1 00:01:53,666 --> 00:01:58,588 Mamã. 2 00:02:22,028 --> 00:02:24,364 Quem me dera saber de onde vim. 3 00:03:02,443 --> 00:03:04,696 Jack! 4 00:03:07,282 --> 00:03:09,075 Vá lá. 5 00:03:11,327 --> 00:03:13,413 Jack? 6 00:03:17,458 --> 00:03:18,877 Boucher! 7 00:03:21,504 --> 00:03:23,089 Cá está ele. 8 00:03:24,757 --> 00:03:26,551 Bem-vindo de volta, Jack. 9 00:03:36,603 --> 00:03:40,023 Parece que as tuas sestas estão a crescer. 10 00:03:44,485 --> 00:03:46,196 Que tal um cigarro? 11 00:03:58,124 --> 00:03:59,876 Terias recebido o dobro disto 12 00:04:00,001 --> 00:04:02,253 se não tivesses partido a clavícula ao meu filho. 13 00:04:03,296 --> 00:04:05,380 Caí como disseste. 14 00:04:06,966 --> 00:04:09,010 Sim, caíste. 15 00:04:11,095 --> 00:04:12,722 Mereceste. Vá lá. 16 00:04:17,352 --> 00:04:19,312 Até amanhã à noite! 17 00:04:31,616 --> 00:04:33,535 Sim, ali está ele. 18 00:04:33,660 --> 00:04:36,246 Foda-se. É o Jack Boucher. 19 00:05:24,127 --> 00:05:25,295 Aqui tens. 20 00:05:28,715 --> 00:05:30,300 É um bom miúdo. 21 00:05:30,425 --> 00:05:33,011 Só não sei o que esperar. 22 00:05:58,953 --> 00:05:59,871 LUTA DE VERÃO 23 00:05:59,996 --> 00:06:01,915 "A ROCHA" HENDERSON JACK "O TALHANTE" BOUCHER 24 00:06:02,665 --> 00:06:04,459 BOUCHER RECOMPENSA - CINCO DÍGITOS 25 00:06:04,584 --> 00:06:05,960 {\an8}MORTO NÃO SERVE - VIVO OU NADA 26 00:06:06,085 --> 00:06:08,505 {\an8}ENTREGA AOS PÉS DA MAMÃ DOCE 27 00:06:19,349 --> 00:06:22,769 12 MIL PARA A BIG MOMMA 30 PARA O BANCO - SALVAR A CASA 28 00:06:46,209 --> 00:06:48,044 Uma vez, Jack. 29 00:06:50,713 --> 00:06:52,590 Uma vez, idiota. 30 00:06:56,052 --> 00:06:57,595 Toca a aquecer. 31 00:06:59,681 --> 00:07:00,765 Toca a aquecer. 32 00:07:00,890 --> 00:07:02,475 Vá lá, ruiva. 33 00:07:02,600 --> 00:07:03,560 - Vermelho. - Sim. 34 00:07:03,685 --> 00:07:04,936 Vá lá, vermelho. 35 00:07:07,230 --> 00:07:08,565 Vá lá, vermelho. 36 00:07:09,774 --> 00:07:13,152 - Todos cometemos erros. - Sim? 37 00:07:14,279 --> 00:07:16,239 - Queres outro? - Sim. Podes crer. 38 00:07:23,454 --> 00:07:24,873 Espera. 39 00:07:25,456 --> 00:07:28,001 - Como estou? - Seis mil e quatrocentos. 40 00:07:28,126 --> 00:07:29,961 Seis mil e quatrocentos. 41 00:07:31,629 --> 00:07:32,964 Atira-a para ali. 42 00:07:33,089 --> 00:07:34,174 - Quanto? - Tudo. 43 00:07:35,175 --> 00:07:36,718 Aposta no vermelho. 44 00:07:54,319 --> 00:07:55,695 Vermelho! 45 00:08:01,534 --> 00:08:02,452 Outra aposta, senhor? 46 00:08:05,955 --> 00:08:07,290 Senhor, vai jogar? 47 00:08:07,874 --> 00:08:09,292 Não mexas nas minhas coisas. 48 00:08:11,336 --> 00:08:13,129 Estarei aqui, querido. 49 00:08:13,254 --> 00:08:15,757 CASINO 50 00:08:18,134 --> 00:08:20,303 NOTIFICAÇÃO DE EXECUÇÃO HIPOTECÁRIA 51 00:08:27,559 --> 00:08:30,855 30 MIL DÓLARES PARA POUPAR 52 00:08:42,492 --> 00:08:43,409 Olá. 53 00:08:45,912 --> 00:08:46,955 Tens lume? 54 00:09:02,512 --> 00:09:04,764 Ela só quer falar. 55 00:09:46,347 --> 00:09:48,516 Ouve bem, filho da mãe. 56 00:09:48,641 --> 00:09:50,894 Eu arranjo-lhe o dinheiro. 57 00:10:10,496 --> 00:10:12,165 PECADO 58 00:10:31,518 --> 00:10:34,187 CASINO MAGNOLIA BLUFFS MÁQUINAS DE JOGO 59 00:10:40,360 --> 00:10:41,528 Parabéns, senhor. 60 00:10:41,653 --> 00:10:44,489 - Conta as fichas. - Será que posso... 61 00:10:44,614 --> 00:10:49,327 - Será que está interessado num vale? - Conta o raio das fichas! 62 00:11:10,056 --> 00:11:13,810 Segunda. Marcha atrás. Espera. 63 00:11:13,935 --> 00:11:16,312 Perdeste o turno da noite. 64 00:11:25,572 --> 00:11:26,823 Vais ao Luling's? 65 00:11:26,948 --> 00:11:30,368 Não, meu. O filho dela voltou da escola, por isso, não vai acontecer. 66 00:11:31,244 --> 00:11:34,163 - Estou a perceber. - Queres dizer, o filho dela? 67 00:11:43,006 --> 00:11:46,009 COMIDA CASEIRA 68 00:12:02,901 --> 00:12:04,819 PUMPING TO PLEASE BOMBA DE GASOLINA 69 00:12:23,546 --> 00:12:25,632 Aquela bomba ainda funciona? 70 00:12:26,591 --> 00:12:28,510 Caramba, rapaz. Perguntas-me sempre isso. 71 00:12:29,427 --> 00:12:31,888 - Quanto queres? - Bem... 72 00:12:32,889 --> 00:12:34,098 Isto. 73 00:12:36,226 --> 00:12:38,311 Ótimo, porque não tenho trocos. 74 00:12:39,187 --> 00:12:42,357 Desde que ele vem cá, nunca tiveste. 75 00:12:42,482 --> 00:12:43,525 Ele não se lembra. 76 00:12:43,650 --> 00:12:45,527 Cobra-lhe o dobro. 77 00:12:45,652 --> 00:12:46,903 Porquê? 78 00:12:47,028 --> 00:12:49,948 Perdi aquele dinheiro todo com ele em Itta Bena, naquela noite. 79 00:12:50,073 --> 00:12:51,074 Cá vamos nós. 80 00:12:51,199 --> 00:12:53,034 Vais voltar a contar a história? 81 00:12:53,159 --> 00:12:54,953 - Não é? - Mereço contar 82 00:12:55,078 --> 00:12:57,455 como perdi o meu dinheiro com o Boucher. 83 00:12:57,580 --> 00:13:00,542 Bem lá no meio do nada, onde nenhum corpo devia estar. 84 00:13:00,667 --> 00:13:03,503 Gostava que ele fosse levado pelos mosquitos. 85 00:13:03,628 --> 00:13:06,256 Perdeste porque ganhei ou porque perdi? 86 00:13:11,594 --> 00:13:12,554 Não sei. 87 00:13:12,679 --> 00:13:15,181 - Nem devíamos apostar. - Ouviste? 88 00:13:15,765 --> 00:13:17,559 Não devias apostar, de qualquer forma. 89 00:13:17,684 --> 00:13:22,188 Este velho aqui a dar-te conselhos, sabes que és um idiota. 90 00:13:24,107 --> 00:13:25,441 - Não. - Idiota és tu... 91 00:13:27,193 --> 00:13:28,695 Vá lá. Atende. 92 00:13:38,121 --> 00:13:41,165 - Sim? - Olá. É o Ern? 93 00:13:41,291 --> 00:13:43,126 - Quem fala? - Está acordada? 94 00:13:43,918 --> 00:13:45,795 - Depende. - De quê? 95 00:13:47,505 --> 00:13:49,215 - De quem fala. - O Skelley. 96 00:13:51,885 --> 00:13:53,011 Ainda não acordou. 97 00:13:54,304 --> 00:13:58,600 Talvez acorde quando descobrir o que estou a ver. O Jack Boucher. 98 00:13:58,725 --> 00:14:00,059 O Jack Boucher. 99 00:14:00,977 --> 00:14:03,688 A sério? O Jack Boucher? 100 00:14:03,813 --> 00:14:06,232 Não tenho tempo para isto. Quere-lo ou não? 101 00:14:07,609 --> 00:14:09,277 De certeza que é ele? 102 00:14:09,402 --> 00:14:13,740 Quantas vezes a Big Momma me obrigou a lutar na mesma carta que o Carniceiro? 103 00:14:15,200 --> 00:14:16,659 Claro que é ele. 104 00:14:19,621 --> 00:14:20,997 Traz cá o Jack. 105 00:14:22,040 --> 00:14:24,334 - Não sem uma promessa. - Que promessa? 106 00:14:24,459 --> 00:14:26,836 Que não devo nada. 107 00:14:28,505 --> 00:14:30,006 Ern, estás a ouvir? 108 00:14:31,633 --> 00:14:34,844 - Ela diz que não. - Não lhe perguntaste. 109 00:14:34,969 --> 00:14:36,429 Não é preciso, Skelley. 110 00:14:36,554 --> 00:14:40,266 É melhor pensares bem, porque ele vai-se embora a qualquer momento. 111 00:14:40,391 --> 00:14:43,311 Eu levo-o lá. Não devo nada a ninguém. 112 00:14:44,562 --> 00:14:45,772 Trá-lo cá 113 00:14:45,897 --> 00:14:48,441 e não deves nada a ninguém. 114 00:15:10,964 --> 00:15:12,757 Olha. 115 00:15:18,471 --> 00:15:20,014 O que foi? 116 00:15:20,139 --> 00:15:22,642 Meu, importas-te de me dar uma boleia? 117 00:15:23,393 --> 00:15:26,771 Só até Clarksdale, se for para esses lados. 118 00:15:27,397 --> 00:15:30,984 A minha mulher está num parque de caravanas antes da cidade. 119 00:15:35,071 --> 00:15:36,364 Não. 120 00:15:37,824 --> 00:15:39,367 Vá lá, meu. Estou em sarilhos... 121 00:15:39,868 --> 00:15:43,162 - Tenho de ir para casa. - Isso é problema teu. 122 00:15:45,498 --> 00:15:47,041 Tenho algum dinheiro. 123 00:15:53,089 --> 00:15:54,174 Como te chamas? 124 00:15:55,341 --> 00:15:58,178 - O quê? - Como te chamas? 125 00:16:02,348 --> 00:16:03,391 Kool. 126 00:16:04,142 --> 00:16:07,270 - Pode ser? - Sim. Com um K. 127 00:16:08,021 --> 00:16:09,564 Gostas do raio dos cigarros? 128 00:16:10,315 --> 00:16:12,358 A minha mãe adorava-os. 129 00:16:17,697 --> 00:16:19,073 Quanto dinheiro tens? 130 00:16:21,910 --> 00:16:23,369 Talvez 15. 131 00:16:27,248 --> 00:16:28,958 Está bem, dá-mo e entra. 132 00:16:59,864 --> 00:17:03,409 Não me importava que seguíssemos. 133 00:17:05,203 --> 00:17:07,247 A minha mãe não me quer ver. 134 00:17:08,665 --> 00:17:12,377 - Sabes como são. - Nem por isso. 135 00:17:28,017 --> 00:17:31,271 Se queres começar a andar nesta noite negra de nariz partido, 136 00:17:31,938 --> 00:17:33,815 volta a fazer essa merda. 137 00:17:37,944 --> 00:17:39,362 Raios, meu. 138 00:17:40,238 --> 00:17:41,489 Não tens de fazer isso. 139 00:17:42,073 --> 00:17:43,867 Sentas-te quieto e vamos. 140 00:17:43,992 --> 00:17:47,704 À primeira luz que eu vir, estás feito. Entendido? 141 00:17:47,829 --> 00:17:50,456 Percebi. Merda. 142 00:17:57,297 --> 00:18:01,134 Filho da mãe. Não abrandes. Continua. 143 00:18:01,968 --> 00:18:04,137 Eu e tu vamos até ao rio. 144 00:18:04,262 --> 00:18:07,348 A Big Momma vai ficar muito contente por te voltar a ver. 145 00:18:07,473 --> 00:18:10,685 Não é assim tão mau. Tens os tomates encarquilhados? 146 00:18:10,810 --> 00:18:13,229 Que ninguém me faça essa merda, raios. 147 00:18:13,354 --> 00:18:15,190 Que ninguém me faça essa merda! 148 00:18:16,149 --> 00:18:17,775 Adivinha que mais, filho da mãe. 149 00:18:17,901 --> 00:18:20,028 Despertou-me o interesse no porta-luvas 150 00:18:20,153 --> 00:18:21,654 com tanto alarido. 151 00:18:26,409 --> 00:18:28,286 Vejamos o que tens aqui. 152 00:18:29,412 --> 00:18:31,164 Caramba! 153 00:18:33,541 --> 00:18:35,877 Isto agora é meu, raios! 154 00:18:36,002 --> 00:18:37,962 O velho Jack Boucher. 155 00:18:44,302 --> 00:18:45,720 Raios te partam! 156 00:19:01,986 --> 00:19:03,112 Merda! 157 00:19:05,323 --> 00:19:07,784 Seu filho da mãe! Seu!... 158 00:19:11,371 --> 00:19:14,123 Merda! Meu Deus! 159 00:19:23,383 --> 00:19:25,552 Lésbico! 160 00:19:28,638 --> 00:19:31,015 Olá, rapaz lésbico. 161 00:19:35,812 --> 00:19:37,605 Lésbico! 162 00:19:38,147 --> 00:19:41,401 - Para de me chamar isso. - É o que a tua mãe é. 163 00:19:42,569 --> 00:19:43,778 Deixa-me em paz. 164 00:19:43,903 --> 00:19:45,655 É melhor meteres as mãos nos bolsos. 165 00:19:46,990 --> 00:19:49,200 Mete já as mãos nos bolsos 166 00:19:49,325 --> 00:19:51,119 ou vais sofrer mais do que pensas. 167 00:20:54,891 --> 00:20:56,100 Espera. 168 00:20:58,478 --> 00:20:59,812 Espera. 169 00:21:03,900 --> 00:21:05,652 Espera. 170 00:21:09,447 --> 00:21:10,907 Espera. 171 00:21:29,592 --> 00:21:31,261 Chefe, responde. Escuto. 172 00:21:32,178 --> 00:21:34,305 Em que estás a pensar? 173 00:21:34,430 --> 00:21:36,683 Onde raio fica esta cidade? 174 00:21:36,808 --> 00:21:39,936 Estamos quase a chegar, por isso, cala-te. 175 00:21:56,119 --> 00:21:57,704 Abrandem todos. 176 00:22:00,331 --> 00:22:02,542 Está bem, vamos parar por um minuto. 177 00:22:23,146 --> 00:22:25,023 Qual é a demora? 178 00:22:36,034 --> 00:22:37,744 Está aí alguém? 179 00:22:54,552 --> 00:22:56,054 Está aqui alguém? 180 00:22:58,765 --> 00:23:00,350 Se estiverem feridos, gritem. 181 00:23:04,103 --> 00:23:05,647 Baron, o que é? 182 00:23:06,940 --> 00:23:08,608 Ainda não sei. 183 00:23:21,871 --> 00:23:23,289 Alguma coisa? 184 00:23:25,375 --> 00:23:26,793 Não há nada. 185 00:23:31,047 --> 00:23:32,215 Olá? 186 00:23:33,800 --> 00:23:35,385 Está aí alguém? 187 00:24:06,666 --> 00:24:09,085 Olá, irmão. 188 00:24:16,050 --> 00:24:17,677 Meu Deus! 189 00:24:30,899 --> 00:24:32,108 Irmão. 190 00:24:37,238 --> 00:24:39,073 Rastejou para fora da carrinha. 191 00:24:42,869 --> 00:24:44,746 Não se vai safar. 192 00:24:53,546 --> 00:24:55,173 É isto que queres? 193 00:25:03,181 --> 00:25:06,518 Vai ser rápido. Olha para mim, mano. 194 00:25:38,591 --> 00:25:40,510 É melhor chamarmos alguém. 195 00:25:41,886 --> 00:25:44,097 Sabes que não posso fazer isso. 196 00:25:49,185 --> 00:25:51,563 Podemos ir à esquadra e comunicar a ocorrência. 197 00:25:51,688 --> 00:25:55,358 Sabes que mais, Annette? Vamos embora. 198 00:26:01,239 --> 00:26:03,741 Alguém há de aparecer em breve. Vamos. 199 00:26:26,806 --> 00:26:28,183 É pesado. 200 00:26:37,692 --> 00:26:39,777 Olá, querida. 201 00:26:39,903 --> 00:26:42,030 O que tens aí, querida? 202 00:26:53,833 --> 00:26:55,001 Toma. 203 00:27:46,135 --> 00:27:48,096 Está na hora de acordares. 204 00:27:49,305 --> 00:27:50,682 O quê? 205 00:27:50,807 --> 00:27:52,559 O que aconteceu? 206 00:27:52,684 --> 00:27:54,769 Entraste aqui com um ar tresloucado, 207 00:27:54,894 --> 00:27:57,772 a falar de um milheiral, todo cortado, 208 00:27:57,897 --> 00:27:59,607 a queixar-te da tua mãe ou assim. 209 00:27:59,732 --> 00:28:02,485 Sentaste-te no bar, bebeste uns shots e desmaiaste. 210 00:28:05,280 --> 00:28:08,157 - Estava alguém comigo? - Não vi ninguém. 211 00:28:10,159 --> 00:28:11,703 Disse onde estava a minha carrinha? 212 00:28:12,579 --> 00:28:14,455 Algures ao fundo da estrada. 213 00:28:16,291 --> 00:28:18,001 Porque não ligaram a ninguém? 214 00:28:19,377 --> 00:28:20,420 Não temos telefone. 215 00:28:21,921 --> 00:28:24,841 - Não têm telefone? - Nunca precisei de um. 216 00:28:24,966 --> 00:28:26,676 Não aparecem muitos brancos bêbados e espancados 217 00:28:26,801 --> 00:28:28,887 a quererem fazer chamadas noturnas. 218 00:28:29,012 --> 00:28:31,472 Está na hora de fechar. Os shots são 20 dólares. 219 00:28:31,598 --> 00:28:32,932 Sim. 220 00:28:39,606 --> 00:28:40,857 Toma os 20 que te devo. 221 00:28:42,483 --> 00:28:44,319 Podes levar-me à minha carrinha? 222 00:28:45,612 --> 00:28:46,821 Claro. 223 00:29:00,710 --> 00:29:01,836 Meu, estás todo lixado. 224 00:29:01,961 --> 00:29:04,839 Não tens nada que andar com as chaves no bolso. 225 00:29:30,782 --> 00:29:31,908 Foda-se! 226 00:29:36,746 --> 00:29:37,997 Não! 227 00:29:47,966 --> 00:29:49,133 Raios! 228 00:30:17,996 --> 00:30:19,664 Big Momma. 229 00:32:05,895 --> 00:32:09,315 Então, o que fazemos? Dividimo-lo? 230 00:32:09,858 --> 00:32:13,361 No que toca a dinheiro, não há democracia. 231 00:32:13,486 --> 00:32:16,990 Metade são ex-reclusos, a outra metade está à espera. 232 00:32:17,115 --> 00:32:21,160 Mal cheirem uma esmola, pensarão que há mais. 233 00:32:21,911 --> 00:32:23,913 E acordarei com a garganta cortada. 234 00:32:25,832 --> 00:32:27,750 - Então, queima-o. - O quê? 235 00:32:27,876 --> 00:32:30,587 Temos de fazer algo com ele. 236 00:32:30,712 --> 00:32:34,048 Podemos dá-lo a alguém. 237 00:32:34,174 --> 00:32:36,593 Não é dinheiro da lotaria, 238 00:32:36,718 --> 00:32:39,554 mas é o tipo de dinheiro que pode mudar a vida de alguém. 239 00:32:39,679 --> 00:32:41,222 Podes ficar com ele. 240 00:32:45,518 --> 00:32:47,145 Não. Não, eu... 241 00:32:50,064 --> 00:32:52,192 - Não o quero. - Porquê? 242 00:32:53,735 --> 00:32:55,153 Eu só... 243 00:32:56,529 --> 00:32:58,781 Sinto-me desconfortável com isso. 244 00:33:00,491 --> 00:33:02,785 Parece um mau sinal. 245 00:33:04,537 --> 00:33:06,372 Tu e os teus malditos sinais. 246 00:33:07,373 --> 00:33:11,044 Trouxe-me a esta espelunca a que chamas feira. 247 00:33:11,169 --> 00:33:13,379 E agora algo trouxe-nos este dinheiro. 248 00:33:14,881 --> 00:33:16,341 É assim que funciona? 249 00:33:16,466 --> 00:33:19,969 - Só demoraste um ano. - Estás cá há mais tempo. 250 00:33:24,724 --> 00:33:27,727 Estou a ver. Já passou tanto tempo? 251 00:33:33,107 --> 00:33:35,401 E ainda achas que vais encontrar o teu pai? 252 00:33:36,778 --> 00:33:39,405 E ele é o que esperas que aconteça no fim disto tudo? 253 00:33:44,911 --> 00:33:46,412 Merda. 254 00:33:50,041 --> 00:33:51,668 Não devia ter dito nada. 255 00:34:19,862 --> 00:34:20,905 Aproximem-se! 256 00:34:21,030 --> 00:34:24,868 A princesa do amor, Annette, a senhora pintada. 257 00:34:26,286 --> 00:34:29,163 Escolham um símbolo do seu símbolo colorido, 258 00:34:29,289 --> 00:34:31,206 Vinte dólares dão para um símbolo. 259 00:34:31,331 --> 00:34:36,087 Encontrem-no no corpo dela a dançar e ganham 100 dólares. 260 00:34:36,212 --> 00:34:38,047 Quem se sente com sorte? 261 00:35:48,952 --> 00:35:52,080 NOTIFICAÇÃO DE EXECUÇÃO HIPOTECÁRIA 262 00:36:34,831 --> 00:36:36,165 Queres tentar? 263 00:36:38,960 --> 00:36:40,503 Está bem. Põe as mãos assim. 264 00:36:44,591 --> 00:36:46,009 Assim. 265 00:36:55,393 --> 00:36:57,312 Gostas? 266 00:38:33,324 --> 00:38:34,534 Mary. 267 00:38:43,042 --> 00:38:44,294 Quem és tu? 268 00:38:51,467 --> 00:38:52,969 Chamo-me Jack. 269 00:39:17,619 --> 00:39:19,162 Mãe, desculpa. 270 00:39:47,982 --> 00:39:49,609 Que se passa, Ricky Joe? 271 00:39:51,361 --> 00:39:53,780 O "Carrossel" voltou a chatear-te? 272 00:39:56,366 --> 00:39:57,450 Não. 273 00:39:58,576 --> 00:40:00,787 Não, não vim por causa de nenhum "Carrossel". 274 00:40:08,169 --> 00:40:10,630 Acho que apanharam qualquer coisa naquele acidente. 275 00:40:12,340 --> 00:40:14,217 Vi-a com ele ontem à noite. 276 00:40:15,927 --> 00:40:17,262 Estava a espreitar. 277 00:40:18,429 --> 00:40:22,016 Gosto de espreitar, especialmente para ela. 278 00:40:26,354 --> 00:40:27,981 Ricky Joe. 279 00:40:29,065 --> 00:40:31,526 Pena que não sejas mais esperto. 280 00:40:32,151 --> 00:40:33,736 Estou a chegar lá. 281 00:40:34,696 --> 00:40:35,822 Pergunto-me muitas vezes 282 00:40:35,947 --> 00:40:39,409 em quantas paredes está a tua foto de prisão. 283 00:40:40,410 --> 00:40:42,579 Em quantas pastas está escondida. 284 00:40:43,162 --> 00:40:45,957 Quantas campas haverá cheias de velhos 285 00:40:46,082 --> 00:40:47,292 que não sabiam o que faziam? 286 00:40:54,716 --> 00:40:56,551 Muito bem. 287 00:40:56,676 --> 00:40:59,721 Apanhaste-me. Queres ver o que encontrámos? 288 00:40:59,846 --> 00:41:01,514 Está bem. 289 00:41:01,639 --> 00:41:03,099 Vou mostrar-te. 290 00:41:03,224 --> 00:41:06,060 Não vais gostar, não te chateies. 291 00:41:06,186 --> 00:41:08,104 Olha! Tenho uma arma. 292 00:41:10,940 --> 00:41:14,777 Como é o velho ditado sobre trazer uma chave inglesa para um tiroteio? 293 00:41:15,486 --> 00:41:19,115 Isto é o que chamamos de faux pas social, Ricky Joe. 294 00:41:19,699 --> 00:41:21,117 Vá lá, Ricky Joe. 295 00:41:21,743 --> 00:41:24,037 - Sai do meu gabinete. - Certo. Já ouvi. 296 00:41:24,162 --> 00:41:25,288 Chega, sai. 297 00:41:25,413 --> 00:41:26,414 - Está bem. - Sai. 298 00:41:27,248 --> 00:41:30,543 - Todo corado e suado. - Muito bem, Baron. 299 00:41:32,587 --> 00:41:35,507 Não és o pior que já vi, Ricky Joe. 300 00:41:39,677 --> 00:41:41,429 Não sabes nada. 301 00:41:44,349 --> 00:41:48,436 CADA VIAGEM 10 CÊNTIMOS 302 00:43:19,027 --> 00:43:20,778 Precisas de alguma coisa, Big Momma? 303 00:43:23,156 --> 00:43:24,240 Não. 304 00:43:25,033 --> 00:43:26,910 Parece que não vai parar de chover. 305 00:43:27,035 --> 00:43:30,246 E não vai. Sinto-o no meu osso do joelho. 306 00:43:31,331 --> 00:43:35,251 Quem me dera ter um dólar por tudo o que o teu osso diz saber. 307 00:43:37,295 --> 00:43:38,713 O que achas que aconteceu ao Skelley? 308 00:43:39,297 --> 00:43:42,258 - Nunca se sabe. - Achas que está a mentir? 309 00:43:42,383 --> 00:43:45,512 O Skelley diria que estava a jantar com Jesus Cristo 310 00:43:45,637 --> 00:43:47,972 se ganhasse mais algum tempo. 311 00:43:48,097 --> 00:43:50,725 Sabemos que o Skelley não dá conta do Jack. 312 00:43:50,850 --> 00:43:52,894 É com ele que temos de ter cuidado. 313 00:43:53,478 --> 00:43:56,147 - Já se sabe. - Já se sabe. 314 00:43:56,272 --> 00:43:58,775 Parece que não é fácil agarrá-lo. 315 00:44:00,026 --> 00:44:03,446 O osso do joelho indica que vai continuar a chover. 316 00:44:03,571 --> 00:44:07,450 Isso não é parar nada. As barracas parecem cheias. 317 00:44:08,451 --> 00:44:10,828 Deus ainda não criou nenhum tipo de clima 318 00:44:10,954 --> 00:44:13,623 que afastasse o Seu rebanho do pecado. 319 00:44:14,832 --> 00:44:16,334 Aleluia, Big Momma. 320 00:44:17,210 --> 00:44:18,461 Aleluia. 321 00:44:24,092 --> 00:44:25,468 Aí vem mais um. 322 00:44:34,352 --> 00:44:37,230 - Caramba, Big Momma. - O que é isso? 323 00:44:38,731 --> 00:44:41,401 Quem é que Jesus ressuscitou da sepultura? 324 00:44:42,735 --> 00:44:44,070 Lázaro? 325 00:44:45,196 --> 00:44:47,657 Sim. Lázaro. 326 00:45:16,728 --> 00:45:17,854 Aqui tens o teu namorado. 327 00:45:17,979 --> 00:45:22,192 - Não parece o meu dinheiro. - Já não tenho o teu dinheiro. 328 00:45:23,109 --> 00:45:26,571 Tinha-o antes deste monte de merda se meter no caminho. 329 00:45:29,908 --> 00:45:32,368 Olha para isto. O quê? 330 00:45:33,953 --> 00:45:36,206 - Sei de onde ele veio. - Ouve, cabrão. 331 00:45:37,582 --> 00:45:40,043 - Lembra-te de onde estás. - Larga-o. 332 00:45:40,960 --> 00:45:43,588 O Jack nunca teve maneiras. 333 00:45:43,713 --> 00:45:46,549 Afastem-se os dois. Já. 334 00:45:50,803 --> 00:45:53,723 O que achas que este espetáculo te faz? 335 00:45:54,432 --> 00:45:57,560 Estou a mostrar-te porque não me estás a fazer isso a mim. 336 00:45:58,811 --> 00:46:02,357 Não percebo se estás mais corajoso ou mais burro. 337 00:46:03,399 --> 00:46:04,859 Tinha o teu dinheiro, Big Momma. 338 00:46:05,818 --> 00:46:07,362 Cada tostão. 339 00:46:08,279 --> 00:46:09,739 Onde está? 340 00:46:10,281 --> 00:46:13,993 Perdi-o por causa deste merdas. 341 00:46:15,370 --> 00:46:17,539 Olha-me nos olhos. Sabes que digo a verdade. 342 00:46:17,664 --> 00:46:19,999 Estás feito num oito. 343 00:46:20,124 --> 00:46:22,919 - E já não pareces capaz. - Capaz de quê? 344 00:46:23,044 --> 00:46:25,004 De absolutamente nada. 345 00:46:32,720 --> 00:46:35,765 O máximo que permiti que me devessem, 346 00:46:35,890 --> 00:46:39,561 sabendo que não tinham onde cair mortos, foi dez mil. 347 00:46:39,686 --> 00:46:40,770 Sabes onde ele está? 348 00:46:41,646 --> 00:46:42,939 Sou capaz de descobrir. 349 00:46:43,064 --> 00:46:45,233 Só te deixei envolveres-te tanto 350 00:46:45,358 --> 00:46:48,903 porque me fizeste ganhar dinheiro quando valias um chavo. 351 00:46:49,612 --> 00:46:53,157 Nunca vi ninguém manipular um combate tão bem como tu. 352 00:46:53,283 --> 00:46:55,660 Mesmo quando todos sabem que foi uma armadilha, 353 00:46:55,785 --> 00:46:58,705 sai sempre diferente do que estavam à espera. 354 00:46:58,830 --> 00:46:59,956 Sim. 355 00:47:00,623 --> 00:47:02,709 Foi um bom truque. 356 00:47:03,251 --> 00:47:06,087 Mas acho que não tens mais truques, 357 00:47:06,212 --> 00:47:08,923 senão não terias deixado aquele verme afetar-te. 358 00:47:09,048 --> 00:47:10,884 Fiz-te ganhar dinheiro antes disso. 359 00:47:11,009 --> 00:47:14,804 - Lembro-me. - Sim. Também me lembro desses tempos. 360 00:47:14,929 --> 00:47:17,015 Eras um inferno. 361 00:47:17,140 --> 00:47:18,683 Não há dúvida. 362 00:47:19,517 --> 00:47:22,061 Mas o inferno apanhou-nos. 363 00:47:25,565 --> 00:47:29,694 Vês, Jack, até sei porque queres ganhar muito dinheiro. 364 00:47:30,403 --> 00:47:31,905 Sei da mulher 365 00:47:32,030 --> 00:47:33,948 que deixaste morrer naquele sítio. 366 00:47:34,073 --> 00:47:38,119 Sei que desperdiçaste as terras dela, a casa. 367 00:47:38,620 --> 00:47:42,415 O Sr. Banco vem cá de vez em quando esfregar-se. 368 00:47:42,540 --> 00:47:44,709 Ele contou-me tudo. 369 00:47:45,543 --> 00:47:48,379 Diz que a avisou para não te dar nada. 370 00:47:48,505 --> 00:47:51,132 - Pois. - Diz que previu tudo. 371 00:47:51,257 --> 00:47:54,260 Diz que ela lhe disse para se meter na vida dele. 372 00:47:54,385 --> 00:47:58,473 - Que bom para ele. - Sim. Que bom para ele. 373 00:47:59,098 --> 00:48:01,142 Fazê-lo sentir-se esperto, acho eu. 374 00:48:01,851 --> 00:48:03,978 Mas estás num grande buraco. 375 00:48:04,103 --> 00:48:05,605 Um grande buraco que ficou maior 376 00:48:05,730 --> 00:48:08,399 quando começaste a dançar à volta da Big Momma Sweet. 377 00:48:12,403 --> 00:48:13,905 Que preço me puseste? 378 00:48:15,990 --> 00:48:19,702 Do tipo que faz com que te persigam onde quer que vás. 379 00:48:36,177 --> 00:48:37,554 O que estás a fazer, rapaz? 380 00:48:38,388 --> 00:48:40,265 Vá lá. Abre. 381 00:48:40,765 --> 00:48:41,891 Abre. 382 00:48:53,069 --> 00:48:56,781 Estou sempre à espera de algo diferente de ti, 383 00:48:56,906 --> 00:49:00,743 mas estás cada vez mais lixado. 384 00:49:01,786 --> 00:49:04,122 E não tens dinheiro 385 00:49:04,247 --> 00:49:07,333 porque se tivesses, estavas a dar-mo. 386 00:49:07,458 --> 00:49:09,419 Acredito que talvez o tivesses. 387 00:49:10,253 --> 00:49:13,089 Ouvi dizer que estavas em Natchez. 388 00:49:13,214 --> 00:49:17,760 Mas "tinha" não é o mesmo que "ter". 389 00:49:20,513 --> 00:49:22,640 Não preciso de fogo. 390 00:49:23,558 --> 00:49:25,351 Descobri isso há muito tempo. 391 00:49:31,024 --> 00:49:32,567 Eu posso pagar-te, Big Momma. 392 00:49:32,692 --> 00:49:34,777 - Mentira. - Posso. 393 00:49:34,903 --> 00:49:36,738 Tenho mais coisas para vender. 394 00:49:36,863 --> 00:49:39,073 - Coisas valiosas. - Ouve o que estás a dizer. 395 00:49:39,199 --> 00:49:40,491 Juro por Deus. 396 00:49:40,617 --> 00:49:42,577 Deus já não coopera contigo. 397 00:49:42,702 --> 00:49:45,455 Dá-me um dia ou dois. Não vou fugir. 398 00:49:45,580 --> 00:49:49,417 Pois não. Mas não me arranjas o meu dinheiro. 399 00:49:51,002 --> 00:49:52,045 Ambos sabemos 400 00:49:52,170 --> 00:49:56,007 que a única forma de me pagares é à moda antiga. 401 00:49:57,592 --> 00:49:59,594 - Não posso fazer isso. - Porquê? 402 00:49:59,719 --> 00:50:03,389 Tu vês-me. A minha cabeça vai explodir. 403 00:50:03,515 --> 00:50:05,391 Ouvi dizer que tens lutado. 404 00:50:05,517 --> 00:50:07,685 Não eram lutas a sério e tu sabes. 405 00:50:07,810 --> 00:50:09,187 Não como queres. 406 00:50:09,312 --> 00:50:12,690 - E eu estava cheio de droga. - Podes ficar cheio de droga outra vez. 407 00:50:13,816 --> 00:50:16,945 Acho que sabes que é a escolha certa, 408 00:50:17,070 --> 00:50:18,613 mas a decisão é tua. 409 00:50:18,738 --> 00:50:21,282 Luta ou não. 410 00:50:21,407 --> 00:50:23,701 Podes magoar-te se o fizeres. 411 00:50:24,369 --> 00:50:27,497 Vais magoar-te, se não o fizeres. 412 00:50:36,422 --> 00:50:37,799 Não vou lutar. 413 00:50:42,762 --> 00:50:45,890 Big Momma, tu conheces-me. 414 00:50:46,015 --> 00:50:47,433 Segura-o aí. 415 00:50:57,026 --> 00:50:58,611 Segura-lhe na cabeça. 416 00:51:01,281 --> 00:51:03,741 Para. Sim? 417 00:51:04,534 --> 00:51:07,537 Está bem, Big Momma. O que quiseres. 418 00:51:13,543 --> 00:51:14,586 O que quiseres. 419 00:51:15,587 --> 00:51:18,381 - O que quiseres. - Quem me dera que soubesses 420 00:51:19,174 --> 00:51:22,051 como quero acabar com o teu sofrimento. 421 00:51:24,179 --> 00:51:27,056 Quem me dera que fosses o Jack que conheci. 422 00:51:28,016 --> 00:51:30,560 Mas, por uma noite, serás. 423 00:51:32,896 --> 00:51:35,732 Estou-me nas tintas se a tua cabeça explode 424 00:51:35,857 --> 00:51:38,026 ou se pegas fogo. 425 00:51:38,735 --> 00:51:42,488 Não me serves de nada morto. Não serves de muito vivo. 426 00:51:42,614 --> 00:51:45,408 Mas vais lutar. 427 00:51:46,701 --> 00:51:48,745 Isto não é nada. 428 00:51:48,870 --> 00:51:52,040 Essa dor de cabeça não é nada. 429 00:51:52,707 --> 00:51:57,253 Volta a lixar-me e saberás o que é a dor. 430 00:51:57,378 --> 00:52:03,092 E vou alimentar esta nossa doce terra com a tua pele e ossos miseráveis. 431 00:52:04,552 --> 00:52:08,097 Leva isto contigo para não te esqueceres. 432 00:52:16,231 --> 00:52:18,066 Jack! 433 00:52:36,000 --> 00:52:37,544 Está tudo bem. 434 00:52:38,127 --> 00:52:40,255 Já podes abrir. 435 00:52:48,096 --> 00:52:49,389 Ouve-me. 436 00:52:51,641 --> 00:52:52,642 Amanhã, Jack, 437 00:52:52,767 --> 00:52:56,187 seja o que for que tenhas de fazer para ele te deixar em paz, fá-lo. 438 00:52:57,981 --> 00:53:00,567 - Não posso. - Vais ter de o fazer. 439 00:53:02,110 --> 00:53:04,737 Porque aquele idiota não se vai embora. 440 00:53:05,655 --> 00:53:07,907 E ele vai estar onde tu fores, 441 00:53:08,408 --> 00:53:12,453 porque o mundo se esgota de idiotas como ele. 442 00:53:13,413 --> 00:53:15,582 Pessoas que sabem que têm hipóteses. 443 00:53:18,376 --> 00:53:21,546 Não importa o que ele diz de mim. 444 00:53:22,505 --> 00:53:25,216 Não importa o que usa para começar uma luta. 445 00:53:25,341 --> 00:53:29,095 Ninguém tem o direito de te insultar ou de te magoar. 446 00:53:29,220 --> 00:53:30,763 Ninguém. 447 00:53:33,975 --> 00:53:35,018 O que foi? 448 00:53:37,979 --> 00:53:39,898 Tenho medo que, se fizer algo de mal, 449 00:53:41,733 --> 00:53:44,235 vão afastar-me de ti 450 00:53:45,904 --> 00:53:48,948 ou vais dizer-lhes que não podes continuar. 451 00:53:49,782 --> 00:53:51,451 É o que dizem sempre. 452 00:53:52,285 --> 00:53:54,370 E não quero que aconteça desta vez. 453 00:53:55,872 --> 00:53:57,707 Não quero deixar-te 454 00:53:58,875 --> 00:54:01,878 por isso, não posso fazer nada de mal, senão, levam-me. 455 00:54:06,382 --> 00:54:09,177 Juro que não acontecerá nada disso. 456 00:54:09,302 --> 00:54:10,887 Juro. 457 00:54:12,472 --> 00:54:15,058 Estarei sempre do teu lado. 458 00:54:24,192 --> 00:54:25,902 Que dia é hoje, Ern? 459 00:54:28,071 --> 00:54:30,740 Quinta-feira, Big Momma. 460 00:54:30,865 --> 00:54:33,243 Parece-me que sexta à noite seria uma boa 461 00:54:33,368 --> 00:54:35,453 noite para o grande regresso do Jack. 462 00:54:35,578 --> 00:54:40,250 Hoje temos barracas cheias de idiotas. Vamos espalhar a palavra. 463 00:54:40,375 --> 00:54:43,711 É o tipo de notícia que vai desaparecer depressa. 464 00:54:45,004 --> 00:54:46,130 O que achas, Jack? 465 00:54:58,184 --> 00:54:59,519 Levanta-te, Jack. 466 00:55:01,604 --> 00:55:02,689 Vá lá. 467 00:55:03,773 --> 00:55:06,818 Tira o lixo que trouxeste da minha casa. 468 00:55:08,111 --> 00:55:10,697 Vai pô-lo no meio da terra, algures. 469 00:55:22,500 --> 00:55:25,128 Bem fundo, Jack. Enterra-o bem fundo. 470 00:55:26,212 --> 00:55:28,882 Onde os cães não o possam desenterrar. 471 00:57:12,151 --> 00:57:14,529 Tirem-me isto. Tirem-me esta merda. 472 00:57:15,446 --> 00:57:18,408 Tirem-me isto. 473 00:57:18,533 --> 00:57:20,827 Tirem-me isto. 474 00:57:32,088 --> 00:57:34,924 Vá lá, filho da mãe. Vá lá. 475 00:57:50,440 --> 00:57:53,026 És um fracote de merda, sabias? 476 00:57:53,693 --> 00:57:55,570 Agora, ela manda em ti. 477 00:57:56,487 --> 00:57:58,031 Agora, é ela que manda em ti! 478 00:57:59,324 --> 00:58:01,409 Vá lá. Queres-me? 479 00:58:01,534 --> 00:58:03,328 Vá lá, leva-me, filho da puta. Vá lá! 480 00:58:03,453 --> 00:58:06,331 Dou-te cabo do canastro, filho da puta! 481 00:58:06,456 --> 00:58:09,375 És deles, filho da puta! Olha para isto! 482 00:58:09,501 --> 00:58:12,629 Olha para isto! És deles, seu monte de merda. 483 00:58:12,754 --> 00:58:14,214 Estás nas mãos deles. 484 00:58:14,756 --> 00:58:16,799 És deles, caralho! 485 00:58:39,531 --> 00:58:41,074 Vá lá! 486 00:58:41,866 --> 00:58:44,619 Vai-te foder, monte de merda! Eu fodo-te todo! 487 00:58:44,744 --> 00:58:46,746 Eu apanho-te, monte de merda! 488 00:58:46,871 --> 00:58:49,457 Qual é a sensação? 489 00:58:50,708 --> 00:58:52,335 Qual é a sensação? 490 00:59:01,010 --> 00:59:02,512 Qual é a sensação? 491 01:00:19,464 --> 01:00:20,840 Merda! 492 01:01:17,939 --> 01:01:19,232 ANNETTE - ENCONTRA A IMAGEM 493 01:01:19,357 --> 01:01:21,276 NA SENHORA TATUADA - GANHA 100 DÓLARES 494 01:01:27,407 --> 01:01:28,533 O quê? 495 01:01:31,786 --> 01:01:34,080 Como é que nunca sujas as mãos? 496 01:01:35,915 --> 01:01:37,166 As minhas mãos sujam-se, 497 01:01:37,292 --> 01:01:40,086 mas não como as tuas, Ricky Joe. 498 01:01:43,256 --> 01:01:45,175 Não é verdade, miúda. 499 01:01:49,554 --> 01:01:51,931 O Ricky Joe age como se soubesse alguma coisa. 500 01:01:55,310 --> 01:01:57,061 Por que dizes isso? 501 01:01:57,937 --> 01:02:02,108 A forma como ele estava a olhar para mim e a falar comigo... 502 01:02:03,651 --> 01:02:04,736 Aquilo foi estranho. 503 01:02:04,861 --> 01:02:08,114 O Ricky Joe sabe arranjar qualquer motor. 504 01:02:08,239 --> 01:02:10,700 É impossível chateá-lo, ele é burro como a merda. 505 01:02:11,993 --> 01:02:13,745 É isso que me preocupa. 506 01:02:13,870 --> 01:02:17,332 Os burros não pensam, apenas fazem. 507 01:02:29,385 --> 01:02:30,970 Pareces assustada. 508 01:02:32,680 --> 01:02:34,891 Deve ser da tempestade. 509 01:02:35,016 --> 01:02:38,811 Passei a noite acordada a pensar em merdas. 510 01:02:41,523 --> 01:02:42,774 Como o quê? 511 01:02:50,406 --> 01:02:52,575 Tenho de ir dar uma volta. 512 01:02:54,202 --> 01:02:55,411 Aonde? 513 01:02:58,373 --> 01:03:00,583 Não interessa. Eu só... 514 01:03:02,377 --> 01:03:04,420 Preciso de abrir as janelas, sabes? 515 01:03:09,300 --> 01:03:12,846 Fazemos assim. Leva o meu carro. 516 01:03:12,971 --> 01:03:15,890 Vai lá. Não vou precisar dele por uns tempos. 517 01:03:41,708 --> 01:03:45,003 MAGNOLIA BLUFFS CASINO E HOTEL 518 01:04:38,890 --> 01:04:40,517 Estou a ver-te, miúda. 519 01:04:49,359 --> 01:04:51,110 LEA'S SERVIÇO DE BABYSITTING 520 01:04:51,236 --> 01:04:52,904 {\an8}DATAS E ATRAÇÕES 521 01:05:04,499 --> 01:05:06,751 Vá lá! Vá lá! Desiste! 522 01:05:06,876 --> 01:05:08,795 Tens um segredinho, não tens, querida? 523 01:05:08,920 --> 01:05:09,921 Tens um segredo? 524 01:05:10,421 --> 01:05:13,550 Vais apanhar das boas, miúda. 525 01:05:14,926 --> 01:05:17,428 - Cabra de merda! - Qual é o teu problema? 526 01:05:17,554 --> 01:05:19,389 - Seu monte de merda! - Muito bem. 527 01:05:19,514 --> 01:05:23,393 Calma. Queres bater-me? 528 01:05:23,518 --> 01:05:25,562 Queres bater-me assim? Onde está? 529 01:05:25,687 --> 01:05:28,273 - Quero o dinheiro. Onde está? - Não tenho nada. 530 01:05:28,398 --> 01:05:32,110 O que raio escondes aí debaixo? Sim. Eu sabia. 531 01:05:38,366 --> 01:05:41,244 Também queres brincar? 532 01:05:41,369 --> 01:05:43,580 Está bem. Está bem. 533 01:05:44,581 --> 01:05:46,958 Vá lá, cabrão. 534 01:05:47,083 --> 01:05:50,378 Olha para aquilo. Que giro. 535 01:06:07,353 --> 01:06:08,730 Monte de merda! 536 01:06:10,607 --> 01:06:13,359 - Foda-se. Cabrão de merda. - Estás bem? 537 01:06:14,152 --> 01:06:17,363 "Estás bem?" Parece mais uma pergunta para ti. 538 01:06:18,114 --> 01:06:19,699 Espera, espera. 539 01:06:21,743 --> 01:06:22,785 Eu... 540 01:06:24,120 --> 01:06:25,496 Eu conheço-te? 541 01:06:28,499 --> 01:06:29,584 Eu não te conheço. 542 01:06:33,129 --> 01:06:36,591 Mas obrigado por... 543 01:06:40,762 --> 01:06:42,305 Filho da mãe. 544 01:06:42,430 --> 01:06:44,724 - Olá. - Diabos me levem. 545 01:06:44,849 --> 01:06:47,810 O Carniceiro aqui à minha frente depois de tantos anos. 546 01:06:47,936 --> 01:06:48,853 Sim? 547 01:06:48,978 --> 01:06:51,314 Não acredito que não te conheci quando entraste. 548 01:06:51,439 --> 01:06:54,108 Tenho estado ali a pensar nisso como uma idiota. 549 01:06:54,234 --> 01:06:55,777 Desculpa, eu... 550 01:06:55,902 --> 01:06:58,738 Não me lembro. A minha cabeça... 551 01:07:00,240 --> 01:07:02,617 Sou irmã do Gunner Clark. 552 01:07:02,742 --> 01:07:04,661 - A Ginny. - O Gunner Clark? 553 01:07:04,786 --> 01:07:07,372 Tu e ele costumavam lutar nas mesmas noites, em Memphis. 554 01:07:07,497 --> 01:07:08,831 - Sim. - Meu Deus. 555 01:07:08,957 --> 01:07:10,667 Éramos todos muito mais novos. 556 01:07:10,792 --> 01:07:12,001 - Sim. - E mais bonitos. 557 01:07:12,544 --> 01:07:14,420 Tu... és bonita. 558 01:07:16,130 --> 01:07:17,423 - Ainda lutas? - Sim. 559 01:07:18,258 --> 01:07:20,426 Pareço-te capaz de ganhar uma luta? 560 01:07:20,552 --> 01:07:23,596 A tua aparência nunca pareceu importar muito. 561 01:07:23,721 --> 01:07:25,682 Só Deus te conhece. 562 01:07:25,807 --> 01:07:27,934 E aposto que O deixas na dúvida. 563 01:07:30,019 --> 01:07:31,145 Filho da mãe. 564 01:07:32,355 --> 01:07:34,732 - Porta-te bem, Jack. - Está bem. Tu também. 565 01:07:34,858 --> 01:07:36,276 Que calor! 566 01:08:13,229 --> 01:08:15,064 Aquele homem é um lutador? 567 01:08:15,189 --> 01:08:19,444 - Tipo boxe, ou... - Boxe, e assim. 568 01:08:20,236 --> 01:08:22,197 É um lutador do primeiro tipo. 569 01:08:22,322 --> 01:08:25,742 É só ar entre o punho e a cara. 570 01:08:33,166 --> 01:08:35,292 Caramba! 571 01:11:10,448 --> 01:11:11,658 Jack. 572 01:11:14,536 --> 01:11:15,912 Jack. 573 01:11:41,563 --> 01:11:42,605 DEIXA ISTO EM PAZ 574 01:11:43,731 --> 01:11:45,108 NÃO 575 01:11:46,234 --> 01:11:47,402 {\an8}NÃO TOQUES 576 01:12:11,217 --> 01:12:12,719 Sou eu e tu, Jack. 577 01:12:32,739 --> 01:12:33,907 Olá. 578 01:12:46,878 --> 01:12:48,755 Olha, eu só queria... 579 01:12:49,714 --> 01:12:51,966 ... agradecer-te por me ajudares e... 580 01:12:52,091 --> 01:12:53,426 Seguiste-me? 581 01:12:55,303 --> 01:12:59,015 - Sim, mas tenho as minhas razões. - Não temos todos? 582 01:12:59,849 --> 01:13:01,434 Tenho perguntas. 583 01:13:06,147 --> 01:13:07,232 És polícia? 584 01:13:08,358 --> 01:13:10,068 Pareço-te uma? 585 01:13:10,860 --> 01:13:12,028 Nunca vi ninguém assim. 586 01:13:13,571 --> 01:13:16,241 A senhora da loja disse que eras um lutador. É verdade? 587 01:13:17,700 --> 01:13:19,118 Já fui. 588 01:13:20,286 --> 01:13:21,412 Espera um segundo. 589 01:13:21,538 --> 01:13:24,123 Se não és polícia, tenho de ir. Estou a ficar sem luz do dia. 590 01:13:24,249 --> 01:13:28,503 Podes olhar para mim e ouvir-me durante meio segundo? 591 01:13:34,551 --> 01:13:37,220 Raios! Merda de carrinha. 592 01:13:39,722 --> 01:13:41,391 Filha da mãe. 593 01:13:44,936 --> 01:13:46,729 Parece que precisas de boleia. 594 01:13:46,855 --> 01:13:49,065 Sim. Parece que preciso de boleia. 595 01:13:59,450 --> 01:14:00,910 Muito bem. 596 01:14:04,289 --> 01:14:05,915 - Faz-me um favor. - O que é isso? 597 01:14:07,458 --> 01:14:08,668 Pega nisso. 598 01:14:09,460 --> 01:14:10,461 Leva para dentro. 599 01:14:27,645 --> 01:14:29,189 Olá, Maryann. 600 01:14:32,609 --> 01:14:33,610 Olá. 601 01:14:36,779 --> 01:14:39,157 Olá, Maryann. 602 01:14:40,783 --> 01:14:42,035 Jack! 603 01:14:47,415 --> 01:14:49,292 O que te aconteceu, Jack? 604 01:14:54,047 --> 01:14:56,299 Os miúdos foram brutos contigo outra vez? 605 01:14:57,926 --> 01:14:59,928 Não, Maryann. 606 01:15:00,845 --> 01:15:02,388 Não, eu estou bem. 607 01:15:04,307 --> 01:15:05,683 Estou bem. 608 01:15:11,481 --> 01:15:13,441 Põe-no ali na cama. 609 01:15:46,808 --> 01:15:48,852 Tens de ouvir uma coisa, Maryann. 610 01:15:52,146 --> 01:15:53,815 Podes não compreender. 611 01:15:55,942 --> 01:15:57,986 Podes nem saber quem o diz. 612 01:15:59,988 --> 01:16:01,573 E não faz mal. 613 01:16:03,950 --> 01:16:05,201 Desapareceu. 614 01:16:06,828 --> 01:16:08,705 As terras da tua família. 615 01:16:10,540 --> 01:16:12,792 Todas. 616 01:16:13,459 --> 01:16:15,170 NOTIFICAÇÃO DE EXECUÇÃO HIPOTECÁRIA 617 01:16:16,713 --> 01:16:19,549 A casa é a seguir... 618 01:16:22,510 --> 01:16:24,470 ... daqui a uns dias. 619 01:16:27,140 --> 01:16:29,392 Eu sei que te disse que te levava a casa, 620 01:16:30,810 --> 01:16:33,229 mas acho que já não vou poder fazer isso. 621 01:16:34,772 --> 01:16:39,736 Tudo o que posso fazer agora é pedir-te desculpa. 622 01:16:43,072 --> 01:16:46,576 Mas, mesmo dizendo-o, soa-me a treta. 623 01:16:57,253 --> 01:16:59,297 Fizeste de mim teu filho. 624 01:17:02,509 --> 01:17:04,511 Deste-me tudo. 625 01:17:09,098 --> 01:17:10,683 E não posso devolver nada. 626 01:17:20,527 --> 01:17:22,445 Mereces estar em casa. 627 01:17:24,989 --> 01:17:27,033 A casa que me deste. 628 01:17:32,956 --> 01:17:35,250 Quero dizer-te que vou voltar. 629 01:17:38,711 --> 01:17:40,797 Quero sentar-me contigo, 630 01:17:40,922 --> 01:17:43,675 contar-te tudo o que nunca consegui antes. 631 01:17:46,845 --> 01:17:49,013 Mas tenho de ir lutar, Maryann. 632 01:17:53,309 --> 01:17:55,603 Vou levar as joias. 633 01:17:55,728 --> 01:17:59,065 É tudo o que resta e vou implorar como um cão. 634 01:18:03,027 --> 01:18:04,654 Mas acho que não fará diferença. 635 01:18:07,073 --> 01:18:08,992 E vai ser mau. 636 01:18:12,662 --> 01:18:14,372 São todos maus. 637 01:18:16,916 --> 01:18:19,335 Mas nada como isto vai ser. 638 01:18:28,261 --> 01:18:29,929 Não sei se vou conseguir. 639 01:18:34,100 --> 01:18:36,936 Não sei se voltarei a ver-te. 640 01:19:43,336 --> 01:19:45,547 Conhece uma mulher chamada Sally Magill? 641 01:19:47,715 --> 01:19:49,342 Conheço-a de onde? 642 01:19:49,467 --> 01:19:53,137 De há 25 anos? 643 01:19:53,263 --> 01:19:56,474 Procura aí, se quiseres, mas não é assim tão antiga. 644 01:19:56,599 --> 01:19:57,600 Já procurei. 645 01:19:59,185 --> 01:20:00,144 Viste o nome dela? 646 01:20:00,270 --> 01:20:02,230 Não há nada aqui que eu entenda. 647 01:20:02,355 --> 01:20:07,652 Se é isto que procuras, agora não posso fazê-lo. 648 01:20:11,865 --> 01:20:13,575 Não consigo evitar. 649 01:20:13,700 --> 01:20:15,076 Vi-te na bomba de gasolina 650 01:20:15,201 --> 01:20:17,328 e aquela mulher disse que eras um lutador 651 01:20:17,453 --> 01:20:18,997 e que o teu nome significa "carniceiro". 652 01:20:19,122 --> 01:20:22,166 Foram as duas únicas coisas que a Sally me contou sobre o meu pai. 653 01:20:22,292 --> 01:20:25,295 Ele era um lutador e que o nome dele tinha significado. 654 01:20:25,420 --> 01:20:27,547 Sim, o nome de toda a gente tem significado. 655 01:20:29,632 --> 01:20:32,051 Isso é verdade? Aquilo que lhe disseste? 656 01:20:33,720 --> 01:20:35,221 Sim. 657 01:20:35,346 --> 01:20:37,432 Porque tens de lutar esta noite? 658 01:20:38,975 --> 01:20:40,560 É uma longa história. 659 01:20:40,685 --> 01:20:42,854 Pareceu-me muito curta. 660 01:20:42,979 --> 01:20:45,857 Então, para que raio estás a pedir se já ouviste? 661 01:20:46,441 --> 01:20:48,943 Eu tinha o dinheiro e depois desapareceu. 662 01:20:50,778 --> 01:20:54,657 Não te posso dizer o que queres ouvir. 663 01:20:56,284 --> 01:21:00,538 Além disso, não me lembraria de ti. 664 01:21:23,019 --> 01:21:25,271 - O que lhe aconteceu? - O quê? 665 01:21:26,523 --> 01:21:29,275 - O dinheiro, o que lhe aconteceu? - Não interessa. 666 01:21:33,530 --> 01:21:37,534 Deus sabe como imaginei como serias ou que aspeto terias. 667 01:21:39,369 --> 01:21:42,288 Deus sabe que estás muito para além disso. 668 01:21:42,413 --> 01:21:45,291 Não me imaginaste porque não sabes quem sou. 669 01:21:49,295 --> 01:21:51,172 É isto que tens de aprender, Jack. 670 01:21:51,798 --> 01:21:56,636 Há um mundo enorme lá fora a girar. 671 01:21:56,761 --> 01:22:00,515 E, às vezes, gira connosco. Às vezes, gira contra nós. 672 01:22:00,640 --> 01:22:04,602 Mas, às vezes, leva-nos até ao que precisamos. 673 01:22:06,020 --> 01:22:08,439 Ouvi o que aquela mulher disse sobre seres um lutador. 674 01:22:08,565 --> 01:22:12,193 Por isso, segui-te até casa porque és o único homem, 675 01:22:12,318 --> 01:22:13,903 o único com quem me cruzei 676 01:22:14,028 --> 01:22:17,115 que pensei que podia rezar para ser meu pai. 677 01:22:17,240 --> 01:22:20,326 É um tiro no escuro, eu sei. A maioria das coisas é. 678 01:22:25,039 --> 01:22:27,792 Eu era um lutador. Já não sou. 679 01:22:29,586 --> 01:22:32,755 A tua história sobre o mundo que gira não pode mudar nada disso. 680 01:22:38,595 --> 01:22:44,184 Acredites ou não, fui enviada para te ajudar. 681 01:22:47,604 --> 01:22:50,440 Não sei, está bem? Não sei se sou tua filha, 682 01:22:50,565 --> 01:22:54,319 mas sei que sou o teu anjo. 683 01:22:55,445 --> 01:22:58,698 Aposto que nunca pensaste que os anjos fizessem um trabalho tão sujo. 684 01:23:00,074 --> 01:23:01,701 Não sou nenhum anjo do céu. 685 01:23:02,493 --> 01:23:04,204 Mas não importa de onde sou. 686 01:23:04,329 --> 01:23:08,041 Só importa que estou aqui. 687 01:23:20,470 --> 01:23:21,888 Onde arranjaste isso? 688 01:23:24,682 --> 01:23:27,352 É mais uma daquelas histórias longas. 689 01:23:49,415 --> 01:23:51,417 És o meu anjo. 690 01:24:34,002 --> 01:24:35,503 {\an8}O CARNICEIRO VS RAY ARCHIE VS CARNICEIRO 691 01:24:35,628 --> 01:24:37,088 {\an8}KARL VS CARNICEIRO BARB VS CARNICEIRO 692 01:25:12,081 --> 01:25:14,083 É melhor acenderes um para mim. 693 01:25:17,420 --> 01:25:18,630 Sim. 694 01:25:43,780 --> 01:25:47,033 Tens a certeza de que é aqui? 695 01:25:49,869 --> 01:25:51,538 Sim, é aqui. 696 01:26:29,784 --> 01:26:30,743 Continua. 697 01:27:15,205 --> 01:27:16,122 Eu já volto. 698 01:27:16,789 --> 01:27:19,417 - Eu vou contigo. - Não queres entrar aí. 699 01:27:19,542 --> 01:27:21,961 Eu não quero estar aqui fora. 700 01:27:22,629 --> 01:27:24,214 Mantém as portas trancadas. 701 01:27:27,258 --> 01:27:29,594 E mais vale manteres o motor ligado. 702 01:27:38,978 --> 01:27:40,438 Olá, como estás? 703 01:27:44,400 --> 01:27:45,610 Mesmo a tempo. 704 01:27:51,282 --> 01:27:52,617 Quem é o bonitão? 705 01:28:00,250 --> 01:28:03,294 - O que é isso? - É o que te devo. Doze mil. 706 01:28:03,419 --> 01:28:04,879 Sua cabra. 707 01:28:05,004 --> 01:28:06,464 - Vai-te foder. - Vai-te foder. 708 01:28:06,589 --> 01:28:09,175 Quantas vezes tenho de te dizer para te calares? 709 01:28:09,300 --> 01:28:10,760 Isto não te diz respeito. 710 01:28:11,803 --> 01:28:14,681 Vim aqui para lutar. Foi o meu acordo. 711 01:28:14,806 --> 01:28:16,683 Sei que não estás a responder à Big Momma. 712 01:28:16,808 --> 01:28:18,560 Vais ter de lutar com alguma coisa. 713 01:28:32,991 --> 01:28:34,367 Não encontraste ninguém maior? 714 01:28:34,492 --> 01:28:36,661 Quanto maiores são, Jack. Não é assim? 715 01:28:36,786 --> 01:28:39,330 É, mas não importa. Já tens o teu dinheiro. 716 01:28:39,455 --> 01:28:41,833 Teve uma ressurreição? 717 01:28:41,958 --> 01:28:45,545 Sim, algo do género. Vá, conta. 718 01:28:45,670 --> 01:28:48,131 - Não preciso. - Ótimo. Vou-me embora. 719 01:28:48,256 --> 01:28:49,424 Para onde? 720 01:28:50,300 --> 01:28:52,218 Para longe daqui. 721 01:29:04,314 --> 01:29:06,566 Não é assim que funciona, Big Momma. Estamos quites. 722 01:29:06,691 --> 01:29:10,945 Não nos vamos meter contigo. Pagaste. 723 01:29:12,363 --> 01:29:14,908 Mas devias, pelo menos, olhar bem lá para fora 724 01:29:15,033 --> 01:29:17,160 antes de te pores a andar. 725 01:29:19,370 --> 01:29:22,207 Devem ser uns 500 homens. 726 01:29:24,334 --> 01:29:25,835 Não me interessa. 727 01:29:26,961 --> 01:29:29,839 - Podes ganhar dinheiro a sério. - Para mim, chega. 728 01:29:32,509 --> 01:29:34,677 Esse não é o Jack que eu conheço. 729 01:29:35,553 --> 01:29:36,721 O Jack que eu conheço, 730 01:29:36,846 --> 01:29:39,349 os olhos iluminam-se com este espetáculo. 731 01:29:40,808 --> 01:29:46,814 O Jack que conheço faz figura de parvo de muita gente. 732 01:29:47,565 --> 01:29:51,319 O Jack que conheço circula na escuridão 733 01:29:51,444 --> 01:29:54,614 como um homem que persegue algo que nunca vai apanhar, 734 01:29:55,156 --> 01:29:57,534 mas que persegue na mesma, 735 01:29:57,659 --> 01:30:01,955 sabendo que há algo por aí, algures, 736 01:30:02,622 --> 01:30:05,500 quase fora de alcance. 737 01:30:05,625 --> 01:30:08,586 Conseguimos senti-lo na pele das pontas dos dedos, 738 01:30:08,711 --> 01:30:11,214 de tão perto que está. 739 01:30:12,465 --> 01:30:16,302 O Jack que conheço, sempre a pensar: 740 01:30:16,427 --> 01:30:19,389 "Pode ser desta." 741 01:30:21,933 --> 01:30:23,226 Fui reabilitado. 742 01:30:23,351 --> 01:30:28,064 Isso não existe, ou eu ia à falência. 743 01:30:28,898 --> 01:30:33,236 Estás fora de um buraco, Jack, mas não do outro. 744 01:30:35,405 --> 01:30:38,032 Eu sei do que ainda precisas. 745 01:30:40,159 --> 01:30:44,497 Ouvi dizer que aquela casa grande vai a leilão na próxima semana 746 01:30:44,622 --> 01:30:47,292 e que aquela mulher ainda está no outro sítio. 747 01:30:47,417 --> 01:30:49,377 Sei onde ela está. 748 01:30:50,003 --> 01:30:52,881 Também sei que não me pagarás 30 mil para lutar com este sacana. 749 01:30:53,006 --> 01:30:55,675 Tens razão. Não pago. 750 01:30:56,926 --> 01:31:00,180 Mas estás a perder por sete para um, querido. 751 01:31:19,866 --> 01:31:21,034 Então, é assim? 752 01:31:22,368 --> 01:31:23,661 Espera. 753 01:31:24,495 --> 01:31:26,664 Importas-te de me dizer o que raio estás a fazer? 754 01:31:28,499 --> 01:31:30,835 - A calcular as probabilidades. - De quê? 755 01:31:31,544 --> 01:31:32,879 Da luta. 756 01:31:33,796 --> 01:31:36,799 - Mas deste-lhe o dinheiro, certo? - Ela recebeu-o. 757 01:31:37,467 --> 01:31:39,844 Ótimo. Então, vamos sair daqui. 758 01:31:39,969 --> 01:31:41,012 Espera. 759 01:31:46,267 --> 01:31:47,644 Merda. 760 01:31:47,769 --> 01:31:49,854 Jack, é com ele que vais lutar esta noite? 761 01:31:49,979 --> 01:31:52,857 Porque estão aí parados sem fazer nada? 762 01:31:53,483 --> 01:31:54,609 Sim. 763 01:31:58,112 --> 01:31:59,364 Ele vai matar-te, Jack. 764 01:32:00,657 --> 01:32:04,077 - Posso ficar com a casa. - Podes ficar muito pior. 765 01:32:05,745 --> 01:32:10,333 Jack, por favor, vamos voltar para casa da Maryann. 766 01:32:11,835 --> 01:32:13,586 Não tens de fazer isto. 767 01:32:14,295 --> 01:32:15,338 Não. 768 01:32:16,256 --> 01:32:18,174 Não há meio-termo. 769 01:32:19,342 --> 01:32:22,637 Jack, se saíres do carro, 770 01:32:22,762 --> 01:32:26,140 juro que eu mesma te magoo. 771 01:32:32,105 --> 01:32:33,690 És um anjo. 772 01:32:36,359 --> 01:32:37,902 Vai correr tudo bem. 773 01:32:39,779 --> 01:32:42,198 Jack! 774 01:32:49,789 --> 01:32:51,040 Sete para um? 775 01:32:51,165 --> 01:32:54,043 - Sete para um. - Vais deixar-me tentar? 776 01:32:54,169 --> 01:32:56,421 Não sei. O que achas, Ern? 777 01:32:56,546 --> 01:33:00,508 Acho que é o branco mais maluco que já vi. 778 01:33:00,633 --> 01:33:02,719 Acho que isso significa que o podes apanhar. 779 01:33:03,261 --> 01:33:06,097 Mas quando o relógio der a meia-noite, Cinderela, 780 01:33:06,222 --> 01:33:07,682 não haverá mais magia. 781 01:33:08,224 --> 01:33:11,519 Se perderes, ficas a dever-me na mesma. 782 01:33:11,644 --> 01:33:13,188 E se não receber o meu dinheiro, 783 01:33:13,313 --> 01:33:17,317 vais deitar-te com a Skelley no buraco que já cavaste uma vez. 784 01:33:22,822 --> 01:33:24,324 Quero fazer uma aposta. 785 01:33:34,083 --> 01:33:35,835 Vou ter saudades tuas, Jack. 786 01:33:49,224 --> 01:33:50,475 O que disse eu? 787 01:33:57,649 --> 01:33:59,192 Que raio se passa? 788 01:33:59,317 --> 01:34:01,236 Não a posso deixar lá. 789 01:34:01,361 --> 01:34:03,404 Não espero que tu nem ninguém compreenda. 790 01:34:04,239 --> 01:34:07,825 - Jesus Cristo. Não podes lutar. - Está feito. 791 01:34:08,535 --> 01:34:09,953 Como assim, está feito? 792 01:34:10,620 --> 01:34:12,497 Aquele tipo mata-te. 793 01:34:12,622 --> 01:34:14,332 - Já disse que está feito. - Não. 794 01:34:15,625 --> 01:34:17,502 Não! Vá lá, Jack. 795 01:34:18,044 --> 01:34:19,838 Acabei de te encontrar. 796 01:34:19,963 --> 01:34:23,883 - Não tens de fazer isto. - Tenho, sim. 797 01:34:24,676 --> 01:34:27,887 Não, eu devia estar a tirar-te da tua sepultura, 798 01:34:28,012 --> 01:34:30,473 não a arrastar-te de volta para ela. 799 01:34:31,933 --> 01:34:34,018 - Jack. - Preciso que te vás embora. 800 01:34:34,978 --> 01:34:37,355 - Não tens o direito... - Isto não é lugar para ti. 801 01:34:37,480 --> 01:34:39,566 Olha à tua volta. Não é lugar para ninguém. 802 01:34:40,233 --> 01:34:42,443 Estás louco, mas não te vou deixar. 803 01:34:52,245 --> 01:34:54,372 Está na hora! 804 01:34:56,916 --> 01:34:58,042 Dizem que sabes lutar. 805 01:35:00,253 --> 01:35:02,088 Espero que seja verdade. 806 01:35:14,601 --> 01:35:17,395 Vamos ter luta esta noite! 807 01:35:17,520 --> 01:35:20,481 - Sim! - Estão prontos? 808 01:35:20,607 --> 01:35:23,443 Façam barulho para a vossa anfitriã, 809 01:35:23,568 --> 01:35:26,112 Big Momma Sweet! 810 01:35:27,572 --> 01:35:28,698 Momma! 811 01:35:34,037 --> 01:35:35,705 Muito bem. 812 01:35:40,168 --> 01:35:41,836 Olhem para todos estes idiotas. 813 01:35:45,089 --> 01:35:46,007 Sim! 814 01:35:59,479 --> 01:36:02,857 - Tu consegues! - Arranca-lhe a cara! 815 01:36:12,909 --> 01:36:14,160 Não lhe toques. 816 01:36:16,120 --> 01:36:18,498 Muito bem, cabrões, ouçam. 817 01:36:18,623 --> 01:36:25,046 A lutar por prazer, esta noite, neste belo pedaço de terra, 818 01:36:25,171 --> 01:36:26,297 Idiota! 819 01:36:27,257 --> 01:36:28,633 Annette! 820 01:36:28,758 --> 01:36:30,426 Neste canto temos o Ax. 821 01:36:30,552 --> 01:36:31,928 Sim. 822 01:36:32,053 --> 01:36:35,014 Parece uma pilha de costeletas de porco 823 01:36:35,139 --> 01:36:37,809 que te arrastará para o inferno e te cuspirá de volta. 824 01:36:38,351 --> 01:36:42,772 Enfrentando este pedaço gigantesco de carne demasiado cozinhada, 825 01:36:43,898 --> 01:36:47,193 acabada de sair da calha, o favorito de todos, 826 01:36:47,318 --> 01:36:49,404 Jack "O Carniceiro" Boucher. 827 01:36:55,785 --> 01:36:57,704 Já conhecem as regras da Big Momma. 828 01:36:57,829 --> 01:37:02,292 Nada de armas, nada de truques, só perícia com perícia. 829 01:37:03,084 --> 01:37:06,588 - Mexe-te. -Vamos começar. 830 01:37:06,713 --> 01:37:08,882 - Mas, entretanto... - Jack! 831 01:37:09,007 --> 01:37:12,051 ... façam as vossas apostas. Apostem o dinheiro. 832 01:37:13,386 --> 01:37:15,722 - Sete para um, Jack. - Sete para um. 833 01:37:18,266 --> 01:37:19,809 E se ele ganhar? 834 01:37:24,647 --> 01:37:27,817 Vive ou morre! 835 01:37:41,289 --> 01:37:42,207 Jack. 836 01:37:43,499 --> 01:37:46,002 Não lhes dês ouvidos. Olha para mim. 837 01:37:50,632 --> 01:37:53,009 - Olha para mim. - Estou cheia de medo. 838 01:37:53,134 --> 01:37:54,928 Olha para mim e só para mim. 839 01:37:55,428 --> 01:37:56,554 Vai correr tudo bem. 840 01:37:57,096 --> 01:37:58,014 Vamos. 841 01:38:03,978 --> 01:38:07,023 - Não te quero perder. - Não tenhas medo. 842 01:38:08,107 --> 01:38:09,108 Olha-me nos olhos. 843 01:38:09,234 --> 01:38:11,027 Vejo uma tempestade no horizonte. 844 01:38:11,152 --> 01:38:13,154 Quero o sangue a pingar antes de a água cair. 845 01:38:17,534 --> 01:38:19,160 Só este mundo. 846 01:38:20,995 --> 01:38:22,622 Só este mundo. 847 01:38:23,540 --> 01:38:25,250 - Só este mundo. - Cuidado! 848 01:38:35,802 --> 01:38:38,930 É disso que estou a falar. Mostra-lhe como é! 849 01:38:54,362 --> 01:38:55,572 Sim! 850 01:39:00,493 --> 01:39:01,870 Sim! 851 01:39:05,707 --> 01:39:07,876 Vá lá! Vamos! 852 01:39:15,341 --> 01:39:16,801 Dá cabo dele! 853 01:39:31,441 --> 01:39:33,234 Parte-lhe o maxilar, Jack. Vá lá. 854 01:39:51,294 --> 01:39:52,629 Vamos a isso! 855 01:39:57,425 --> 01:39:58,384 Vá lá! 856 01:40:01,554 --> 01:40:04,849 Vá lá, filho da mãe! Vá lá! 857 01:40:34,879 --> 01:40:36,130 Vá lá, Jack! 858 01:40:55,775 --> 01:40:57,902 Jack! 859 01:40:58,027 --> 01:41:00,113 Apanha-o! 860 01:41:03,992 --> 01:41:05,493 Filho da puta. 861 01:41:22,260 --> 01:41:23,178 Foda-se! 862 01:41:30,185 --> 01:41:32,353 - Vá lá! - Vá lá, Jack! 863 01:41:57,212 --> 01:41:59,297 Vamos, Ax. 864 01:42:04,344 --> 01:42:06,054 Vá lá, cabrão. 865 01:42:21,152 --> 01:42:23,446 Levanta-te, Jack! 866 01:42:30,286 --> 01:42:32,830 Desta ele não se safa, Big Momma. 867 01:42:42,966 --> 01:42:43,925 Jack! 868 01:42:45,051 --> 01:42:47,095 Sim! 869 01:42:48,805 --> 01:42:51,808 - Dá cabo dele, Jack! - Big Momma, estás a ver isto? 870 01:43:05,154 --> 01:43:06,739 Já não falta muito. 871 01:43:11,619 --> 01:43:13,746 Vá lá. Não vais desistir. 872 01:43:14,372 --> 01:43:16,541 - Tu consegues! - Parem o raio da luta. 873 01:43:17,041 --> 01:43:18,459 Big Momma, para com o raio da luta. 874 01:43:22,589 --> 01:43:26,384 Viver ou morrer! 875 01:44:37,372 --> 01:44:38,915 Misericórdia! 876 01:44:39,582 --> 01:44:40,500 Misericórdia! 877 01:44:40,625 --> 01:44:42,627 Misericórdia, caramba! 878 01:44:42,752 --> 01:44:44,212 Misericórdia. 879 01:44:49,384 --> 01:44:50,844 Vamos, parem com isto! 880 01:44:52,136 --> 01:44:53,179 Misericórdia, vamos! 881 01:44:53,304 --> 01:44:55,557 Ax, apanha-o! 882 01:44:57,267 --> 01:45:00,854 Vá lá! 883 01:45:58,077 --> 01:45:59,537 Jack! 884 01:46:04,042 --> 01:46:05,251 Mamã! 885 01:46:06,085 --> 01:46:07,170 Mãe. 886 01:46:09,839 --> 01:46:11,591 Não posso, mãe. 887 01:46:12,425 --> 01:46:14,052 Lamento muito. 888 01:46:14,177 --> 01:46:15,428 Não faz mal. 889 01:46:17,138 --> 01:46:19,265 Mãe, é tarde demais. 890 01:46:27,774 --> 01:46:29,609 Ele vai matar-me. 891 01:46:29,734 --> 01:46:31,402 Recupera o fôlego. 892 01:46:34,072 --> 01:46:35,406 Ele vem aí. 893 01:46:45,291 --> 01:46:46,876 É tarde demais. 894 01:46:48,378 --> 01:46:50,713 Nunca é tarde demais. 895 01:47:02,684 --> 01:47:04,352 Leva-me para casa. 896 01:48:25,475 --> 01:48:27,310 Quem me dera saber de onde vim. 897 01:48:33,650 --> 01:48:36,319 Esquece. Não foi a sério. 898 01:48:37,111 --> 01:48:38,321 Foi, sim. 899 01:48:40,448 --> 01:48:42,742 É algo que nunca saberás verdadeiramente. 900 01:48:44,494 --> 01:48:46,454 Estamos sempre à procura de quem somos. 901 01:48:47,497 --> 01:48:49,499 Tu, eu, 902 01:48:50,250 --> 01:48:51,960 todos nós. 903 01:48:52,085 --> 01:48:54,796 E isso não tem nada que ver com o teu sangue. 904 01:48:59,926 --> 01:49:02,136 Nunca deixarás de querer saber quem és. 905 01:49:02,262 --> 01:49:05,265 E, assim que achas que sabes tudo, 906 01:49:05,390 --> 01:49:07,517 a vida bate-te no ombro 907 01:49:07,642 --> 01:49:09,435 e muda o que pensavas saber. 908 01:49:12,230 --> 01:49:13,898 Vais querer saber quem és, 909 01:49:15,066 --> 01:49:18,528 hoje, amanhã e depois, para o resto da tua vida. 910 01:49:24,075 --> 01:49:25,743 E isso é bom, Jack. 911 01:49:28,413 --> 01:49:31,207 Há dias em que pensamos mais nisso do que noutros. 912 01:49:34,377 --> 01:49:37,213 Seria triste se não pensasses nisso. 913 01:49:56,566 --> 01:49:58,401 O que vês lá fora? 914 01:50:02,405 --> 01:50:04,240 Não sei o que vejo. 915 01:50:08,995 --> 01:50:10,830 É por isso que continuamos a procurar. 916 01:50:39,776 --> 01:50:42,946 Legendas: Iyuno Tradução: Rui Vivas