:53,083 - A ver si me entero. - Sí. 331 00:27:54,125 --> 00:27:57,708 ¿Me estás diciendo que te secuestraron dos chicas… 332 00:27:57,791 --> 00:27:58,625 Sí. 333 00:27:58,708 --> 00:28:01,708 …que te torturaron por un dibujo? 334 00:28:01,791 --> 00:28:02,750 Sí. 335 00:28:03,250 --> 00:28:05,666 ¿Un dibujo de Jesús? ¿Esa es tu historia? 336 00:28:05,750 --> 00:28:09,708 Te juro por mi madre que fue lo que pasó. 337 00:28:09,791 --> 00:28:13,125 No digo que no pasara, digo que es… ¿Cómo? 338 00:28:13,208 --> 00:28:15,250 - Es raro, ¿sabes? - Sí, raro. 339 00:28:15,333 --> 00:28:17,500 Estas cosas no pasan en Uganda. 340 00:28:17,583 --> 00:28:18,583 Lo sé. 341 00:28:19,541 --> 00:28:20,666 Suponiendo que sí. 342 00:28:22,833 --> 00:28:24,000 - El dibujo… - ¿Sí? 343 00:28:24,500 --> 00:28:25,583 ¿De qué era? 344 00:28:26,750 --> 00:28:27,666 Pues… 345 00:28:28,291 --> 00:28:30,041 Jesús estirando la pata. 346 00:28:30,125 --> 00:28:31,208 Claro. 347 00:28:33,333 --> 00:28:35,666 Supongo que eran cristianas. 348 00:28:36,458 --> 00:28:38,791 - Posiblemente. - ¿O eran musulmanas? 349 00:28:38,875 --> 00:28:41,333 ¿Los musulmanes no tienen a otro? 350 00:28:41,833 --> 00:28:43,333 No lo sé. 351 00:28:43,416 --> 00:28:46,750 Puede que sí, puede que no. No pude preguntar. 352 00:28:47,250 --> 00:28:48,916 No iba vestida con… 353 00:28:49,000 --> 00:28:50,833 - Hiyab. - Sí, eso. Hiyab. 354 00:28:51,500 --> 00:28:52,958 Ya era hora. 355 00:28:54,458 --> 00:28:55,291 ¿Cómo? 356 00:28:55,375 --> 00:28:58,500 De que los cristianos volviesen a ser extremistas. 357 00:28:59,458 --> 00:29:04,291 ¿Cómo que volviesen a ser extremistas? 358 00:29:04,375 --> 00:29:06,041 Ahora son moderados. 359 00:29:06,541 --> 00:29:10,291 Hubo una época en que los cristianos eran extremistas. 360 00:29:10,375 --> 00:29:13,541 ¿Crees que los colonos vinieron a África 361 00:29:14,708 --> 00:29:17,166 cogieron nuestra tierra, nos dieron libros 362 00:29:17,250 --> 00:29:19,791 y acabaron todos por las buenas 363 00:29:19,875 --> 00:29:21,750 cantando y bailando "Kumbayá"? 364 00:29:21,833 --> 00:29:25,083 ¡No, joder! Los sometieron a palos. 365 00:29:26,250 --> 00:29:28,291 O crees o mueres. 366 00:29:30,041 --> 00:29:33,875 Si eso no es extremismo, no sé qué es. 367 00:29:35,125 --> 00:29:37,083 Así que igual ya tocaba. 368 00:29:40,625 --> 00:29:41,500 Bueno, 369 00:29:42,500 --> 00:29:43,625 ¿qué chiste era? 370 00:29:47,416 --> 00:29:49,333 No tiene gracia, tío. 371 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 Cuéntame el chiste y yo te digo si tiene gracia. 372 00:30:00,750 --> 00:30:02,125 Mzee, ¿está bien? 373 00:30:04,333 --> 00:30:05,208 Sigue. 374 00:30:06,375 --> 00:30:07,291 Vale. 375 00:30:08,208 --> 00:30:09,375 La situación es 376 00:30:10,500 --> 00:30:13,666 uno con una foto de Jesús. 377 00:30:14,416 --> 00:30:15,875 Y su amigo… 378 00:30:16,833 --> 00:30:19,625 Lo siento. Un momento. 379 00:30:19,708 --> 00:30:22,083 Y su amigo le pregunta… Tom. 380 00:30:22,166 --> 00:30:25,583 Me gusta poner nombres a mis personajes. 381 00:30:25,666 --> 00:30:27,125 Tom le pregunta: 382 00:30:27,625 --> 00:30:30,083 "¿Qué le dijo Jesús a su mujer 383 00:30:30,958 --> 00:30:33,208 antes de estirar la pata?". 384 00:30:33,291 --> 00:30:34,166 ¿Tenía mujer? 385 00:30:35,166 --> 00:30:36,500 Eso da lo mismo. 386 00:30:36,583 --> 00:30:41,000 Supongamos que es un universo alternativo. El chiste es así. 387 00:30:41,083 --> 00:30:42,333 - Vale. Bien. - Sí. 388 00:30:42,416 --> 00:30:44,833 ¿Y qué le dijo Jesús a su mujer? 389 00:30:46,458 --> 00:30:47,958 Le pidió 390 00:30:48,041 --> 00:30:50,875 que apartara un cubo que había 391 00:30:51,375 --> 00:30:52,750 y sacara el pescado. 392 00:30:58,500 --> 00:30:59,458 No lo pillo. 393 00:31:00,583 --> 00:31:03,583 ¿Conoces la expresión "estirar la pata?". 394 00:31:04,458 --> 00:31:06,375 - Sí. - Significa morir. 395 00:31:06,458 --> 00:31:07,291 Lo sé. 396 00:31:07,791 --> 00:31:10,416 Es un juego de palabras. 397 00:31:10,500 --> 00:31:13,250 En este caso, el chiste es el doble sentido. 398 00:31:13,750 --> 00:31:17,291 Que Jesús, al estirar la pata, iba a darle al cubo. 399 00:31:17,916 --> 00:31:18,833 Y… 400 00:31:20,875 --> 00:31:22,916 ella tuvo que sacar el pescado. 401 00:31:25,250 --> 00:31:26,916 - ¿No? - No. 402 00:31:27,000 --> 00:31:28,083 - Vale. - Sí. 403 00:31:31,083 --> 00:31:35,500 Debo hacer uno a la semana, así que a veces me quedo sin ideas. 404 00:31:35,583 --> 00:31:37,458 Apúntate a clases de escritura. 405 00:31:37,541 --> 00:31:39,791 Tengo dos carreras. 406 00:31:40,958 --> 00:31:41,958 ¿Qué? 407 00:31:42,041 --> 00:31:44,708 Estudié Medicina seis meses. 408 00:31:44,791 --> 00:31:47,625 Pero eso da igual. La cuestión es 409 00:31:47,708 --> 00:31:49,916 que el chiste no era tan ofensivo. 410 00:31:50,666 --> 00:31:53,208 - Alguien pensó que sí. - Se equivocaron. 411 00:31:53,291 --> 00:31:54,875 - ¡Mierda! - ¿Qué? 412 00:31:56,250 --> 00:31:57,583 En mis asientos no. 413 00:32:15,291 --> 00:32:16,416 ¿Qué le pasa? 414 00:32:17,541 --> 00:32:19,416 Se habrá mareado o algo. 415 00:32:19,500 --> 00:32:23,041 No, antes. ¿Qué le ha pasado antes? 416 00:32:23,125 --> 00:32:25,250 ¿Conoces al asesino de las colillas? 417 00:32:25,333 --> 00:32:27,375 - Espera, ¿es él? - No. 418 00:32:28,125 --> 00:32:30,500 Seguramente sea uno de sus testigos. 419 00:32:31,208 --> 00:32:32,666 Espera. ¿Qué sabes? 420 00:32:35,291 --> 00:32:37,583 Pues vi en las noticias 421 00:32:37,666 --> 00:32:40,583 que suele atacar a familias 422 00:32:40,666 --> 00:32:44,333 y que los quema en la espalda con colillas. 423 00:32:44,833 --> 00:32:46,958 Alguna locura así. 424 00:32:47,041 --> 00:32:48,541 Y borra las pruebas. 425 00:32:51,875 --> 00:32:52,708 Espera. 426 00:32:53,291 --> 00:32:57,125 ¿Es uno de los testigos del de las colillas? 427 00:33:01,166 --> 00:33:06,833 Cuando has dicho testigo, no he pensado en testigo real. 428 00:33:08,458 --> 00:33:10,625 Qué locura. Menuda pasada. 429 00:33:12,083 --> 00:33:16,416 Sí, que la gente muera es una pasada, ¿no? 430 00:33:17,708 --> 00:33:19,416 A ver, no lo decía por eso. 431 00:33:24,083 --> 00:33:25,083 ¡Señor! 432 00:33:25,750 --> 00:33:26,625 ¿Está bien? 433 00:33:28,041 --> 00:33:28,875 Señor, 434 00:33:29,625 --> 00:33:30,583 ¿está bien? 435 00:33:32,625 --> 00:33:34,000 ¿Cómo se llama? 436 00:33:34,625 --> 00:33:35,625 No lo sé. 437 00:33:39,000 --> 00:33:41,916 ¿Por qué lo llaman el asesino de las colillas? 438 00:33:42,000 --> 00:33:43,916 No, al asesino en serie. 439 00:33:45,583 --> 00:33:47,208 La pista está en el nombre. 440 00:33:48,416 --> 00:33:49,625 Ven a ayudarme. 441 00:33:50,125 --> 00:33:53,625 No puedo. La mano. Lo siento. 442 00:33:57,500 --> 00:33:58,375 Vamos. 443 00:34:06,250 --> 00:34:07,500 ¿Es una riñonera? 444 00:34:08,125 --> 00:34:10,250 Hacía un montón que no veía una. 445 00:34:26,958 --> 00:34:30,833 La próxima vez que quiera vomitar, 446 00:34:34,083 --> 00:34:35,750 use esto, ¿vale? 447 00:34:36,750 --> 00:34:37,750 Por favor. 448 00:34:38,250 --> 00:34:41,708 Le voy a esposar solo una mano. 449 00:34:46,083 --> 00:34:49,500 Es la trágica historia de Akol Rachel. 450 00:34:49,583 --> 00:34:51,583 Para los que acaban de llegar, 451 00:34:51,666 --> 00:34:55,333 es una niña de 12 años que murió tras tener un aborto en casa. 452 00:34:55,416 --> 00:34:56,833 La escuela no lo sabe. 453 00:34:56,916 --> 00:34:59,541 Los padres no tienen ni idea de cómo pasó. 454 00:34:59,625 --> 00:35:01,875 Esta rueda está casi pinchada. 455 00:35:04,458 --> 00:35:06,000 Aguantaremos. 456 00:35:17,291 --> 00:35:19,833 ¿No es al que le dispararon en la pierna? 457 00:35:20,375 --> 00:35:21,291 No. 458 00:35:22,333 --> 00:35:24,875 Ese era Bebe Cool. Este es Bobi Wine. 459 00:35:26,166 --> 00:35:27,041 Sí. 460 00:35:29,666 --> 00:35:32,125 ¿No sabes quién es Bobi Wine? 461 00:35:35,041 --> 00:35:37,375 ¿Seguro que eres policía? 462 00:35:39,833 --> 00:35:40,666 ¡Vaya! 463 00:35:42,916 --> 00:35:44,750 Le dispararon en la rótula. 464 00:35:45,250 --> 00:35:47,125 ¿En la rótula o en el muslo? 465 00:35:48,416 --> 00:35:50,041 Oí que en la rótula. 466 00:35:50,791 --> 00:35:53,708 Por lo visto, la bala rebotó o algo así. 467 00:35:53,791 --> 00:35:56,291 Como que rebotó, ¿sabes? 468 00:35:57,500 --> 00:35:58,625 Alguna locura así. 469 00:35:58,708 --> 00:36:01,625 - ¿Quién te lo dijo? - Salió en los periódicos. 470 00:36:02,333 --> 00:36:03,166 Ya. 471 00:36:03,875 --> 00:36:05,958 ¿Sabes qué pasa 472 00:36:06,041 --> 00:36:09,375 si le dan a una rodilla con una hollow point de 9 mm? 473 00:36:10,708 --> 00:36:11,708 De todo. 474 00:36:12,291 --> 00:36:14,875 Y con todo, no me refiero a nada bueno. 475 00:36:15,833 --> 00:36:19,166 Un disparo en la rodilla, o en la rótula, como se dice, 476 00:36:19,250 --> 00:36:22,958 es una forma desagradable de infligir dolor y daño a un cuerpo. 477 00:36:23,500 --> 00:36:26,625 Es tan doloroso que no hay muchas palabras 478 00:36:26,708 --> 00:36:29,916 para describir el nivel de dolor que se siente. 479 00:36:30,458 --> 00:36:33,041 En Uganda, tenemos una palabra. 480 00:36:33,583 --> 00:36:35,833 Se llama okuyinga. 481 00:36:35,916 --> 00:36:40,500 La articulación de la rodilla son huesos, cartílago, fibras y nervios. 482 00:36:40,583 --> 00:36:42,416 Al haber de todo, 483 00:36:42,500 --> 00:36:46,750 un proyectil que penetra en la articulación puede dañarlo todo. 484 00:36:46,833 --> 00:36:51,166 Creando cavitación y heridas por desgarro. 485 00:36:51,250 --> 00:36:55,416 La presencia de tanto hueso es lo que provoca el dolor más inmediato. 486 00:36:55,500 --> 00:36:58,375 Hasta con un calibre pequeño, como el de Patrick, 487 00:36:58,458 --> 00:37:00,875 puede tener efectos de por vida. 488 00:37:01,458 --> 00:37:02,958 Las balas son de plomo. 489 00:37:03,041 --> 00:37:07,083 El líquido sinovial que amortigua la articulación disuelve el plomo. 490 00:37:07,166 --> 00:37:09,083 Si tienes plomo en la rodilla, 491 00:37:09,166 --> 00:37:11,250 causará envenenamiento crónico, 492 00:37:11,333 --> 00:37:14,125 que podría llevar a artritis hipertrófica, 493 00:37:14,208 --> 00:37:17,125 una forma grave de enfermedad degenerativa. 494 00:37:17,666 --> 00:37:20,333 Supongamos que pasó así. Tu amigo… 495 00:37:20,416 --> 00:37:22,291 - No es mi amigo. - Vale. 496 00:37:23,666 --> 00:37:26,166 Acabaría envenenado por plomo, 497 00:37:26,250 --> 00:37:28,625 lo cual no tiene gracia. 498 00:37:29,333 --> 00:37:32,083 Por como salta en el escenario, 499 00:37:32,583 --> 00:37:35,333 yo diría que fue una herida superficial. 500 00:37:36,958 --> 00:37:38,541 Con entrada y salida. 501 00:37:39,041 --> 00:37:42,375 El caso es que es mejor que no te disparen en la rodilla. 502 00:37:43,083 --> 00:37:46,958 Duele muchísimo que te disparen ahí. 503 00:37:51,000 --> 00:37:54,333 Hablando de dolor, ¿cómo escapaste de las religiosas? 504 00:37:58,208 --> 00:38:00,666 No me escapé como tal. 505 00:38:01,500 --> 00:38:02,541 Una… 506 00:38:02,625 --> 00:38:05,333 Me llevaron a otro sitio. 507 00:38:05,416 --> 00:38:11,250 A un pinar o algo así. Un sitio raro. 508 00:38:47,916 --> 00:38:48,833 ¡Cállate! 509 00:38:53,583 --> 00:38:56,375 ¡Joder! ¡Mierda! 510 00:39:12,041 --> 00:39:14,541 Te estás equivocando bien. ¿Lo sabes? 511 00:39:18,416 --> 00:39:24,083 Porque si tuvieses un poco de conocimiento, 512 00:39:25,833 --> 00:39:27,583 me matarías ahora mismo. 513 00:39:28,333 --> 00:39:29,416 Te estoy matando. 514 00:39:33,250 --> 00:39:34,375 Morirás. 515 00:39:36,666 --> 00:39:37,666 ¿Sí? 516 00:39:39,000 --> 00:39:40,750 ¿Y por qué sigo vivo? 517 00:39:44,291 --> 00:39:45,166 ¿Por qué…? 518 00:39:45,250 --> 00:39:47,083 Te morirás por estar enterrado. 519 00:39:48,708 --> 00:39:51,416 Sí, ese es el problema. 520 00:39:55,500 --> 00:39:57,250 No sé qué te piensas… 521 00:40:02,333 --> 00:40:04,333 pero voy a salir de este agujero. 522 00:40:05,958 --> 00:40:07,000 Te lo aseguro. 523 00:40:18,541 --> 00:40:21,583 Última oportunidad. 524 00:40:22,583 --> 00:40:23,666 Voy a salir. 525 00:40:25,833 --> 00:40:28,666 Última oportunidad o salgo. 526 00:42:44,708 --> 00:42:46,833 A ver, ¿por qué paramos? 527 00:42:46,916 --> 00:42:48,750 El idiota ese ha dicho algo. 528 00:42:48,833 --> 00:42:49,958 ¿Qué ha dicho? 529 00:42:51,375 --> 00:42:53,541 No es por lo que ha dicho, 530 00:42:54,041 --> 00:42:55,333 sino cómo. 531 00:42:56,250 --> 00:43:00,000 No pensarás que puede salir de ese agujero, ¿no? 532 00:45:40,541 --> 00:45:43,291 ¡RECUERDA QUE SIGUE SIENDO UNA HISTORIA REAL! 533 00:45:43,375 --> 00:45:44,500 ¡Hala! 534 00:45:45,083 --> 00:45:46,416 - Sí. - Por Dios. 535 00:45:50,916 --> 00:45:52,916 ¿Qué pasa en este país? 536 00:45:53,416 --> 00:45:58,041 Ya te digo, tío. Es una locura, ¿no? No tiene sentido alguno. 537 00:46:01,583 --> 00:46:03,333 ¿Reconocerías sus caras? 538 00:46:03,416 --> 00:46:05,250 De las que te secuestraron. 539 00:46:05,333 --> 00:46:07,750 ¿Las reconocerías si volvieses a verlas? 540 00:46:07,833 --> 00:46:11,333 A ver, una está muerta, pero sí. 541 00:46:12,041 --> 00:46:14,291 Me acuerdo de la que se ha escapado. 542 00:46:14,375 --> 00:46:17,958 Tenía unos ojos muy pequeños. 543 00:46:18,041 --> 00:46:20,625 - Se parecía a Brenda Fassie. - Vale. 544 00:46:21,375 --> 00:46:24,041 - Deberíamos ir a la comisaría. - ¿Comisaría? 545 00:46:25,125 --> 00:46:27,708 Sí. Tienes que prestar declaración. 546 00:46:29,875 --> 00:46:31,375 Hay un dibujante bueno. 547 00:46:31,458 --> 00:46:33,708 Describes a las personas que viste 548 00:46:33,791 --> 00:46:36,125 y nos dará algo por donde empezar. 549 00:46:36,208 --> 00:46:37,625 ¿Tiene que ser hoy? 550 00:46:38,125 --> 00:46:41,791 No me importa ir otro día. 551 00:46:41,875 --> 00:46:44,291 Puedo ir el martes, después de descansar. 552 00:46:44,375 --> 00:46:45,666 Tiene que ser ahora, 553 00:46:45,750 --> 00:46:47,875 mientras lo recuerdes bien. 554 00:46:48,375 --> 00:46:50,125 Te prometo que no tardaremos. 555 00:46:50,625 --> 00:46:53,041 Te llevo yo mismo a tu casa. 556 00:46:53,125 --> 00:46:54,541 ¿Dónde vives? 557 00:46:54,625 --> 00:46:55,458 Ntinda. 558 00:46:56,333 --> 00:46:58,000 Justo antes de Tuskys. 559 00:46:58,583 --> 00:47:02,666 Pero ahora voy a casa de mi madre, y eso está en Makindye. 560 00:47:06,291 --> 00:47:07,333 Buen pescado. 561 00:47:07,416 --> 00:47:10,000 Sí, muy bueno. 562 00:47:11,916 --> 00:47:15,333 Hola, señora. Espero que hoy me haga descuento. 563 00:48:27,708 --> 00:48:28,750 Ponlo aquí. 564 00:48:42,333 --> 00:48:43,333 Dáselo. 565 00:48:51,208 --> 00:48:52,166 Vale. 566 00:49:10,291 --> 00:49:12,791 - ¿Es religioso? - No. 567 00:49:13,791 --> 00:49:15,416 Es una cosa que recogí. 568 00:49:17,791 --> 00:49:20,000 ¿Es una prueba? 569 00:49:20,583 --> 00:49:21,583 Claro que no. 570 00:49:23,333 --> 00:49:25,416 Me pareció bonito y lo cogí. 571 00:49:25,500 --> 00:49:27,875 No estaba en la escena del crimen. 572 00:49:29,250 --> 00:49:31,041 Es mi amuleto de la suerte. 573 00:49:31,125 --> 00:49:32,041 Vale. 574 00:49:47,541 --> 00:49:51,666 Mzee, voy a colocarle las esposas. No parecen muy cómodas. 575 00:50:02,625 --> 00:50:07,416 AÚN NO HAY JUSTICIA PARA LAS VÍCTIMAS. LA POLICÍA NO TIENE A QUIEN CONDENAR 576 00:50:12,958 --> 00:50:15,208 Las bebidas han subido 200 chelines. 577 00:50:32,375 --> 00:50:34,708 ¿Quieres que te limpie el parabrisas? 578 00:50:35,666 --> 00:50:38,208 - No, gracias. - Es gratis. 579 00:50:53,958 --> 00:50:54,958 ¿Me das? 580 00:50:57,291 --> 00:50:58,166 Gracias. 581 00:51:04,166 --> 00:51:05,583 Ya está. 582 00:51:24,041 --> 00:51:25,625 ¡Vicky! 583 00:51:28,250 --> 00:51:29,458 Espera. Despacio. 584 00:51:30,583 --> 00:51:31,625 Despacio. 585 00:51:32,791 --> 00:51:33,791 ¿Qué pasa? 586 00:51:35,666 --> 00:51:36,500 ¿Qué? 587 00:51:40,208 --> 00:51:41,166 ¿Ahora? 588 00:51:45,708 --> 00:51:47,083 Vale. Voy para allá. 589 00:51:50,625 --> 00:51:51,625 Vale. 590 00:51:54,791 --> 00:51:57,416 ¿Todo bien? 591 00:51:57,500 --> 00:52:00,625 Es la hermana de mi novia. Ha pasado algo. 592 00:52:00,708 --> 00:52:02,375 Quiere que vaya a casa. 593 00:52:05,625 --> 00:52:07,291 Pero ¿está bien o…? 594 00:52:07,791 --> 00:52:09,625 No sé. Mi novia está embarazada, 595 00:52:09,708 --> 00:52:12,500 y hemos tenido abortos así que… 596 00:52:12,583 --> 00:52:14,833 Espero que no sea eso. 597 00:52:15,541 --> 00:52:19,041 Tengo que ir corriendo, pero te dejo en comisaría. 598 00:52:19,125 --> 00:52:22,333 Cuando llegues, pregunta por Bob. 599 00:52:23,375 --> 00:52:27,458 Dile que vas de parte de Patrick. 600 00:52:28,333 --> 00:52:31,166 Así harán un retrato robot de las chicas. 601 00:52:31,250 --> 00:52:33,333 Las secuestradoras religiosas. 602 00:52:34,708 --> 00:52:37,541 Lo siento, pero tengo que ir, ¿vale? 603 00:52:40,458 --> 00:52:41,458 Vale. 604 00:52:47,208 --> 00:52:50,041 - ¿Ves ese cartel? - Sí. 605 00:52:50,125 --> 00:52:52,583 ¿El azul con las palabras en blanco? 606 00:52:52,666 --> 00:52:53,875 {\an8}- ¿El restaurante? - No. 607 00:52:53,958 --> 00:52:57,208 {\an8}Ese es morado. El azul con las palabras blancas. 608 00:52:57,291 --> 00:52:59,541 {\an8}- Ah, sí. Lo veo. - Sí. 609 00:52:59,625 --> 00:53:02,458 {\an8}Delante hay un camión de bomberos. 610 00:53:02,958 --> 00:53:05,708 Pero justo enfrente hay una comisaría. 611 00:53:05,791 --> 00:53:07,166 Ve allí. 612 00:53:07,250 --> 00:53:10,041 Pregunta por Bob. Dile que te envía Patrick. 613 00:53:11,958 --> 00:53:14,250 Llamará al dibujante, y cuando termine, 614 00:53:14,333 --> 00:53:16,208 me paso a recogerte, ¿vale? 615 00:53:16,291 --> 00:53:17,875 - Es… - Tengo que irme. 616 00:53:17,958 --> 00:53:19,125 No sé, tío. 617 00:53:19,625 --> 00:53:21,708 Lo siento, pero tengo que irme. 618 00:53:23,208 --> 00:53:26,166 Vale. ¿Y qué pasa con este? 619 00:53:27,708 --> 00:53:29,375 Seguro que no le importa. 620 00:53:30,041 --> 00:53:31,041 ¿Le importa? 621 00:53:33,208 --> 00:53:34,875 Supongo que no. 622 00:53:35,666 --> 00:53:36,500 Vale. 623 00:53:40,458 --> 00:53:41,291 Gracias. 624 00:53:41,375 --> 00:53:43,458 - Azul con palabras blancas. - Sí. 625 00:53:43,541 --> 00:53:44,750 - Frente al camión. - Sí. 626 00:53:44,833 --> 00:53:45,833 - Vale. - Vale. 627 00:54:02,083 --> 00:54:05,500 ¡Mi bolsa! 628 00:54:31,083 --> 00:54:32,625 Me he dejado la bolsa. 629 00:54:33,416 --> 00:54:35,083 Mejor, súbete. 630 00:54:35,583 --> 00:54:37,500 No puedo dejarte aquí. 631 00:54:37,583 --> 00:54:39,416 Has confesado un asesinato. 632 00:54:40,708 --> 00:54:44,083 Vamos primero a mi casa y luego a comisaría. 633 00:54:44,166 --> 00:54:45,166 Sube. Vamos. 634 00:54:45,250 --> 00:54:48,000 El asesinato es en defensa propia. 635 00:54:48,083 --> 00:54:50,416 Todos saben que es en defensa propia. 636 00:55:39,916 --> 00:55:41,500 ¡Patrick! 637 00:55:42,708 --> 00:55:46,791 No quiero molestar, pero ¿puedo usar el servicio? 638 00:55:46,875 --> 00:55:47,958 Claro. 639 00:55:48,041 --> 00:55:48,875 Gracias. 640 00:55:50,541 --> 00:55:52,375 - Oye, una cosa. - ¿Sí? 641 00:55:52,458 --> 00:55:54,291 - Tráeme el pescado. - ¿El qué? 642 00:55:58,208 --> 00:56:02,500 Nunca he entendido lo de llevar el pescado aquí. 643 00:56:02,583 --> 00:56:03,833 ¿Por qué? 644 00:56:03,916 --> 00:56:05,875 Para que no huela mal el coche. 645 00:56:05,958 --> 00:56:08,500 Y así se mantiene fresco. 646 00:56:10,291 --> 00:56:13,500 Por eso tienen que leer este libro, Un lugar feliz. 647 00:56:13,583 --> 00:56:17,958 Porque te lleva a un sitio donde puedes descubrir tu yo interior, 648 00:56:18,041 --> 00:56:20,166 resolver tus problemas, 649 00:56:20,250 --> 00:56:22,625 criar a tus hijos 650 00:56:22,708 --> 00:56:26,375 para que asciendan, con autodesarrollo… 651 00:56:26,458 --> 00:56:28,041 - El baño. - Gracias. 652 00:56:28,125 --> 00:56:29,208 Por favor, 653 00:56:30,083 --> 00:56:31,333 usa la toalla marrón. 654 00:56:31,916 --> 00:56:33,083 Vale. 655 00:56:33,166 --> 00:56:35,416 No tiramos cuando hacemos pis. 656 00:58:04,375 --> 00:58:06,041 ¿Qué me he hecho? 657 00:58:13,875 --> 00:58:15,416 ¿Una pistola? ¿Y Joseph? 658 00:58:15,500 --> 00:58:16,875 - No sé. - ¿No lo sabes? 659 00:58:17,875 --> 00:58:18,750 No lo sé. 660 00:58:18,833 --> 00:58:19,916 ¿Eres tonta? 661 00:58:20,000 --> 00:58:21,750 No, escucha. Escucha. 662 00:58:21,833 --> 00:58:26,875 Tienes que decirme cómo es. 663 00:58:26,958 --> 00:58:29,916 ¿Era alto? ¿Era bajo? ¿Gordo? Tengo que saberlo. 664 00:58:30,000 --> 00:58:32,958 - No tengo ni idea. - ¿Por qué no me ha llamado? 665 00:58:33,541 --> 00:58:35,416 ¿Por qué no has llamado a la policía? 666 00:58:35,500 --> 00:58:38,541 Deberías haberme llamado. ¿Adónde iba Dorothy con esto? 667 00:58:38,625 --> 00:58:40,458 - No sé. - ¿Ibais en el mismo coche? 668 00:58:40,541 --> 00:58:42,208 - Íbamos en el mismo. - Y tú… 669 00:58:47,291 --> 00:58:49,208 ¡Joder! 670 00:59:43,333 --> 00:59:44,166 Pero… 671 00:59:45,625 --> 00:59:46,666 No lo sé. 672 00:59:58,166 --> 01:00:01,166 Tenéis mi número. Deberíais haberme llamado. 673 01:00:02,916 --> 01:00:04,250 Vamos a la policía. 674 01:00:04,375 --> 01:00:07,666 - ¿Qué? - Debo saber dónde está. 675 01:00:07,750 --> 01:00:09,875 No lo sé. No tengo ni idea. 676 01:00:09,958 --> 01:00:12,250 Tuve que irme porque oí un disparo… 677 01:00:12,333 --> 01:00:14,958 ¡Tener un arma es ilegal! 678 01:00:15,041 --> 01:00:19,125 Me fui porque me apuntó con una pistola. 679 01:00:22,583 --> 01:00:25,041 Es ese, Patrick. Es él. 680 01:00:29,500 --> 01:00:32,041 - Abre la puerta. - Tírala. 681 01:00:33,125 --> 01:00:34,583 Solo quiero hablar. 682 01:00:34,666 --> 01:00:35,958 ¡Tira la puerta! 683 01:01:00,375 --> 01:01:03,833 ¿Crees que soy imbécil? ¡Que te jodan! 684 01:01:10,750 --> 01:01:13,875 - No lo hagas, Patrick. - No. 685 01:01:14,708 --> 01:01:16,791 - Aquí no. - ¿Por qué? 686 01:01:17,416 --> 01:01:19,208 La muerte es demasiado fácil. 687 01:01:19,291 --> 01:01:20,291 Por favor. 688 01:01:20,875 --> 01:01:22,041 Hazme caso. 689 01:01:22,125 --> 01:01:24,041 Cuando veas qué le ha hecho a Dorothy, 690 01:01:24,625 --> 01:01:27,166 entenderás que dispararle en la cabeza 691 01:01:27,250 --> 01:01:29,500 es una muerte demasiado rápida. 692 01:01:35,750 --> 01:01:38,291 ¿Qué dijiste de las balas y las rótulas? 693 01:01:44,625 --> 01:01:45,750 Lo recuerdo. 694 01:01:46,250 --> 01:01:49,875 Dijiste que rebotaban. Vamos a verlo. 695 01:02:27,375 --> 01:02:31,166 Deja de hacer ese ruido. Deja de hacer ese ruido tan molesto. 696 01:02:36,083 --> 01:02:39,750 Cállate o te juro por Dios que te disparo en la otra rodilla. 697 01:02:42,958 --> 01:02:44,500 Te juro que te disparo. 698 01:02:48,000 --> 01:02:50,000 Y te disparo en el otro brazo. 699 01:02:50,083 --> 01:02:52,041 En cada sitio que tengas doble. 700 01:02:52,541 --> 01:02:54,166 Como en la puta cara. 701 01:02:54,791 --> 01:02:56,458 Hijo de puta con dos caras. 702 01:02:57,458 --> 01:02:58,500 ¿Quién es ese? 703 01:02:59,083 --> 01:03:01,125 ¡Mierda! Se me había olvidado. 704 01:03:01,208 --> 01:03:03,583 Es un tío de otro caso. 705 01:03:07,000 --> 01:03:08,083 ¿Tú y Dorothy? 706 01:03:09,875 --> 01:03:13,208 ¿Os dedicáis a secuestrar a gente y a torturarla? 707 01:03:14,166 --> 01:03:16,500 ¿Sois vengadoras religiosas? 708 01:03:18,625 --> 01:03:20,750 ¿Qué es esto? ¿De qué vais? 709 01:03:21,291 --> 01:03:23,333 ¿Cómo que vengadoras religiosas? 710 01:03:23,833 --> 01:03:26,250 No tenía nada que ver con su religión. 711 01:03:27,958 --> 01:03:29,458 ¿Eso te ha dicho? 712 01:03:31,083 --> 01:03:32,375 Es mentira. 713 01:03:33,541 --> 01:03:36,875 Qué tío. Menudo cabrón. 714 01:03:38,666 --> 01:03:41,500 No te creas nada de lo que dice. 715 01:03:41,583 --> 01:03:44,208 - Es un puto mentiroso. - Y un ladrón. 716 01:03:44,708 --> 01:03:48,791 Lo sabía. Sabía que ese hijo de puta mentía desde que lo vi. 717 01:03:48,875 --> 01:03:49,708 ¡Lo sabía! 718 01:03:54,041 --> 01:03:55,166 Cuéntamelo todo. 719 01:03:56,166 --> 01:03:57,958 Es el tío de las noticias. 720 01:03:58,041 --> 01:03:59,125 ¿Qué noticias? 721 01:04:00,666 --> 01:04:03,041 ¿Te acuerdas de la adolescente esa? 722 01:04:03,125 --> 01:04:04,250 ¿Akol no sé qué? 723 01:04:04,750 --> 01:04:06,333 Dorothy me habló de ella. 724 01:04:06,416 --> 01:04:08,708 ¿La que murió en el hospital Mulago? 725 01:04:08,791 --> 01:04:10,375 ¿Qué tiene que ver? 726 01:04:10,458 --> 01:04:12,541 Lo que Dorothy no te dijo es 727 01:04:12,625 --> 01:04:16,125 que este cabrón fue el que la mandó al hospital. 728 01:04:16,208 --> 01:04:18,333 Llegó con un aborto chapucero 729 01:04:18,416 --> 01:04:22,750 que preocupó a Dorothy y a las otras enfermeras. 730 01:04:23,875 --> 01:04:27,583 Dorothy se hizo cargo de su caso e intentó salvarle la vida. 731 01:04:27,666 --> 01:04:29,458 Pero fue tarde. 732 01:04:30,416 --> 01:04:32,916 La chica no quería decir nada, 733 01:04:33,000 --> 01:04:34,750 pero justo antes de morir, 734 01:04:34,833 --> 01:04:37,500 se asustó y le contó a Dorothy lo que pasó. 735 01:04:38,250 --> 01:04:42,583 La dejó embarazada e intentó practicarle un aborto. 736 01:04:44,250 --> 01:04:47,625 Supongo que porque no quería que fuese al hospital. 737 01:04:47,708 --> 01:04:49,833 Porque si iba al hospital, 738 01:04:49,916 --> 01:04:54,333 se enterarían de que se acostaba que una cría de 12 años. 739 01:04:55,083 --> 01:04:56,625 ¿Sabes lo que le dijo? 740 01:04:57,125 --> 01:04:59,666 Le dijo que era médico a media jornada. 741 01:04:59,750 --> 01:05:02,666 También me ha contado eso. No me he creído nada. 742 01:05:02,750 --> 01:05:04,750 Que estudió Medicina y todo. 743 01:05:05,750 --> 01:05:08,416 Y una mierda médico a media jornada. 744 01:05:10,083 --> 01:05:11,208 Murió una niña 745 01:05:11,291 --> 01:05:13,875 porque el pervertido este 746 01:05:13,958 --> 01:05:17,333 no quería que nadie se enterara de que es un pervertido. 747 01:05:18,916 --> 01:05:21,208 ¿Por qué no acudisteis a mí? 748 01:05:22,041 --> 01:05:24,791 Íbamos a hacerlo… en algún momento. 749 01:05:25,666 --> 01:05:28,833 Dorothy no puede hablar de sus pacientes con nadie, 750 01:05:28,916 --> 01:05:30,416 ni con la policía. 751 01:05:30,500 --> 01:05:31,500 A la mierda eso. 752 01:05:32,166 --> 01:05:35,833 Es un tema de confidencialidad entre médico y paciente. 753 01:05:36,541 --> 01:05:38,708 Y ya sabes cómo es con su trabajo. 754 01:05:39,291 --> 01:05:42,250 Su plan era grabar su confesión. 755 01:05:42,333 --> 01:05:45,250 Y con esas imágenes, te lo contaría. 756 01:05:47,375 --> 01:05:49,000 ¿La viste morir? 757 01:05:49,083 --> 01:05:50,125 - ¿A Dorothy? - Sí. 758 01:05:50,208 --> 01:05:51,541 ¿La viste morir? 759 01:05:52,583 --> 01:05:55,875 No. Oí el disparo y la vi en el suelo. 760 01:05:55,958 --> 01:05:58,083 No sé. Igual sigue viva. 761 01:06:04,000 --> 01:06:08,458 Mira, yo quería contártelo todo, 762 01:06:08,541 --> 01:06:10,750 pero pasó todo rapidísimo. 763 01:06:11,583 --> 01:06:13,625 Cuando Dorothy me recogió el miércoles, 764 01:06:13,708 --> 01:06:17,083 no sabía qué pasaba hasta que llegamos a casa de su madre. 765 01:06:17,583 --> 01:06:19,125 Ahí lo encontramos. 766 01:06:20,166 --> 01:06:22,958 Lo encontramos debajo de un puente fumando. 767 01:06:24,333 --> 01:06:25,750 Así lo pillamos. 768 01:07:22,083 --> 01:07:22,958 ¿Robin? 769 01:07:25,125 --> 01:07:26,041 ¿Bruce? 770 01:07:26,875 --> 01:07:29,958 ¿Y Steven? ¿Bob? 771 01:07:31,583 --> 01:07:32,416 ¿Luke? 772 01:07:33,166 --> 01:07:35,083 ¿Como Luke Skywalker? 773 01:07:35,750 --> 01:07:37,875 ¿Einstein? ¿Leusas? 774 01:07:38,375 --> 01:07:41,916 No hace falta que sean nombres de famosos. 775 01:07:42,416 --> 01:07:44,500 Guárdate Leusas para tu hijo. 776 01:07:45,083 --> 01:07:47,916 No quiero ponerle a mi hijo un nombre tonto 777 01:07:48,000 --> 01:07:50,750 porque lo tuviese alguien de una serie. 778 01:07:50,833 --> 01:07:51,791 Einstein… 779 01:07:51,875 --> 01:07:55,458 ¿Qué le pasa a Einstein? Era un hombre inteligente, ¿no? 780 01:07:55,541 --> 01:07:57,000 ¿Qué pasa con Einstein? 781 01:07:57,083 --> 01:08:00,291 Es maltrato infantil, Vee. Eso es lo que pasa. 782 01:08:00,375 --> 01:08:04,416 Debe estar a la altura o ser el blanco de burlas en el cole. 783 01:08:05,166 --> 01:08:07,958 Me gusta Ludvik. Ese nombre es guay. 784 01:08:08,041 --> 01:08:11,375 Mola tener un nombre chulo con historia. 785 01:08:11,458 --> 01:08:12,625 Da personalidad. 786 01:08:12,708 --> 01:08:15,791 Escalar montañas da personalidad, no nombres raros. 787 01:08:16,291 --> 01:08:18,791 Bueno, no nos pondremos de acuerdo. 788 01:08:19,500 --> 01:08:20,708 ¿Está encendida? 789 01:08:22,000 --> 01:08:25,208 Vale, asqueroso. 790 01:08:26,500 --> 01:08:29,416 Vas a mirar directamente a la cámara 791 01:08:29,500 --> 01:08:31,541 y a decir la verdad. 792 01:08:31,625 --> 01:08:34,791 Como mientas te disparo en los testículos. 793 01:08:36,541 --> 01:08:38,500 Suerte con un objetivo tan enano. 794 01:08:38,583 --> 01:08:39,583 Porque… 795 01:08:41,416 --> 01:08:43,750 Así que lo de la mano era mentira. 796 01:08:44,625 --> 01:08:48,708 ¿Cómo iba a confesar si lo enterrabais? 797 01:08:51,500 --> 01:08:54,000 ¿Te dijo que lo enterramos vivo? 798 01:09:00,500 --> 01:09:01,958 ¡Qué cabrón! 799 01:09:09,166 --> 01:09:10,541 Tengo que mirarme 800 01:09:10,625 --> 01:09:13,166 lo de haberme creído a este mierda. 801 01:09:13,250 --> 01:09:14,333 Está claro. 802 01:09:21,500 --> 01:09:23,625 ¿Y de dónde sacó el arma Dorothy? 803 01:09:23,708 --> 01:09:26,291 - Dijo que era tuya. - La mía estaba… 804 01:09:26,375 --> 01:09:29,208 Bonita bolsa, por cierto. Tengo una igual. 805 01:09:29,291 --> 01:09:30,958 ¡Mierda! 806 01:11:08,000 --> 01:11:10,125 Señor, ¿está bien? ¿Qué le pasa? 807 01:11:10,208 --> 01:11:12,916 Sí. Se me ha salido el coche, pero estoy bien. 808 01:11:13,000 --> 01:11:14,250 ¿Tienes tabaco? 809 01:11:17,166 --> 01:11:19,375 - Gracias. - Lo van a matar. 810 01:11:34,916 --> 01:11:38,958 INTRODUCE EL NÚMERO PIN 811 01:11:39,041 --> 01:11:42,041 Cero, uno, seis, cero, nueve. 812 01:11:48,041 --> 01:11:51,708 Hola, Patrick. Sobre la foto que has enviado antes. 813 01:11:52,375 --> 01:11:55,333 No encontré ninguna coincidencia enseguida. 814 01:11:55,958 --> 01:11:58,750 Pero Rita… ¿Conoces a Rita de Contabilidad? 815 01:11:59,250 --> 01:12:03,125 Pues la vio en mi mesa y me preguntó si el caso estaba resuelto. 816 01:12:03,625 --> 01:12:05,541 Le dije: "¿Qué caso?". 817 01:12:05,625 --> 01:12:09,125 Y empezó a hablar de un caso en el que habíamos trabajado. 818 01:12:09,208 --> 01:12:13,166 El de unos que acusaron a su vecino de brujería 819 01:12:13,250 --> 01:12:14,458 y quemaron su casa 820 01:12:14,541 --> 01:12:16,583 con su hija y su nieta dentro. 821 01:12:16,666 --> 01:12:20,583 Ese. Vino varias veces a comisaría 822 01:12:20,666 --> 01:12:25,041 diciendo que lo de la brujería era un complot para quedarse con su terreno. 823 01:12:25,125 --> 01:12:28,916 Pero no podía demostrarlo, así que el caso no fue a ningún lado. 824 01:12:29,583 --> 01:12:32,166 En fin, nos ha parecido muy raro 825 01:12:32,250 --> 01:12:35,000 que sea testigo del asesino de las colillas. 826 01:12:35,083 --> 01:12:37,541 Este mzee está siempre en historias. 827 01:12:39,166 --> 01:12:42,708 Lo interrogaremos cuando lleguéis. 828 01:16:11,833 --> 01:16:15,666 {\an8}2 SEMANAS DESPUÉS 829 01:16:38,000 --> 01:16:39,375 ¿Están tus padres aquí? 830 01:16:41,041 --> 01:16:42,125 Sí. ¿Por? 831 01:20:37,208 --> 01:20:39,333 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea