1
00:01:53,666 --> 00:01:58,588
Mamã.
2
00:02:22,028 --> 00:02:24,364
Quem me dera saber de onde vim.
3
00:03:02,443 --> 00:03:04,696
Jack!
4
00:03:07,282 --> 00:03:09,075
Vá lá.
5
00:03:11,327 --> 00:03:13,413
Jack?
6
00:03:17,458 --> 00:03:18,877
Boucher!
7
00:03:21,504 --> 00:03:23,089
Cá está ele.
8
00:03:24,757 --> 00:03:26,551
Bem-vindo de volta, Jack.
9
00:03:36,603 --> 00:03:40,023
Parece que as tuas sestas estão a
crescer.
10
00:03:44,485 --> 00:03:46,196
Que tal um cigarro?
11
00:03:58,124 --> 00:03:59,876
Terias recebido o dobro disto
12
00:04:00,001 --> 00:04:02,253
se não tivesses partido
a clavícula ao meu filho.
13
00:04:03,296 --> 00:04:05,380
Caí como disseste.
14
00:04:06,966 --> 00:04:09,010
Sim, caíste.
15
00:04:11,095 --> 00:04:12,722
Mereceste. Vá lá.
16
00:04:17,352 --> 00:04:19,312
Até amanhã à noite!
17
00:04:31,616 --> 00:04:33,535
Sim, ali está ele.
18
00:04:33,660 --> 00:04:36,246
Foda-se. É o Jack Boucher.
19
00:05:24,127 --> 00:05:25,295
Aqui tens.
20
00:05:28,715 --> 00:05:30,300
É um bom miúdo.
21
00:05:30,425 --> 00:05:33,011
Só não sei o que esperar.
22
00:05:58,953 --> 00:05:59,871
LUTA DE VERÃO
23
00:05:59,996 --> 00:06:01,915
"A ROCHA" HENDERSON
JACK "O TALHANTE" BOUCHER
24
00:06:02,665 --> 00:06:04,459
BOUCHER RECOMPENSA - CINCO
DÍGITOS
25
00:06:04,584 --> 00:06:05,960
{\an8}MORTO NÃO SERVE - VIVO OU NADA
26
00:06:06,085 --> 00:06:08,505
{\an8}ENTREGA AOS PÉS DA MAMÃ DOCE
27
00:06:19,349 --> 00:06:22,769
12 MIL PARA A BIG MOMMA
30 PARA O BANCO - SALVAR A CASA
28
00:06:46,209 --> 00:06:48,044
Uma vez, Jack.
29
00:06:50,713 --> 00:06:52,590
Uma vez, idiota.
30
00:06:56,052 --> 00:06:57,595
Toca a aquecer.
31
00:06:59,681 --> 00:07:00,765
Toca a aquecer.
32
00:07:00,890 --> 00:07:02,475
Vá lá, ruiva.
33
00:07:02,600 --> 00:07:03,560
- Vermelho.
- Sim.
34
00:07:03,685 --> 00:07:04,936
Vá lá, vermelho.
35
00:07:07,230 --> 00:07:08,565
Vá lá, vermelho.
36
00:07:09,774 --> 00:07:13,152
- Todos cometemos erros.
- Sim?
37
00:07:14,279 --> 00:07:16,239
- Queres outro?
- Sim. Podes crer.
38
00:07:23,454 --> 00:07:24,873
Espera.
39
00:07:25,456 --> 00:07:28,001
- Como estou?
- Seis mil e quatrocentos.
40
00:07:28,126 --> 00:07:29,961
Seis mil e quatrocentos.
41
00:07:31,629 --> 00:07:32,964
Atira-a para ali.
42
00:07:33,089 --> 00:07:34,174
- Quanto?
- Tudo.
43
00:07:35,175 --> 00:07:36,718
Aposta no vermelho.
44
00:07:54,319 --> 00:07:55,695
Vermelho!
45
00:08:01,534 --> 00:08:02,452
Outra aposta, senhor?
46
00:08:05,955 --> 00:08:07,290
Senhor, vai jogar?
47
00:08:07,874 --> 00:08:09,292
Não mexas nas minhas coisas.
48
00:08:11,336 --> 00:08:13,129
Estarei aqui, querido.
49
00:08:13,254 --> 00:08:15,757
CASINO
50
00:08:18,134 --> 00:08:20,303
NOTIFICAÇÃO DE EXECUÇÃO
HIPOTECÁRIA
51
00:08:27,559 --> 00:08:30,855
30 MIL DÓLARES PARA POUPAR
52
00:08:42,492 --> 00:08:43,409
Olá.
53
00:08:45,912 --> 00:08:46,955
Tens lume?
54
00:09:02,512 --> 00:09:04,764
Ela só quer falar.
55
00:09:46,347 --> 00:09:48,516
Ouve bem, filho da mãe.
56
00:09:48,641 --> 00:09:50,894
Eu arranjo-lhe o dinheiro.
57
00:10:10,496 --> 00:10:12,165
PECADO
58
00:10:31,518 --> 00:10:34,187
CASINO MAGNOLIA BLUFFS
MÁQUINAS DE JOGO
59
00:10:40,360 --> 00:10:41,528
Parabéns, senhor.
60
00:10:41,653 --> 00:10:44,489
- Conta as fichas.
- Será que posso...
61
00:10:44,614 --> 00:10:49,327
- Será que está interessado num vale?
- Conta o raio das fichas!
62
00:11:10,056 --> 00:11:13,810
Segunda. Marcha atrás. Espera.
63
00:11:13,935 --> 00:11:16,312
Perdeste o turno da noite.
64
00:11:25,572 --> 00:11:26,823
Vais ao Luling's?
65
00:11:26,948 --> 00:11:30,368
Não, meu. O filho dela voltou da escola,
por isso, não vai acontecer.
66
00:11:31,244 --> 00:11:34,163
- Estou a perceber.
- Queres dizer, o filho dela?
67
00:11:43,006 --> 00:11:46,009
COMIDA CASEIRA
68
00:12:02,901 --> 00:12:04,819
PUMPING TO PLEASE
BOMBA DE GASOLINA
69
00:12:23,546 --> 00:12:25,632
Aquela bomba ainda funciona?
70
00:12:26,591 --> 00:12:28,510
Caramba, rapaz. Perguntas-me sempre
isso.
71
00:12:29,427 --> 00:12:31,888
- Quanto queres?
- Bem...
72
00:12:32,889 --> 00:12:34,098
Isto.
73
00:12:36,226 --> 00:12:38,311
Ótimo, porque não tenho trocos.
74
00:12:39,187 --> 00:12:42,357
Desde que ele vem cá, nunca tiveste.
75
00:12:42,482 --> 00:12:43,525
Ele não se lembra.
76
00:12:43,650 --> 00:12:45,527
Cobra-lhe o dobro.
77
00:12:45,652 --> 00:12:46,903
Porquê?
78
00:12:47,028 --> 00:12:49,948
Perdi aquele dinheiro todo com ele
em Itta Bena, naquela noite.
79
00:12:50,073 --> 00:12:51,074
Cá vamos nós.
80
00:12:51,199 --> 00:12:53,034
Vais voltar a contar a história?
81
00:12:53,159 --> 00:12:54,953
- Não é?
- Mereço contar
82
00:12:55,078 --> 00:12:57,455
como perdi o meu dinheiro com o Boucher.
83
00:12:57,580 --> 00:13:00,542
Bem lá no meio do nada,
onde nenhum corpo devia estar.
84
00:13:00,667 --> 00:13:03,503
Gostava que ele fosse
levado pelos mosquitos.
85
00:13:03,628 --> 00:13:06,256
Perdeste porque ganhei ou porque perdi?
86
00:13:11,594 --> 00:13:12,554
Não sei.
87
00:13:12,679 --> 00:13:15,181
- Nem devíamos apostar.
- Ouviste?
88
00:13:15,765 --> 00:13:17,559
Não devias apostar, de qualquer forma.
89
00:13:17,684 --> 00:13:22,188
Este velho aqui a dar-te conselhos,
sabes que és um idiota.
90
00:13:24,107 --> 00:13:25,441
- Não.
- Idiota és tu...
91
00:13:27,193 --> 00:13:28,695
Vá lá. Atende.
92
00:13:38,121 --> 00:13:41,165
- Sim?
- Olá. É o Ern?
93
00:13:41,291 --> 00:13:43,126
- Quem fala?
- Está acordada?
94
00:13:43,918 --> 00:13:45,795
- Depende.
- De quê?
95
00:13:47,505 --> 00:13:49,215
- De quem fala.
- O Skelley.
96
00:13:51,885 --> 00:13:53,011
Ainda não acordou.
97
00:13:54,304 --> 00:13:58,600
Talvez acorde quando descobrir
o que estou a ver. O Jack Boucher.
98
00:13:58,725 --> 00:14:00,059
O Jack Boucher.
99
00:14:00,977 --> 00:14:03,688
A sério? O Jack Boucher?
100
00:14:03,813 --> 00:14:06,232
Não tenho tempo para isto.
Quere-lo ou não?
101
00:14:07,609 --> 00:14:09,277
De certeza que é ele?
102
00:14:09,402 --> 00:14:13,740
Quantas vezes a Big Momma me obrigou
a lutar na mesma carta que o Carniceiro?
103
00:14:15,200 --> 00:14:16,659
Claro que é ele.
104
00:14:19,621 --> 00:14:20,997
Traz cá o Jack.
105
00:14:22,040 --> 00:14:24,334
- Não sem uma promessa.
- Que promessa?
106
00:14:24,459 --> 00:14:26,836
Que não devo nada.
107
00:14:28,505 --> 00:14:30,006
Ern, estás a ouvir?
108
00:14:31,633 --> 00:14:34,844
- Ela diz que não.
- Não lhe perguntaste.
109
00:14:34,969 --> 00:14:36,429
Não é preciso, Skelley.
110
00:14:36,554 --> 00:14:40,266
É melhor pensares bem, porque ele
vai-se embora a qualquer momento.
111
00:14:40,391 --> 00:14:43,311
Eu levo-o lá. Não devo nada a ninguém.
112
00:14:44,562 --> 00:14:45,772
Trá-lo cá
113
00:14:45,897 --> 00:14:48,441
e não deves nada a ninguém.
114
00:15:10,964 --> 00:15:12,757
Olha.
115
00:15:18,471 --> 00:15:20,014
O que foi?
116
00:15:20,139 --> 00:15:22,642
Meu, importas-te de me dar uma boleia?
117
00:15:23,393 --> 00:15:26,771
Só até Clarksdale,
se for para esses lados.
118
00:15:27,397 --> 00:15:30,984
A minha mulher está num parque
de caravanas antes da cidade.
119
00:15:35,071 --> 00:15:36,364
Não.
120
00:15:37,824 --> 00:15:39,367
Vá lá, meu. Estou em sarilhos...
121
00:15:39,868 --> 00:15:43,162
- Tenho de ir para casa.
- Isso é problema teu.
122
00:15:45,498 --> 00:15:47,041
Tenho algum dinheiro.
123
00:15:53,089 --> 00:15:54,174
Como te chamas?
124
00:15:55,341 --> 00:15:58,178
- O quê?
- Como te chamas?
125
00:16:02,348 --> 00:16:03,391
Kool.
126
00:16:04,142 --> 00:16:07,270
- Pode ser?
- Sim. Com um K.
127
00:16:08,021 --> 00:16:09,564
Gostas do raio dos cigarros?
128
00:16:10,315 --> 00:16:12,358
A minha mãe adorava-os.
129
00:16:17,697 --> 00:16:19,073
Quanto dinheiro tens?
130
00:16:21,910 --> 00:16:23,369
Talvez 15.
131
00:16:27,248 --> 00:16:28,958
Está bem, dá-mo e entra.
132
00:16:59,864 --> 00:17:03,409
Não me importava que seguíssemos.
133
00:17:05,203 --> 00:17:07,247
A minha mãe não me quer ver.
134
00:17:08,665 --> 00:17:12,377
- Sabes como são.
- Nem por isso.
135
00:17:28,017 --> 00:17:31,271
Se queres começar a andar
nesta noite negra de nariz partido,
136
00:17:31,938 --> 00:17:33,815
volta a fazer essa merda.
137
00:17:37,944 --> 00:17:39,362
Raios, meu.
138
00:17:40,238 --> 00:17:41,489
Não tens de fazer isso.
139
00:17:42,073 --> 00:17:43,867
Sentas-te quieto e vamos.
140
00:17:43,992 --> 00:17:47,704
À primeira luz que eu vir,
estás feito. Entendido?
141
00:17:47,829 --> 00:17:50,456
Percebi. Merda.
142
00:17:57,297 --> 00:18:01,134
Filho da mãe. Não abrandes. Continua.
143
00:18:01,968 --> 00:18:04,137
Eu e tu vamos até ao rio.
144
00:18:04,262 --> 00:18:07,348
A Big Momma vai ficar muito
contente por te voltar a ver.
145
00:18:07,473 --> 00:18:10,685
Não é assim tão mau.
Tens os tomates encarquilhados?
146
00:18:10,810 --> 00:18:13,229
Que ninguém me faça essa merda, raios.
147
00:18:13,354 --> 00:18:15,190
Que ninguém me faça essa merda!
148
00:18:16,149 --> 00:18:17,775
Adivinha que mais, filho da mãe.
149
00:18:17,901 --> 00:18:20,028
Despertou-me o interesse no porta-luvas
150
00:18:20,153 --> 00:18:21,654
com tanto alarido.
151
00:18:26,409 --> 00:18:28,286
Vejamos o que tens aqui.
152
00:18:29,412 --> 00:18:31,164
Caramba!
153
00:18:33,541 --> 00:18:35,877
Isto agora é meu, raios!
154
00:18:36,002 --> 00:18:37,962
O velho Jack Boucher.
155
00:18:44,302 --> 00:18:45,720
Raios te partam!
156
00:19:01,986 --> 00:19:03,112
Merda!
157
00:19:05,323 --> 00:19:07,784
Seu filho da mãe! Seu!...
158
00:19:11,371 --> 00:19:14,123
Merda! Meu Deus!
159
00:19:23,383 --> 00:19:25,552
Lésbico!
160
00:19:28,638 --> 00:19:31,015
Olá, rapaz lésbico.
161
00:19:35,812 --> 00:19:37,605
Lésbico!
162
00:19:38,147 --> 00:19:41,401
- Para de me chamar isso.
- É o que a tua mãe é.
163
00:19:42,569 --> 00:19:43,778
Deixa-me em paz.
164
00:19:43,903 --> 00:19:45,655
É melhor meteres as mãos nos bolsos.
165
00:19:46,990 --> 00:19:49,200
Mete já as mãos nos bolsos
166
00:19:49,325 --> 00:19:51,119
ou vais sofrer mais do que pensas.
167
00:20:54,891 --> 00:20:56,100
Espera.
168
00:20:58,478 --> 00:20:59,812
Espera.
169
00:21:03,900 --> 00:21:05,652
Espera.
170
00:21:09,447 --> 00:21:10,907
Espera.
171
00:21:29,592 --> 00:21:31,261
Chefe, responde. Escuto.
172
00:21:32,178 --> 00:21:34,305
Em que estás a pensar?
173
00:21:34,430 --> 00:21:36,683
Onde raio fica esta cidade?
174
00:21:36,808 --> 00:21:39,936
Estamos quase a chegar, por isso,
cala-te.
175
00:21:56,119 --> 00:21:57,704
Abrandem todos.
176
00:22:00,331 --> 00:22:02,542
Está bem, vamos parar por um minuto.
177
00:22:23,146 --> 00:22:25,023
Qual é a demora?
178
00:22:36,034 --> 00:22:37,744
Está aí alguém?
179
00:22:54,552 --> 00:22:56,054
Está aqui alguém?
180
00:22:58,765 --> 00:23:00,350
Se estiverem feridos, gritem.
181
00:23:04,103 --> 00:23:05,647
Baron, o que é?
182
00:23:06,940 --> 00:23:08,608
Ainda não sei.
183
00:23:21,871 --> 00:23:23,289
Alguma coisa?
184
00:23:25,375 --> 00:23:26,793
Não há nada.
185
00:23:31,047 --> 00:23:32,215
Olá?
186
00:23:33,800 --> 00:23:35,385
Está aí alguém?
187
00:24:06,666 --> 00:24:09,085
Olá, irmão.
188
00:24:16,050 --> 00:24:17,677
Meu Deus!
189
00:24:30,899 --> 00:24:32,108
Irmão.
190
00:24:37,238 --> 00:24:39,073
Rastejou para fora da carrinha.
191
00:24:42,869 --> 00:24:44,746
Não se vai safar.
192
00:24:53,546 --> 00:24:55,173
É isto que queres?
193
00:25:03,181 --> 00:25:06,518
Vai ser rápido. Olha para mim, mano.
194
00:25:38,591 --> 00:25:40,510
É melhor chamarmos alguém.
195
00:25:41,886 --> 00:25:44,097
Sabes que não posso fazer isso.
196
00:25:49,185 --> 00:25:51,563
Podemos ir à esquadra
e comunicar a ocorrência.
197
00:25:51,688 --> 00:25:55,358
Sabes que mais, Annette? Vamos embora.
198
00:26:01,239 --> 00:26:03,741
Alguém há de aparecer em breve. Vamos.
199
00:26:26,806 --> 00:26:28,183
É pesado.
200
00:26:37,692 --> 00:26:39,777
Olá, querida.
201
00:26:39,903 --> 00:26:42,030
O que tens aí, querida?
202
00:26:53,833 --> 00:26:55,001
Toma.
203
00:27:46,135 --> 00:27:48,096
Está na hora de acordares.
204
00:27:49,305 --> 00:27:50,682
O quê?
205
00:27:50,807 --> 00:27:52,559
O que aconteceu?
206
00:27:52,684 --> 00:27:54,769
Entraste aqui com um ar tresloucado,
207
00:27:54,894 --> 00:27:57,772
a falar de um milheiral, todo cortado,
208
00:27:57,897 --> 00:27:59,607
a queixar-te da tua mãe ou assim.
209
00:27:59,732 --> 00:28:02,485
Sentaste-te no bar,
bebeste uns shots e desmaiaste.
210
00:28:05,280 --> 00:28:08,157
- Estava alguém comigo?
- Não vi ninguém.
211
00:28:10,159 --> 00:28:11,703
Disse onde estava a minha carrinha?
212
00:28:12,579 --> 00:28:14,455
Algures ao fundo da estrada.
213
00:28:16,291 --> 00:28:18,001
Porque não ligaram a ninguém?
214
00:28:19,377 --> 00:28:20,420
Não temos telefone.
215
00:28:21,921 --> 00:28:24,841
- Não têm telefone?
- Nunca precisei de um.
216
00:28:24,966 --> 00:28:26,676
Não aparecem muitos
brancos bêbados e espancados
217
00:28:26,801 --> 00:28:28,887
a quererem fazer chamadas noturnas.
218
00:28:29,012 --> 00:28:31,472
Está na hora de fechar.
Os shots são 20 dólares.
219
00:28:31,598 --> 00:28:32,932
Sim.
220
00:28:39,606 --> 00:28:40,857
Toma os 20 que te devo.
221
00:28:42,483 --> 00:28:44,319
Podes levar-me à minha carrinha?
222
00:28:45,612 --> 00:28:46,821
Claro.
223
00:29:00,710 --> 00:29:01,836
Meu, estás todo lixado.
224
00:29:01,961 --> 00:29:04,839
Não tens nada
que andar com as chaves no bolso.
225
00:29:30,782 --> 00:29:31,908
Foda-se!
226
00:29:36,746 --> 00:29:37,997
Não!
227
00:29:47,966 --> 00:29:49,133
Raios!
228
00:30:17,996 --> 00:30:19,664
Big Momma.
229
00:32:05,895 --> 00:32:09,315
Então, o que fazemos? Dividimo-lo?
230
00:32:09,858 --> 00:32:13,361
No que toca a dinheiro, não há
democracia.
231
00:32:13,486 --> 00:32:16,990
Metade são ex-reclusos,
a outra metade está à espera.
232
00:32:17,115 --> 00:32:21,160
Mal cheirem uma esmola,
pensarão que há mais.
233
00:32:21,911 --> 00:32:23,913
E acordarei com a garganta cortada.
234
00:32:25,832 --> 00:32:27,750
- Então, queima-o.
- O quê?
235
00:32:27,876 --> 00:32:30,587
Temos de fazer algo com ele.
236
00:32:30,712 --> 00:32:34,048
Podemos dá-lo a alguém.
237
00:32:34,174 --> 00:32:36,593
Não é dinheiro da lotaria,
238
00:32:36,718 --> 00:32:39,554
mas é o tipo de dinheiro
que pode mudar a vida de alguém.
239
00:32:39,679 --> 00:32:41,222
Podes ficar com ele.
240
00:32:45,518 --> 00:32:47,145
Não. Não, eu...
241
00:32:50,064 --> 00:32:52,192
- Não o quero.
- Porquê?
242
00:32:53,735 --> 00:32:55,153
Eu só...
243
00:32:56,529 --> 00:32:58,781
Sinto-me desconfortável com isso.
244
00:33:00,491 --> 00:33:02,785
Parece um mau sinal.
245
00:33:04,537 --> 00:33:06,372
Tu e os teus malditos sinais.
246
00:33:07,373 --> 00:33:11,044
Trouxe-me a esta espelunca
a que chamas feira.
247
00:33:11,169 --> 00:33:13,379
E agora algo trouxe-nos este dinheiro.
248
00:33:14,881 --> 00:33:16,341
É assim que funciona?
249
00:33:16,466 --> 00:33:19,969
- Só demoraste um ano.
- Estás cá há mais tempo.
250
00:33:24,724 --> 00:33:27,727
Estou a ver. Já passou tanto tempo?
251
00:33:33,107 --> 00:33:35,401
E ainda achas
que vais encontrar o teu pai?
252
00:33:36,778 --> 00:33:39,405
E ele é o que esperas
que aconteça no fim disto tudo?
253
00:33:44,911 --> 00:33:46,412
Merda.
254
00:33:50,041 --> 00:33:51,668
Não devia ter dito nada.
255
00:34:19,862 --> 00:34:20,905
Aproximem-se!
256
00:34:21,030 --> 00:34:24,868
A princesa do amor,
Annette, a senhora pintada.
257
00:34:26,286 --> 00:34:29,163
Escolham um símbolo
do seu símbolo colorido,
258
00:34:29,289 --> 00:34:31,206
Vinte dólares dão para um símbolo.
259
00:34:31,331 --> 00:34:36,087
Encontrem-no no corpo dela a dançar
e ganham 100 dólares.
260
00:34:36,212 --> 00:34:38,047
Quem se sente com sorte?
261
00:35:48,952 --> 00:35:52,080
NOTIFICAÇÃO DE EXECUÇÃO
HIPOTECÁRIA
262
00:36:34,831 --> 00:36:36,165
Queres tentar?
263
00:36:38,960 --> 00:36:40,503
Está bem. Põe as mãos assim.
264
00:36:44,591 --> 00:36:46,009
Assim.
265
00:36:55,393 --> 00:36:57,312
Gostas?
266
00:38:33,324 --> 00:38:34,534
Mary.
267
00:38:43,042 --> 00:38:44,294
Quem és tu?
268
00:38:51,467 --> 00:38:52,969
Chamo-me Jack.
269
00:39:17,619 --> 00:39:19,162
Mãe, desculpa.
270
00:39:47,982 --> 00:39:49,609
Que se passa, Ricky Joe?
271
00:39:51,361 --> 00:39:53,780
O "Carrossel" voltou a chatear-te?
272
00:39:56,366 --> 00:39:57,450
Não.
273
00:39:58,576 --> 00:40:00,787
Não, não vim por causa
de nenhum "Carrossel".
274
00:40:08,169 --> 00:40:10,630
Acho que apanharam qualquer
coisa naquele acidente.
275
00:40:12,340 --> 00:40:14,217
Vi-a com ele ontem à noite.
276
00:40:15,927 --> 00:40:17,262
Estava a espreitar.
277
00:40:18,429 --> 00:40:22,016
Gosto de espreitar,
especialmente para ela.
278
00:40:26,354 --> 00:40:27,981
Ricky Joe.
279
00:40:29,065 --> 00:40:31,526
Pena que não sejas mais esperto.
280
00:40:32,151 --> 00:40:33,736
Estou a chegar lá.
281
00:40:34,696 --> 00:40:35,822
Pergunto-me muitas vezes
282
00:40:35,947 --> 00:40:39,409
em quantas paredes está
a tua foto de prisão.
283
00:40:40,410 --> 00:40:42,579
Em quantas pastas está escondida.
284
00:40:43,162 --> 00:40:45,957
Quantas campas haverá cheias de velhos
285
00:40:46,082 --> 00:40:47,292
que não sabiam o que faziam?
286
00:40:54,716 --> 00:40:56,551
Muito bem.
287
00:40:56,676 --> 00:40:59,721
Apanhaste-me.
Queres ver o que encontrámos?
288
00:40:59,846 --> 00:41:01,514
Está bem.
289
00:41:01,639 --> 00:41:03,099
Vou mostrar-te.
290
00:41:03,224 --> 00:41:06,060
Não vais gostar, não te chateies.
291
00:41:06,186 --> 00:41:08,104
Olha! Tenho uma arma.
292
00:41:10,940 --> 00:41:14,777
Como é o velho ditado sobre trazer
uma chave inglesa para um tiroteio?
293
00:41:15,486 --> 00:41:19,115
Isto é o que chamamos de faux pas
social, Ricky Joe.
294
00:41:19,699 --> 00:41:21,117
Vá lá, Ricky Joe.
295
00:41:21,743 --> 00:41:24,037
- Sai do meu gabinete.
- Certo. Já ouvi.
296
00:41:24,162 --> 00:41:25,288
Chega, sai.
297
00:41:25,413 --> 00:41:26,414
- Está bem.
- Sai.
298
00:41:27,248 --> 00:41:30,543
- Todo corado e suado.
- Muito bem, Baron.
299
00:41:32,587 --> 00:41:35,507
Não és o pior que já vi, Ricky Joe.
300
00:41:39,677 --> 00:41:41,429
Não sabes nada.
301
00:41:44,349 --> 00:41:48,436
CADA VIAGEM 10 CÊNTIMOS
302
00:43:19,027 --> 00:43:20,778
Precisas de alguma coisa, Big Momma?
303
00:43:23,156 --> 00:43:24,240
Não.
304
00:43:25,033 --> 00:43:26,910
Parece que não vai parar de chover.
305
00:43:27,035 --> 00:43:30,246
E não vai. Sinto-o no meu osso do
joelho.
306
00:43:31,331 --> 00:43:35,251
Quem me dera ter um dólar por tudo
o que o teu osso diz saber.
307
00:43:37,295 --> 00:43:38,713
O que achas que aconteceu ao Skelley?
308
00:43:39,297 --> 00:43:42,258
- Nunca se sabe.
- Achas que está a mentir?
309
00:43:42,383 --> 00:43:45,512
O Skelley diria
que estava a jantar com Jesus Cristo
310
00:43:45,637 --> 00:43:47,972
se ganhasse mais algum tempo.
311
00:43:48,097 --> 00:43:50,725
Sabemos que o Skelley
não dá conta do Jack.
312
00:43:50,850 --> 00:43:52,894
É com ele que temos de ter cuidado.
313
00:43:53,478 --> 00:43:56,147
- Já se sabe.
- Já se sabe.
314
00:43:56,272 --> 00:43:58,775
Parece que não é fácil agarrá-lo.
315
00:44:00,026 --> 00:44:03,446
O osso do joelho indica
que vai continuar a chover.
316
00:44:03,571 --> 00:44:07,450
Isso não é parar nada.
As barracas parecem cheias.
317
00:44:08,451 --> 00:44:10,828
Deus ainda não criou nenhum tipo de
clima
318
00:44:10,954 --> 00:44:13,623
que afastasse o Seu rebanho do pecado.
319
00:44:14,832 --> 00:44:16,334
Aleluia, Big Momma.
320
00:44:17,210 --> 00:44:18,461
Aleluia.
321
00:44:24,092 --> 00:44:25,468
Aí vem mais um.
322
00:44:34,352 --> 00:44:37,230
- Caramba, Big Momma.
- O que é isso?
323
00:44:38,731 --> 00:44:41,401
Quem é que Jesus ressuscitou da
sepultura?
324
00:44:42,735 --> 00:44:44,070
Lázaro?
325
00:44:45,196 --> 00:44:47,657
Sim. Lázaro.
326
00:45:16,728 --> 00:45:17,854
Aqui tens o teu namorado.
327
00:45:17,979 --> 00:45:22,192
- Não parece o meu dinheiro.
- Já não tenho o teu dinheiro.
328
00:45:23,109 --> 00:45:26,571
Tinha-o antes deste monte
de merda se meter no caminho.
329
00:45:29,908 --> 00:45:32,368
Olha para isto. O quê?
330
00:45:33,953 --> 00:45:36,206
- Sei de onde ele veio.
- Ouve, cabrão.
331
00:45:37,582 --> 00:45:40,043
- Lembra-te de onde estás.
- Larga-o.
332
00:45:40,960 --> 00:45:43,588
O Jack nunca teve maneiras.
333
00:45:43,713 --> 00:45:46,549
Afastem-se os dois. Já.
334
00:45:50,803 --> 00:45:53,723
O que achas que este espetáculo te faz?
335
00:45:54,432 --> 00:45:57,560
Estou a mostrar-te
porque não me estás a fazer isso a mim.
336
00:45:58,811 --> 00:46:02,357
Não percebo se estás mais corajoso
ou mais burro.
337
00:46:03,399 --> 00:46:04,859
Tinha o teu dinheiro, Big Momma.
338
00:46:05,818 --> 00:46:07,362
Cada tostão.
339
00:46:08,279 --> 00:46:09,739
Onde está?
340
00:46:10,281 --> 00:46:13,993
Perdi-o por causa deste merdas.
341
00:46:15,370 --> 00:46:17,539
Olha-me nos olhos.
Sabes que digo a verdade.
342
00:46:17,664 --> 00:46:19,999
Estás feito num oito.
343
00:46:20,124 --> 00:46:22,919
- E já não pareces capaz.
- Capaz de quê?
344
00:46:23,044 --> 00:46:25,004
De absolutamente nada.
345
00:46:32,720 --> 00:46:35,765
O máximo que permiti que me devessem,
346
00:46:35,890 --> 00:46:39,561
sabendo que não tinham onde cair mortos,
foi dez mil.
347
00:46:39,686 --> 00:46:40,770
Sabes onde ele está?
348
00:46:41,646 --> 00:46:42,939
Sou capaz de descobrir.
349
00:46:43,064 --> 00:46:45,233
Só te deixei envolveres-te tanto
350
00:46:45,358 --> 00:46:48,903
porque me fizeste ganhar
dinheiro quando valias um chavo.
351
00:46:49,612 --> 00:46:53,157
Nunca vi ninguém manipular
um combate tão bem como tu.
352
00:46:53,283 --> 00:46:55,660
Mesmo quando todos sabem
que foi uma armadilha,
353
00:46:55,785 --> 00:46:58,705
sai sempre diferente
do que estavam à espera.
354
00:46:58,830 --> 00:46:59,956
Sim.
355
00:47:00,623 --> 00:47:02,709
Foi um bom truque.
356
00:47:03,251 --> 00:47:06,087
Mas acho que não tens mais truques,
357
00:47:06,212 --> 00:47:08,923
senão não terias deixado
aquele verme afetar-te.
358
00:47:09,048 --> 00:47:10,884
Fiz-te ganhar dinheiro antes disso.
359
00:47:11,009 --> 00:47:14,804
- Lembro-me.
- Sim. Também me lembro desses tempos.
360
00:47:14,929 --> 00:47:17,015
Eras um inferno.
361
00:47:17,140 --> 00:47:18,683
Não há dúvida.
362
00:47:19,517 --> 00:47:22,061
Mas o inferno apanhou-nos.
363
00:47:25,565 --> 00:47:29,694
Vês, Jack, até sei
porque queres ganhar muito dinheiro.
364
00:47:30,403 --> 00:47:31,905
Sei da mulher
365
00:47:32,030 --> 00:47:33,948
que deixaste morrer naquele sítio.
366
00:47:34,073 --> 00:47:38,119
Sei que desperdiçaste as terras dela,
a casa.
367
00:47:38,620 --> 00:47:42,415
O Sr. Banco vem cá de vez
em quando esfregar-se.
368
00:47:42,540 --> 00:47:44,709
Ele contou-me tudo.
369
00:47:45,543 --> 00:47:48,379
Diz que a avisou para não te dar nada.
370
00:47:48,505 --> 00:47:51,132
- Pois.
- Diz que previu tudo.
371
00:47:51,257 --> 00:47:54,260
Diz que ela lhe disse
para se meter na vida dele.
372
00:47:54,385 --> 00:47:58,473
- Que bom para ele.
- Sim. Que bom para ele.
373
00:47:59,098 --> 00:48:01,142
Fazê-lo sentir-se esperto, acho eu.
374
00:48:01,851 --> 00:48:03,978
Mas estás num grande buraco.
375
00:48:04,103 --> 00:48:05,605
Um grande buraco que ficou maior
376
00:48:05,730 --> 00:48:08,399
quando começaste a dançar
à volta da Big Momma Sweet.
377
00:48:12,403 --> 00:48:13,905
Que preço me puseste?
378
00:48:15,990 --> 00:48:19,702
Do tipo que faz com que te persigam
onde quer que vás.
379
00:48:36,177 --> 00:48:37,554
O que estás a fazer, rapaz?
380
00:48:38,388 --> 00:48:40,265
Vá lá. Abre.
381
00:48:40,765 --> 00:48:41,891
Abre.
382
00:48:53,069 --> 00:48:56,781
Estou sempre à espera
de algo diferente de ti,
383
00:48:56,906 --> 00:49:00,743
mas estás cada vez mais lixado.
384
00:49:01,786 --> 00:49:04,122
E não tens dinheiro
385
00:49:04,247 --> 00:49:07,333
porque se tivesses, estavas a dar-mo.
386
00:49:07,458 --> 00:49:09,419
Acredito que talvez o tivesses.
387
00:49:10,253 --> 00:49:13,089
Ouvi dizer que estavas em Natchez.
388
00:49:13,214 --> 00:49:17,760
Mas "tinha" não é o mesmo que "ter".
389
00:49:20,513 --> 00:49:22,640
Não preciso de fogo.
390
00:49:23,558 --> 00:49:25,351
Descobri isso há muito tempo.
391
00:49:31,024 --> 00:49:32,567
Eu posso pagar-te, Big Momma.
392
00:49:32,692 --> 00:49:34,777
- Mentira.
- Posso.
393
00:49:34,903 --> 00:49:36,738
Tenho mais coisas para vender.
394
00:49:36,863 --> 00:49:39,073
- Coisas valiosas.
- Ouve o que estás a dizer.
395
00:49:39,199 --> 00:49:40,491
Juro por Deus.
396
00:49:40,617 --> 00:49:42,577
Deus já não coopera contigo.
397
00:49:42,702 --> 00:49:45,455
Dá-me um dia ou dois. Não vou fugir.
398
00:49:45,580 --> 00:49:49,417
Pois não.
Mas não me arranjas o meu dinheiro.
399
00:49:51,002 --> 00:49:52,045
Ambos sabemos
400
00:49:52,170 --> 00:49:56,007
que a única forma
de me pagares é à moda antiga.
401
00:49:57,592 --> 00:49:59,594
- Não posso fazer isso.
- Porquê?
402
00:49:59,719 --> 00:50:03,389
Tu vês-me. A minha cabeça vai explodir.
403
00:50:03,515 --> 00:50:05,391
Ouvi dizer que tens lutado.
404
00:50:05,517 --> 00:50:07,685
Não eram lutas a sério e tu sabes.
405
00:50:07,810 --> 00:50:09,187
Não como queres.
406
00:50:09,312 --> 00:50:12,690
- E eu estava cheio de droga.
- Podes ficar cheio de droga outra vez.
407
00:50:13,816 --> 00:50:16,945
Acho que sabes que é a escolha certa,
408
00:50:17,070 --> 00:50:18,613
mas a decisão é tua.
409
00:50:18,738 --> 00:50:21,282
Luta ou não.
410
00:50:21,407 --> 00:50:23,701
Podes magoar-te se o fizeres.
411
00:50:24,369 --> 00:50:27,497
Vais magoar-te, se não o fizeres.
412
00:50:36,422 --> 00:50:37,799
Não vou lutar.
413
00:50:42,762 --> 00:50:45,890
Big Momma, tu conheces-me.
414
00:50:46,015 --> 00:50:47,433
Segura-o aí.
415
00:50:57,026 --> 00:50:58,611
Segura-lhe na cabeça.
416
00:51:01,281 --> 00:51:03,741
Para. Sim?
417
00:51:04,534 --> 00:51:07,537
Está bem, Big Momma. O que quiseres.
418
00:51:13,543 --> 00:51:14,586
O que quiseres.
419
00:51:15,587 --> 00:51:18,381
- O que quiseres.
- Quem me dera que soubesses
420
00:51:19,174 --> 00:51:22,051
como quero acabar com o teu sofrimento.
421
00:51:24,179 --> 00:51:27,056
Quem me dera
que fosses o Jack que conheci.
422
00:51:28,016 --> 00:51:30,560
Mas, por uma noite, serás.
423
00:51:32,896 --> 00:51:35,732
Estou-me nas tintas
se a tua cabeça explode
424
00:51:35,857 --> 00:51:38,026
ou se pegas fogo.
425
00:51:38,735 --> 00:51:42,488
Não me serves de nada morto.
Não serves de muito vivo.
426
00:51:42,614 --> 00:51:45,408
Mas vais lutar.
427
00:51:46,701 --> 00:51:48,745
Isto não é nada.
428
00:51:48,870 --> 00:51:52,040
Essa dor de cabeça não é nada.
429
00:51:52,707 --> 00:51:57,253
Volta a lixar-me e saberás o que é a
dor.
430
00:51:57,378 --> 00:52:03,092
E vou alimentar esta nossa doce terra
com a tua pele e ossos miseráveis.
431
00:52:04,552 --> 00:52:08,097
Leva isto contigo para não te
esqueceres.
432
00:52:16,231 --> 00:52:18,066
Jack!
433
00:52:36,000 --> 00:52:37,544
Está tudo bem.
434
00:52:38,127 --> 00:52:40,255
Já podes abrir.
435
00:52:48,096 --> 00:52:49,389
Ouve-me.
436
00:52:51,641 --> 00:52:52,642
Amanhã, Jack,
437
00:52:52,767 --> 00:52:56,187
seja o que for que tenhas de fazer
para ele te deixar em paz, fá-lo.
438
00:52:57,981 --> 00:53:00,567
- Não posso.
- Vais ter de o fazer.
439
00:53:02,110 --> 00:53:04,737
Porque aquele idiota não se vai embora.
440
00:53:05,655 --> 00:53:07,907
E ele vai estar onde tu fores,
441
00:53:08,408 --> 00:53:12,453
porque o mundo se esgota
de idiotas como ele.
442
00:53:13,413 --> 00:53:15,582
Pessoas que sabem que têm hipóteses.
443
00:53:18,376 --> 00:53:21,546
Não importa o que ele diz de mim.
444
00:53:22,505 --> 00:53:25,216
Não importa o que usa
para começar uma luta.
445
00:53:25,341 --> 00:53:29,095
Ninguém tem o direito de te insultar
ou de te magoar.
446
00:53:29,220 --> 00:53:30,763
Ninguém.
447
00:53:33,975 --> 00:53:35,018
O que foi?
448
00:53:37,979 --> 00:53:39,898
Tenho medo que, se fizer algo de mal,
449
00:53:41,733 --> 00:53:44,235
vão afastar-me de ti
450
00:53:45,904 --> 00:53:48,948
ou vais dizer-lhes
que não podes continuar.
451
00:53:49,782 --> 00:53:51,451
É o que dizem sempre.
452
00:53:52,285 --> 00:53:54,370
E não quero que aconteça desta vez.
453
00:53:55,872 --> 00:53:57,707
Não quero deixar-te
454
00:53:58,875 --> 00:54:01,878
por isso, não posso fazer nada de mal,
senão, levam-me.
455
00:54:06,382 --> 00:54:09,177
Juro que não acontecerá nada disso.
456
00:54:09,302 --> 00:54:10,887
Juro.
457
00:54:12,472 --> 00:54:15,058
Estarei sempre do teu lado.
458
00:54:24,192 --> 00:54:25,902
Que dia é hoje, Ern?
459
00:54:28,071 --> 00:54:30,740
Quinta-feira, Big Momma.
460
00:54:30,865 --> 00:54:33,243
Parece-me que sexta à noite seria uma
boa
461
00:54:33,368 --> 00:54:35,453
noite para o grande regresso do Jack.
462
00:54:35,578 --> 00:54:40,250
Hoje temos barracas cheias de idiotas.
Vamos espalhar a palavra.
463
00:54:40,375 --> 00:54:43,711
É o tipo de notícia
que vai desaparecer depressa.
464
00:54:45,004 --> 00:54:46,130
O que achas, Jack?
465
00:54:58,184 --> 00:54:59,519
Levanta-te, Jack.
466
00:55:01,604 --> 00:55:02,689
Vá lá.
467
00:55:03,773 --> 00:55:06,818
Tira o lixo que trouxeste da minha casa.
468
00:55:08,111 --> 00:55:10,697
Vai pô-lo no meio da terra, algures.
469
00:55:22,500 --> 00:55:25,128
Bem fundo, Jack. Enterra-o bem fundo.
470
00:55:26,212 --> 00:55:28,882
Onde os cães não o possam desenterrar.
471
00:57:12,151 --> 00:57:14,529
Tirem-me isto. Tirem-me esta merda.
472
00:57:15,446 --> 00:57:18,408
Tirem-me isto.
473
00:57:18,533 --> 00:57:20,827
Tirem-me isto.
474
00:57:32,088 --> 00:57:34,924
Vá lá, filho da mãe. Vá lá.
475
00:57:50,440 --> 00:57:53,026
És um fracote de merda, sabias?
476
00:57:53,693 --> 00:57:55,570
Agora, ela manda em ti.
477
00:57:56,487 --> 00:57:58,031
Agora, é ela que manda em ti!
478
00:57:59,324 --> 00:58:01,409
Vá lá. Queres-me?
479
00:58:01,534 --> 00:58:03,328
Vá lá, leva-me, filho da puta. Vá lá!
480
00:58:03,453 --> 00:58:06,331
Dou-te cabo do canastro, filho da puta!
481
00:58:06,456 --> 00:58:09,375
És deles, filho da puta! Olha para isto!
482
00:58:09,501 --> 00:58:12,629
Olha para isto!
És deles, seu monte de merda.
483
00:58:12,754 --> 00:58:14,214
Estás nas mãos deles.
484
00:58:14,756 --> 00:58:16,799
És deles, caralho!
485
00:58:39,531 --> 00:58:41,074
Vá lá!
486
00:58:41,866 --> 00:58:44,619
Vai-te foder, monte de merda!
Eu fodo-te todo!
487
00:58:44,744 --> 00:58:46,746
Eu apanho-te, monte de merda!
488
00:58:46,871 --> 00:58:49,457
Qual é a sensação?
489
00:58:50,708 --> 00:58:52,335
Qual é a sensação?
490
00:59:01,010 --> 00:59:02,512
Qual é a sensação?
491
01:00:19,464 --> 01:00:20,840
Merda!
492
01:01:17,939 --> 01:01:19,232
ANNETTE - ENCONTRA A IMAGEM
493
01:01:19,357 --> 01:01:21,276
NA SENHORA TATUADA - GANHA 100
DÓLARES
494
01:01:27,407 --> 01:01:28,533
O quê?
495
01:01:31,786 --> 01:01:34,080
Como é que nunca sujas as mãos?
496
01:01:35,915 --> 01:01:37,166
As minhas mãos sujam-se,
497
01:01:37,292 --> 01:01:40,086
mas não como as tuas, Ricky Joe.
498
01:01:43,256 --> 01:01:45,175
Não é verdade, miúda.
499
01:01:49,554 --> 01:01:51,931
O Ricky Joe age
como se soubesse alguma coisa.
500
01:01:55,310 --> 01:01:57,061
Por que dizes isso?
501
01:01:57,937 --> 01:02:02,108
A forma como ele estava a olhar para mim
e a falar comigo...
502
01:02:03,651 --> 01:02:04,736
Aquilo foi estranho.
503
01:02:04,861 --> 01:02:08,114
O Ricky Joe sabe arranjar qualquer
motor.
504
01:02:08,239 --> 01:02:10,700
É impossível chateá-lo,
ele é burro como a merda.
505
01:02:11,993 --> 01:02:13,745
É isso que me preocupa.
506
01:02:13,870 --> 01:02:17,332
Os burros não pensam, apenas fazem.
507
01:02:29,385 --> 01:02:30,970
Pareces assustada.
508
01:02:32,680 --> 01:02:34,891
Deve ser da tempestade.
509
01:02:35,016 --> 01:02:38,811
Passei a noite acordada
a pensar em merdas.
510
01:02:41,523 --> 01:02:42,774
Como o quê?
511
01:02:50,406 --> 01:02:52,575
Tenho de ir dar uma volta.
512
01:02:54,202 --> 01:02:55,411
Aonde?
513
01:02:58,373 --> 01:03:00,583
Não interessa. Eu só...
514
01:03:02,377 --> 01:03:04,420
Preciso de abrir as janelas, sabes?
515
01:03:09,300 --> 01:03:12,846
Fazemos assim. Leva o meu carro.
516
01:03:12,971 --> 01:03:15,890
Vai lá.
Não vou precisar dele por uns tempos.
517
01:03:41,708 --> 01:03:45,003
MAGNOLIA BLUFFS
CASINO E HOTEL
518
01:04:38,890 --> 01:04:40,517
Estou a ver-te, miúda.
519
01:04:49,359 --> 01:04:51,110
LEA'S SERVIÇO DE BABYSITTING
520
01:04:51,236 --> 01:04:52,904
{\an8}DATAS E ATRAÇÕES
521
01:05:04,499 --> 01:05:06,751
Vá lá! Vá lá! Desiste!
522
01:05:06,876 --> 01:05:08,795
Tens um segredinho, não tens, querida?
523
01:05:08,920 --> 01:05:09,921
Tens um segredo?
524
01:05:10,421 --> 01:05:13,550
Vais apanhar das boas, miúda.
525
01:05:14,926 --> 01:05:17,428
- Cabra de merda!
- Qual é o teu problema?
526
01:05:17,554 --> 01:05:19,389
- Seu monte de merda!
- Muito bem.
527
01:05:19,514 --> 01:05:23,393
Calma. Queres bater-me?
528
01:05:23,518 --> 01:05:25,562
Queres bater-me assim? Onde está?
529
01:05:25,687 --> 01:05:28,273
- Quero o dinheiro. Onde está?
- Não tenho nada.
530
01:05:28,398 --> 01:05:32,110
O que raio escondes aí debaixo?
Sim. Eu sabia.
531
01:05:38,366 --> 01:05:41,244
Também queres brincar?
532
01:05:41,369 --> 01:05:43,580
Está bem. Está bem.
533
01:05:44,581 --> 01:05:46,958
Vá lá, cabrão.
534
01:05:47,083 --> 01:05:50,378
Olha para aquilo. Que giro.
535
01:06:07,353 --> 01:06:08,730
Monte de merda!
536
01:06:10,607 --> 01:06:13,359
- Foda-se. Cabrão de merda.
- Estás bem?
537
01:06:14,152 --> 01:06:17,363
"Estás bem?"
Parece mais uma pergunta para ti.
538
01:06:18,114 --> 01:06:19,699
Espera, espera.
539
01:06:21,743 --> 01:06:22,785
Eu...
540
01:06:24,120 --> 01:06:25,496
Eu conheço-te?
541
01:06:28,499 --> 01:06:29,584
Eu não te conheço.
542
01:06:33,129 --> 01:06:36,591
Mas obrigado por...
543
01:06:40,762 --> 01:06:42,305
Filho da mãe.
544
01:06:42,430 --> 01:06:44,724
- Olá.
- Diabos me levem.
545
01:06:44,849 --> 01:06:47,810
O Carniceiro aqui
à minha frente depois de tantos anos.
546
01:06:47,936 --> 01:06:48,853
Sim?
547
01:06:48,978 --> 01:06:51,314
Não acredito que não te conheci
quando entraste.
548
01:06:51,439 --> 01:06:54,108
Tenho estado ali a pensar
nisso como uma idiota.
549
01:06:54,234 --> 01:06:55,777
Desculpa, eu...
550
01:06:55,902 --> 01:06:58,738
Não me lembro. A minha cabeça...
551
01:07:00,240 --> 01:07:02,617
Sou irmã do Gunner Clark.
552
01:07:02,742 --> 01:07:04,661
- A Ginny.
- O Gunner Clark?
553
01:07:04,786 --> 01:07:07,372
Tu e ele costumavam lutar
nas mesmas noites, em Memphis.
554
01:07:07,497 --> 01:07:08,831
- Sim.
- Meu Deus.
555
01:07:08,957 --> 01:07:10,667
Éramos todos muito mais novos.
556
01:07:10,792 --> 01:07:12,001
- Sim.
- E mais bonitos.
557
01:07:12,544 --> 01:07:14,420
Tu... és bonita.
558
01:07:16,130 --> 01:07:17,423
- Ainda lutas?
- Sim.
559
01:07:18,258 --> 01:07:20,426
Pareço-te capaz de ganhar uma luta?
560
01:07:20,552 --> 01:07:23,596
A tua aparência nunca
pareceu importar muito.
561
01:07:23,721 --> 01:07:25,682
Só Deus te conhece.
562
01:07:25,807 --> 01:07:27,934
E aposto que O deixas na dúvida.
563
01:07:30,019 --> 01:07:31,145
Filho da mãe.
564
01:07:32,355 --> 01:07:34,732
- Porta-te bem, Jack.
- Está bem. Tu também.
565
01:07:34,858 --> 01:07:36,276
Que calor!
566
01:08:13,229 --> 01:08:15,064
Aquele homem é um lutador?
567
01:08:15,189 --> 01:08:19,444
- Tipo boxe, ou...
- Boxe, e assim.
568
01:08:20,236 --> 01:08:22,197
É um lutador do primeiro tipo.
569
01:08:22,322 --> 01:08:25,742
É só ar entre o punho e a cara.
570
01:08:33,166 --> 01:08:35,292
Caramba!
571
01:11:10,448 --> 01:11:11,658
Jack.
572
01:11:14,536 --> 01:11:15,912
Jack.
573
01:11:41,563 --> 01:11:42,605
DEIXA ISTO EM PAZ
574
01:11:43,731 --> 01:11:45,108
NÃO
575
01:11:46,234 --> 01:11:47,402
{\an8}NÃO TOQUES
576
01:12:11,217 --> 01:12:12,719
Sou eu e tu, Jack.
577
01:12:32,739 --> 01:12:33,907
Olá.
578
01:12:46,878 --> 01:12:48,755
Olha, eu só queria...
579
01:12:49,714 --> 01:12:51,966
... agradecer-te por me ajudares e...
580
01:12:52,091 --> 01:12:53,426
Seguiste-me?
581
01:12:55,303 --> 01:12:59,015
- Sim, mas tenho as minhas razões.
- Não temos todos?
582
01:12:59,849 --> 01:13:01,434
Tenho perguntas.
583
01:13:06,147 --> 01:13:07,232
És polícia?
584
01:13:08,358 --> 01:13:10,068
Pareço-te uma?
585
01:13:10,860 --> 01:13:12,028
Nunca vi ninguém assim.
586
01:13:13,571 --> 01:13:16,241
A senhora da loja disse
que eras um lutador. É verdade?
587
01:13:17,700 --> 01:13:19,118
Já fui.
588
01:13:20,286 --> 01:13:21,412
Espera um segundo.
589
01:13:21,538 --> 01:13:24,123
Se não és polícia, tenho de ir.
Estou a ficar sem luz do dia.
590
01:13:24,249 --> 01:13:28,503
Podes olhar para mim
e ouvir-me durante meio segundo?
591
01:13:34,551 --> 01:13:37,220
Raios! Merda de carrinha.
592
01:13:39,722 --> 01:13:41,391
Filha da mãe.
593
01:13:44,936 --> 01:13:46,729
Parece que precisas de boleia.
594
01:13:46,855 --> 01:13:49,065
Sim. Parece que preciso de boleia.
595
01:13:59,450 --> 01:14:00,910
Muito bem.
596
01:14:04,289 --> 01:14:05,915
- Faz-me um favor.
- O que é isso?
597
01:14:07,458 --> 01:14:08,668
Pega nisso.
598
01:14:09,460 --> 01:14:10,461
Leva para dentro.
599
01:14:27,645 --> 01:14:29,189
Olá, Maryann.
600
01:14:32,609 --> 01:14:33,610
Olá.
601
01:14:36,779 --> 01:14:39,157
Olá, Maryann.
602
01:14:40,783 --> 01:14:42,035
Jack!
603
01:14:47,415 --> 01:14:49,292
O que te aconteceu, Jack?
604
01:14:54,047 --> 01:14:56,299
Os miúdos foram brutos contigo outra
vez?
605
01:14:57,926 --> 01:14:59,928
Não, Maryann.
606
01:15:00,845 --> 01:15:02,388
Não, eu estou bem.
607
01:15:04,307 --> 01:15:05,683
Estou bem.
608
01:15:11,481 --> 01:15:13,441
Põe-no ali na cama.
609
01:15:46,808 --> 01:15:48,852
Tens de ouvir uma coisa, Maryann.
610
01:15:52,146 --> 01:15:53,815
Podes não compreender.
611
01:15:55,942 --> 01:15:57,986
Podes nem saber quem o diz.
612
01:15:59,988 --> 01:16:01,573
E não faz mal.
613
01:16:03,950 --> 01:16:05,201
Desapareceu.
614
01:16:06,828 --> 01:16:08,705
As terras da tua família.
615
01:16:10,540 --> 01:16:12,792
Todas.
616
01:16:13,459 --> 01:16:15,170
NOTIFICAÇÃO DE EXECUÇÃO
HIPOTECÁRIA
617
01:16:16,713 --> 01:16:19,549
A casa é a seguir...
618
01:16:22,510 --> 01:16:24,470
... daqui a uns dias.
619
01:16:27,140 --> 01:16:29,392
Eu sei que te disse que te levava a
casa,
620
01:16:30,810 --> 01:16:33,229
mas acho que já não vou poder fazer
isso.
621
01:16:34,772 --> 01:16:39,736
Tudo o que posso fazer
agora é pedir-te desculpa.
622
01:16:43,072 --> 01:16:46,576
Mas, mesmo dizendo-o, soa-me a treta.
623
01:16:57,253 --> 01:16:59,297
Fizeste de mim teu filho.
624
01:17:02,509 --> 01:17:04,511
Deste-me tudo.
625
01:17:09,098 --> 01:17:10,683
E não posso devolver nada.
626
01:17:20,527 --> 01:17:22,445
Mereces estar em casa.
627
01:17:24,989 --> 01:17:27,033
A casa que me deste.
628
01:17:32,956 --> 01:17:35,250
Quero dizer-te que vou voltar.
629
01:17:38,711 --> 01:17:40,797
Quero sentar-me contigo,
630
01:17:40,922 --> 01:17:43,675
contar-te tudo o que nunca consegui
antes.
631
01:17:46,845 --> 01:17:49,013
Mas tenho de ir lutar, Maryann.
632
01:17:53,309 --> 01:17:55,603
Vou levar as joias.
633
01:17:55,728 --> 01:17:59,065
É tudo o que resta
e vou implorar como um cão.
634
01:18:03,027 --> 01:18:04,654
Mas acho que não fará diferença.
635
01:18:07,073 --> 01:18:08,992
E vai ser mau.
636
01:18:12,662 --> 01:18:14,372
São todos maus.
637
01:18:16,916 --> 01:18:19,335
Mas nada como isto vai ser.
638
01:18:28,261 --> 01:18:29,929
Não sei se vou conseguir.
639
01:18:34,100 --> 01:18:36,936
Não sei se voltarei a ver-te.
640
01:19:43,336 --> 01:19:45,547
Conhece uma mulher chamada Sally
Magill?
641
01:19:47,715 --> 01:19:49,342
Conheço-a de onde?
642
01:19:49,467 --> 01:19:53,137
De há 25 anos?
643
01:19:53,263 --> 01:19:56,474
Procura aí, se quiseres,
mas não é assim tão antiga.
644
01:19:56,599 --> 01:19:57,600
Já procurei.
645
01:19:59,185 --> 01:20:00,144
Viste o nome dela?
646
01:20:00,270 --> 01:20:02,230
Não há nada aqui que eu entenda.
647
01:20:02,355 --> 01:20:07,652
Se é isto que procuras,
agora não posso fazê-lo.
648
01:20:11,865 --> 01:20:13,575
Não consigo evitar.
649
01:20:13,700 --> 01:20:15,076
Vi-te na bomba de gasolina
650
01:20:15,201 --> 01:20:17,328
e aquela mulher disse que eras um
lutador
651
01:20:17,453 --> 01:20:18,997
e que o teu nome significa "carniceiro".
652
01:20:19,122 --> 01:20:22,166
Foram as duas únicas coisas
que a Sally me contou sobre o meu pai.
653
01:20:22,292 --> 01:20:25,295
Ele era um lutador
e que o nome dele tinha significado.
654
01:20:25,420 --> 01:20:27,547
Sim, o nome de toda
a gente tem significado.
655
01:20:29,632 --> 01:20:32,051
Isso é verdade? Aquilo que lhe disseste?
656
01:20:33,720 --> 01:20:35,221
Sim.
657
01:20:35,346 --> 01:20:37,432
Porque tens de lutar esta noite?
658
01:20:38,975 --> 01:20:40,560
É uma longa história.
659
01:20:40,685 --> 01:20:42,854
Pareceu-me muito curta.
660
01:20:42,979 --> 01:20:45,857
Então, para que raio estás
a pedir se já ouviste?
661
01:20:46,441 --> 01:20:48,943
Eu tinha o dinheiro e depois
desapareceu.
662
01:20:50,778 --> 01:20:54,657
Não te posso dizer o que queres ouvir.
663
01:20:56,284 --> 01:21:00,538
Além disso, não me lembraria de ti.
664
01:21:23,019 --> 01:21:25,271
- O que lhe aconteceu?
- O quê?
665
01:21:26,523 --> 01:21:29,275
- O dinheiro, o que lhe aconteceu?
- Não interessa.
666
01:21:33,530 --> 01:21:37,534
Deus sabe como imaginei como serias
ou que aspeto terias.
667
01:21:39,369 --> 01:21:42,288
Deus sabe que estás muito para além
disso.
668
01:21:42,413 --> 01:21:45,291
Não me imaginaste
porque não sabes quem sou.
669
01:21:49,295 --> 01:21:51,172
É isto que tens de aprender, Jack.
670
01:21:51,798 --> 01:21:56,636
Há um mundo enorme lá fora a girar.
671
01:21:56,761 --> 01:22:00,515
E, às vezes, gira connosco.
Às vezes, gira contra nós.
672
01:22:00,640 --> 01:22:04,602
Mas, às vezes,
leva-nos até ao que precisamos.
673
01:22:06,020 --> 01:22:08,439
Ouvi o que aquela mulher
disse sobre seres um lutador.
674
01:22:08,565 --> 01:22:12,193
Por isso, segui-te até casa
porque és o único homem,
675
01:22:12,318 --> 01:22:13,903
o único com quem me cruzei
676
01:22:14,028 --> 01:22:17,115
que pensei
que podia rezar para ser meu pai.
677
01:22:17,240 --> 01:22:20,326
É um tiro no escuro, eu sei.
A maioria das coisas é.
678
01:22:25,039 --> 01:22:27,792
Eu era um lutador. Já não sou.
679
01:22:29,586 --> 01:22:32,755
A tua história sobre o mundo que gira
não pode mudar nada disso.
680
01:22:38,595 --> 01:22:44,184
Acredites ou não,
fui enviada para te ajudar.
681
01:22:47,604 --> 01:22:50,440
Não sei, está bem?
Não sei se sou tua filha,
682
01:22:50,565 --> 01:22:54,319
mas sei que sou o teu anjo.
683
01:22:55,445 --> 01:22:58,698
Aposto que nunca pensaste que os anjos
fizessem um trabalho tão sujo.
684
01:23:00,074 --> 01:23:01,701
Não sou nenhum anjo do céu.
685
01:23:02,493 --> 01:23:04,204
Mas não importa de onde sou.
686
01:23:04,329 --> 01:23:08,041
Só importa que estou aqui.
687
01:23:20,470 --> 01:23:21,888
Onde arranjaste isso?
688
01:23:24,682 --> 01:23:27,352
É mais uma daquelas histórias longas.
689
01:23:49,415 --> 01:23:51,417
És o meu anjo.
690
01:24:34,002 --> 01:24:35,503
{\an8}O CARNICEIRO VS RAY
ARCHIE VS CARNICEIRO
691
01:24:35,628 --> 01:24:37,088
{\an8}KARL VS CARNICEIRO
BARB VS CARNICEIRO
692
01:25:12,081 --> 01:25:14,083
É melhor acenderes um para mim.
693
01:25:17,420 --> 01:25:18,630
Sim.
694
01:25:43,780 --> 01:25:47,033
Tens a certeza de que é aqui?
695
01:25:49,869 --> 01:25:51,538
Sim, é aqui.
696
01:26:29,784 --> 01:26:30,743
Continua.
697
01:27:15,205 --> 01:27:16,122
Eu já volto.
698
01:27:16,789 --> 01:27:19,417
- Eu vou contigo.
- Não queres entrar aí.
699
01:27:19,542 --> 01:27:21,961
Eu não quero estar aqui fora.
700
01:27:22,629 --> 01:27:24,214
Mantém as portas trancadas.
701
01:27:27,258 --> 01:27:29,594
E mais vale manteres o motor ligado.
702
01:27:38,978 --> 01:27:40,438
Olá, como estás?
703
01:27:44,400 --> 01:27:45,610
Mesmo a tempo.
704
01:27:51,282 --> 01:27:52,617
Quem é o bonitão?
705
01:28:00,250 --> 01:28:03,294
- O que é isso?
- É o que te devo. Doze mil.
706
01:28:03,419 --> 01:28:04,879
Sua cabra.
707
01:28:05,004 --> 01:28:06,464
- Vai-te foder.
- Vai-te foder.
708
01:28:06,589 --> 01:28:09,175
Quantas vezes tenho
de te dizer para te calares?
709
01:28:09,300 --> 01:28:10,760
Isto não te diz respeito.
710
01:28:11,803 --> 01:28:14,681
Vim aqui para lutar. Foi o meu acordo.
711
01:28:14,806 --> 01:28:16,683
Sei que não estás a responder à Big
Momma.
712
01:28:16,808 --> 01:28:18,560
Vais ter de lutar com alguma coisa.
713
01:28:32,991 --> 01:28:34,367
Não encontraste ninguém maior?
714
01:28:34,492 --> 01:28:36,661
Quanto maiores são, Jack. Não é assim?
715
01:28:36,786 --> 01:28:39,330
É, mas não importa.
Já tens o teu dinheiro.
716
01:28:39,455 --> 01:28:41,833
Teve uma ressurreição?
717
01:28:41,958 --> 01:28:45,545
Sim, algo do género. Vá, conta.
718
01:28:45,670 --> 01:28:48,131
- Não preciso.
- Ótimo. Vou-me embora.
719
01:28:48,256 --> 01:28:49,424
Para onde?
720
01:28:50,300 --> 01:28:52,218
Para longe daqui.
721
01:29:04,314 --> 01:29:06,566
Não é assim que funciona, Big Momma.
Estamos quites.
722
01:29:06,691 --> 01:29:10,945
Não nos vamos meter contigo. Pagaste.
723
01:29:12,363 --> 01:29:14,908
Mas devias, pelo menos,
olhar bem lá para fora
724
01:29:15,033 --> 01:29:17,160
antes de te pores a andar.
725
01:29:19,370 --> 01:29:22,207
Devem ser uns 500 homens.
726
01:29:24,334 --> 01:29:25,835
Não me interessa.
727
01:29:26,961 --> 01:29:29,839
- Podes ganhar dinheiro a sério.
- Para mim, chega.
728
01:29:32,509 --> 01:29:34,677
Esse não é o Jack que eu conheço.
729
01:29:35,553 --> 01:29:36,721
O Jack que eu conheço,
730
01:29:36,846 --> 01:29:39,349
os olhos iluminam-se com este
espetáculo.
731
01:29:40,808 --> 01:29:46,814
O Jack que conheço faz figura
de parvo de muita gente.
732
01:29:47,565 --> 01:29:51,319
O Jack que conheço circula na escuridão
733
01:29:51,444 --> 01:29:54,614
como um homem que persegue algo
que nunca vai apanhar,
734
01:29:55,156 --> 01:29:57,534
mas que persegue na mesma,
735
01:29:57,659 --> 01:30:01,955
sabendo que há algo por aí, algures,
736
01:30:02,622 --> 01:30:05,500
quase fora de alcance.
737
01:30:05,625 --> 01:30:08,586
Conseguimos senti-lo
na pele das pontas dos dedos,
738
01:30:08,711 --> 01:30:11,214
de tão perto que está.
739
01:30:12,465 --> 01:30:16,302
O Jack que conheço, sempre a pensar:
740
01:30:16,427 --> 01:30:19,389
"Pode ser desta."
741
01:30:21,933 --> 01:30:23,226
Fui reabilitado.
742
01:30:23,351 --> 01:30:28,064
Isso não existe, ou eu ia à falência.
743
01:30:28,898 --> 01:30:33,236
Estás fora de um buraco, Jack,
mas não do outro.
744
01:30:35,405 --> 01:30:38,032
Eu sei do que ainda precisas.
745
01:30:40,159 --> 01:30:44,497
Ouvi dizer que aquela casa grande
vai a leilão na próxima semana
746
01:30:44,622 --> 01:30:47,292
e que aquela mulher
ainda está no outro sítio.
747
01:30:47,417 --> 01:30:49,377
Sei onde ela está.
748
01:30:50,003 --> 01:30:52,881
Também sei que não me pagarás 30 mil
para lutar com este sacana.
749
01:30:53,006 --> 01:30:55,675
Tens razão. Não pago.
750
01:30:56,926 --> 01:31:00,180
Mas estás a perder
por sete para um, querido.
751
01:31:19,866 --> 01:31:21,034
Então, é assim?
752
01:31:22,368 --> 01:31:23,661
Espera.
753
01:31:24,495 --> 01:31:26,664
Importas-te de me dizer
o que raio estás a fazer?
754
01:31:28,499 --> 01:31:30,835
- A calcular as probabilidades.
- De quê?
755
01:31:31,544 --> 01:31:32,879
Da luta.
756
01:31:33,796 --> 01:31:36,799
- Mas deste-lhe o dinheiro, certo?
- Ela recebeu-o.
757
01:31:37,467 --> 01:31:39,844
Ótimo. Então, vamos sair daqui.
758
01:31:39,969 --> 01:31:41,012
Espera.
759
01:31:46,267 --> 01:31:47,644
Merda.
760
01:31:47,769 --> 01:31:49,854
Jack, é com ele que vais lutar esta
noite?
761
01:31:49,979 --> 01:31:52,857
Porque estão aí parados sem fazer nada?
762
01:31:53,483 --> 01:31:54,609
Sim.
763
01:31:58,112 --> 01:31:59,364
Ele vai matar-te, Jack.
764
01:32:00,657 --> 01:32:04,077
- Posso ficar com a casa.
- Podes ficar muito pior.
765
01:32:05,745 --> 01:32:10,333
Jack, por favor,
vamos voltar para casa da Maryann.
766
01:32:11,835 --> 01:32:13,586
Não tens de fazer isto.
767
01:32:14,295 --> 01:32:15,338
Não.
768
01:32:16,256 --> 01:32:18,174
Não há meio-termo.
769
01:32:19,342 --> 01:32:22,637
Jack, se saíres do carro,
770
01:32:22,762 --> 01:32:26,140
juro que eu mesma te magoo.
771
01:32:32,105 --> 01:32:33,690
És um anjo.
772
01:32:36,359 --> 01:32:37,902
Vai correr tudo bem.
773
01:32:39,779 --> 01:32:42,198
Jack!
774
01:32:49,789 --> 01:32:51,040
Sete para um?
775
01:32:51,165 --> 01:32:54,043
- Sete para um.
- Vais deixar-me tentar?
776
01:32:54,169 --> 01:32:56,421
Não sei. O que achas, Ern?
777
01:32:56,546 --> 01:33:00,508
Acho que é o branco mais maluco que já
vi.
778
01:33:00,633 --> 01:33:02,719
Acho que isso significa
que o podes apanhar.
779
01:33:03,261 --> 01:33:06,097
Mas quando o relógio der a meia-noite,
Cinderela,
780
01:33:06,222 --> 01:33:07,682
não haverá mais magia.
781
01:33:08,224 --> 01:33:11,519
Se perderes, ficas a dever-me na mesma.
782
01:33:11,644 --> 01:33:13,188
E se não receber o meu dinheiro,
783
01:33:13,313 --> 01:33:17,317
vais deitar-te com a Skelley no buraco
que já cavaste uma vez.
784
01:33:22,822 --> 01:33:24,324
Quero fazer uma aposta.
785
01:33:34,083 --> 01:33:35,835
Vou ter saudades tuas, Jack.
786
01:33:49,224 --> 01:33:50,475
O que disse eu?
787
01:33:57,649 --> 01:33:59,192
Que raio se passa?
788
01:33:59,317 --> 01:34:01,236
Não a posso deixar lá.
789
01:34:01,361 --> 01:34:03,404
Não espero que tu nem ninguém
compreenda.
790
01:34:04,239 --> 01:34:07,825
- Jesus Cristo. Não podes lutar.
- Está feito.
791
01:34:08,535 --> 01:34:09,953
Como assim, está feito?
792
01:34:10,620 --> 01:34:12,497
Aquele tipo mata-te.
793
01:34:12,622 --> 01:34:14,332
- Já disse que está feito.
- Não.
794
01:34:15,625 --> 01:34:17,502
Não! Vá lá, Jack.
795
01:34:18,044 --> 01:34:19,838
Acabei de te encontrar.
796
01:34:19,963 --> 01:34:23,883
- Não tens de fazer isto.
- Tenho, sim.
797
01:34:24,676 --> 01:34:27,887
Não, eu devia estar
a tirar-te da tua sepultura,
798
01:34:28,012 --> 01:34:30,473
não a arrastar-te de volta para ela.
799
01:34:31,933 --> 01:34:34,018
- Jack.
- Preciso que te vás embora.
800
01:34:34,978 --> 01:34:37,355
- Não tens o direito...
- Isto não é lugar para ti.
801
01:34:37,480 --> 01:34:39,566
Olha à tua volta.
Não é lugar para ninguém.
802
01:34:40,233 --> 01:34:42,443
Estás louco, mas não te vou deixar.
803
01:34:52,245 --> 01:34:54,372
Está na hora!
804
01:34:56,916 --> 01:34:58,042
Dizem que sabes lutar.
805
01:35:00,253 --> 01:35:02,088
Espero que seja verdade.
806
01:35:14,601 --> 01:35:17,395
Vamos ter luta esta noite!
807
01:35:17,520 --> 01:35:20,481
- Sim!
- Estão prontos?
808
01:35:20,607 --> 01:35:23,443
Façam barulho para a vossa anfitriã,
809
01:35:23,568 --> 01:35:26,112
Big Momma Sweet!
810
01:35:27,572 --> 01:35:28,698
Momma!
811
01:35:34,037 --> 01:35:35,705
Muito bem.
812
01:35:40,168 --> 01:35:41,836
Olhem para todos estes idiotas.
813
01:35:45,089 --> 01:35:46,007
Sim!
814
01:35:59,479 --> 01:36:02,857
- Tu consegues!
- Arranca-lhe a cara!
815
01:36:12,909 --> 01:36:14,160
Não lhe toques.
816
01:36:16,120 --> 01:36:18,498
Muito bem, cabrões, ouçam.
817
01:36:18,623 --> 01:36:25,046
A lutar por prazer, esta noite,
neste belo pedaço de terra,
818
01:36:25,171 --> 01:36:26,297
Idiota!
819
01:36:27,257 --> 01:36:28,633
Annette!
820
01:36:28,758 --> 01:36:30,426
Neste canto temos o Ax.
821
01:36:30,552 --> 01:36:31,928
Sim.
822
01:36:32,053 --> 01:36:35,014
Parece uma pilha de costeletas de porco
823
01:36:35,139 --> 01:36:37,809
que te arrastará para o inferno
e te cuspirá de volta.
824
01:36:38,351 --> 01:36:42,772
Enfrentando este pedaço gigantesco
de carne demasiado cozinhada,
825
01:36:43,898 --> 01:36:47,193
acabada de sair da calha,
o favorito de todos,
826
01:36:47,318 --> 01:36:49,404
Jack "O Carniceiro" Boucher.
827
01:36:55,785 --> 01:36:57,704
Já conhecem as regras da Big Momma.
828
01:36:57,829 --> 01:37:02,292
Nada de armas, nada de truques,
só perícia com perícia.
829
01:37:03,084 --> 01:37:06,588
- Mexe-te.
-Vamos começar.
830
01:37:06,713 --> 01:37:08,882
- Mas, entretanto...
- Jack!
831
01:37:09,007 --> 01:37:12,051
... façam as vossas apostas.
Apostem o dinheiro.
832
01:37:13,386 --> 01:37:15,722
- Sete para um, Jack.
- Sete para um.
833
01:37:18,266 --> 01:37:19,809
E se ele ganhar?
834
01:37:24,647 --> 01:37:27,817
Vive ou morre!
835
01:37:41,289 --> 01:37:42,207
Jack.
836
01:37:43,499 --> 01:37:46,002
Não lhes dês ouvidos. Olha para mim.
837
01:37:50,632 --> 01:37:53,009
- Olha para mim.
- Estou cheia de medo.
838
01:37:53,134 --> 01:37:54,928
Olha para mim e só para mim.
839
01:37:55,428 --> 01:37:56,554
Vai correr tudo bem.
840
01:37:57,096 --> 01:37:58,014
Vamos.
841
01:38:03,978 --> 01:38:07,023
- Não te quero perder.
- Não tenhas medo.
842
01:38:08,107 --> 01:38:09,108
Olha-me nos olhos.
843
01:38:09,234 --> 01:38:11,027
Vejo uma tempestade no horizonte.
844
01:38:11,152 --> 01:38:13,154
Quero o sangue a pingar
antes de a água cair.
845
01:38:17,534 --> 01:38:19,160
Só este mundo.
846
01:38:20,995 --> 01:38:22,622
Só este mundo.
847
01:38:23,540 --> 01:38:25,250
- Só este mundo.
- Cuidado!
848
01:38:35,802 --> 01:38:38,930
É disso que estou a falar.
Mostra-lhe como é!
849
01:38:54,362 --> 01:38:55,572
Sim!
850
01:39:00,493 --> 01:39:01,870
Sim!
851
01:39:05,707 --> 01:39:07,876
Vá lá! Vamos!
852
01:39:15,341 --> 01:39:16,801
Dá cabo dele!
853
01:39:31,441 --> 01:39:33,234
Parte-lhe o maxilar, Jack. Vá lá.
854
01:39:51,294 --> 01:39:52,629
Vamos a isso!
855
01:39:57,425 --> 01:39:58,384
Vá lá!
856
01:40:01,554 --> 01:40:04,849
Vá lá, filho da mãe! Vá lá!
857
01:40:34,879 --> 01:40:36,130
Vá lá, Jack!
858
01:40:55,775 --> 01:40:57,902
Jack!
859
01:40:58,027 --> 01:41:00,113
Apanha-o!
860
01:41:03,992 --> 01:41:05,493
Filho da puta.
861
01:41:22,260 --> 01:41:23,178
Foda-se!
862
01:41:30,185 --> 01:41:32,353
- Vá lá!
- Vá lá, Jack!
863
01:41:57,212 --> 01:41:59,297
Vamos, Ax.
864
01:42:04,344 --> 01:42:06,054
Vá lá, cabrão.
865
01:42:21,152 --> 01:42:23,446
Levanta-te, Jack!
866
01:42:30,286 --> 01:42:32,830
Desta ele não se safa, Big Momma.
867
01:42:42,966 --> 01:42:43,925
Jack!
868
01:42:45,051 --> 01:42:47,095
Sim!
869
01:42:48,805 --> 01:42:51,808
- Dá cabo dele, Jack!
- Big Momma, estás a ver isto?
870
01:43:05,154 --> 01:43:06,739
Já não falta muito.
871
01:43:11,619 --> 01:43:13,746
Vá lá. Não vais desistir.
872
01:43:14,372 --> 01:43:16,541
- Tu consegues!
- Parem o raio da luta.
873
01:43:17,041 --> 01:43:18,459
Big Momma, para com o raio da luta.
874
01:43:22,589 --> 01:43:26,384
Viver ou morrer!
875
01:44:37,372 --> 01:44:38,915
Misericórdia!
876
01:44:39,582 --> 01:44:40,500
Misericórdia!
877
01:44:40,625 --> 01:44:42,627
Misericórdia, caramba!
878
01:44:42,752 --> 01:44:44,212
Misericórdia.
879
01:44:49,384 --> 01:44:50,844
Vamos, parem com isto!
880
01:44:52,136 --> 01:44:53,179
Misericórdia, vamos!
881
01:44:53,304 --> 01:44:55,557
Ax, apanha-o!
882
01:44:57,267 --> 01:45:00,854
Vá lá!
883
01:45:58,077 --> 01:45:59,537
Jack!
884
01:46:04,042 --> 01:46:05,251
Mamã!
885
01:46:06,085 --> 01:46:07,170
Mãe.
886
01:46:09,839 --> 01:46:11,591
Não posso, mãe.
887
01:46:12,425 --> 01:46:14,052
Lamento muito.
888
01:46:14,177 --> 01:46:15,428
Não faz mal.
889
01:46:17,138 --> 01:46:19,265
Mãe, é tarde demais.
890
01:46:27,774 --> 01:46:29,609
Ele vai matar-me.
891
01:46:29,734 --> 01:46:31,402
Recupera o fôlego.
892
01:46:34,072 --> 01:46:35,406
Ele vem aí.
893
01:46:45,291 --> 01:46:46,876
É tarde demais.
894
01:46:48,378 --> 01:46:50,713
Nunca é tarde demais.
895
01:47:02,684 --> 01:47:04,352
Leva-me para casa.
896
01:48:25,475 --> 01:48:27,310
Quem me dera saber de onde vim.
897
01:48:33,650 --> 01:48:36,319
Esquece. Não foi a sério.
898
01:48:37,111 --> 01:48:38,321
Foi, sim.
899
01:48:40,448 --> 01:48:42,742
É algo que nunca saberás
verdadeiramente.
900
01:48:44,494 --> 01:48:46,454
Estamos sempre à procura de quem
somos.
901
01:48:47,497 --> 01:48:49,499
Tu, eu,
902
01:48:50,250 --> 01:48:51,960
todos nós.
903
01:48:52,085 --> 01:48:54,796
E isso não tem nada
que ver com o teu sangue.
904
01:48:59,926 --> 01:49:02,136
Nunca deixarás de querer saber quem és.
905
01:49:02,262 --> 01:49:05,265
E, assim que achas que sabes tudo,
906
01:49:05,390 --> 01:49:07,517
a vida bate-te no ombro
907
01:49:07,642 --> 01:49:09,435
e muda o que pensavas saber.
908
01:49:12,230 --> 01:49:13,898
Vais querer saber quem és,
909
01:49:15,066 --> 01:49:18,528
hoje, amanhã e depois,
para o resto da tua vida.
910
01:49:24,075 --> 01:49:25,743
E isso é bom, Jack.
911
01:49:28,413 --> 01:49:31,207
Há dias em que pensamos
mais nisso do que noutros.
912
01:49:34,377 --> 01:49:37,213
Seria triste se não pensasses nisso.
913
01:49:56,566 --> 01:49:58,401
O que vês lá fora?
914
01:50:02,405 --> 01:50:04,240
Não sei o que vejo.
915
01:50:08,995 --> 01:50:10,830
É por isso que continuamos a procurar.
916
01:50:39,776 --> 01:50:42,946
Legendas: Iyuno
Tradução: Rui Vivas