1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,416 --> 00:00:35,791
De volgende gebeurtenissen vonden
drie jaar geleden plaats in Nadunget.
4
00:00:35,875 --> 00:00:39,791
Op verzoek van de overlevende
zijn de namen veranderd.
5
00:00:41,208 --> 00:00:44,500
De rest is naar waarheid verteld.
6
00:00:59,583 --> 00:01:03,000
Welkom terug bij deze speciale editie
van Misdadigers Ontmaskerd.
7
00:01:03,083 --> 00:01:05,250
Ik ben uw gastheer, Walusimbi Josh.
8
00:01:05,333 --> 00:01:09,833
18 maanden geleden werd een gezin van acht
in Mutundwe op brute wijze vermoord.
9
00:01:09,916 --> 00:01:14,083
{\an8}Twee dagen later werd
een ander gezin van vier in Nateete…
10
00:01:14,166 --> 00:01:17,041
…op dezelfde wrede manier vermoord.
11
00:01:17,125 --> 00:01:20,083
Wat toen leek
op twee willekeurige gewelddaden zou…
12
00:01:20,166 --> 00:01:23,291
…later slechts het begin
blijken te zijn van een van…
13
00:01:23,375 --> 00:01:27,583
…de ergste seriemoorden
die we ooit in dit land hebben gezien.
14
00:01:27,666 --> 00:01:32,458
De moordenaar, door de media de
Cigarette Butt Killer wordt genoemd…
15
00:01:32,541 --> 00:01:35,458
…is meedogenloos
en lijkt geen motief te hebben.
16
00:01:35,541 --> 00:01:40,708
Hij pikt niets van z'n slachtoffers
maar hij laat wel altijd iets achter.
17
00:01:40,791 --> 00:01:44,166
Een sigarettenfilter zit meestal
in het bloed van de slachtoffers.
18
00:01:44,250 --> 00:01:49,375
Maar het opvallendste is
dat hij altijd een getuige achterlaat.
19
00:01:49,458 --> 00:01:52,916
Eén persoon laat hij altijd onaangeroerd.
20
00:01:53,000 --> 00:01:54,750
We hebben nu 14 getuigen…
21
00:01:54,833 --> 00:01:59,250
…en we hebben zijn ware identiteit
nog niet achterhaald.
22
00:01:59,333 --> 00:02:01,875
Om ons te helpen in de geest van dit…
23
00:02:01,958 --> 00:02:05,208
…ik noem hem geen beest.
Maar zelfs beesten doden voor voedsel.
24
00:02:05,291 --> 00:02:10,041
Vandaag zit crimineel psycholoog
professor Mahmood Sali bij me.
25
00:02:10,125 --> 00:02:13,208
Professor, welkom.
-Bedankt dat ik mocht komen.
26
00:02:13,291 --> 00:02:16,416
Vertel ons even wie u bent en wat u doet.
27
00:02:16,500 --> 00:02:20,916
Ik ben neurowetenschapper, professor aan
de Universiteit van Makarere…
28
00:02:21,000 --> 00:02:24,833
…en auteur van The Happy Place.
29
00:02:24,916 --> 00:02:30,458
De afgelopen 20, 23 jaar
heb ik menselijk gedrag bestudeerd…
30
00:02:30,541 --> 00:02:31,375
MAM
31
00:02:31,458 --> 00:02:34,750
…op basis van genen,
neuroreceptoren, dopamine…
32
00:02:34,833 --> 00:02:36,458
…dat soort leuke dingen.
33
00:02:37,041 --> 00:02:38,083
Geweldig.
34
00:02:38,166 --> 00:02:41,416
Dan nu de vraag
waar iedereen een antwoord op wil.
35
00:02:41,500 --> 00:02:44,666
Waarom? Waarom zou hij dit doen?
Wat is zijn motief?
36
00:02:45,250 --> 00:02:48,166
Een schorpioen probeert
een rivier over te steken.
37
00:02:49,666 --> 00:02:51,625
Is dit een…
-Het is een allegorie.
38
00:02:51,708 --> 00:02:54,625
Een schorpioen probeert
een rivier over te steken.
39
00:02:54,708 --> 00:02:58,416
Hij komt aan dezelfde kant van de rivier
een kikker tegen…
40
00:02:58,916 --> 00:03:01,750
{\an8}…en hij wendt zich
tot de kikker en vraagt:
41
00:03:01,833 --> 00:03:06,041
{\an8}'Kun je me helpen
en me een lift over de rivier geven?'
42
00:03:07,000 --> 00:03:10,625
{\an8}De kikker, voorzichtig als hij is…
43
00:03:11,333 --> 00:03:13,583
…zegt tegen de schorpioen:
44
00:03:14,375 --> 00:03:19,500
'Dat wil ik wel doen, maar dat gaat niet
want je bent een schorpioen.'
45
00:03:20,250 --> 00:03:22,583
'Als je me steekt, sterf ik.'
46
00:03:23,125 --> 00:03:25,583
De schorpioen is verrast en zegt:
47
00:03:25,666 --> 00:03:31,541
'Waarom zou ik je willen steken
als ik op je rug zit?'
48
00:03:32,375 --> 00:03:35,041
'Dan verdrinken we en sterven we allebei.'
49
00:03:35,541 --> 00:03:37,583
'Dat slaat nergens op.'
50
00:03:37,666 --> 00:03:40,875
De kikker dacht erover na
en vond het logisch klinken…
51
00:03:40,958 --> 00:03:45,500
…dus hij zegt: 'Spring op mijn rug en
dan geef ik je een lift over de rivier.'
52
00:03:46,333 --> 00:03:51,416
En ze gingen heel vredig op weg.
Maar halverwege de rivier…
53
00:03:52,166 --> 00:03:53,875
…wordt de schorpioen gek.
54
00:03:54,583 --> 00:03:55,458
Gestoord.
55
00:03:56,291 --> 00:03:58,458
Hij steekt de kikker.
56
00:04:00,458 --> 00:04:02,583
Geschokt, stervende…
57
00:04:03,375 --> 00:04:06,958
…kijkt de kikker naar de schorpioen
en zegt: 'Waarom?'
58
00:04:08,208 --> 00:04:10,958
'Schorpioen, waarom heb je me gestoken?'
59
00:04:12,291 --> 00:04:14,958
'Nu gaan we allebei dood.'
60
00:04:15,750 --> 00:04:18,916
{\an8}De schorpioen zegt:
'Het zit in mijn aard.'
61
00:04:19,458 --> 00:04:20,666
{\an8}'Ik steek.'
62
00:04:21,625 --> 00:04:23,125
{\an8}'Dat is wat ik doe.'
63
00:04:24,875 --> 00:04:27,458
Waarom ik dit nu vertel?
64
00:04:29,041 --> 00:04:32,291
Soms is er gewoon geen waarom.
65
00:04:32,791 --> 00:04:36,791
Vooral als je kijkt naar deze zaak
waar geen verband in te vinden is.
66
00:04:36,875 --> 00:04:39,208
Zonder dit verband tussen slachtoffers…
67
00:06:53,708 --> 00:06:56,458
Gaat het wel?
-Ja, het gaat prima.
68
00:06:59,500 --> 00:07:02,583
Ga je naar de stad?
-Ja, daar ga ik heen.
69
00:07:03,750 --> 00:07:05,416
Ik heb een lift nodig.
70
00:07:06,541 --> 00:07:07,958
Ben je alleen?
71
00:07:09,333 --> 00:07:12,125
Ja, ik ben alleen.
-Oké, dan.
72
00:07:12,750 --> 00:07:16,125
Wil je je shirt omhoog trekken
en even een rondje draaien?
73
00:07:17,750 --> 00:07:18,791
Pardon?
74
00:07:20,541 --> 00:07:21,375
Waarom?
75
00:07:21,916 --> 00:07:23,291
Wapens, messen.
76
00:07:24,125 --> 00:07:26,541
Je weet dat er
een maniak rondloopt, toch?
77
00:07:28,291 --> 00:07:31,125
Ik wil zeker weten
dat je niet zo'n gek bent.
78
00:07:31,208 --> 00:07:33,583
En ik ben politieagent.
79
00:07:46,708 --> 00:07:48,000
Dat is wel goed zo.
80
00:07:49,125 --> 00:07:53,000
Wat een gave tas. Ik heb er ook zo een.
-Bedankt.
81
00:07:55,500 --> 00:07:56,333
De tas?
82
00:08:01,041 --> 00:08:05,208
Het zijn jassen en boxershorts…
83
00:08:05,291 --> 00:08:07,583
Dat is wel genoeg. Het is goed.
84
00:08:07,666 --> 00:08:12,125
Zolang je 'm niet op je schoot houdt,
is het goed. Leg 'm achterin.
85
00:08:25,125 --> 00:08:28,791
Maak je geen zorgen. Hij is oké.
-Waarom is hij…
86
00:08:29,458 --> 00:08:32,166
Waarom is hij geboeid? Is hij gevaarlijk?
87
00:08:34,916 --> 00:08:36,750
Ziet hij er gevaarlijk uit?
88
00:08:38,666 --> 00:08:40,333
Het is uit voorzorg.
89
00:08:40,416 --> 00:08:42,875
Standaardprocedure. Vertrouw me maar.
90
00:08:42,958 --> 00:08:46,291
Als je achter me zat,
moest ik je ook in de boeien slaan.
91
00:08:47,166 --> 00:08:48,708
HET WITTE KONIJN
92
00:08:48,791 --> 00:08:50,083
Kom op. Stap in.
93
00:08:54,708 --> 00:08:55,708
Trekken.
94
00:08:55,791 --> 00:08:57,500
Nee, niet de hendel. Je…
95
00:09:00,333 --> 00:09:01,291
Trekken.
96
00:09:02,166 --> 00:09:03,166
Trekken.
97
00:09:05,625 --> 00:09:08,041
Ik moet dat maar eens laten repareren.
98
00:09:10,458 --> 00:09:13,750
Blijf kalm. Geniet van je dag.
99
00:09:13,833 --> 00:09:18,250
Ik heb hier een boek genaamd Happy…
100
00:09:33,875 --> 00:09:38,833
…je leert hoe je
gelukkiger kunt zijn in het leven.
101
00:09:38,916 --> 00:09:43,833
Professor Sali
zegt dat zijn boek het antwoord is…
102
00:09:43,916 --> 00:09:46,083
Wat… Sorry.
103
00:09:47,333 --> 00:09:48,333
Ja, Bob?
104
00:09:50,833 --> 00:09:52,208
Goed, en met jou?
105
00:09:54,625 --> 00:09:56,416
Nee, dat is niet waar.
106
00:09:57,833 --> 00:09:59,083
Dat is niet waar.
107
00:10:00,291 --> 00:10:02,208
Praat maar met de chef.
108
00:10:03,041 --> 00:10:07,625
Hij zei dat ik de getuige moest ophalen
en dat heb ik gedaan.
109
00:10:09,833 --> 00:10:11,166
Ik kom eraan.
110
00:10:13,333 --> 00:10:17,041
Waarom stuur je niet een paar agenten?
Ze doen het graag.
111
00:10:21,583 --> 00:10:23,125
Hij had geen ID-kaart bij zich.
112
00:10:24,333 --> 00:10:26,000
En hij praat niet, dus…
113
00:10:27,125 --> 00:10:29,750
Ik heb je een foto gestuurd via WhatsApp.
114
00:10:33,875 --> 00:10:35,958
Waarom zou ik
een foto van z'n voeten sturen?
115
00:10:36,041 --> 00:10:38,166
Natuurlijk staat zijn gezicht erop.
116
00:10:42,000 --> 00:10:44,416
Je weet toch dat ik eigenlijk verlof heb?
117
00:10:46,208 --> 00:10:47,250
Kom op.
118
00:10:47,958 --> 00:10:48,958
Waarom…
119
00:10:52,041 --> 00:10:54,250
Ik ben er over een uurtje.
120
00:10:57,750 --> 00:10:58,666
Geen probleem.
121
00:11:04,208 --> 00:11:06,166
Het spijt me.
-Geen zorgen.
122
00:11:15,291 --> 00:11:17,500
Mag ik alsjeblieft…
-Natuurlijk.
123
00:11:17,583 --> 00:11:20,833
Ik moet mijn moeder bellen.
-Dat is goed.
124
00:11:26,541 --> 00:11:27,875
Hij is vergrendeld.
125
00:11:28,666 --> 00:11:29,500
Nul, één.
126
00:11:30,375 --> 00:11:32,000
Nul, één.
-Nul, zes.
127
00:11:32,083 --> 00:11:33,583
Nul, zes.
128
00:11:33,666 --> 00:11:35,041
Nul, negen.
-Nul, negen.
129
00:11:35,125 --> 00:11:37,541
Nul, één…
-Nul, één, nul, zes, nul, negen.
130
00:11:37,625 --> 00:11:38,916
Bedankt.
131
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Mam?
132
00:11:51,500 --> 00:11:52,750
Het is Jim.
133
00:11:58,500 --> 00:11:59,833
Ja, het gaat wel.
134
00:12:02,125 --> 00:12:03,833
Ik heb mijn mobiel niet bij me.
135
00:12:05,208 --> 00:12:07,541
Ik gebruik het nummer van een vriend.
136
00:12:10,708 --> 00:12:11,708
Mam.
137
00:12:12,833 --> 00:12:16,333
Hoor je me?
138
00:12:18,541 --> 00:12:22,250
Ja, ik zei dat ik
mijn telefoon niet bij me heb.
139
00:12:22,333 --> 00:12:25,458
Ik heb deze net van een vriend geleend.
140
00:12:30,250 --> 00:12:32,875
Heb je op tijd je pillen genomen?
141
00:12:36,333 --> 00:12:37,333
En gisteren?
142
00:12:41,625 --> 00:12:44,291
Nee, ik ben niet vergeten te bellen.
Ik moest…
143
00:12:48,541 --> 00:12:49,708
Hallo? Mam?
144
00:12:55,541 --> 00:12:56,833
Het is het bereik.
145
00:12:59,458 --> 00:13:00,875
Heel erg bedankt.
146
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Dus, Jim…
147
00:13:03,333 --> 00:13:05,333
Is dat een afkorting van Jimmy?
148
00:13:08,416 --> 00:13:10,750
Het is gewoon Jim. Weet je.
149
00:13:11,250 --> 00:13:13,791
Zoals de komiek Jim Carrey.
-Jim Carrey?
150
00:13:14,458 --> 00:13:16,541
Nooit van gehoord. Is hij beroemd?
151
00:13:18,500 --> 00:13:19,541
Heel beroemd.
152
00:13:20,083 --> 00:13:23,791
Hij speelde in een paar
hele grappige films in de jaren 90.
153
00:13:24,291 --> 00:13:28,125
Ace Ventura, The Mask, Bruce Almighty.
154
00:13:28,916 --> 00:13:29,958
Hij is grappig.
155
00:13:34,416 --> 00:13:38,041
Is hij een crimineel?
156
00:13:38,125 --> 00:13:41,458
Wie? Jim Carrey?
-Nee, ik bedoel hem.
157
00:13:42,750 --> 00:13:44,208
Dat betwijfel ik.
158
00:13:53,250 --> 00:13:54,583
Die doet het niet.
159
00:13:55,083 --> 00:13:56,083
Hij werkt niet.
160
00:14:01,125 --> 00:14:03,958
Heb je een doekje nodig?
Ik heb een verband.
161
00:14:05,625 --> 00:14:08,208
Dat zou fijn zijn.
-Wat is er met je gebeurd?
162
00:14:09,875 --> 00:14:10,875
Het is…
163
00:14:12,041 --> 00:14:16,375
Het is een lang verhaal.
-Ik hou van verhalen en we hebben de tijd.
164
00:14:24,916 --> 00:14:29,375
Ken je de uitdrukking:
'Geen goede daad blijft ongestraft'?
165
00:14:31,250 --> 00:14:32,625
Ja, ik…
166
00:14:33,250 --> 00:14:34,541
…heb ervan gehoord.
167
00:14:34,625 --> 00:14:37,958
Zou je zeggen dat jou oppikken
een goede daad was?
168
00:14:38,458 --> 00:14:43,916
Ja, het was heel aardig
en moge de Heer je zegenen.
169
00:14:44,000 --> 00:14:46,250
Laat me je een verhaal vertellen.
170
00:14:47,416 --> 00:14:50,916
Toen ik acht was,
had ik een vriendin die Susan heette.
171
00:14:51,708 --> 00:14:56,125
Ken je die show Diff'rent Strokes nog?
Het is een tv-show uit de jaren 80.
172
00:14:56,208 --> 00:14:59,166
Er zat een zwarte jongen in.
Hoe heette hij?
173
00:14:59,250 --> 00:15:00,375
Arnold…
-Arnold…
174
00:15:00,458 --> 00:15:02,541
Arnold Jackson. Ja.
-Arnold Jackson.
175
00:15:02,625 --> 00:15:04,708
Ze leek precies op Arnold Jackson.
176
00:15:05,541 --> 00:15:10,166
Ze was twee jaar jonger dan ik,
maar ze zag er vijf jaar ouder uit.
177
00:15:10,916 --> 00:15:13,416
Dus mijn broertje en ik
speelden bladda met haar…
178
00:15:13,500 --> 00:15:18,333
…omdat ze het enige kind in de buurt was
in onze leeftijdsgroep.
179
00:15:20,250 --> 00:15:22,833
Je weet niet wat bladda is, hè?
-Nee.
180
00:15:23,833 --> 00:15:25,375
Ik zal het je vertellen.
181
00:15:25,458 --> 00:15:29,458
Bladda was een populair spel
in Oost-Afrika in de vroege jaren 90.
182
00:15:29,541 --> 00:15:33,416
De uitvinder is onbekend, maar het
werd populair door Elizabeth Naggayi.
183
00:15:33,500 --> 00:15:36,708
Je had minimaal drie spelers nodig.
184
00:15:36,791 --> 00:15:40,791
Twee spelers tegenover elkaar
met een touw rond hun enkels.
185
00:15:40,875 --> 00:15:43,291
Eén of meer spelers
gaan voor het touw staan…
186
00:15:43,375 --> 00:15:45,833
…en springen om de beurt in het touw.
187
00:15:45,916 --> 00:15:49,083
Je moet niet op het touw landen.
188
00:15:49,166 --> 00:15:52,750
Als je op het touw landt, moet je
de plek innemen van de mensen in het touw.
189
00:15:52,833 --> 00:15:55,791
Als je er overheen sprong,
plaatsten ze het touw hoger.
190
00:15:55,875 --> 00:15:59,166
Als je eroverheen kwam,
en het touw bij hun oksels zat…
191
00:15:59,250 --> 00:16:01,333
…dan ging je over op één been.
192
00:16:01,416 --> 00:16:05,416
Dus de twee spelers aan het
uiteinde doen het touw om één been…
193
00:16:05,500 --> 00:16:08,708
…en je springt tussen het touw
zonder erop te landen.
194
00:16:08,791 --> 00:16:13,875
Helaas speelt niemand dit spel meer
omdat het geen app is.
195
00:16:15,041 --> 00:16:20,541
Susans vader werkte bij Posta Uganda,
wat toen een goede baan was.
196
00:16:21,750 --> 00:16:22,583
Maar…
197
00:16:23,250 --> 00:16:24,791
…toen Susans vader stierf…
198
00:16:25,625 --> 00:16:28,875
…moesten Susan en haar moeder
naar onze buurt verhuizen.
199
00:16:30,541 --> 00:16:34,333
Ze was de enige
in het hele district met een telefoon.
200
00:16:34,416 --> 00:16:36,208
En dit waren de jaren 80, hè?
201
00:16:36,708 --> 00:16:38,666
Zelfs de stinkend rijke mensen…
202
00:16:38,750 --> 00:16:42,916
…moesten van tevoren reserveren
om de telefoon te gebruiken.
203
00:16:43,625 --> 00:16:48,041
En haar huis met één slaapkamer
was net een toeristische attractie.
204
00:16:48,625 --> 00:16:52,500
Mensen kwamen de hele tijd binnen
om de telefoon te gebruiken…
205
00:16:52,583 --> 00:16:55,125
…en sommigen alleen
om de telefoon te zien.
206
00:16:57,833 --> 00:17:02,541
Op oudejaarsavond 1988 regende het hard.
207
00:17:02,625 --> 00:17:05,250
Donder en alles. Het was niet normaal.
208
00:17:05,916 --> 00:17:09,541
Een oude dame van een jaar of 60…
209
00:17:10,125 --> 00:17:11,208
…drijfnat…
210
00:17:11,916 --> 00:17:14,750
…komt overal aankloppen.
211
00:17:16,416 --> 00:17:18,833
Ik nam aan dat ze onderdak zocht…
212
00:17:19,625 --> 00:17:24,000
…en ik was de enige die wakker was,
dus ik deed niet open.
213
00:17:24,791 --> 00:17:26,458
Maar ik keek toe.
214
00:17:28,833 --> 00:17:32,166
Ik keek door het raam
en ik zag haar langs elk huis gaan.
215
00:17:32,250 --> 00:17:35,250
Ze belandde bij het huis
van Susans moeder.
216
00:17:35,750 --> 00:17:41,625
De meeste mensen doen alleen open voor een
vreemde als ze daar zelf wat aan hebben.
217
00:17:41,708 --> 00:17:44,958
Veel buren aarzelden dus
om hun deur open te doen.
218
00:17:45,041 --> 00:17:47,958
Dus ze ging helemaal naar het huis
van Mama Susan.
219
00:17:48,541 --> 00:17:51,250
Die ochtend was het een plaats delict.
220
00:17:52,291 --> 00:17:55,250
Vier mensen waren vermoord
tijdens de stortbui.
221
00:17:56,041 --> 00:17:59,833
Eén persoon werd gewurgd,
de andere drie doodgestoken.
222
00:18:01,250 --> 00:18:02,458
Mama Susans huis…
223
00:18:03,375 --> 00:18:04,458
…was leeg.
224
00:18:05,583 --> 00:18:11,750
De dieven gebruikten het geluid
van de regen om alles ongezien te doen…
225
00:18:11,833 --> 00:18:15,125
…en ze haalden bijna de halve buurt leeg.
226
00:18:19,375 --> 00:18:20,500
En de oude dame?
227
00:18:20,583 --> 00:18:21,583
De oude dame…
228
00:18:22,458 --> 00:18:24,708
…hoorde erbij.
229
00:18:25,291 --> 00:18:26,458
Als aas.
230
00:18:27,625 --> 00:18:32,916
Misschien dacht Mama Susan dat ze
de telefoon wilde gebruiken. Geen idee.
231
00:18:33,583 --> 00:18:37,416
Ze deed open voor die oude vrouw
en dat werd haar fataal.
232
00:18:37,916 --> 00:18:42,291
Criminelen gebruiken 'n onschuldige façade
zodat men opendoet.
233
00:18:43,416 --> 00:18:47,125
Mama Susan deed open
en dat kostte haar haar leven.
234
00:18:48,583 --> 00:18:50,375
Het moraal van het verhaal is:
235
00:18:52,416 --> 00:18:55,833
Soms kun je beter niet het juiste doen.
236
00:18:58,750 --> 00:19:00,083
Jij dus, in dit geval.
237
00:19:00,166 --> 00:19:01,750
Ik? Wat?
238
00:19:02,416 --> 00:19:05,250
Wat is er met mij?
-Vind je het goed als ik rook?
239
00:19:06,541 --> 00:19:08,666
Ik ben m'n sigaretten vergeten.
240
00:19:10,500 --> 00:19:15,125
De Cigarette Butt Killer is op moordtocht.
241
00:19:17,250 --> 00:19:18,708
En dan hebben we jou…
242
00:19:19,583 --> 00:19:23,708
Een ogenschijnlijk onschuldige jongen
met verwondingen van een gevecht.
243
00:19:24,708 --> 00:19:28,041
Ik weet niet wat Mama Susan
hiervan zou zeggen, maar…
244
00:19:28,125 --> 00:19:29,458
…ik heb een theorie.
245
00:19:30,750 --> 00:19:34,083
Dus je zegt dat ik me voordoe
als iemand die ik niet ben?
246
00:19:34,166 --> 00:19:35,541
Dat zei ik niet.
247
00:19:36,250 --> 00:19:39,333
Ik zeg alleen dat je
je verhaal niet wil vertellen.
248
00:19:40,083 --> 00:19:42,291
Misschien heb je liever mijn theorie.
249
00:19:44,750 --> 00:19:45,666
Luister…
250
00:19:46,291 --> 00:19:49,666
Ik ben geen crimineel.
251
00:19:49,750 --> 00:19:51,375
Ik ben een…
252
00:19:52,125 --> 00:19:54,250
Een pechvogel.
253
00:19:54,333 --> 00:19:57,000
Want mijn leven
was de afgelopen twee dagen…
254
00:19:58,250 --> 00:20:01,583
…bij gebrek aan een beter woord, gestoord.
255
00:20:03,666 --> 00:20:07,791
Geluksvogels beseffen niet
dat ze geluk hebben tot het te laat is.
256
00:20:08,625 --> 00:20:09,875
Jij, bijvoorbeeld.
257
00:20:10,458 --> 00:20:13,250
Een week geleden
was je waarschijnlijk beter af…
258
00:20:13,750 --> 00:20:16,250
…maar vandaag besefte je dat.
259
00:20:17,916 --> 00:20:19,750
Maar nu het vandaag is…
260
00:20:22,041 --> 00:20:24,750
…is het te laat voor
wat je twee dagen geleden had.
261
00:20:26,041 --> 00:20:30,875
Dus vind je je verhaal nog steeds te lang
of hebben we liever mijn theorie?
262
00:20:35,333 --> 00:20:38,416
Voor het geval mijn badge
niet glimmend genoeg was.
263
00:20:42,291 --> 00:20:43,833
Dit is wat er is gebeurd.
264
00:20:45,208 --> 00:20:49,125
Vorige week, woensdag.
Nee, was het dinsdag? Het was woensdag.
265
00:20:49,625 --> 00:20:54,750
Ik was in mijn appartement
om wat tekeningen af te maken.
266
00:20:54,833 --> 00:20:57,500
Ik ben striptekenaar voor Kampala Weekly…
267
00:20:57,583 --> 00:21:04,208
…en we maken gekke,
interessante personages.
268
00:21:10,125 --> 00:21:14,041
Ik denk dat iemand
me heeft gedrogeerd of zo want…
269
00:21:14,125 --> 00:21:19,166
…ik werd wakker in een ander gebouw,
vastgebonden op een stoel…
270
00:21:19,250 --> 00:21:21,166
…zoals in een film.
271
00:21:21,666 --> 00:21:22,625
Sorry.
272
00:25:27,833 --> 00:25:29,625
VICKY ZUS
273
00:25:31,791 --> 00:25:32,916
Ik ben bijna klaar.
274
00:25:34,833 --> 00:25:36,750
Geef me nog een paar minuten.
275
00:25:38,291 --> 00:25:40,000
Ja, laat de motor lopen.
276
00:25:41,000 --> 00:25:44,291
En houd de ramen dicht. Te veel stof hier.
277
00:25:46,250 --> 00:25:47,250
Mooi.
278
00:26:42,791 --> 00:26:44,333
Waarom doe je dit?
279
00:27:18,916 --> 00:27:20,458
Ik kom eraan.
280
00:27:21,333 --> 00:27:24,166
Ik kan hem zelf wel brengen.
Geen zorgen.
281
00:27:25,208 --> 00:27:26,125
Bedankt.
282
00:27:37,250 --> 00:27:39,125
Nu is het niet meer zo leuk…
283
00:27:39,750 --> 00:27:40,958
…hè, grapjas?
284
00:27:48,166 --> 00:27:50,375
Wacht.
285
00:27:51,125 --> 00:27:53,083
Even voor de duidelijkheid.
286
00:27:54,125 --> 00:27:57,708
Je zegt dat je ontvoerd bent
door twee meisjes…
287
00:27:58,708 --> 00:28:01,708
…die je hebben gemarteld
vanwege een tekening?
288
00:28:03,166 --> 00:28:05,666
Een tekening van Jezus?
Is dit het verhaal?
289
00:28:05,750 --> 00:28:09,666
Ik zweer het op m'n moeders ziel,
zo is het gegaan.
290
00:28:09,750 --> 00:28:13,166
Ik zeg niet dat het niet gebeurd is.
Hoe zal ik het zeggen?
291
00:28:13,250 --> 00:28:15,250
Het is vreemd, weet je?
-Vreemd.
292
00:28:15,333 --> 00:28:18,583
Zulke dingen gebeuren niet in Oeganda.
-Weet ik.
293
00:28:19,458 --> 00:28:20,666
Laten we doen alsof.
294
00:28:22,833 --> 00:28:24,000
De tekening…
295
00:28:24,500 --> 00:28:25,708
Wat had je getekend?
296
00:28:26,750 --> 00:28:27,666
Nou…
297
00:28:28,291 --> 00:28:30,041
Jezus die het loodje legt.
298
00:28:30,125 --> 00:28:31,208
Natuurlijk.
299
00:28:33,041 --> 00:28:35,666
Ik neem aan dat
die meisjes christenen waren.
300
00:28:36,416 --> 00:28:38,791
Misschien.
-Of waren het moslims?
301
00:28:38,875 --> 00:28:41,333
De moslims hebben toch hun eigen man?
302
00:28:41,833 --> 00:28:43,333
Geen idee.
303
00:28:43,416 --> 00:28:47,166
Misschien, misschien niet.
Ik heb het nooit kunnen vragen.
304
00:28:47,250 --> 00:28:48,916
Ze had geen…
305
00:28:49,000 --> 00:28:50,833
Hidjab.
-Ja, het is een hidjab.
306
00:28:51,500 --> 00:28:52,958
Dat werd tijd.
307
00:28:54,458 --> 00:28:55,291
Wat bedoel je?
308
00:28:55,375 --> 00:28:58,500
Het wordt tijd
dat christenen weer extreem worden.
309
00:28:59,458 --> 00:29:04,291
Hoezo 'weer extreem'?
310
00:29:04,375 --> 00:29:06,458
Christenen zijn nu vriendelijk.
311
00:29:06,541 --> 00:29:10,291
Er was een tijd
dat christenen heel extreem waren.
312
00:29:10,375 --> 00:29:13,541
Denk je dat de kolonisten
naar Afrika kwamen…
313
00:29:14,708 --> 00:29:15,791
…ons land innamen…
314
00:29:16,291 --> 00:29:19,791
…ons boeken gaven
en dat iedereen maar gewoon meedeed…
315
00:29:19,875 --> 00:29:25,083
…zonder slag of stoot?
Zeker niet. Ze werden murw geslagen.
316
00:29:26,250 --> 00:29:28,291
Je gelooft of je sterft.
317
00:29:30,041 --> 00:29:33,875
Als dat niet extreem is,
dan weet ik het niet meer.
318
00:29:35,041 --> 00:29:37,000
Dus misschien wordt het tijd.
319
00:29:40,625 --> 00:29:41,458
Dus…
320
00:29:42,500 --> 00:29:43,625
…wat was de grap?
321
00:29:47,416 --> 00:29:49,333
Zo grappig is het niet.
322
00:29:50,000 --> 00:29:53,208
Dat zal ik je wel vertellen
als je mij de grap vertelt.
323
00:30:00,750 --> 00:30:02,125
Mzee, gaat het?
324
00:30:04,333 --> 00:30:05,208
Ga je gang.
325
00:30:08,208 --> 00:30:09,375
Iemand houdt…
326
00:30:10,500 --> 00:30:13,666
…een foto van Jezus vast.
327
00:30:14,416 --> 00:30:15,875
En zijn vriend…
328
00:30:16,833 --> 00:30:19,625
Sorry. Een momentje.
329
00:30:19,708 --> 00:30:22,083
En z'n vriend, Tom, vraagt hem…
330
00:30:22,166 --> 00:30:25,583
Ik geef mijn personages
graag herkenbare namen.
331
00:30:25,666 --> 00:30:27,125
Tom vraagt hem:
332
00:30:27,625 --> 00:30:30,083
'Wat zei Jezus tegen zijn vrouw…
333
00:30:30,958 --> 00:30:34,166
…voor hij het loodje legde?'
-Had Jezus een vrouw?
334
00:30:35,166 --> 00:30:36,500
Dat maakt niet uit.
335
00:30:36,583 --> 00:30:41,000
Laten we zeggen dat het
een ander universum is. Zo gaat de grap.
336
00:30:41,083 --> 00:30:42,333
Goed dan.
-Ja.
337
00:30:42,416 --> 00:30:44,833
Wat zei Jezus dan tegen zijn vrouw?
338
00:30:46,458 --> 00:30:47,958
Hij vroeg haar…
339
00:30:48,041 --> 00:30:50,875
…om plek te maken zodat hij…
340
00:30:51,375 --> 00:30:52,750
…het loodje kon leggen.
341
00:30:58,500 --> 00:30:59,458
Ik snap 'm niet.
342
00:31:00,583 --> 00:31:03,583
Ken je de uitdrukking 'het loodje leggen'?
343
00:31:04,458 --> 00:31:06,375
Ja.
-Dat betekent doodgaan.
344
00:31:06,458 --> 00:31:07,291
Weet ik.
345
00:31:07,791 --> 00:31:13,250
Het is een woordspeling.
Hier heeft de grap een dubbele betekenis.
346
00:31:13,750 --> 00:31:17,291
Jezus heeft ruimte nodig.
347
00:31:17,916 --> 00:31:18,833
En…
348
00:31:20,875 --> 00:31:22,916
…zij moest de ruimte maken.
349
00:31:31,083 --> 00:31:35,500
Ik moet er elke week een maken,
dus soms heb ik geen ideeën meer.
350
00:31:35,583 --> 00:31:39,791
Ga een schrijfcursus doen.
-Ik heb twee diploma's, dus…
351
00:31:40,958 --> 00:31:41,958
Wat?
352
00:31:42,041 --> 00:31:44,708
Ik heb zes maanden geneeskunde gestudeerd.
353
00:31:44,791 --> 00:31:47,625
Maar daar gaat het niet om.
Het punt is dat…
354
00:31:47,708 --> 00:31:49,916
…de grap niet zo beledigend was.
355
00:31:50,666 --> 00:31:53,208
Iemand dacht van wel.
-Ze hadden het mis.
356
00:31:53,291 --> 00:31:54,875
Verdomme.
-Wat?
357
00:31:56,250 --> 00:31:57,583
Niet op mijn stoelen.
358
00:32:15,291 --> 00:32:16,416
Wat is er met hem?
359
00:32:17,541 --> 00:32:19,416
Hij is wagenziek of zo.
360
00:32:19,500 --> 00:32:22,958
Nee, ik bedoel voor dit alles.
Wat is er met hem gebeurd?
361
00:32:23,041 --> 00:32:25,250
Ken je die Cigarette Butt Killer?
362
00:32:25,333 --> 00:32:27,375
Wacht, is hij dat?
-Nee.
363
00:32:28,125 --> 00:32:30,500
Hij is vast een van de getuigen.
364
00:32:31,208 --> 00:32:32,666
Wat heb je gehoord?
365
00:32:35,291 --> 00:32:40,583
Ik heb op het nieuws gehoord dat hij
meestal gezinnen als doelwit kiest…
366
00:32:40,666 --> 00:32:44,333
…en zijn peuken uitdrukt op hun billen.
367
00:32:44,833 --> 00:32:46,916
Dat soort idiote informatie.
368
00:32:47,000 --> 00:32:48,541
En hij wist al het bewijs.
369
00:32:51,875 --> 00:32:52,708
Wacht.
370
00:32:53,291 --> 00:32:57,125
Is dat een van die getuigen
van dat sigarettengedoe?
371
00:33:01,208 --> 00:33:06,833
Toen je 'getuige' zei,
dacht ik niet dat je getuige bedoelde.
372
00:33:08,458 --> 00:33:10,625
Bizar. Heel spannend.
373
00:33:12,083 --> 00:33:16,416
Mensen die vermoord worden
is ook wel heel spannend, hè?
374
00:33:17,708 --> 00:33:19,416
Zo bedoelde ik het niet.
375
00:33:24,083 --> 00:33:25,083
Oude man.
376
00:33:25,750 --> 00:33:26,625
Gaat het?
377
00:33:28,041 --> 00:33:28,875
Chef…
378
00:33:29,625 --> 00:33:30,583
Gaat het wel?
379
00:33:32,625 --> 00:33:34,000
Hoe heet hij?
380
00:33:34,625 --> 00:33:35,625
Geen idee.
381
00:33:39,000 --> 00:33:41,916
Waarom noemen ze hem
de Cigarette Butt Killer?
382
00:33:42,000 --> 00:33:43,916
Die andere seriemoordenaar.
383
00:33:45,500 --> 00:33:47,208
De aanwijzing zit in de naam.
384
00:33:48,416 --> 00:33:49,625
Help me even.
385
00:33:50,125 --> 00:33:54,250
Ik ben nutteloos. Mijn handen. Sorry.
386
00:33:57,500 --> 00:33:58,375
Kom op.
387
00:34:06,250 --> 00:34:07,500
Is dat een heuptasje?
388
00:34:08,125 --> 00:34:10,250
Die heb ik al lang niet meer gezien.
389
00:34:26,958 --> 00:34:30,833
Luister, de volgende keer
dat je moet kotsen…
390
00:34:34,083 --> 00:34:35,750
…moet je dit gebruiken, oké?
391
00:34:36,750 --> 00:34:37,750
Alsjeblieft.
392
00:34:38,250 --> 00:34:41,708
Ik ga je maar aan een hand boeien.
393
00:34:46,083 --> 00:34:49,500
Het is het tragische verhaal
van Akol Rachel.
394
00:34:49,583 --> 00:34:51,583
Voor wie net inschakelt:
395
00:34:51,666 --> 00:34:55,333
Rachel is het 12-jarige meisje
dat stierf na een abortus thuis.
396
00:34:55,416 --> 00:34:56,791
De school weet 't niet.
397
00:34:56,875 --> 00:34:59,541
De ouders hebben geen idee
hoe het is gebeurd…
398
00:34:59,625 --> 00:35:01,875
Ik denk dat deze band lek is.
399
00:35:04,458 --> 00:35:06,000
Het komt wel goed.
400
00:35:17,291 --> 00:35:19,833
Is hij niet in z'n been geschoten?
401
00:35:22,375 --> 00:35:24,916
Dat was Bebe Cool. Dit is Bobi Wine.
402
00:35:29,666 --> 00:35:32,125
Weet je niet wie Bobi Wine is?
403
00:35:35,041 --> 00:35:37,375
Ben je echt een agent?
404
00:35:42,708 --> 00:35:45,166
Ik hoorde dat hij
in z'n knie is geschoten.
405
00:35:45,250 --> 00:35:47,125
In de knieschijf of de dij?
406
00:35:48,416 --> 00:35:50,041
De knieschijf, hoorde ik.
407
00:35:50,791 --> 00:35:56,291
Blijkbaar is de kogel afgeketst of zo.
Van hem afgestuiterd, snap je?
408
00:35:57,541 --> 00:35:58,625
Heel vreemd.
409
00:35:58,708 --> 00:36:01,625
Wie heeft je dat verteld?
-Het stond in de krant.
410
00:36:02,333 --> 00:36:03,166
Leuk.
411
00:36:03,875 --> 00:36:05,958
Weet je wat het betekent…
412
00:36:06,041 --> 00:36:09,375
…als je iemand in z'n knie schiet
een 9 mm holle punt?
413
00:36:10,708 --> 00:36:11,708
Alles.
414
00:36:12,291 --> 00:36:14,875
En met alles bedoel ik niets goeds.
415
00:36:15,791 --> 00:36:19,166
In de knie geschoten worden
is een nare manier om…
416
00:36:19,250 --> 00:36:22,958
…pijn en schade toe te brengen
aan een menselijk lichaam.
417
00:36:23,500 --> 00:36:26,625
Het is zo pijnlijk
dat er niet veel woorden zijn…
418
00:36:26,708 --> 00:36:29,916
…om de pijn te beschrijven
die ermee gepaard gaat.
419
00:36:30,458 --> 00:36:33,041
In Oeganda hebben we een woord.
420
00:36:33,583 --> 00:36:35,833
We noemen het okuyinga.
421
00:36:35,916 --> 00:36:40,541
Het kniegewricht bestaat uit bot,
kraakbeen, spieren en zenuwbanen.
422
00:36:40,625 --> 00:36:46,750
Een kogel die door dit gewricht gaat,
kan dus ook alles kapot maken…
423
00:36:46,833 --> 00:36:51,166
…waardoor er zeer pijnlijke gaten
en snijwonden ontstaan.
424
00:36:51,250 --> 00:36:55,375
Omdat er zoveel bot zit,
voel je de pijn meteen.
425
00:36:55,458 --> 00:36:58,375
Zelfs met een klein pistool
zoals dat van Patrick…
426
00:36:58,458 --> 00:37:00,875
…kan een schot in de knie
levenslange gevolgen hebben.
427
00:37:01,458 --> 00:37:02,958
Kogels zijn van lood.
428
00:37:03,041 --> 00:37:07,083
De synoviale vloeistof die het
kniegewricht beschermt, lost lood op.
429
00:37:07,166 --> 00:37:11,250
Dus als er lood in je knie zit,
krijg je chronische loodvergiftiging…
430
00:37:11,333 --> 00:37:14,125
…wat uiteindelijk kan leiden tot artritis…
431
00:37:14,208 --> 00:37:17,375
…een ernstige vorm
van de degeneratieve ziekte.
432
00:37:17,458 --> 00:37:20,333
Laten we zeggen dat het zo is gegaan.
Die vriend van je…
433
00:37:20,416 --> 00:37:22,291
Hij is niet mijn vriend.
434
00:37:23,375 --> 00:37:26,166
Hij zou zijn leven lang
loodvergiftiging hebben…
435
00:37:26,250 --> 00:37:28,625
…wat verre van leuk is.
436
00:37:29,333 --> 00:37:32,083
Als ik zie
hoe ze op het podium rondspringen…
437
00:37:32,583 --> 00:37:35,333
…denk ik dat het een vleeswond was.
438
00:37:36,916 --> 00:37:38,958
De kogel is er vast uitgekomen.
439
00:37:39,041 --> 00:37:42,375
Hoe dan ook,
je wilt niet in je knie geschoten worden.
440
00:37:43,083 --> 00:37:46,958
Want dat is een heel pijnlijke plek.
441
00:37:51,000 --> 00:37:54,333
Over pijn gesproken,
hoe ben je ontsnapt aan die meisjes?
442
00:37:58,208 --> 00:38:00,666
Ik ben niet per se ontsnapt.
443
00:38:01,500 --> 00:38:02,541
Zij…
444
00:38:02,625 --> 00:38:05,333
Ze namen me mee naar een andere locatie…
445
00:38:05,416 --> 00:38:11,250
…een dennenbos of zo, een rare plek.
446
00:38:47,916 --> 00:38:48,833
Hou je kop.
447
00:38:54,583 --> 00:38:56,375
Verdomme.
448
00:39:12,041 --> 00:39:14,541
Je maakt een grote fout, weet je dat?
449
00:39:18,416 --> 00:39:24,083
Want als je hersens had
in die domme kop van je…
450
00:39:25,833 --> 00:39:27,583
…zou je me nu vermoorden.
451
00:39:28,291 --> 00:39:29,416
Ik vermoord je ook.
452
00:39:33,250 --> 00:39:34,375
Je zult sterven.
453
00:39:39,000 --> 00:39:40,750
Waarom leef ik dan nog?
454
00:39:44,291 --> 00:39:47,000
Waarom leef ik…
-Je wordt levend begraven.
455
00:39:48,708 --> 00:39:51,416
Dat is nou net het probleem.
456
00:39:55,500 --> 00:39:57,250
Ik weet niet wat je denkt…
457
00:40:02,333 --> 00:40:04,333
…maar ik kom uit dit gat.
458
00:40:05,958 --> 00:40:07,166
Dat garandeer ik je.
459
00:40:18,541 --> 00:40:23,583
Laatste kans. Ik kom eruit.
460
00:40:25,833 --> 00:40:28,666
Laatste kans, want ik kom eruit.
461
00:42:46,916 --> 00:42:48,750
Dat zei die idioot.
462
00:42:48,833 --> 00:42:49,958
Wat zei hij?
463
00:42:51,375 --> 00:42:53,541
Het gaat niet om wat hij zei.
464
00:42:54,041 --> 00:42:55,416
Maar de manier waarop.
465
00:42:56,208 --> 00:42:59,958
Je denkt toch niet
dat hij uit dat gat kan komen?
466
00:45:40,500 --> 00:45:43,291
DIT IS NOG STEEDS EEN WAARGEBEURD VERHAAL!
467
00:45:45,583 --> 00:45:46,500
Jezus Christus.
468
00:45:50,916 --> 00:45:52,916
Wat is er aan de hand in dit land?
469
00:45:53,416 --> 00:45:58,041
Ik weet het, man. Gestoord, hè?
Het is belachelijk.
470
00:46:01,500 --> 00:46:03,333
Zou je hun gezichten herkennen?
471
00:46:03,416 --> 00:46:07,750
Herken je de gezichten van die meisjes
als je ze weer ziet?
472
00:46:07,833 --> 00:46:11,333
Een van hen is nu dood, maar ja.
473
00:46:12,041 --> 00:46:17,958
Ik herinner me degene die ontsnapte.
Ze had van die hele kleine ogen.
474
00:46:18,041 --> 00:46:19,833
Ze leek op Brenda Fassie.
475
00:46:21,375 --> 00:46:24,041
Dan moeten we naar het bureau.
-Bureau?
476
00:46:25,791 --> 00:46:27,708
Je moet een verklaring afleggen.
477
00:46:29,875 --> 00:46:31,375
We hebben een goede tekenaar.
478
00:46:31,458 --> 00:46:36,125
Je moet de meiden beschrijven
en dan hebben we iets om mee te beginnen.
479
00:46:36,208 --> 00:46:37,625
Moet dat vandaag?
480
00:46:38,125 --> 00:46:41,791
Ik vind het niet erg
om op een andere dag te komen.
481
00:46:41,875 --> 00:46:44,291
Ik kan dinsdag komen,
als ik uitgerust ben.
482
00:46:44,375 --> 00:46:47,875
Het moet vandaag gebeuren,
nu de herinnering nog vers is.
483
00:46:48,375 --> 00:46:50,125
Het zal niet lang duren.
484
00:46:50,625 --> 00:46:53,041
En ik breng je zelf naar je huis.
485
00:46:53,125 --> 00:46:55,458
Waar woonde je ook alweer?
-Ntinda.
486
00:46:56,333 --> 00:46:58,000
Net voor de supermarkt.
487
00:46:58,500 --> 00:47:02,666
Maar nu ga ik naar m'n moeder
en dat is helemaal in Makindye…
488
00:47:06,291 --> 00:47:07,333
Dat is goeie vis.
489
00:47:07,416 --> 00:47:10,000
Geweldige vis.
490
00:47:11,916 --> 00:47:15,333
Hallo, mevrouw.
Ik hoop dat ik deze keer korting krijg.
491
00:48:27,708 --> 00:48:28,916
Hang het daar maar.
492
00:48:42,333 --> 00:48:43,333
Geef hem dit.
493
00:49:10,291 --> 00:49:12,791
Is dit iets religieus?
-Nee.
494
00:49:13,791 --> 00:49:15,416
Ik heb het ergens gevonden.
495
00:49:17,875 --> 00:49:20,000
Is het bewijs?
496
00:49:20,583 --> 00:49:21,583
Natuurlijk niet.
497
00:49:23,333 --> 00:49:27,875
Ik vond het mooi, dus ik nam het mee
en het was ver weg van de plaats delict.
498
00:49:29,250 --> 00:49:31,041
Het is mijn talisman.
499
00:49:47,541 --> 00:49:51,666
Mzee, ik zal je boeien goed doen.
Ze zien er niet comfortabel uit.
500
00:50:02,625 --> 00:50:07,416
NOG GEEN GERECHTIGHEID VOOR SLACHTOFFERS
DE POLITIE HEEFT GEEN DADER
501
00:50:12,958 --> 00:50:15,208
De drankjes zijn 200 shilling duurder.
502
00:50:32,375 --> 00:50:34,708
Wil je dat ik je voorruit schoonmaak?
503
00:50:35,666 --> 00:50:38,208
Dat hoeft niet.
-Het is gratis.
504
00:50:53,958 --> 00:50:54,958
Mag ik het hebben?
505
00:50:57,291 --> 00:50:58,166
Bedankt.
506
00:51:04,166 --> 00:51:05,583
Je kunt gaan.
507
00:51:24,041 --> 00:51:25,625
Vicky.
508
00:51:28,250 --> 00:51:29,458
Wacht, rustig aan.
509
00:51:30,583 --> 00:51:31,625
Niet zo snel.
510
00:51:32,791 --> 00:51:33,791
Wat is er?
511
00:51:35,666 --> 00:51:36,500
Wat?
512
00:51:40,208 --> 00:51:41,166
Nu?
513
00:51:45,708 --> 00:51:47,083
Oké, ik kom eraan.
514
00:51:50,625 --> 00:51:51,625
Goed.
515
00:51:54,791 --> 00:51:57,416
Is alles in orde?
516
00:51:57,500 --> 00:52:00,625
Dat was de zus van m'n vriendin.
Er is vast iets mis.
517
00:52:00,708 --> 00:52:02,375
Ze wil dat ik naar huis ga.
518
00:52:05,625 --> 00:52:09,625
Maar is ze in orde?
-Geen idee. M'n vriendin is zwanger en…
519
00:52:09,708 --> 00:52:14,833
…we hebben eerder een miskraam gehad,
dus ik hoop dat dat niet het geval is.
520
00:52:15,541 --> 00:52:19,041
Ik moet me haasten,
maar ik zet je af op het politiebureau.
521
00:52:19,125 --> 00:52:22,333
Als je daar aankomt, vraag je naar Bob.
522
00:52:23,375 --> 00:52:27,458
Vertel hem dat Patrick je heeft gestuurd.
523
00:52:28,333 --> 00:52:31,166
Dan kunnen ze
een schets maken van de meisjes…
524
00:52:31,250 --> 00:52:33,333
…je ontvoerders.
525
00:52:34,708 --> 00:52:37,541
Sorry, maar ik moet echt gaan, oké?
526
00:52:47,208 --> 00:52:48,791
Zie je dat bord daar?
527
00:52:50,125 --> 00:52:52,583
Blauw met witte letters?
528
00:52:52,666 --> 00:52:53,875
{\an8}Het restaurant?
529
00:52:53,958 --> 00:52:57,208
{\an8}Dat is paars. Het blauwe bord
met de witte letters erop.
530
00:52:57,291 --> 00:52:58,708
{\an8}Ja, ik zie het.
531
00:52:59,625 --> 00:53:02,458
{\an8}Ertegenover staat een brandweerwagen.
532
00:53:02,958 --> 00:53:07,166
Daar tegenover is het politiebureau.
Ga daarheen.
533
00:53:07,250 --> 00:53:10,166
Vraag naar Bob.
Zeg dat Patrick je heeft gestuurd.
534
00:53:11,958 --> 00:53:16,208
Hij regelt een tekenaar en
als hij klaar is, kom ik je ophalen, oké?
535
00:53:16,291 --> 00:53:19,125
Ik moet echt gaan.
-Ik weet het niet, man.
536
00:53:19,625 --> 00:53:21,708
Sorry, maar ik moet echt gaan.
537
00:53:24,541 --> 00:53:26,166
En hij dan?
538
00:53:27,708 --> 00:53:29,375
Hij vindt het vast niet erg.
539
00:53:30,041 --> 00:53:31,041
Vind je het erg?
540
00:53:33,250 --> 00:53:34,875
Blijkbaar niet.
541
00:53:40,500 --> 00:53:43,458
Bedankt.
-Het blauwe bord met de witte letters.
542
00:53:43,541 --> 00:53:44,750
Tegenover de wagen.
543
00:54:02,083 --> 00:54:05,500
Mijn tas.
544
00:54:31,083 --> 00:54:32,625
Ik ben m'n tas vergeten.
545
00:54:33,208 --> 00:54:35,083
Bij nader inzien, stap maar in.
546
00:54:35,583 --> 00:54:39,416
Ik kan je hier niet achterlaten.
Je hebt net een moord bekend.
547
00:54:40,708 --> 00:54:44,083
We gaan eerst naar mijn huis
en dan naar het bureau.
548
00:54:44,166 --> 00:54:45,166
Stap in. Kom op.
549
00:54:45,250 --> 00:54:48,000
Die moord was zelfverdediging
volgens de wet.
550
00:54:48,083 --> 00:54:50,583
Iedereen weet dat het zelfverdediging was.
551
00:55:42,708 --> 00:55:46,791
Sorry voor de overlast,
maar mag ik even naar de wc?
552
00:55:46,875 --> 00:55:48,875
Geen probleem.
-Bedankt.
553
00:55:50,541 --> 00:55:51,708
Weet je wat?
554
00:55:52,458 --> 00:55:54,291
Geef me die vis even.
-Wat?
555
00:55:58,125 --> 00:56:02,500
Ik heb nooit begrepen waarom mensen
vis op hun bumper hangen.
556
00:56:02,583 --> 00:56:03,833
Waarom doen ze dat?
557
00:56:03,916 --> 00:56:08,500
Je wilt geen stinkende vis in je auto.
En zo blijft de vis vers.
558
00:56:10,291 --> 00:56:13,500
Daarom moet je dit boek lezen,
A Happy Place.
559
00:56:13,583 --> 00:56:17,958
Het brengt je naar een plek
waar je je innerlijke zelf kunt ontdekken.
560
00:56:18,041 --> 00:56:22,708
Je kunt je vele problemen oplossen,
je kinderen opvoeden…
561
00:56:22,791 --> 00:56:26,375
…op een positieve manier,
met heel veel zelfontplooiing…
562
00:56:26,458 --> 00:56:28,041
Badkamer.
-Bedankt.
563
00:56:28,125 --> 00:56:29,208
En alsjeblieft…
564
00:56:29,958 --> 00:56:33,083
Gebruik de bruine handdoek.
-Goed. Begrepen.
565
00:56:33,166 --> 00:56:35,416
We spoelen onze plas niet door.
566
00:58:04,375 --> 00:58:06,041
Wat heb ik mezelf aangedaan?
567
00:58:13,750 --> 00:58:15,416
Een pistool? Waar is Joseph?
568
00:58:15,500 --> 00:58:16,875
Geen idee.
-Weet je het niet?
569
00:58:17,875 --> 00:58:19,916
Ik weet het niet.
-Ben je dom?
570
00:58:20,000 --> 00:58:21,750
Nee, luister.
571
00:58:21,833 --> 00:58:26,875
Je hoeft me alleen maar te vertellen
hoe hij eruitziet.
572
00:58:26,958 --> 00:58:29,916
Was hij lang? Was hij dik?
Ik moet het weten.
573
00:58:30,000 --> 00:58:33,083
Ik heb geen idee.
-Waarom heeft ze me niet gebeld?
574
00:58:33,500 --> 00:58:35,416
Waarom belde je de politie niet?
575
00:58:35,500 --> 00:58:38,541
Dan had je me moeten bellen.
Waar ging Dorothy heen?
576
00:58:38,625 --> 00:58:40,458
Geen idee.
-Zaten jullie in dezelfde auto?
577
00:58:40,541 --> 00:58:42,208
Ja.
-En jij…
578
00:58:47,291 --> 00:58:49,208
Verdomme.
579
00:59:43,333 --> 00:59:44,166
Zeg gewoon…
580
00:59:45,625 --> 00:59:46,666
Ik weet het niet.
581
00:59:58,166 --> 01:00:01,166
Je hebt m'n nummer.
Jullie hadden me kunnen bellen.
582
01:00:02,833 --> 01:00:04,250
We gaan naar de politie.
583
01:00:04,375 --> 01:00:07,666
Wat?
-Ik moet weten waar hij is.
584
01:00:07,750 --> 01:00:09,875
Ik weet het niet. Geen idee.
585
01:00:09,958 --> 01:00:14,958
Ik moest weg omdat ik een schot hoorde…
-Wapenbezit is illegaal.
586
01:00:15,041 --> 01:00:19,125
Ik besloot weg te rijden
omdat hij het wapen op me richtte.
587
01:00:22,583 --> 01:00:25,041
Dat is 'm, Patrick.
588
01:00:29,500 --> 01:00:32,041
Doe de deur open.
-Je moet 'm intrappen.
589
01:00:33,125 --> 01:00:35,958
Ik wil alleen praten.
-Trap de deur in.
590
01:01:00,375 --> 01:01:03,833
Denk je dat ik dom ben? Krijg de klere.
591
01:01:10,750 --> 01:01:13,333
Nee, Patrick. Niet doen.
592
01:01:14,708 --> 01:01:16,791
Niet hier.
-Waarom niet?
593
01:01:17,416 --> 01:01:19,208
Omdat de dood te makkelijk is.
594
01:01:19,291 --> 01:01:20,291
Alsjeblieft.
595
01:01:20,875 --> 01:01:22,041
Vertrouw me maar.
596
01:01:22,125 --> 01:01:27,166
Als je ziet wat hij met Dorothy deed,
begrijp je waarom een kogel door z'n kop…
597
01:01:27,250 --> 01:01:29,500
…een te snelle dood voor hem is.
598
01:01:35,750 --> 01:01:38,291
Wat zei je over kogels en knieschijven?
599
01:01:44,625 --> 01:01:45,750
Ik weet het nog.
600
01:01:46,250 --> 01:01:49,875
Je zei dat ze afketsen.
Laten we kijken of dat waar is.
601
01:02:27,416 --> 01:02:31,375
Hou je mond.
Hou op met dat irritante geluid.
602
01:02:36,083 --> 01:02:39,750
Hou je kop,
anders schiet ik je in je andere knie.
603
01:02:42,958 --> 01:02:44,875
Ik zweer het, ik schiet je neer.
604
01:02:48,000 --> 01:02:52,458
Ik schiet je ook in je andere arm.
Eigenlijk alles waar je er twee van hebt.
605
01:02:52,541 --> 01:02:54,166
Zoals je gezicht.
606
01:02:54,791 --> 01:02:56,458
Hypocriete klootzak.
607
01:02:57,458 --> 01:02:58,500
Wie is hij?
608
01:02:59,875 --> 01:03:03,625
Ik was hem vergeten.
Hij is gewoon iemand van een andere zaak.
609
01:03:07,000 --> 01:03:08,083
Jij en Dorothy?
610
01:03:09,875 --> 01:03:13,208
Ontvoeren jullie nu mensen?
Martelen jullie mensen?
611
01:03:14,166 --> 01:03:16,500
Zijn jullie religieuze wrekers?
612
01:03:18,625 --> 01:03:20,750
Wie zijn jullie?
613
01:03:21,291 --> 01:03:23,333
Hoe bedoel je, religieuze wrekers?
614
01:03:23,833 --> 01:03:26,250
Dit had niets te maken met zijn religie.
615
01:03:27,958 --> 01:03:29,458
Heeft hij dat gezegd?
616
01:03:31,083 --> 01:03:32,375
Dat is niet waar.
617
01:03:33,541 --> 01:03:36,875
Deze man. Wat een klootzak.
618
01:03:38,666 --> 01:03:41,500
Geloof geen woord van wat hij zegt.
619
01:03:41,583 --> 01:03:44,583
-Hij is een leugenaar.
-Een leugenaar en een dief.
620
01:03:44,666 --> 01:03:48,791
Ik wist dat die klootzak loog
vanaf het moment dat ik hem zag.
621
01:03:48,875 --> 01:03:49,708
Ik wist het.
622
01:03:54,041 --> 01:03:55,166
Vertel me alles.
623
01:03:56,166 --> 01:03:59,125
Hij is de man van het nieuws.
-Wat dan?
624
01:04:00,666 --> 01:04:04,250
Herinner je je dat tienermeisje
op het nieuws, Akol nog iets?
625
01:04:04,750 --> 01:04:08,708
Dorothy heeft haar weleens genoemd.
Stierf zij in het Mulago-ziekenhuis?
626
01:04:08,791 --> 01:04:12,541
Wat heeft dat hiermee te maken?
-Wat Dorothy niet zei…
627
01:04:12,625 --> 01:04:16,125
…was dat ze daar terechtkwam
door dit monster.
628
01:04:16,208 --> 01:04:18,333
Ze had een mislukte abortus gehad…
629
01:04:18,416 --> 01:04:22,750
…waardoor Dorothy en alle andere
verpleegkundigen erg bezorgd waren.
630
01:04:23,875 --> 01:04:27,583
Dorothy probeerde echt
haar leven te redden.
631
01:04:27,666 --> 01:04:29,458
Maar ze was te laat.
632
01:04:30,416 --> 01:04:32,916
Eerst wilde het meisje niets zeggen.
633
01:04:33,000 --> 01:04:37,708
Maar vlak voor ze stierf, werd ze bang
en vertelde ze Dorothy wat er gebeurd was.
634
01:04:38,250 --> 01:04:42,583
Hij maakte haar zwanger
en probeerde een abortus te plegen.
635
01:04:44,250 --> 01:04:47,625
Hij wilde vast niet
dat ze naar het ziekenhuis ging…
636
01:04:47,708 --> 01:04:49,833
…omdat mensen er dan…
637
01:04:49,916 --> 01:04:54,333
…achter zouden komen
dat hij seks had met een meisje van 12.
638
01:04:55,083 --> 01:04:59,666
Weet je wat hij tegen haar zei?
Hij zei dat hij parttime arts was.
639
01:04:59,750 --> 01:05:02,708
Dat zei hij ook tegen mij.
Ik geloofde er niks van.
640
01:05:02,791 --> 01:05:05,166
Dat hij geneeskunde heeft gestudeerd.
641
01:05:05,750 --> 01:05:08,416
Een parttime arts. Dacht het niet.
642
01:05:10,083 --> 01:05:13,875
Een kind stierf,
omdat die smeerlap hier…
643
01:05:13,958 --> 01:05:17,583
…niet wilde dat iemand zou ontdekken
dat hij een viezerik was.
644
01:05:18,916 --> 01:05:21,333
Waarom zijn jullie niet naar mij gekomen?
645
01:05:22,041 --> 01:05:24,791
Dat wilden we uiteindelijk wel doen.
646
01:05:25,666 --> 01:05:28,833
Dorothy mag met niemand
over haar patiënten praten…
647
01:05:28,916 --> 01:05:31,500
…ook niet met de politie.
-Schijt aan.
648
01:05:32,166 --> 01:05:35,833
Het is een geheimhoudingsding
tussen arts en patiënt.
649
01:05:36,541 --> 01:05:38,708
En je weet hoe ze is met haar werk.
650
01:05:39,291 --> 01:05:42,250
Ze wilde hem laten bekennen op film.
651
01:05:42,333 --> 01:05:45,250
Die beelden wilde ze dan aan jou geven.
652
01:05:47,375 --> 01:05:49,000
Heb je haar zien sterven?
653
01:05:49,083 --> 01:05:51,541
Wie? Dorothy?
-Heb je haar zien sterven?
654
01:05:52,583 --> 01:05:55,875
Nee. Ik hoorde het schot
en zag haar op de grond liggen.
655
01:05:55,958 --> 01:05:58,375
Ik weet het niet. Misschien leeft ze nog.
656
01:06:04,000 --> 01:06:10,750
Ik wilde je alles vertellen,
maar het ging allemaal zo snel.
657
01:06:11,583 --> 01:06:13,625
Toen Dorothy me woensdag ophaalde…
658
01:06:13,708 --> 01:06:17,500
…wist ik niet wat er gebeurde
tot we bij zijn moeder aankwamen.
659
01:06:17,583 --> 01:06:19,125
Daar vonden we hem.
660
01:06:20,166 --> 01:06:22,958
Hij zat ergens te roken onder een brug.
661
01:06:24,333 --> 01:06:25,750
Daar pakten we hem.
662
01:07:22,083 --> 01:07:22,958
Robin?
663
01:07:25,125 --> 01:07:26,041
Bruce?
664
01:07:26,875 --> 01:07:29,958
En Steven? Bob?
665
01:07:31,583 --> 01:07:32,416
Luke?
666
01:07:33,166 --> 01:07:35,083
Net als Luke Skywalker?
667
01:07:35,750 --> 01:07:37,875
Einstein? Leusas?
668
01:07:38,375 --> 01:07:41,916
Het hoeven niet allemaal namen te zijn
van beroemde mensen.
669
01:07:42,416 --> 01:07:44,500
En bewaar Leusas voor je kind.
670
01:07:45,083 --> 01:07:50,750
Ik wil m'n kind geen gekke naam geven,
alleen omdat iemand op tv ook zo heette.
671
01:07:50,833 --> 01:07:51,791
En Einstein…
672
01:07:51,875 --> 01:07:55,458
Wat is er mis met Einstein?
Hij was toch heel slim?
673
01:07:55,541 --> 01:08:00,291
'Wat is er mis met Einstein?'
Dat is kindermishandeling, Vee.
674
01:08:00,375 --> 01:08:04,416
Een kind moet die naam waarmaken
of altijd de pispaal zijn.
675
01:08:05,166 --> 01:08:07,958
Ludvik vind ik wel mooi.
Dat is een coole naam.
676
01:08:08,041 --> 01:08:11,375
Ik vind het leuk om een naam te hebben
met een beetje geschiedenis.
677
01:08:11,458 --> 01:08:12,625
Dat vormt karakter.
678
01:08:12,708 --> 01:08:15,791
Bergen beklimmen vormt karakter,
een domme naam niet.
679
01:08:16,291 --> 01:08:18,791
Daar denk ik anders over.
680
01:08:19,500 --> 01:08:20,708
Staat de camera aan?
681
01:08:22,000 --> 01:08:25,208
Oké, engerd.
682
01:08:26,458 --> 01:08:31,541
Je gaat recht in die camera kijken
en de waarheid vertellen.
683
01:08:31,625 --> 01:08:34,791
Als je liegt, schiet ik je in je ballen.
684
01:08:36,416 --> 01:08:39,583
Knap als je raak schiet op zoiets kleins.
-Omdat…
685
01:08:41,416 --> 01:08:43,750
Zijn kapotte hand was dus een leugen.
686
01:08:44,625 --> 01:08:48,708
Maar hoe dacht je een bekentenis
te krijgen als je hem zou begraven?
687
01:08:51,541 --> 01:08:54,000
Heeft hij gezegd dat we hem begroeven?
688
01:09:00,500 --> 01:09:01,958
Teringlijer.
689
01:09:09,166 --> 01:09:13,166
Ik zou me moeten laten nakijken
omdat ik geloofde wat hij zei.
690
01:09:13,250 --> 01:09:14,333
Dat is duidelijk.
691
01:09:21,500 --> 01:09:23,625
Waar had Dorothy dat wapen vandaan?
692
01:09:23,708 --> 01:09:26,291
Ze zei dat ze jouw wapen had geleend.
-Die zat in…
693
01:09:26,375 --> 01:09:29,208
Wat een gave tas. Ik heb er ook zo een.
694
01:09:29,291 --> 01:09:30,958
Verdomme.
695
01:11:08,000 --> 01:11:10,125
Gaat het wel? Wat is er gebeurd?
696
01:11:10,208 --> 01:11:12,916
Ik verloor de controle over m'n auto,
maar het gaat.
697
01:11:13,000 --> 01:11:14,250
Heb je een sigaret?
698
01:11:17,166 --> 01:11:19,375
Bedankt.
-Die sigaretten worden je dood.
699
01:11:34,916 --> 01:11:38,958
VOER JE PINCODE IN
700
01:11:39,041 --> 01:11:42,041
Nul, één, zes, nul, negen.
701
01:11:48,041 --> 01:11:51,708
Hé, Patrick.
Over die foto die je eerder stuurde.
702
01:11:52,375 --> 01:11:55,333
Ik kon niet meteen een match vinden.
703
01:11:55,958 --> 01:11:58,750
Maar Rita, ken je Rita van de boekhouding?
704
01:11:59,250 --> 01:12:03,125
Ze zag hem op mijn bureau liggen
en vroeg me of de zaak opgelost was.
705
01:12:03,625 --> 01:12:05,541
Dus ik vroeg haar: 'Welke zaak?'
706
01:12:05,625 --> 01:12:09,125
En toen ging ze maar door
over die zaak waar we aan werkten.
707
01:12:09,208 --> 01:12:13,166
Die zaak waar buren van een oude man
hem beschuldigden van hekserij…
708
01:12:13,250 --> 01:12:16,583
…en z'n huis platbrandden
met z'n dochter en kleindochter erin?
709
01:12:16,666 --> 01:12:20,583
Die. Hij kwam een paar keer
naar het bureau en beweerde…
710
01:12:20,666 --> 01:12:25,041
…dat de hekserij een complot was
om hem te doden en zijn land in te nemen.
711
01:12:25,125 --> 01:12:28,916
Hij kon dat niet bewijzen,
dus we kwamen niks verder.
712
01:12:29,583 --> 01:12:35,000
We vonden 't vreemd dat hij nu een getuige
in dat Cigarette Butt Killer-gedoe is.
713
01:12:35,083 --> 01:12:37,791
Die mzee lijkt overal
in de problemen te komen.
714
01:12:39,166 --> 01:12:42,708
We zullen hem meer vragen stellen
als jullie hier zijn.
715
01:16:11,833 --> 01:16:15,666
{\an8}TWEE WEKEN LATER
716
01:16:38,000 --> 01:16:39,375
Zijn je ouders thuis?
717
01:16:41,041 --> 01:16:42,125
Ja, hoezo?
718
01:20:36,166 --> 01:20:39,208
Broeders, laat me het oplossen.
719
01:20:39,291 --> 01:20:41,291
Ondertiteld door: Jasmijn de Korte