1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,416 --> 00:00:35,791
K událostem, které uvidíte, došlo
v Nadungetu před třemi lety.
4
00:00:35,875 --> 00:00:39,791
Na žádost přeživší osoby
jsme změnili jména.
5
00:00:41,208 --> 00:00:44,500
Vše ostatní vyprávíme přesně tak,
jak se to stalo.
6
00:00:59,583 --> 00:01:03,000
Vítejte zpět
u zvláštního vydání Odhalených zločinů.
7
00:01:03,083 --> 00:01:05,250
Jsem moderátor Walusimbi Josh.
8
00:01:05,333 --> 00:01:09,833
{\an8}Dnes je to 18 měsíců, kdy v Mutundwe
brutálně zavraždili osmičlennou rodinu.
9
00:01:09,916 --> 00:01:14,083
{\an8}Dva dny nato byla v Nateete
stejně brutálně zabita čtyřčlenná rodina,
10
00:01:14,166 --> 00:01:17,083
{\an8}která s tou předchozí nijak nesouvisí.
11
00:01:17,166 --> 00:01:20,083
Zpočátku se zdálo,
že jde o dva náhodné případy,
12
00:01:20,166 --> 00:01:23,125
ale pak se ukázalo,
že je to jen začátek jedné,
13
00:01:23,208 --> 00:01:27,583
ne-li nejhorší, série vražd,
jakou tato země kdy zažila.
14
00:01:27,666 --> 00:01:32,458
Vrah, kterému média přezdívají
Nedopalkový vrah,
15
00:01:32,541 --> 00:01:35,458
je nemilosrdný, a zdá se,
že jedná bez motivu.
16
00:01:35,541 --> 00:01:37,458
Svým obětem nic nebere,
17
00:01:37,541 --> 00:01:40,708
naopak vždycky u nich něco nechá.
18
00:01:40,791 --> 00:01:44,166
V krvi vedle těla obětí
obvykle leží cigaretový filtr.
19
00:01:44,250 --> 00:01:49,375
Ale nejvíc vyniká fakt,
že vrah vždycky zanechal svědka.
20
00:01:49,458 --> 00:01:52,875
Jednoho člověka, kterému neublížil.
21
00:01:52,958 --> 00:01:54,750
Už máme 14 svědků,
22
00:01:54,833 --> 00:01:59,250
a přesto stále neznáme
jeho pravou identitu.
23
00:01:59,333 --> 00:02:01,875
Abychom pronikli do mysli tohoto…
24
00:02:01,958 --> 00:02:03,000
neřeknu zvířete.
25
00:02:03,083 --> 00:02:05,208
Ale i zvířata zabíjejí pro potravu.
26
00:02:05,291 --> 00:02:10,041
Dnes je naším hostem kriminální psycholog,
profesor Mahmood Sali.
27
00:02:10,125 --> 00:02:12,750
- Vítejte, pane profesore.
- Díky za pozvání.
28
00:02:13,291 --> 00:02:16,416
Prosím, krátce nám povězte,
kdo jste a co děláte.
29
00:02:16,500 --> 00:02:18,833
Jsem neurovědec,
30
00:02:18,916 --> 00:02:20,916
profesor na univerzitě Makerere
31
00:02:21,000 --> 00:02:24,833
a také autor Šťastného místa.
32
00:02:24,916 --> 00:02:28,083
Posledních 20, 23 let
33
00:02:28,166 --> 00:02:30,458
studuji lidské chování…
34
00:02:30,541 --> 00:02:31,375
MÁMA
35
00:02:31,458 --> 00:02:34,750
…na základě genů, neuroreceptorů, dopaminu
36
00:02:34,833 --> 00:02:36,458
a podobných věcí.
37
00:02:37,041 --> 00:02:38,083
Výborně.
38
00:02:38,166 --> 00:02:41,416
Takže teď k otázce,
kterou chce každý položit.
39
00:02:41,500 --> 00:02:44,666
Proč? Proč by to mohl dělat?
Co by mohlo být motivem?
40
00:02:45,458 --> 00:02:47,791
Škorpion se snaží dostat přes řeku.
41
00:02:49,666 --> 00:02:51,625
- To je…?
- Je to podobenství.
42
00:02:51,708 --> 00:02:53,958
Škorpion se chce dostat přes řeku.
43
00:02:54,666 --> 00:02:58,125
{\an8}Potká žábu na stejném břehu řeky,
jako je sám,
44
00:02:58,916 --> 00:03:01,750
{\an8}otočí se k ní a ptá se:
45
00:03:01,833 --> 00:03:06,041
{\an8}„Pomohla bys mi a přenesla mě přes řeku?“
46
00:03:07,000 --> 00:03:10,625
{\an8}A žába, která je od přírody opatrná,
47
00:03:11,458 --> 00:03:13,583
{\an8}se podívá na škorpiona a povídá:
48
00:03:14,375 --> 00:03:17,041
„Přenesla bych tě přes řeku,
49
00:03:17,125 --> 00:03:19,125
ale nemůžu, protože jsi škorpion.
50
00:03:20,250 --> 00:03:22,375
Kdybys mě bodnul, umřu.“
51
00:03:23,125 --> 00:03:25,583
Škorpiona ta odpověď překvapí a namítne:
52
00:03:25,666 --> 00:03:31,333
„Proč bych tě bodal,
když mě poneseš na zádech?
53
00:03:32,375 --> 00:03:34,750
To bychom se oba utopili.
54
00:03:35,541 --> 00:03:37,583
To přece nedává smysl.“
55
00:03:37,666 --> 00:03:40,875
Žába se nad tím zamyslela
a uznala, že má pravdu,
56
00:03:40,958 --> 00:03:43,208
tak mu řekla: „Vylez mi na záda
57
00:03:43,291 --> 00:03:45,208
a já tě přenesu na druhý břeh.“
58
00:03:46,333 --> 00:03:48,833
A poklidně se vydali na druhou stranu.
59
00:03:48,916 --> 00:03:51,416
Ale v polovině cesty přes řeku
60
00:03:52,166 --> 00:03:53,875
škorpion zešílel,
61
00:03:54,583 --> 00:03:55,458
zbláznil se.
62
00:03:56,291 --> 00:03:58,208
Bodl žábu.
63
00:04:00,458 --> 00:04:02,583
Umírající žába se v šoku otočí,
64
00:04:03,375 --> 00:04:06,958
podívá se na škorpiona a ptá se: „Proč?
65
00:04:08,208 --> 00:04:10,791
Škorpione, proč jsi mě bodl?
66
00:04:12,291 --> 00:04:14,625
Teď oba zemřeme.“
67
00:04:15,750 --> 00:04:18,916
{\an8}A škorpion na to: „Je to moje přirozenost.
68
00:04:19,458 --> 00:04:20,666
{\an8}Bodám.
69
00:04:21,625 --> 00:04:23,125
{\an8}Jsem zkrátka takový.“
70
00:04:24,875 --> 00:04:27,458
Proč vám tenhle příběh vyprávím?
71
00:04:29,041 --> 00:04:32,291
Někdy prostě žádný důvod není.
72
00:04:32,875 --> 00:04:36,875
Zvlášť když se podíváte na tento případ,
kdy oběti nejsou propojené.
73
00:04:36,958 --> 00:04:39,208
Bez tohoto propojení obětí…
74
00:06:53,708 --> 00:06:54,708
Jste v pořádku?
75
00:06:54,791 --> 00:06:56,458
Jo, nic mi není.
76
00:06:59,500 --> 00:07:02,583
- Jedete do města?
- Jo. Přesně tam jedu.
77
00:07:03,750 --> 00:07:05,083
Potřeboval bych odvoz.
78
00:07:06,541 --> 00:07:07,833
Jste sám?
79
00:07:09,416 --> 00:07:11,125
Jo, jsem sám.
80
00:07:11,208 --> 00:07:12,125
Tak dobře.
81
00:07:12,750 --> 00:07:15,583
Mohl byste si zvednout mikinu
a otočit se dokola?
82
00:07:17,750 --> 00:07:18,791
Promiňte. Cože?
83
00:07:20,541 --> 00:07:21,375
Proč?
84
00:07:21,916 --> 00:07:23,291
Zbraně, nože.
85
00:07:24,125 --> 00:07:26,125
Víte, že je tu ten maniak, ne?
86
00:07:27,333 --> 00:07:28,208
Jo.
87
00:07:28,291 --> 00:07:31,125
Chci mít jistotu, že nejste zločinec.
88
00:07:31,208 --> 00:07:33,583
Navíc jsem policista.
89
00:07:33,666 --> 00:07:34,500
Dobře.
90
00:07:46,708 --> 00:07:48,000
Dobře, to stačí.
91
00:07:49,125 --> 00:07:51,833
Pěkná taška, mimochodem. Taky mám takovou.
92
00:07:51,916 --> 00:07:53,000
Díky.
93
00:07:55,500 --> 00:07:56,333
Tašku?
94
00:07:58,875 --> 00:07:59,875
Dobře.
95
00:08:01,041 --> 00:08:05,208
Mám tam jen bundy a boxerky…
96
00:08:05,291 --> 00:08:07,583
To stačí. To je v pořádku.
97
00:08:07,666 --> 00:08:10,250
Když to nebudete brát sem,
tak mi to nevadí.
98
00:08:10,333 --> 00:08:12,125
- Jo.
- Dejte to dozadu.
99
00:08:12,208 --> 00:08:13,083
Tak jo.
100
00:08:25,208 --> 00:08:27,000
Toho se nebojte. Je v pohodě.
101
00:08:27,083 --> 00:08:28,583
Tak proč…
102
00:08:29,458 --> 00:08:32,166
Proč má želízka? Je nebezpečný?
103
00:08:34,916 --> 00:08:36,166
Připadá vám tak?
104
00:08:38,666 --> 00:08:40,333
Je to jen opatrnost.
105
00:08:40,416 --> 00:08:42,166
Standardní postup. Věřte mi.
106
00:08:43,041 --> 00:08:46,291
Kdybyste seděl za mnou,
musel bych vás taky spoutat.
107
00:08:47,166 --> 00:08:48,708
BÍLÝ KRÁLÍK
108
00:08:48,791 --> 00:08:50,083
No tak. Nastupte.
109
00:08:54,708 --> 00:08:55,708
Zaberte.
110
00:08:55,791 --> 00:08:57,500
Ne za kliku. Musíte…
111
00:09:00,333 --> 00:09:01,291
Zatáhněte.
112
00:09:02,083 --> 00:09:03,083
Táhněte.
113
00:09:05,625 --> 00:09:08,041
Asi je načase dát to spravit.
114
00:09:10,458 --> 00:09:13,750
Buďte klidní, v pohodě.
Užívejte si, co den přinese.
115
00:09:13,833 --> 00:09:18,250
Teď tu mám knihu s názvem Šťastné…
116
00:09:33,875 --> 00:09:38,833
…také vám pomůže zjistit,
jak být v životě šťastnější.
117
00:09:38,916 --> 00:09:43,833
Profesor Sali říká,
že jeho kniha bude odpovědí na…
118
00:09:43,916 --> 00:09:46,083
Co… Promiňte.
119
00:09:47,333 --> 00:09:48,208
Jo, Bobe?
120
00:09:50,833 --> 00:09:51,958
Dobře. Jak ty?
121
00:09:54,625 --> 00:09:56,416
Ne, to není pravda.
122
00:09:57,833 --> 00:09:59,083
To není pravda.
123
00:10:00,291 --> 00:10:02,208
Radši si promluv s kapitánem.
124
00:10:03,041 --> 00:10:05,708
Říkal, že tam mám vyzvednout svědka,
125
00:10:05,791 --> 00:10:07,208
a přesně to jsem udělal.
126
00:10:09,833 --> 00:10:11,166
Protože jsem na cestě.
127
00:10:13,375 --> 00:10:16,583
Proč tam nepošleš kluky v uniformě?
Rádi to udělají.
128
00:10:21,791 --> 00:10:23,125
Neměl u sebe občanku.
129
00:10:24,333 --> 00:10:25,708
A nemluví, takže…
130
00:10:27,208 --> 00:10:29,583
Poslal jsem ti jeho fotku přes WhatsApp.
131
00:10:34,041 --> 00:10:38,041
Proč bych ti posílal fotku nohou?
Jasně, že jsem ti poslal jeho tvář.
132
00:10:42,083 --> 00:10:43,750
Víš, že mám být na dovolený?
133
00:10:46,208 --> 00:10:47,250
No tak.
134
00:10:47,958 --> 00:10:48,958
Co kdybys…
135
00:10:52,041 --> 00:10:53,833
Budu tam asi za hodinu.
136
00:10:57,750 --> 00:10:58,666
V pohodě.
137
00:11:04,208 --> 00:11:06,166
- Omlouvám se.
- Ne. To nevadí.
138
00:11:15,291 --> 00:11:17,500
- Můžu si půjčit…
- Jistě.
139
00:11:17,583 --> 00:11:20,541
- Musím říct mámě, že jsem v pořádku.
- Jo, klidně.
140
00:11:26,541 --> 00:11:27,708
Je zamčený.
141
00:11:28,666 --> 00:11:29,500
Nula, jedna.
142
00:11:30,375 --> 00:11:32,000
- Nula, jedna.
- Nula, šest.
143
00:11:32,083 --> 00:11:33,583
Nula, šest.
144
00:11:33,666 --> 00:11:35,000
- Nula, devět.
- 09.
145
00:11:35,083 --> 00:11:37,458
- 01…
- 010609.
146
00:11:37,541 --> 00:11:38,916
Dobře. Díky.
147
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Mami?
148
00:11:49,083 --> 00:11:49,916
Ano.
149
00:11:51,500 --> 00:11:52,500
Tady Jim.
150
00:11:54,666 --> 00:11:56,041
Jim, ano.
151
00:11:58,500 --> 00:11:59,833
Jo. Jsem v pořádku.
152
00:12:02,291 --> 00:12:03,208
Nemám mobil.
153
00:12:05,208 --> 00:12:07,541
Volám od kamaráda.
154
00:12:10,708 --> 00:12:11,708
Mami.
155
00:12:12,833 --> 00:12:16,333
Slyšíš mě?
156
00:12:18,625 --> 00:12:22,250
Jo, říkal jsem, že u sebe nemám mobil.
157
00:12:22,333 --> 00:12:25,250
Tenhle jsem si půjčil od kamaráda.
158
00:12:30,250 --> 00:12:32,583
Mami, nezapomněla sis vzít prášky?
159
00:12:36,333 --> 00:12:37,333
A včera?
160
00:12:41,625 --> 00:12:44,125
Ne, nezapomněl jsem zavolat. Jen jsem měl…
161
00:12:45,250 --> 00:12:46,083
Haló?
162
00:12:48,541 --> 00:12:49,708
Haló? Mami?
163
00:12:51,333 --> 00:12:52,166
Haló?
164
00:12:53,708 --> 00:12:54,583
Haló?
165
00:12:55,541 --> 00:12:56,833
Asi špatný signál.
166
00:12:59,458 --> 00:13:00,291
Moc děkuju.
167
00:13:01,875 --> 00:13:02,708
Takže Jim.
168
00:13:03,333 --> 00:13:05,333
To je zkráceně Jimmy?
169
00:13:06,541 --> 00:13:07,625
Ne.
170
00:13:08,416 --> 00:13:09,791
Jsem jen Jim.
171
00:13:09,875 --> 00:13:11,166
Však víte.
172
00:13:11,250 --> 00:13:13,791
- Jako ten komik Jim Carrey.
- Jim Carrey?
173
00:13:14,458 --> 00:13:16,541
Toho neznám. Je slavný?
174
00:13:16,625 --> 00:13:17,541
Jo.
175
00:13:18,500 --> 00:13:20,000
Velmi slavný.
176
00:13:20,083 --> 00:13:23,166
V devadesátkách hrál v dobrých komediích.
177
00:13:24,291 --> 00:13:28,125
Ace Ventura, Maska, Božský Bruce.
178
00:13:28,916 --> 00:13:29,958
Je fakt legrační.
179
00:13:34,416 --> 00:13:38,041
Hele, to je nějaký zločinec?
180
00:13:38,125 --> 00:13:39,333
Kdo? Jim Carrey?
181
00:13:39,416 --> 00:13:41,458
Ne. Myslím jeho.
182
00:13:42,750 --> 00:13:44,208
O tom dost pochybuju.
183
00:13:53,333 --> 00:13:54,333
Tenhle nefunguje.
184
00:13:55,083 --> 00:13:56,083
Nefunguje.
185
00:14:01,125 --> 00:14:03,958
Nechcete si to utřít? Mám obvaz.
186
00:14:04,666 --> 00:14:06,833
Jo. To by bylo skvělé.
187
00:14:06,916 --> 00:14:08,208
Co se vám stalo?
188
00:14:09,875 --> 00:14:10,833
To…
189
00:14:12,041 --> 00:14:13,541
To je dlouhý příběh.
190
00:14:13,625 --> 00:14:16,375
Miluju příběhy a máme čas.
191
00:14:24,916 --> 00:14:26,791
Znáte rčení
192
00:14:26,875 --> 00:14:29,500
„Každý dobrý skutek
je po zásluze potrestán“?
193
00:14:31,250 --> 00:14:34,541
- Ano, to už jsem slyšel.
- Dobře.
194
00:14:34,625 --> 00:14:37,833
Řekl byste, že když jsem vás vzal,
byl to dobrý skutek?
195
00:14:38,458 --> 00:14:41,208
Jo, to byl moc dobrý skutek,
196
00:14:41,291 --> 00:14:43,916
a Bůh vám za to moc žehnej.
197
00:14:44,000 --> 00:14:46,250
Dobře, povím vám příběh.
198
00:14:47,416 --> 00:14:50,541
Když mi bylo asi osm,
měl jsem kamarádku Susan.
199
00:14:51,708 --> 00:14:56,125
Pamatujete si seriál Diff'rent Strokes?
V osmdesátkách to šlo v telce.
200
00:14:56,208 --> 00:14:59,166
- Jo.
- Byl tam černošský kluk. Jak se jmenoval?
201
00:14:59,250 --> 00:15:00,458
- Arnold…
- Arnold…
202
00:15:00,541 --> 00:15:02,541
- Arnold Jackson. Jo.
- Jackson.
203
00:15:02,625 --> 00:15:04,291
Tak vypadala Susan.
204
00:15:05,541 --> 00:15:10,166
Byla o dva roky mladší než já,
ale vypadala o pět let starší.
205
00:15:11,041 --> 00:15:13,416
S bráchou jsme s ní hráli bladdu,
206
00:15:13,500 --> 00:15:18,333
byla v sousedství jediná v našem věku.
207
00:15:20,250 --> 00:15:22,833
- Vy neznáte bladdu, že ne?
- Ne.
208
00:15:23,916 --> 00:15:25,375
Vysvětlím vám to.
209
00:15:25,458 --> 00:15:29,583
Bladda byla populární hra
ve východní Africe na začátku 90. let.
210
00:15:29,666 --> 00:15:33,500
Neví se, kdo ji vymyslel,
zpopularizovala ji Elizabeth Naggayi.
211
00:15:33,583 --> 00:15:36,708
Jako při přeskakované,
je to hra minimálně pro tři.
212
00:15:36,791 --> 00:15:40,791
Dva hráči stáli proti sobě.
Svázali si provaz kolem kotníků.
213
00:15:40,875 --> 00:15:43,291
Jeden nebo víc hráčů si stoupli před lano
214
00:15:43,375 --> 00:15:45,833
a střídavě skákali dovnitř lana.
215
00:15:45,916 --> 00:15:49,083
Cílem hry je nepřišlápnout lano.
216
00:15:49,166 --> 00:15:52,750
Když přišlápnete lano,
vyměníte se s těmi, kdo ho drží.
217
00:15:52,833 --> 00:15:55,791
Po každém úspěšném proskočení
se lano zvedlo výš.
218
00:15:56,458 --> 00:15:59,291
Pokud jste proskočili
i do lana ve výšce podpaží,
219
00:15:59,375 --> 00:16:01,333
přešlo se na jednu nohu.
220
00:16:01,416 --> 00:16:05,416
Hráči na obou koncích
si ovinuli lano kolem jedné nohy
221
00:16:05,500 --> 00:16:08,708
a vy jste měli proskočit dovnitř
bez přišlápnutí lana.
222
00:16:08,791 --> 00:16:12,000
Bohužel dnes už tuhle hru
nikde hrát neuvidíte,
223
00:16:12,083 --> 00:16:14,291
protože nejde stáhnout jako aplikace.
224
00:16:15,041 --> 00:16:17,666
Susanin táta byl zaměstnaný na poště,
225
00:16:17,750 --> 00:16:20,750
což byla v té době dobrá práce.
226
00:16:20,833 --> 00:16:21,666
Jo.
227
00:16:21,750 --> 00:16:24,791
Ale když Susanin táta umřel,
228
00:16:25,625 --> 00:16:28,291
Susan se s matkou
přestěhovala do naší čtvrti.
229
00:16:30,541 --> 00:16:34,333
Byla asi jediná v celém okrese,
kdo měl telefon.
230
00:16:34,416 --> 00:16:36,333
A to byla 80. léta, chápete?
231
00:16:36,416 --> 00:16:38,666
I hodně bohatí lidé
232
00:16:38,750 --> 00:16:42,916
si museli hovor objednat předem,
umíte si to představit.
233
00:16:43,625 --> 00:16:44,750
A netřeba dodávat,
234
00:16:44,833 --> 00:16:48,041
že její jednopokojový dům
byl jako turistická atrakce.
235
00:16:48,625 --> 00:16:52,500
Pořád tam někdo chodil,
aby si zatelefonoval,
236
00:16:52,583 --> 00:16:55,125
a někteří chtěli ten telefon jen vidět.
237
00:16:57,833 --> 00:17:02,541
Na Silvestra 1988 hustě pršelo.
238
00:17:02,625 --> 00:17:04,875
Byla bouřka, počasí pod psa.
239
00:17:05,916 --> 00:17:09,541
Stará paní, asi tak šedesátiletá,
240
00:17:10,125 --> 00:17:11,208
na kost promočená,
241
00:17:11,916 --> 00:17:14,750
procházela čtvrtí a klepala na dveře.
242
00:17:16,416 --> 00:17:18,833
Říkal jsem si, že se chce někde schovat,
243
00:17:19,625 --> 00:17:21,833
a byl jsem doma jediný vzhůru,
244
00:17:21,916 --> 00:17:24,000
takže jsem samozřejmě neotevřel.
245
00:17:24,791 --> 00:17:26,458
Ale díval jsem se.
246
00:17:28,833 --> 00:17:32,166
Díval jsem se oknem a viděl,
jak obchází dům od domu.
247
00:17:32,250 --> 00:17:35,666
Až skončila u domu Susaniny mámy.
248
00:17:35,750 --> 00:17:37,541
Umíte si představit,
249
00:17:37,625 --> 00:17:41,625
většina lidí cizímu člověku otevře,
jen když z toho něco kouká.
250
00:17:41,708 --> 00:17:44,291
Proto se mnoho sousedů zdráhalo otevřít.
251
00:17:45,041 --> 00:17:47,583
Takže ta paní došla
až k domu Susaniny mámy.
252
00:17:48,541 --> 00:17:51,041
Toho rána jsme se probudili na místě činu.
253
00:17:52,291 --> 00:17:55,166
Čtyři lidé byli během lijáku zavražděni.
254
00:17:56,041 --> 00:17:57,750
Jeden člověk byl uškrcen,
255
00:17:57,833 --> 00:17:59,833
další tři byli ubodáni.
256
00:18:01,250 --> 00:18:02,458
Dům Susaniny mámy…
257
00:18:03,375 --> 00:18:04,250
byl prázdný.
258
00:18:05,583 --> 00:18:06,666
Víte, zloději
259
00:18:07,416 --> 00:18:11,750
využili toho,
že v hluku deště nejsou slyšet,
260
00:18:11,833 --> 00:18:14,916
a vybrali skoro polovinu čtvrti.
261
00:18:19,375 --> 00:18:20,500
A ta stará paní?
262
00:18:20,583 --> 00:18:21,583
Ta stará paní
263
00:18:22,458 --> 00:18:24,708
v tom jela s nimi. Podílela se na tom.
264
00:18:25,291 --> 00:18:27,541
- Jako návnada.
- Páni.
265
00:18:27,625 --> 00:18:32,916
Možná si máma Susan myslela,
že si chce zavolat. Já nevím.
266
00:18:33,583 --> 00:18:37,208
Tak té milé staré paní otevřela,
a doplatila na to.
267
00:18:37,916 --> 00:18:42,291
Zločinci se tváří nevinně,
aby lidi přiměli otevřít dveře.
268
00:18:43,416 --> 00:18:46,666
Susanina máma otevřela dveře a…
Zaplatila životem.
269
00:18:48,625 --> 00:18:50,250
Poučení z příběhu je,
270
00:18:52,416 --> 00:18:55,166
že někdy udělat dobrý skutek
není správná věc.
271
00:18:58,750 --> 00:19:00,083
Jako teď s vámi.
272
00:19:00,166 --> 00:19:01,750
Jo? Se mnou? Co?
273
00:19:02,416 --> 00:19:03,375
Co se mnou?
274
00:19:03,458 --> 00:19:04,875
Nevadí, když si zapálím?
275
00:19:06,541 --> 00:19:08,666
Sakra! Zapomněl jsem si cigarety.
276
00:19:10,500 --> 00:19:14,750
Máme tu toho Nedopalkového zabijáka,
co nám tu vraždí lidi.
277
00:19:17,250 --> 00:19:18,708
A pak jste tu vy,
278
00:19:19,583 --> 00:19:23,083
nevinně vypadající mladý muž
se zraněním jako po rvačce.
279
00:19:24,833 --> 00:19:27,416
Nevím, co by na to řekla máma Susan,
280
00:19:28,125 --> 00:19:29,458
ale já mám teorii.
281
00:19:30,958 --> 00:19:34,083
Takže tvrdíte,
že se vydávám za někoho jiného?
282
00:19:34,166 --> 00:19:35,541
To jsem neřekl.
283
00:19:36,333 --> 00:19:38,875
Jen mi o sobě nechcete nic povědět.
284
00:19:40,083 --> 00:19:42,291
Možná byste radši přijal mou teorii.
285
00:19:44,750 --> 00:19:45,666
Podívejte se,
286
00:19:46,291 --> 00:19:49,666
já nejsem žádný zločinec, jasné?
287
00:19:49,750 --> 00:19:51,375
Já jsem jen…
288
00:19:52,125 --> 00:19:54,250
Co? Chlap, co má velkou smůlu.
289
00:19:54,333 --> 00:19:57,000
Protože můj život ty poslední dva dny je…
290
00:19:58,250 --> 00:20:01,583
nenapadá mě lepší slovo
než šílený. Upřímně.
291
00:20:01,666 --> 00:20:02,500
Hej!
292
00:20:03,666 --> 00:20:07,375
Šťastlivci si většinou neuvědomují,
že mají štěstí, až je pozdě.
293
00:20:08,625 --> 00:20:09,666
Například vy.
294
00:20:10,625 --> 00:20:12,916
Před týdnem vám asi bylo líp,
295
00:20:13,750 --> 00:20:16,125
ale až dneska vám to došlo.
296
00:20:18,000 --> 00:20:19,208
Ale dnes
297
00:20:22,041 --> 00:20:23,958
je pozdě, aby to bylo jako dřív.
298
00:20:26,041 --> 00:20:30,875
Pořád si myslíte, že je váš příběh
moc dlouhý, nebo kývnete na mou teorii?
299
00:20:35,333 --> 00:20:38,458
Pro případ, že by můj
lesklý odznak nebyl dost lesklý.
300
00:20:39,291 --> 00:20:40,125
Tak jo.
301
00:20:42,291 --> 00:20:43,333
Stalo se tohle.
302
00:20:45,208 --> 00:20:46,833
Minulý týden, ve středu?
303
00:20:46,916 --> 00:20:49,125
Ne. V úterý? Ve středu? Byla středa.
304
00:20:49,625 --> 00:20:50,958
Byl jsem u sebe v bytě
305
00:20:51,041 --> 00:20:54,750
a dokončoval nějaké kresby do práce.
306
00:20:54,833 --> 00:20:57,500
Jsem kreslíř Kampalského týdeníku
307
00:20:57,583 --> 00:21:04,208
a kreslíme vážně bláznivé,
zajímavé postavičky.
308
00:21:04,291 --> 00:21:05,166
Dobře.
309
00:21:08,666 --> 00:21:09,625
Jo.
310
00:21:10,125 --> 00:21:14,041
Myslím si, že se ke mně někdo vloupal,
zdrogoval mě nebo co,
311
00:21:14,125 --> 00:21:19,166
protože jsem se probral
v cizím baráku, přivázaný k židli,
312
00:21:19,250 --> 00:21:21,583
jako ve filmu.
313
00:21:21,666 --> 00:21:22,625
Promiňte.
314
00:25:27,833 --> 00:25:29,625
SÉGRA VICKY
315
00:25:30,333 --> 00:25:32,916
Jo? Ne, už jsem skoro hotová.
316
00:25:34,833 --> 00:25:36,333
Dej mi ještě pár minut.
317
00:25:38,291 --> 00:25:40,000
Jo. Nech ho běžet.
318
00:25:41,000 --> 00:25:44,291
A nestahuj okýnka. Je tu moc prachu.
319
00:25:46,250 --> 00:25:47,250
Super.
320
00:26:42,791 --> 00:26:44,333
Proč to děláš?
321
00:27:15,833 --> 00:27:16,791
No?
322
00:27:18,916 --> 00:27:20,458
Už jdu ven.
323
00:27:21,333 --> 00:27:23,916
Ne, přivedu ho sama. Neboj se.
324
00:27:25,208 --> 00:27:26,125
Díky.
325
00:27:37,250 --> 00:27:39,125
Teď už to není tak vtipný, co,
326
00:27:39,750 --> 00:27:40,708
vtipálku?
327
00:27:48,166 --> 00:27:50,375
Počkat.
328
00:27:51,125 --> 00:27:52,666
- Ujasněme si to.
- Jo.
329
00:27:54,125 --> 00:27:57,708
Chcete říct, že vás unesly dvě holky…
330
00:27:57,791 --> 00:27:58,625
Ano.
331
00:27:58,708 --> 00:28:01,708
…a mučily vás kvůli kresbě?
332
00:28:01,791 --> 00:28:03,166
Ano.
333
00:28:03,250 --> 00:28:05,666
Kresbě Ježíše Krista? To je váš příběh?
334
00:28:05,750 --> 00:28:09,708
Přísahám na máminu duši,
to všechno se stalo.
335
00:28:09,791 --> 00:28:13,166
Neříkám, že se to nestalo.
Jen říkám, že… Jak je to slovo?
336
00:28:13,250 --> 00:28:15,250
- Je to divný, víte?
- Jo. Divný.
337
00:28:15,333 --> 00:28:17,500
Tohle se v Ugandě nestává.
338
00:28:17,583 --> 00:28:18,583
Já vím.
339
00:28:19,541 --> 00:28:20,666
Tak se to stalo.
340
00:28:22,833 --> 00:28:24,000
- Ta kresba…
- Jo?
341
00:28:24,500 --> 00:28:25,583
O co šlo?
342
00:28:26,750 --> 00:28:27,666
No…
343
00:28:28,291 --> 00:28:30,041
Ježíš kopl do kbelíku.
344
00:28:30,125 --> 00:28:31,208
Samozřejmě.
345
00:28:33,250 --> 00:28:35,666
Takže ty dvě holky byly křesťanky.
346
00:28:36,416 --> 00:28:38,791
- Asi.
- Nebo to podle vás byly muslimky?
347
00:28:38,875 --> 00:28:40,916
Muslimové mají vlastního boha, ne?
348
00:28:41,833 --> 00:28:43,333
Já nevím.
349
00:28:43,416 --> 00:28:47,166
Možná jo, možná ne.
Neměl jsem šanci se zeptat.
350
00:28:47,250 --> 00:28:48,916
Nebyla oblečená v žádném…
351
00:28:49,000 --> 00:28:50,833
- Hidžábu.
- Jo, je to hidžáb.
352
00:28:51,500 --> 00:28:52,958
Už bylo načase.
353
00:28:54,458 --> 00:28:55,291
Jak prosím?
354
00:28:55,375 --> 00:28:58,500
Je načase,
aby se křesťané zase stali extrémisty.
355
00:28:59,458 --> 00:29:04,291
Co myslíte tím „ zase“, „zase extrémisty“?
356
00:29:04,375 --> 00:29:10,291
Teď jsou křesťané přátelští.
Byly doby, kdy to byli vážně extrémisté.
357
00:29:10,375 --> 00:29:13,958
Myslíte, že kolonialisté přišli do Afriky,
358
00:29:14,708 --> 00:29:15,791
vzali nám půdu,
359
00:29:16,291 --> 00:29:17,166
dali nám knihy
360
00:29:17,250 --> 00:29:19,791
a všichni z toho byli rázem nadšení,
361
00:29:19,875 --> 00:29:21,750
zpívali a tančili „Kumbaja“?
362
00:29:21,833 --> 00:29:25,083
Ani nápad!
Násilím je přinutili se podvolit.
363
00:29:26,250 --> 00:29:28,083
Buď uvěřit, nebo umřít.
364
00:29:30,041 --> 00:29:33,875
Jestli to není extremismus, tak už nic.
365
00:29:35,041 --> 00:29:36,875
Takže možná bylo vážně načase.
366
00:29:40,625 --> 00:29:43,500
Takže v čem byl ten vtip?
367
00:29:47,416 --> 00:29:48,791
Zas tak vtipný to není.
368
00:29:50,000 --> 00:29:52,458
Řekněte mi ho, sám to posoudím.
369
00:30:00,750 --> 00:30:02,125
Mzee, je vám dobře?
370
00:30:04,333 --> 00:30:05,208
Pokračujte.
371
00:30:06,375 --> 00:30:07,291
Tak jo.
372
00:30:08,208 --> 00:30:09,375
Situace je taková,
373
00:30:10,500 --> 00:30:13,666
že někdo drží obrázek Ježíše. Jo?
374
00:30:14,416 --> 00:30:15,875
A jeho kamarád…
375
00:30:16,833 --> 00:30:19,625
Promiňte. Chviličku. Au.
376
00:30:19,708 --> 00:30:22,083
A kamarád se ho zeptá… Tom.
377
00:30:22,166 --> 00:30:25,583
Rád dávám svým postavám běžná jména.
378
00:30:25,666 --> 00:30:27,000
Takže Tom se ho zeptá:
379
00:30:27,625 --> 00:30:30,083
„Co řekl Ježíš manželce,
380
00:30:30,958 --> 00:30:33,166
než kopl do kbelíku?“
381
00:30:33,250 --> 00:30:34,166
Ježíš měl ženu?
382
00:30:35,166 --> 00:30:36,500
To je jedno.
383
00:30:36,583 --> 00:30:41,000
Přestavte si, že je to
v alternativním vesmíru. Tak ten vtip zní.
384
00:30:41,083 --> 00:30:42,333
- Tak jo. Fajn.
- Jo.
385
00:30:42,416 --> 00:30:44,833
Tak co řekl Ježíš manželce?
386
00:30:46,458 --> 00:30:47,958
Požádal ji,
387
00:30:48,041 --> 00:30:50,750
aby posunula kyblík trochu víc doleva
388
00:30:51,375 --> 00:30:52,750
a vyndala ryby.
389
00:30:58,500 --> 00:30:59,458
Já to nechápu.
390
00:31:00,583 --> 00:31:03,125
Znáte výraz „kopnout do kbelíku“?
391
00:31:04,458 --> 00:31:06,375
- Znám.
- Znamená to umřít.
392
00:31:06,458 --> 00:31:07,708
Já vím.
393
00:31:07,791 --> 00:31:09,666
Je to slovní hříčka, víte?
394
00:31:10,500 --> 00:31:13,666
V tomto případě má ten vtip dvojí význam.
395
00:31:13,750 --> 00:31:17,291
Ježíš kopne
do skutečného kbelíku jako do míče.
396
00:31:17,916 --> 00:31:18,833
A…
397
00:31:20,875 --> 00:31:22,666
ona měla vyndat ryby.
398
00:31:25,250 --> 00:31:26,916
- Ne?
- Ne.
399
00:31:27,000 --> 00:31:28,083
- Dobře.
- Jo.
400
00:31:31,083 --> 00:31:35,500
Musím kreslit každý týden jeden,
takže mi někdy dochází nápady.
401
00:31:35,583 --> 00:31:37,458
Běžte do kurzu pro spisovatele.
402
00:31:37,541 --> 00:31:39,791
Mám dva tituly, takže…
403
00:31:40,958 --> 00:31:41,958
Co?
404
00:31:42,041 --> 00:31:44,708
Byl jsem asi šest měsíců na medicíně.
405
00:31:44,791 --> 00:31:47,625
Ale o to nejde. Tady jde o to,
406
00:31:47,708 --> 00:31:49,916
že ten vtip nebyl tak urážlivý.
407
00:31:50,666 --> 00:31:53,208
- Někdo si myslel, že je.
- To se mýlil.
408
00:31:53,291 --> 00:31:54,875
- Sakra!
- Co?
409
00:31:56,250 --> 00:31:57,583
Ne na sedadla.
410
00:32:15,291 --> 00:32:16,166
Co je s ním?
411
00:32:17,541 --> 00:32:19,416
Asi se mu dělá v autě špatně.
412
00:32:19,500 --> 00:32:23,083
Ne, myslím předtím.
Co se mu stalo před tímhle vším?
413
00:32:23,166 --> 00:32:25,250
Znáte Nedopalkového vraha?
414
00:32:25,333 --> 00:32:27,375
- Počkat, to je on?
- Ne.
415
00:32:28,125 --> 00:32:30,291
Je to asi jen jeden ze svědků.
416
00:32:31,208 --> 00:32:32,666
Počkat. Co jste slyšel?
417
00:32:35,291 --> 00:32:37,583
Slyšel jsem ve zprávách,
418
00:32:37,666 --> 00:32:40,583
že se obvykle zaměřuje na rodiny
419
00:32:40,666 --> 00:32:44,750
a pálí je do zadku cigaretovými vajgly.
420
00:32:44,833 --> 00:32:46,958
Nějaká šílená propaganda.
421
00:32:47,041 --> 00:32:48,541
A vymaže všechny důkazy.
422
00:32:51,875 --> 00:32:52,708
Počkat.
423
00:32:53,291 --> 00:32:56,500
To je svědek toho Nedopalkáče,
jak jste říkal?
424
00:33:01,208 --> 00:33:06,541
Když jste řekl „svědek“,
nemyslel jsem si, že myslíte svědka.
425
00:33:08,458 --> 00:33:10,458
To je šílený. Hrozně vzrušující.
426
00:33:12,083 --> 00:33:16,083
Jo. Lidi umírají,
to je hrozně vzrušující, viďte?
427
00:33:17,708 --> 00:33:19,416
Tak jsem to nemyslel.
428
00:33:24,083 --> 00:33:25,083
Dědo!
429
00:33:25,750 --> 00:33:26,666
Jste v pořádku?
430
00:33:28,125 --> 00:33:28,958
Šéfe,
431
00:33:29,625 --> 00:33:30,583
jste v pohodě?
432
00:33:32,625 --> 00:33:33,833
Jak se jmenuje?
433
00:33:34,625 --> 00:33:35,500
Já nevím.
434
00:33:39,000 --> 00:33:41,916
Proč myslíte,
že mu říkají Nedopalkový vrah?
435
00:33:42,000 --> 00:33:43,916
Ne jemu, tomu sériovému vrahovi.
436
00:33:45,583 --> 00:33:47,041
Nápověda je ve jménu.
437
00:33:48,416 --> 00:33:49,416
Pojďte mi pomoct.
438
00:33:50,125 --> 00:33:53,625
Jsem k ničemu. Moje ruce. Promiňte.
439
00:33:57,500 --> 00:33:58,375
Jdeme.
440
00:34:06,250 --> 00:34:07,166
To je ledvinka?
441
00:34:08,125 --> 00:34:10,250
Ty už jsem neviděl, ani nepamatuju.
442
00:34:26,958 --> 00:34:30,833
Poslouchejte, až se vám
příště bude chtít zvracet…
443
00:34:34,083 --> 00:34:35,458
vezměte si tohle, jo?
444
00:34:36,750 --> 00:34:38,166
Prosím.
445
00:34:38,250 --> 00:34:41,458
Připoutám vám jen jednu ruku.
446
00:34:46,083 --> 00:34:49,500
Je to tragický příběh Rachel Akolové.
447
00:34:49,583 --> 00:34:51,583
Kdo jste nás naladili až teď,
448
00:34:51,666 --> 00:34:55,333
Rachel je dvanáctiletá dívka,
která zemřela po domácím potratu.
449
00:34:55,416 --> 00:34:56,750
Škola o tom neví.
450
00:34:56,833 --> 00:34:59,541
Rodiče netuší, jak k tomu došlo, a…
451
00:34:59,625 --> 00:35:01,875
Tahle pneumatika je skoro prázdná.
452
00:35:04,458 --> 00:35:06,000
To bude dobré.
453
00:35:17,291 --> 00:35:20,291
Není to ten chlap, co ho střelili do nohy?
454
00:35:20,375 --> 00:35:21,291
Ne.
455
00:35:22,375 --> 00:35:24,916
To byl Bebe Cool. Tohle je Bobi Wine.
456
00:35:26,166 --> 00:35:27,041
Jo.
457
00:35:29,666 --> 00:35:32,125
Vy nevíte, kdo je Bobi Wine?
458
00:35:35,041 --> 00:35:36,958
A to jste policajt?
459
00:35:39,833 --> 00:35:40,666
Páni.
460
00:35:42,916 --> 00:35:44,500
Prý ho střelili do kolena.
461
00:35:45,250 --> 00:35:47,125
Do kolena, nebo do stehna?
462
00:35:48,416 --> 00:35:49,583
Prý do kolena.
463
00:35:50,791 --> 00:35:53,708
Kulka odskočila nebo co.
464
00:35:53,791 --> 00:35:56,041
Nějak se odrazila, víte?
465
00:35:56,833 --> 00:35:58,625
- Hej.
- To je šílený.
466
00:35:58,708 --> 00:36:01,625
- Kdo vám to řekl?
- Bylo to v novinách. Myslím…
467
00:36:02,333 --> 00:36:03,166
Dobře.
468
00:36:03,875 --> 00:36:05,958
Víte, co to znamená,
469
00:36:06,041 --> 00:36:09,375
když koleno prostřelí
tříštivá střela ráže 9 mm?
470
00:36:10,708 --> 00:36:11,708
Všechno.
471
00:36:12,291 --> 00:36:14,708
A tím nemyslím nic dobrého.
472
00:36:15,791 --> 00:36:19,166
Střelení do kolena
473
00:36:19,250 --> 00:36:23,416
je ošklivý způsob, jak způsobit bolest
a poškození lidského těla.
474
00:36:23,500 --> 00:36:26,625
Je to tak bolestivé,
že není mnoho anglických slov,
475
00:36:26,708 --> 00:36:29,500
která by popsala úroveň bolesti
s tím spojené.
476
00:36:30,458 --> 00:36:32,875
V Ugandě máme jedno slovo.
477
00:36:33,583 --> 00:36:35,833
To slovo je okuyinga.
478
00:36:35,916 --> 00:36:40,541
Kolenní kloub je svazek kostí, chrupavek,
svalových vláken a nervových svazků.
479
00:36:40,625 --> 00:36:42,416
A protože je to tak pohromadě,
480
00:36:42,500 --> 00:36:46,750
střela, která pronikne do kloubu,
může poškodit tohle všechno,
481
00:36:46,833 --> 00:36:51,166
a tím způsobit zranění velkého rozsahu.
482
00:36:51,250 --> 00:36:55,416
Přítomnost tolika kostí
vede k okamžité bolesti.
483
00:36:55,500 --> 00:36:58,375
I se zbraní malého kalibru,
jako má Patrick,
484
00:36:58,458 --> 00:37:00,875
může mít postřelený celoživotní následky.
485
00:37:01,458 --> 00:37:02,958
Kulky jsou z olova.
486
00:37:03,041 --> 00:37:07,083
Synoviální tekutina, která chrání
kolenní kloub, rozpouští olovo.
487
00:37:07,166 --> 00:37:09,083
Uvízne-li vám olovo v koleně,
488
00:37:09,166 --> 00:37:11,250
dojde k chronické otravě olovem,
489
00:37:11,333 --> 00:37:14,125
což může vést k hypertrofické artritidě,
490
00:37:14,208 --> 00:37:17,583
těžké formě degenerativního onemocnění.
491
00:37:17,666 --> 00:37:20,333
Řekněme, že to tak bylo.
Tenhle váš přítel…
492
00:37:20,416 --> 00:37:22,291
- Není to můj přítel.
- Dobře.
493
00:37:23,666 --> 00:37:26,166
Čekala by ho celoživotní otrava olovem,
494
00:37:26,250 --> 00:37:28,291
což není legrace.
495
00:37:29,333 --> 00:37:31,958
Soudě podle toho,
jak vysoko skáčou na pódiu,
496
00:37:32,583 --> 00:37:35,333
vsadím se, že kulka šla do masa.
497
00:37:36,958 --> 00:37:38,541
Nejspíš skrz naskrz.
498
00:37:39,041 --> 00:37:42,166
Každopádně nechcete,
aby vás střelili do kolena.
499
00:37:43,083 --> 00:37:46,500
Protože tam postřelení opravdu hodně bolí.
500
00:37:51,000 --> 00:37:54,208
Když mluvíme o bolesti,
jak jste unikl těm fanatičkám?
501
00:37:58,208 --> 00:38:00,458
Nebyl to útěk jako takový, víte.
502
00:38:01,500 --> 00:38:02,541
Ona…
503
00:38:02,625 --> 00:38:05,333
Vzaly mě na jiné místo,
504
00:38:05,416 --> 00:38:10,958
do nějakého borového lesa
nebo na nějaké divné místo.
505
00:38:47,875 --> 00:38:48,833
Mlč.
506
00:38:53,583 --> 00:38:56,375
Do prdele! Kurva!
507
00:39:12,041 --> 00:39:14,541
Děláš velkou chybu, víš to?
508
00:39:18,416 --> 00:39:24,083
Protože kdybys v tý parodii na hlavu
měla nějaký mozek,
509
00:39:25,833 --> 00:39:27,000
zabila bys mě hned.
510
00:39:28,250 --> 00:39:29,416
Já tě zabíjím.
511
00:39:33,250 --> 00:39:34,125
Umřeš.
512
00:39:36,666 --> 00:39:37,541
Jo?
513
00:39:39,000 --> 00:39:40,416
Tak proč pořád žiju?
514
00:39:44,291 --> 00:39:45,166
Proč pořád…
515
00:39:45,250 --> 00:39:46,833
Umřeš, protože tě pohřbím.
516
00:39:48,750 --> 00:39:51,291
Jo, to je ten problém.
517
00:39:55,500 --> 00:39:57,250
Nevím, co si myslíš…
518
00:40:02,333 --> 00:40:03,791
ale já se odsud dostanu.
519
00:40:06,000 --> 00:40:06,916
Zaručeně.
520
00:40:18,541 --> 00:40:23,416
Poslední šance. Poslední šance. Jdu ven.
521
00:40:25,833 --> 00:40:28,666
Poslední šance, nebo vylezu.
522
00:42:44,708 --> 00:42:46,833
Proč zastavujeme?
523
00:42:46,916 --> 00:42:48,750
Jde o to, co říkal ten idiot.
524
00:42:48,833 --> 00:42:49,958
Co řekl?
525
00:42:51,375 --> 00:42:53,958
Nejde o to, co řekl.
526
00:42:54,041 --> 00:42:55,208
Ale jak to řekl.
527
00:42:56,291 --> 00:42:59,500
Doufám, že si nemyslíš,
že by z té díry dokázal vylézt?
528
00:45:40,541 --> 00:45:43,291
PAMATUJTE, TOHLE SE OPRAVDU STALO!
529
00:45:43,375 --> 00:45:44,500
Páni.
530
00:45:45,083 --> 00:45:46,416
- Jo.
- Kristepane.
531
00:45:50,916 --> 00:45:53,333
Co se to v téhle zemi děje?
532
00:45:53,416 --> 00:45:57,833
Já vím. Je to šílené, ne? Je to směšné.
533
00:46:01,583 --> 00:46:03,333
Poznal byste jejich tváře?
534
00:46:03,416 --> 00:46:05,250
Ty holky, co vás unesly,
535
00:46:05,333 --> 00:46:07,750
poznal byste je, kdybyste je viděl?
536
00:46:07,833 --> 00:46:11,083
Jedna je teď mrtvá, ale jo.
537
00:46:12,041 --> 00:46:14,291
Pamatuju si tu, která utekla, víte?
538
00:46:14,375 --> 00:46:17,958
Měla opravdu malé oči. Jako…
539
00:46:18,041 --> 00:46:20,625
- Vypadala jako Brenda Fassie.
- Dobře.
540
00:46:21,375 --> 00:46:23,916
- Měli bychom jet na stanici.
- Na stanici?
541
00:46:25,125 --> 00:46:27,708
Jo. Musíte podat výpověď.
542
00:46:29,875 --> 00:46:31,375
Máme výborného kreslíře.
543
00:46:31,458 --> 00:46:33,708
Popíšete mu lidi, které jste viděl,
544
00:46:33,791 --> 00:46:36,125
a budeme mít v ruce něco do začátku.
545
00:46:36,208 --> 00:46:37,416
Musí to být dnes?
546
00:46:38,125 --> 00:46:41,791
Klidně bych přišel jindy.
547
00:46:41,875 --> 00:46:44,291
Přijdu třeba v úterý, až si odpočinu.
548
00:46:44,375 --> 00:46:45,666
Ne, musí to být teď,
549
00:46:45,750 --> 00:46:47,750
dokud si to dobře pamatujete.
550
00:46:48,458 --> 00:46:49,916
Nebude to trvat dlouho.
551
00:46:50,625 --> 00:46:53,041
Navíc vás osobně odvezu k vám domů.
552
00:46:53,125 --> 00:46:54,541
Kde že to bydlíte?
553
00:46:54,625 --> 00:46:55,458
V Ntindě.
554
00:46:56,333 --> 00:46:58,416
Těsně před supermarketem.
555
00:46:58,500 --> 00:47:02,250
Ale teď jedu k mámě,
a to je až v Makindye, takže…
556
00:47:06,291 --> 00:47:07,333
Má pěkný ryby.
557
00:47:07,416 --> 00:47:10,000
Jo, výborný ryby.
558
00:47:11,916 --> 00:47:15,333
Dobrý den, madam.
Doufám, že tentokrát dostanu slevu.
559
00:48:27,708 --> 00:48:28,750
Dejte to tam.
560
00:48:42,333 --> 00:48:43,333
Dejte mu to.
561
00:48:51,208 --> 00:48:52,166
Dobře.
562
00:49:10,291 --> 00:49:12,208
- Náboženský předmět?
- Ne.
563
00:49:13,791 --> 00:49:15,250
Někde jsem to sebral.
564
00:49:17,750 --> 00:49:19,875
Je to důkaz?
565
00:49:20,583 --> 00:49:21,583
Jasně že ne.
566
00:49:23,333 --> 00:49:25,416
Líbil se mi, tak jsem ho zvedl,
567
00:49:25,500 --> 00:49:27,875
bylo to daleko od místa činu.
568
00:49:29,250 --> 00:49:31,041
Je to můj talisman pro štěstí.
569
00:49:31,125 --> 00:49:32,041
Tak jo.
570
00:49:47,541 --> 00:49:51,666
Mzee, spravím vám pouta.
Nevypadají moc pohodlně.
571
00:50:02,625 --> 00:50:07,416
SPRAVEDLNOST PRO OBĚTI?
POLICIE STÁLE NEMÁ KOHO OBVINIT
572
00:50:12,958 --> 00:50:14,708
Pití zdražilo o 200 šilinků.
573
00:50:32,375 --> 00:50:34,708
Mám vám umýt čelní sklo?
574
00:50:35,666 --> 00:50:38,208
- Ne, to je dobrý.
- Je to zdarma.
575
00:50:53,958 --> 00:50:54,958
Můžu si dát?
576
00:50:57,291 --> 00:50:58,166
Díky.
577
00:51:04,166 --> 00:51:05,583
Můžete jet.
578
00:51:24,041 --> 00:51:25,458
Vicky!
579
00:51:28,250 --> 00:51:29,458
Počkej, zpomal.
580
00:51:30,583 --> 00:51:31,625
Zpomal.
581
00:51:32,791 --> 00:51:33,791
Co se děje?
582
00:51:35,666 --> 00:51:36,500
Co?
583
00:51:40,208 --> 00:51:41,166
Hned teď?
584
00:51:45,708 --> 00:51:47,166
Dobře, přijedu za tebou.
585
00:51:50,625 --> 00:51:51,625
Dobře.
586
00:51:54,791 --> 00:51:57,416
Je všechno v pořádku?
587
00:51:57,500 --> 00:52:00,625
To je sestra mé přítelkyně.
Něco se asi stalo.
588
00:52:00,708 --> 00:52:02,375
Chce, abych se vrátil domů.
589
00:52:05,625 --> 00:52:07,708
Ale je v pořádku, nebo…?
590
00:52:07,791 --> 00:52:09,625
Nevím. Přítelkyně je těhotná
591
00:52:09,708 --> 00:52:12,500
a v minulosti několikrát potratila, takže…
592
00:52:12,583 --> 00:52:14,375
Doufám, že to se nestalo.
593
00:52:15,541 --> 00:52:19,041
Musím tam jet,
ale vyhodím vás na policejní stanici.
594
00:52:19,125 --> 00:52:22,041
Až tam přijdete, ptejte se po Bobovi.
595
00:52:23,375 --> 00:52:27,208
Řekněte mu, že vás posílá Patrick.
596
00:52:28,333 --> 00:52:31,166
Uděláte kresby těch holek,
597
00:52:31,250 --> 00:52:33,333
co vás unesly, těch věřících.
598
00:52:34,708 --> 00:52:37,541
Omlouvám se, ale vážně musím odjet.
599
00:52:40,458 --> 00:52:41,458
Dobře.
600
00:52:47,208 --> 00:52:50,041
- Vidíte tam tu ceduli?
- Jo.
601
00:52:50,125 --> 00:52:52,583
Tu modrou s tím chlápkem, s bílými slovy?
602
00:52:52,666 --> 00:52:53,916
{\an8}- Na restauraci?
- Ne.
603
00:52:54,000 --> 00:52:56,416
{\an8}Ta je fialová. Tu modrou s bílými slovy.
604
00:52:57,291 --> 00:52:59,541
{\an8}- Jo. Viděl jsem ji.
- Jo.
605
00:52:59,625 --> 00:53:02,875
{\an8}Naproti stojí červené auto, hasičské auto.
606
00:53:02,958 --> 00:53:05,708
Ale přímo naproti je policejní stanice.
607
00:53:05,791 --> 00:53:07,166
Chci, abyste tam šel.
608
00:53:07,250 --> 00:53:10,041
Sežeňte Boba.
Řekněte mu, že vás posílá Patrick.
609
00:53:11,958 --> 00:53:14,250
Sežene kreslíře a až budete hotovi,
610
00:53:14,333 --> 00:53:16,208
zase vás vyzvednu, ano?
611
00:53:16,291 --> 00:53:17,875
- Já…
- Vážně musím jet.
612
00:53:17,958 --> 00:53:18,875
Já nevím.
613
00:53:19,625 --> 00:53:21,708
Omlouvám se, ale musím jet.
614
00:53:23,250 --> 00:53:25,958
A co on?
615
00:53:27,708 --> 00:53:29,375
Určitě mu to nevadí.
616
00:53:30,041 --> 00:53:31,041
Vadí vám to?
617
00:53:33,250 --> 00:53:34,875
Asi ne.
618
00:53:35,666 --> 00:53:36,500
Dobře.
619
00:53:39,125 --> 00:53:41,291
Au! Díky.
620
00:53:41,375 --> 00:53:43,458
- Modrá s bílými slovy.
- Jo.
621
00:53:43,541 --> 00:53:44,750
- Naproti autu.
- Jo.
622
00:53:44,833 --> 00:53:45,833
- Dobře.
- Dobře.
623
00:54:02,083 --> 00:54:05,500
Moje taška!
624
00:54:31,083 --> 00:54:32,625
Zapomněl jsem si tašku.
625
00:54:33,333 --> 00:54:34,750
Víte co, radši nastupte.
626
00:54:35,583 --> 00:54:37,500
Je nezodpovědné vás tu nechat.
627
00:54:37,583 --> 00:54:39,416
Právě jste se přiznal k vraždě.
628
00:54:40,791 --> 00:54:43,250
Nejdřív pojedeme k nám a pak na stanici.
629
00:54:44,166 --> 00:54:45,166
Nasedněte.
630
00:54:45,250 --> 00:54:48,000
Ta vražda je v očích zákona sebeobrana.
631
00:54:48,083 --> 00:54:50,708
Jistě. Pojďte.
Každý ví, že je to sebeobrana.
632
00:55:39,833 --> 00:55:41,500
Patricku!
633
00:55:42,708 --> 00:55:46,791
Nechci otravovat,
ale můžu si u vás odskočit? Prosím?
634
00:55:46,875 --> 00:55:47,958
Jistě. Beze všeho.
635
00:55:48,041 --> 00:55:48,875
Díky.
636
00:55:50,541 --> 00:55:52,375
- Vlastně, víte co?
- Jo?
637
00:55:52,458 --> 00:55:54,166
- Přineste mi ty ryby.
- Cože?
638
00:55:58,208 --> 00:56:02,500
Nikdy jsem nepochopil,
proč se ryby věší na mřížku.
639
00:56:02,583 --> 00:56:03,833
Proč to děláte?
640
00:56:03,916 --> 00:56:05,875
Nechcete, aby vám smrděly v autě.
641
00:56:05,958 --> 00:56:08,500
Navíc takhle zůstanou déle čerstvé.
642
00:56:10,291 --> 00:56:13,500
Proto si musíte přečíst
knihu Šťastné místo,
643
00:56:13,583 --> 00:56:17,958
protože vás zavede na místo,
kde můžete objevit své vnitřní já,
644
00:56:18,041 --> 00:56:20,166
vyřešit svoje problémy,
645
00:56:20,250 --> 00:56:22,708
vychovávat děti
646
00:56:22,791 --> 00:56:26,375
k růstu, k osobnímu rozvoji…
647
00:56:26,458 --> 00:56:28,041
- Koupelna.
- Díky.
648
00:56:28,125 --> 00:56:29,208
A prosím,
649
00:56:30,083 --> 00:56:31,833
použijte hnědý ručník.
650
00:56:31,916 --> 00:56:33,083
Dobře! Chápu.
651
00:56:33,166 --> 00:56:35,416
Mimochodem, čůrání nesplachujeme.
652
00:58:04,375 --> 00:58:06,041
Co jsem si to udělal?
653
00:58:13,875 --> 00:58:15,416
Pistoli? Kde je Joseph?
654
00:58:15,500 --> 00:58:16,875
- Já nevím.
- Ty nevíš?
655
00:58:17,875 --> 00:58:18,750
Nevím.
656
00:58:18,833 --> 00:58:19,916
Jsi hloupá?
657
00:58:20,000 --> 00:58:21,750
Ne, poslouchej. Poslouchej.
658
00:58:21,833 --> 00:58:26,875
Musíš mi jen hezky říct, jak vypadá.
659
00:58:26,958 --> 00:58:29,916
Byl vysoký? Malý? Tlustý? Musím to vědět!
660
00:58:30,000 --> 00:58:32,708
- Já nevím. Nemám tušení.
- Proč mi nezavolala?
661
00:58:33,583 --> 00:58:35,416
Proč jsi nezavolala policii?
662
00:58:35,500 --> 00:58:38,541
Tak jsi mi měla zavolat.
Co tím Dorothy sledovala?
663
00:58:38,625 --> 00:58:40,458
- Nevím!
- Měly jste jedno auto?
664
00:58:40,541 --> 00:58:42,208
- Měly.
- A ty…
665
00:58:47,291 --> 00:58:49,208
Kurva!
666
00:59:43,333 --> 00:59:44,166
Jen…
667
00:59:45,625 --> 00:59:46,666
Já nevím!
668
00:59:58,166 --> 01:00:01,166
Obě máte moje číslo. Měly jste mi zavolat.
669
01:00:02,916 --> 01:00:04,250
Pojďme na policii.
670
01:00:04,375 --> 01:00:07,666
- Cože?
- Musím vědět, kde je.
671
01:00:07,750 --> 01:00:09,875
Já nevím. Nemám tušení.
672
01:00:09,958 --> 01:00:12,250
Odjela jsem, protože se ozval výstřel…
673
01:00:12,333 --> 01:00:14,958
Mít zbraň je nelegální!
674
01:00:15,041 --> 01:00:19,125
Odjela jsem, protože jsem viděla,
jak na mě míří zbraní.
675
01:00:22,583 --> 01:00:24,416
To je ten chlap, Patricku.
676
01:00:29,500 --> 01:00:32,041
- Otevřete.
- Musíš rozbít dveře.
677
01:00:33,125 --> 01:00:34,583
Chci si jen promluvit.
678
01:00:34,666 --> 01:00:35,958
Vyraz ty dveře!
679
01:01:00,375 --> 01:01:03,833
Máš mě za hlupáka? Nasrat!
680
01:01:10,750 --> 01:01:13,875
- Ne, Patricku. Nedělej to.
- Ne.
681
01:01:14,708 --> 01:01:16,458
- Tady ne.
- Proč?
682
01:01:17,416 --> 01:01:19,208
Protože smrt je moc snadná.
683
01:01:19,291 --> 01:01:20,291
Prosím.
684
01:01:20,875 --> 01:01:22,041
Věř mi.
685
01:01:22,125 --> 01:01:24,041
Až uvidíš, co udělal Dorothy,
686
01:01:24,625 --> 01:01:27,166
pochopíš, proč střelit ho do hlavy
687
01:01:27,250 --> 01:01:29,500
je pro toho sráče příliš rychlá smrt.
688
01:01:35,750 --> 01:01:38,083
Co jsi to říkal o kulkách a kolenech?
689
01:01:44,625 --> 01:01:45,583
Pamatuju si to.
690
01:01:46,250 --> 01:01:49,875
Říkal jsi, že se odrazí. Tak uvidíme.
691
01:02:27,333 --> 01:02:30,708
Přestaň takhle skučet.
Přestaň tak otravně skučet!
692
01:02:36,083 --> 01:02:39,416
Drž hubu, nebo přísahám,
že tě střelím do druhého kolena.
693
01:02:42,958 --> 01:02:44,500
Přísahám, že tě střelím.
694
01:02:48,000 --> 01:02:50,041
Střelím tě i do druhé ruky.
695
01:02:50,125 --> 01:02:51,750
A do všeho, co máš dvakrát.
696
01:02:52,541 --> 01:02:54,250
I do tvýho posranýho ksichtu.
697
01:02:54,791 --> 01:02:56,291
Ten sráč má dvě tváře.
698
01:02:57,458 --> 01:02:58,291
Kdo je to?
699
01:02:59,083 --> 01:03:01,125
Kurva! Na toho jsem zapomněl.
700
01:03:01,208 --> 01:03:03,416
To je chlápek z jednoho případu.
701
01:03:07,000 --> 01:03:08,083
Ty a Dorothy?
702
01:03:09,875 --> 01:03:12,875
Teď unášíte lidi? Mučíte je?
703
01:03:14,166 --> 01:03:16,166
Jsou z vás náboženský mstitelky?
704
01:03:18,625 --> 01:03:20,500
Co to… Co jste to za lidi?
705
01:03:21,291 --> 01:03:23,083
Jaký náboženský mstitelky?
706
01:03:23,833 --> 01:03:26,083
Tohle nesouviselo s jeho náboženstvím.
707
01:03:27,958 --> 01:03:29,125
To ti řekl?
708
01:03:31,083 --> 01:03:32,250
To není pravda.
709
01:03:33,541 --> 01:03:36,541
Tenhle chlap. Tenhle zmrd.
710
01:03:38,666 --> 01:03:41,500
Neměl bys mu věřit ani slovo.
711
01:03:41,583 --> 01:03:43,916
- Je to zasranej lhář.
- Lhář a zloděj!
712
01:03:44,666 --> 01:03:48,791
Já to věděl. Věděl jsem,
že ten hajzl od první chvíle lže.
713
01:03:48,875 --> 01:03:49,708
Já to věděl!
714
01:03:54,041 --> 01:03:55,166
Řekni mi všechno.
715
01:03:56,166 --> 01:03:57,958
Je to ten chlap ze zpráv.
716
01:03:58,041 --> 01:03:59,125
Z jakých zpráv?
717
01:04:00,666 --> 01:04:04,666
Pamatuješ na tu mladou holku
ve zprávách? Tu Akolovou?
718
01:04:04,750 --> 01:04:06,333
Dorothy o ní mluvila.
719
01:04:06,416 --> 01:04:08,708
To ona zemřela v nemocnici Mulago?
720
01:04:08,791 --> 01:04:10,375
Co ta s tím má společného?
721
01:04:10,458 --> 01:04:12,541
Dorothy ti neřekla,
722
01:04:12,625 --> 01:04:16,125
že tohle prase ji poslalo do nemocnice.
723
01:04:16,208 --> 01:04:18,333
Přišla po zpackaném potratu,
724
01:04:18,416 --> 01:04:22,750
což, jak si dokážeš představit,
Dorothy a ostatní sestřičky rozrušilo.
725
01:04:23,875 --> 01:04:27,583
Dorothy se jí ujala
a snažila se jí zachránit život.
726
01:04:27,666 --> 01:04:29,125
Ale bylo pozdě.
727
01:04:30,416 --> 01:04:32,916
Nejdřív ta holka nechtěla nic říct.
728
01:04:33,000 --> 01:04:34,750
Ale těsně před smrtí
729
01:04:34,833 --> 01:04:37,375
dostala strach
a řekla Dorothy, co se stalo.
730
01:04:38,166 --> 01:04:42,583
Zbouchnul ji, zkusil jí přivodit potrat.
731
01:04:44,250 --> 01:04:47,625
A hádám, že proto,
že ji nechtěl poslat do nemocnice,
732
01:04:47,708 --> 01:04:49,833
protože to by znamenalo,
733
01:04:49,916 --> 01:04:53,833
že by se profláklo,
že spí s dvanáctiletou holkou.
734
01:04:55,083 --> 01:04:56,250
Víš, co jí řekl?
735
01:04:57,125 --> 01:04:59,666
Řekl jí, že je doktor na částečný úvazek.
736
01:04:59,750 --> 01:05:02,666
To mi taky vykládal.
Nevěřil jsem mu ani slovo.
737
01:05:02,750 --> 01:05:04,750
Že chodil na medicínu a tak.
738
01:05:05,750 --> 01:05:08,416
Doktor na částečný úvazek, ty vole.
739
01:05:10,083 --> 01:05:11,208
Takže zemřelo dítě,
740
01:05:11,291 --> 01:05:13,875
protože tady pan Úchyl
741
01:05:13,958 --> 01:05:17,333
nechtěl, aby se zjistilo, že je úchyl.
742
01:05:18,916 --> 01:05:20,750
Ale proč jste nepřišly za mnou?
743
01:05:22,041 --> 01:05:24,583
Chtěly jsme… potom.
744
01:05:25,666 --> 01:05:28,833
Dorothy nesmí s nikým
mluvit o svých pacientech,
745
01:05:28,916 --> 01:05:30,458
včetně policie, ze zákona.
746
01:05:30,541 --> 01:05:31,500
Na to seru!
747
01:05:32,166 --> 01:05:35,583
Jde o důvěrnost mezi doktorem a pacientem.
748
01:05:36,541 --> 01:05:38,333
A víš, jak bere práci vážně.
749
01:05:39,291 --> 01:05:42,250
Chtěla ho přimět,
aby se přiznal na kameru.
750
01:05:42,333 --> 01:05:44,583
A ten záznam by ti pak dala.
751
01:05:47,375 --> 01:05:49,000
Viděla jsi ji umřít?
752
01:05:49,083 --> 01:05:50,125
- Koho?
- Dorothy.
753
01:05:50,208 --> 01:05:51,541
Viděla jsi ji umřít?
754
01:05:52,583 --> 01:05:55,875
Ne. Slyšela jsem výstřel
a viděla jsem ji na zemi.
755
01:05:55,958 --> 01:05:57,750
Nevím. Možná ještě žije.
756
01:06:04,000 --> 01:06:08,458
Hele, vážně jsem ti
o tom chtěla všechno říct,
757
01:06:08,541 --> 01:06:10,583
ale všechno proběhlo tak rychle.
758
01:06:11,583 --> 01:06:13,666
Když mě Dorothy ve středu vyzvedla,
759
01:06:13,750 --> 01:06:17,500
nevěděla jsem, co se děje,
dokud jsme nedorazily k jeho matce.
760
01:06:17,583 --> 01:06:19,125
Tam jsme ho našly.
761
01:06:20,166 --> 01:06:22,958
Našly jsme ho, jak kouří pod mostem.
762
01:06:24,333 --> 01:06:25,750
Tak jsme ho dostaly.
763
01:07:22,083 --> 01:07:22,958
Robin?
764
01:07:25,208 --> 01:07:26,125
Bruce?
765
01:07:26,875 --> 01:07:29,666
A co Steven? Bob?
766
01:07:31,583 --> 01:07:32,416
Luke?
767
01:07:33,166 --> 01:07:34,833
Jako Luke Skywalker?
768
01:07:35,750 --> 01:07:37,666
Einstein? Leusas?
769
01:07:38,375 --> 01:07:41,541
Víš, že to nemusí být
jen jména kdysi slavných lidí.
770
01:07:42,416 --> 01:07:44,500
A jméno Leusas si nech pro dítě.
771
01:07:45,083 --> 01:07:47,916
Nechci svému dítěti dát hloupé jméno
772
01:07:48,000 --> 01:07:50,750
jen kvůli někomu v televizi.
773
01:07:50,833 --> 01:07:51,791
A Einstein…
774
01:07:51,875 --> 01:07:55,458
Co je špatnýho na Einsteinovi?
Byl to chytrý chlap, ne?
775
01:07:55,541 --> 01:07:57,000
Co je na něm špatnýho?
776
01:07:57,083 --> 01:08:00,291
Je to týrání dětí, Vee.
To je na tom špatný.
777
01:08:00,375 --> 01:08:04,083
Ten kluk musí být génius jako on,
nebo si z něj budou utahovat.
778
01:08:05,166 --> 01:08:07,958
Líbí se mi jméno Ludvik.
To je super jméno.
779
01:08:08,041 --> 01:08:11,375
Myslím, že je fajn mít
skvělé jméno s trochou historie.
780
01:08:11,458 --> 01:08:12,625
Pěstí to charakter.
781
01:08:12,708 --> 01:08:15,791
Horolezectví pěstí charakter,
ne divná jména.
782
01:08:16,291 --> 01:08:18,791
Shodněme se, že se neshodneme.
783
01:08:19,500 --> 01:08:20,708
Je kamera zapnutá?
784
01:08:22,000 --> 01:08:25,041
Tak jo, úchyle.
785
01:08:26,458 --> 01:08:29,416
Budeš se dívat přímo do té kamery
786
01:08:29,500 --> 01:08:31,541
a řekneš pravdu.
787
01:08:31,625 --> 01:08:34,791
Budeš-li lhát, střelím tě do koulí.
788
01:08:36,541 --> 01:08:38,500
Tak malý cíl těžko trefíš.
789
01:08:38,583 --> 01:08:39,583
Protože…
790
01:08:41,416 --> 01:08:43,500
To znamená, že lhal s tou rukou.
791
01:08:44,583 --> 01:08:48,250
Ale jak by se přiznal,
když by byl pohřbený?
792
01:08:51,541 --> 01:08:54,000
Řekl, že jsme ho pohřbily zaživa?
793
01:09:00,500 --> 01:09:01,750
Ty sráči!
794
01:09:09,166 --> 01:09:10,541
Dám si vyšetřit hlavu,
795
01:09:10,625 --> 01:09:13,166
že jsem věřil všemu, co mi nakecal.
796
01:09:13,250 --> 01:09:14,250
Očividně.
797
01:09:21,500 --> 01:09:23,625
A Dorothy, kde vzala tu zbraň?
798
01:09:23,708 --> 01:09:25,791
- Prý si půjčila tvoji.
- Já ji měl…
799
01:09:26,375 --> 01:09:29,208
Pěkná taška, mimochodem. Taky mám takovou.
800
01:09:29,291 --> 01:09:30,958
Kurva!
801
01:11:08,000 --> 01:11:10,125
Pane, jste v pořádku? Co se stalo?
802
01:11:10,208 --> 01:11:12,916
Nic mi není.
Nezvládl jsem řízení, ale to nic.
803
01:11:13,000 --> 01:11:14,250
Nemáte cigarety?
804
01:11:17,166 --> 01:11:19,375
- Díky.
- Cigarety vás zabijou.
805
01:11:34,916 --> 01:11:38,958
ZADEJTE PIN
806
01:11:39,041 --> 01:11:42,041
Nula, jedna, šest, nula, devět.
807
01:11:48,041 --> 01:11:51,708
Ahoj, Patricku!
Volám kvůli fotce, co jsi posílal.
808
01:11:52,375 --> 01:11:54,958
Nemohl jsem hned najít shodu.
809
01:11:55,958 --> 01:11:58,958
Ale pak Rita… Znáš Ritu z účtárny?
810
01:11:59,041 --> 01:12:03,541
Našla ji u mě na stole a ptala se,
jestli je ten případ vyřešený.
811
01:12:03,625 --> 01:12:05,541
Ptám se: „Jaký případ?“
812
01:12:05,625 --> 01:12:09,125
A ona pořád mlela o případu,
na kterém jsme pracovali.
813
01:12:09,208 --> 01:12:13,166
Víš, jak toho staříka
sousedi obvinili z čarodějnictví
814
01:12:13,250 --> 01:12:14,458
a zapálili mu dům,
815
01:12:14,541 --> 01:12:16,000
kde měl dceru a vnučku?
816
01:12:16,666 --> 01:12:20,583
Tak ten párkrát přišel na stanici
817
01:12:20,666 --> 01:12:25,041
s tím, že to čarodějnictví je spiknutí
s cílem zabít ho a zabrat mu půdu.
818
01:12:25,125 --> 01:12:28,500
Ale nemohl to dokázat,
takže případ nikam nevedl.
819
01:12:29,583 --> 01:12:32,166
Každopádně nám přišlo hodně divný,
820
01:12:32,250 --> 01:12:35,000
že je teď svědkem
toho Nedopalkového vraha.
821
01:12:35,083 --> 01:12:36,875
Pořád o dědu zakopáváme.
822
01:12:39,166 --> 01:12:42,333
Každopádně se ho zeptáme, až přijedete.
823
01:16:11,833 --> 01:16:15,666
{\an8}O DVA TÝDNY POZDĚJI
824
01:16:38,000 --> 01:16:38,958
Jsou vaši doma?
825
01:16:41,041 --> 01:16:42,125
Ano. Proč?
826
01:20:36,166 --> 01:20:39,333
Bratři, já to vyřeším.
827
01:20:39,416 --> 01:20:41,333
Překlad titulků: Markéta Demlová