1 00:00:00,399 --> 00:00:21,405 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:01:56,613 --> 00:01:57,989 ‫أمي. 3 00:02:22,138 --> 00:02:24,140 .ياليتني عرفت من أين أتيت 4 00:02:44,638 --> 00:02:48,140 || نزال وسط الظلام || 5 00:03:02,720 --> 00:03:04,389 ‫(جاك). 6 00:03:07,267 --> 00:03:08,768 ‫بحقك. 7 00:03:11,562 --> 00:03:12,981 ‫نعم. 8 00:03:17,568 --> 00:03:18,987 ‫(باوتشر)! 9 00:03:21,614 --> 00:03:23,992 ‫حسنًا، ها قد استيقظ. 10 00:03:24,993 --> 00:03:27,412 ‫مرحبًا بعودتك يا (جاك). 11 00:03:36,713 --> 00:03:40,049 ‫يبدو أن قيلولتك الصغيرة طالت. 12 00:03:44,595 --> 00:03:46,347 ‫ما رأيك بسجارة؟ 13 00:03:58,234 --> 00:04:02,405 ‫كان يمكن أن تكسب ضعف هذا ‫لو لم تكسر عظمة الترقوة فتاي. 14 00:04:03,323 --> 00:04:05,408 ‫لقد سقطت أرضًا كما طلبت مني. 15 00:04:07,035 --> 00:04:08,286 ‫نعم أنّك كذلك. 16 00:04:11,205 --> 00:04:12,498 ‫أنّك تستحق هذا. هيّا. 17 00:04:17,420 --> 00:04:18,755 ‫آراك في ليلة الغد! 18 00:04:31,267 --> 00:04:32,810 ‫انظر، ها هو. 19 00:04:33,811 --> 00:04:35,938 ‫اللعنة. هذا (جاك باوتشر). 20 00:05:24,153 --> 00:05:25,238 ‫ها أنت ذا. 21 00:05:28,825 --> 00:05:30,410 ‫إنه طفل صالح. 22 00:05:30,451 --> 00:05:32,495 ‫لا أعرف حقًا ما تتوقعه. 23 00:05:59,051 --> 00:06:01,495 "نزال الصيف 1993" 24 00:06:03,060 --> 00:06:04,220 "(مكافأة (باوتشر" 25 00:06:04,260 --> 00:06:05,520 "على الأقل 10 آلاف دولار" 26 00:06:05,560 --> 00:06:06,920 "حيًا أو لا شيء" 27 00:06:07,060 --> 00:06:08,820 "سترسل إلى أقدام الأم الكبيرة الجميلة" 28 00:06:20,060 --> 00:06:05,220 ‫"12 ألف دولار إلى الأم الكبيرة الآن" 29 00:06:21,260 --> 00:06:22,820 ‫"30 ألف دولار إلى البنك لإنقاذ المنزل" 30 00:06:46,360 --> 00:06:47,820 ‫مرة واحدة يا (جاك). 31 00:06:50,823 --> 00:06:52,325 ‫مرة واحدة يا وغد. 32 00:06:56,120 --> 00:06:57,246 ‫توهج. 33 00:06:59,749 --> 00:07:01,000 ‫لنتوهج. 34 00:07:01,042 --> 00:07:03,794 ‫هيّا. أحمر. أحمر. 35 00:07:03,836 --> 00:07:05,087 ‫هيّا. أحمر. 36 00:07:07,548 --> 00:07:09,217 ‫هيّا. أحمر. 37 00:07:09,258 --> 00:07:12,261 ‫ابق متوهجًا وارتكب الأخطاء. 38 00:07:12,303 --> 00:07:13,304 ‫حقًا؟ 39 00:07:14,430 --> 00:07:16,390 ‫- هل تريد كأس أخر؟ ‫- نعم. 40 00:07:23,147 --> 00:07:25,024 ‫مهلاً، مهلاً. 41 00:07:25,608 --> 00:07:28,236 ‫- كم رصيدي الآن؟ ‫- 6400. 42 00:07:28,277 --> 00:07:29,362 ‫6400. 43 00:07:31,531 --> 00:07:32,782 ‫ضعي الرقائق هناك. 44 00:07:32,823 --> 00:07:34,408 ‫- كم القيمة؟ ‫- كلها. 45 00:07:35,493 --> 00:07:37,703 ‫ضعيها على الاحمر. 46 00:07:54,470 --> 00:07:56,138 ‫أحمر! 47 00:07:56,180 --> 00:07:57,348 ‫لقد فزنا. 48 00:08:00,601 --> 00:08:02,603 ‫هل تريد رهان آخر يا سيّدي؟ 49 00:08:06,107 --> 00:08:09,151 ‫- سيّدي، هل تلعب؟ ‫- لا تلمسي رقائقي. 50 00:08:11,237 --> 00:08:12,697 ‫سأنتظر هنا يا عزيزي. 51 00:08:13,018 --> 00:08:15,019 "كازينو" 52 00:08:16,018 --> 00:08:19,519 "إخطار حجز الممتلكات" 53 00:08:27,018 --> 00:08:29,019 "توفير 30 ألف دولار" 54 00:08:42,518 --> 00:08:43,519 ‫مرحبًا. 55 00:08:46,063 --> 00:08:47,106 ‫هل لديك ولاعة؟ 56 00:09:02,663 --> 00:09:04,123 ‫إنها لن تتوقف. 57 00:09:13,090 --> 00:09:15,009 ‫يا إلهي! 58 00:09:46,499 --> 00:09:48,751 ‫ اسمع أيها الوغد. 59 00:09:48,793 --> 00:09:50,086 ‫لقد وفرت أموالها. 60 00:10:39,677 --> 00:10:41,762 ‫تهانينا يا سيّدي. 61 00:10:41,804 --> 00:10:43,097 ‫عد الرقائق. 62 00:10:43,139 --> 00:10:45,683 ‫هل يمكنني أن أثير اهتمامك 63 00:10:45,725 --> 00:10:49,478 ‫- بقسيمة... ‫- فقط عد الرقائق اللعينة. 64 00:11:09,790 --> 00:11:12,042 ‫حركه إلى النقرة الثانية. بالعكس. 65 00:11:12,084 --> 00:11:13,669 ‫انتظر. 66 00:11:13,711 --> 00:11:16,464 ‫لقد نسيت تدوير.. 67 00:11:25,473 --> 00:11:27,057 ‫هل ستذهب إلى "لولينغ"؟ 68 00:11:27,099 --> 00:11:30,603 ‫لا يا رجل. لقد عاد أطفالها من ‫ المدرسة، لذا لن يحدث ذلك. 69 00:11:31,353 --> 00:11:34,398 ‫- فهمت. ‫- ماذا تقصد "أطفالها"؟ 70 00:11:34,440 --> 00:11:36,400 ‫ألست تقصد أطفالك؟ 71 00:11:59,215 --> 00:12:01,217 ‫نعم، آمل ذلك. 72 00:12:03,017 --> 00:12:04,961 "مضخة تعبئة بنزين أليغيتر" 73 00:12:16,017 --> 00:12:17,161 "هل تريد بعض الماء؟" 74 00:12:23,614 --> 00:12:25,241 ‫هل تلك المضخة هناك لا تزال تعمل؟ 75 00:12:26,617 --> 00:12:28,661 ‫اللعنة يا فتى، أنّك تسألني ‫ذلك في كل مرة. 76 00:12:29,620 --> 00:12:31,705 ‫كم تريد تعبئة بنزين؟ 77 00:12:31,747 --> 00:12:34,333 ‫بهذا القدر من المال. 78 00:12:36,210 --> 00:12:38,546 ‫جيّد، لأنه ليس لدي فكة. 79 00:12:38,587 --> 00:12:41,966 ‫طالما أنه يأتي إلى هنا، ‫فلن تحتاج إلى فكة أبدًا. 80 00:12:42,007 --> 00:12:43,759 ‫انه لا يتذكّر ذلك. 81 00:12:43,801 --> 00:12:45,135 ‫دعه يدفع مضاعف. 82 00:12:45,803 --> 00:12:47,263 ‫لماذا؟ 83 00:12:47,304 --> 00:12:49,473 ‫لقد خسرت كل رهاني ‫عليه في "إيتا بينا" 84 00:12:49,515 --> 00:12:51,058 ‫- في تلك الليلة. ‫- ها نحن ذا. 85 00:12:51,100 --> 00:12:53,143 ‫هل ستحكي قصة "إيتا بينا" مرة أخرى؟ 86 00:12:53,185 --> 00:12:55,145 ‫- أعلم، صحيح؟ ‫- لديّ الحق لأحكي قصتي 87 00:12:55,187 --> 00:12:57,439 ‫بالطريقة التي خسرت بها ‫أموالي على (باوتشر). 88 00:12:57,481 --> 00:13:00,776 هناك وسط القصب حيث .لا ينبغي أن يكون أحد هناك 89 00:13:00,818 --> 00:13:03,654 ‫يعجبني الرجل الذي يعضه البعوض. 90 00:13:03,696 --> 00:13:05,948 ‫أنّك خسرت لأنني فزت أم لأنني خسرت؟ 91 00:13:11,704 --> 00:13:14,123 ‫اللعنة، لا أعلم. ما كان أن تراهن على أي حال. 92 00:13:14,164 --> 00:13:17,793 ‫هل سمعت ذلك؟ ‫ما كان أن تراهن على أي حال. 93 00:13:17,835 --> 00:13:22,590 ‫هذا الكهل يقدم لك النصائح، ‫لكنك تعرف نفسك أحمق. 94 00:13:24,133 --> 00:13:25,593 ‫لا أيها الأحمق.. 95 00:13:27,303 --> 00:13:28,721 ‫هيّا، رد. 96 00:13:38,147 --> 00:13:40,691 ‫مرحبًا. هذا (إرن)؟ 97 00:13:40,733 --> 00:13:43,986 ‫- من المتصل؟ ‫- هل هي مستيقظة؟ 98 00:13:44,028 --> 00:13:45,946 ‫- إنه يعتمد. ‫- على ماذا؟ 99 00:13:47,573 --> 00:13:49,450 ‫- مَن أنت؟ ‫- أنا (سكيلي). 100 00:13:50,242 --> 00:13:53,162 ‫انها ليست مستيقظة. 101 00:13:54,246 --> 00:13:58,500 ‫قد تستيقظ حين تعرف ما أنظر إليه. 102 00:13:58,542 --> 00:13:59,919 ‫(جاك باوتشر). 103 00:14:01,003 --> 00:14:03,881 ‫حقًا؟ (جاك باوتشر)؟ 104 00:14:03,923 --> 00:14:06,300 ‫اسمع، ليس لديّ الوقت لهذا. ‫هل تريده أم لا؟ 105 00:14:07,635 --> 00:14:08,761 ‫أأنت متأكد أنه هو؟ 106 00:14:09,511 --> 00:14:13,682 ‫كم مرة جعلتني "الأم الكبيرة" اتقاتل مع (باوتشر)؟ 107 00:14:15,351 --> 00:14:16,602 ‫بالطبع، إنه هو. 108 00:14:19,730 --> 00:14:21,899 ‫أحضر (جاك) هنا. 109 00:14:21,941 --> 00:14:23,609 ‫ليس بدون أيّ وعود. 110 00:14:23,651 --> 00:14:26,737 ‫- ما الوعد الذي تريده؟ ‫- تسوية ديوني. 111 00:14:28,697 --> 00:14:30,240 ‫(إرن)، هل تستمع؟ 112 00:14:31,742 --> 00:14:34,995 ‫- إنها رفضت. ‫- لكنك لم تسألها. 113 00:14:35,037 --> 00:14:36,246 ‫لا داعي لسؤالها يا (سكيلي). 114 00:14:36,288 --> 00:14:40,417 ‫من الأفضل أن تفكر مليًا .وإلّا سيغادر في أيّ لحظة 115 00:14:40,459 --> 00:14:43,462 ،إذا جلبته عندك .لن يكون هناك أيّ دين عليّ 116 00:14:44,630 --> 00:14:48,467 ‫أحضره إلى هنا ولن يكون عليك دينًا. 117 00:15:11,115 --> 00:15:12,074 ‫مرحبًا. 118 00:15:18,539 --> 00:15:19,498 ‫ماذا؟ 119 00:15:20,457 --> 00:15:22,584 ‫هل تمانع في توصيلي؟ 120 00:15:23,544 --> 00:15:26,922 ‫أريد توصيلة إلى "كلاركسديل" ‫إذا كنت ستذهب في هذا الاتجاه. 121 00:15:27,506 --> 00:15:30,968 ‫تعيش خليلتي في متنزة ‫المقطورات قبل مدخل البلدة. 122 00:15:35,097 --> 00:15:36,056 ‫لا. 123 00:15:37,891 --> 00:15:41,186 ‫بحقك يا رجل. أنا في مأزق. ‫يجب أن أعود إلى المنزل. 124 00:15:42,062 --> 00:15:43,272 ‫هذه مشكلتك. 125 00:15:45,566 --> 00:15:46,734 ‫لديّ بعض المال. 126 00:15:53,157 --> 00:15:54,366 ‫ما اسمك؟ 127 00:15:55,451 --> 00:15:57,870 ‫- عفوًا؟ ‫- ما اسمك؟ 128 00:16:02,416 --> 00:16:03,375 ‫(كول). 129 00:16:04,209 --> 00:16:05,169 ‫(كول)؟ 130 00:16:06,253 --> 00:16:07,421 ‫بحرف "ك". 131 00:16:08,130 --> 00:16:09,715 ‫مثل ماركة السجائر؟ 132 00:16:09,757 --> 00:16:12,176 ‫لقد كانت أمي تحبها، لذا... 133 00:16:17,723 --> 00:16:18,891 ‫كم لديك من المال؟ 134 00:16:22,061 --> 00:16:23,520 ‫ربما 15. 135 00:16:27,232 --> 00:16:28,817 .‫حسنًا. أعطني إياه واركب 136 00:17:00,057 --> 00:17:03,227 ‫سيكون جيّدًا إذا واصلنا القيادة. 137 00:17:05,312 --> 00:17:07,397 لا تريد خليلتي رؤيتي .بأيّ حال من الأحوال 138 00:17:08,857 --> 00:17:10,067 ‫انّك تعرف النساء. 139 00:17:11,193 --> 00:17:12,236 ‫ليس تمامًا. 140 00:17:28,168 --> 00:17:31,964 ‫إذا اردت مواصلة الطريق مشيًا في ‫هذه الليلة المظلمة بأنف مكسور... 141 00:17:32,005 --> 00:17:34,049 ‫...إذا كررت هذا مجددًا. 142 00:17:38,095 --> 00:17:39,596 ‫اللعنة يا رجل. 143 00:17:40,389 --> 00:17:41,723 ‫لا داعي لفعل كل هذا. 144 00:17:41,765 --> 00:17:44,101 ‫إذن ابق جالسًا ولا تتحرك. 145 00:17:44,143 --> 00:17:46,228 ‫بمجرد أن نرى الأنوار ستترجل. 146 00:17:47,354 --> 00:17:50,065 ‫- مفهوم؟ ‫- مفهوم. اللعنة. 147 00:17:57,698 --> 00:18:01,368 .أيها الوغد .لا تبطء السرعة، واصل القيادة 148 00:18:02,202 --> 00:18:04,079 ‫أنا وأنت سنذهب إلى النهر. 149 00:18:04,121 --> 00:18:07,583 ‫ستكون "الأم الكبيرة" متحمسة ‫جدًا لرؤيتك مرة أخرى. 150 00:18:07,624 --> 00:18:10,878 ‫أياك أن تمارس دور البطولة معي. 151 00:18:10,919 --> 00:18:13,380 ‫لا أحد يفعل شيء كهذا ليّ. اللعنة. 152 00:18:13,422 --> 00:18:15,424 ‫لا أحد يفعل هذا ليّ! 153 00:18:16,300 --> 00:18:18,051 ‫خمن ماذا أيضًا أيها الوغد؟ 154 00:18:18,093 --> 00:18:21,889 ‫ذلك الظرف في صندوق ‫القفازات أثار فضولي. 155 00:18:26,435 --> 00:18:28,520 ‫لنرى ما يوجد هنا. 156 00:18:29,521 --> 00:18:30,772 ‫اللعنة. 157 00:18:33,650 --> 00:18:35,319 ‫اصبح مالي الآن. اللعنة. 158 00:18:36,153 --> 00:18:38,197 ‫يا (جاك باوتشر) الكهل. 159 00:18:38,238 --> 00:18:39,990 ‫اللعنة! 160 00:19:01,845 --> 00:19:03,931 ‫اللعنة! 161 00:19:05,599 --> 00:19:08,101 ‫أيها الوغد! 162 00:19:10,354 --> 00:19:14,358 ‫اللعنة! اللعنة! رباه. 163 00:19:23,742 --> 00:19:25,702 ‫مرحبًا يا ابن السحاقية. 164 00:19:28,664 --> 00:19:31,833 ‫مرحبًا يا ابن السحاقية. 165 00:19:35,837 --> 00:19:37,756 ‫مرحبًا يا ابن السحاقية. 166 00:19:37,798 --> 00:19:39,675 ‫توقف عن مناداتي بهذا. 167 00:19:39,716 --> 00:19:42,135 ‫أمك الجديدة سحاقية. 168 00:19:42,719 --> 00:19:44,012 ‫اتركني وشأني. 169 00:19:44,054 --> 00:19:45,806 ‫عليك أن تضع يديك في جيوبك. 170 00:19:47,224 --> 00:19:51,270 ‫ضع يديك في جيوبك الآن .وإلّا سيكون أسوأ مما تظن 171 00:20:54,916 --> 00:20:55,876 ‫انتظري. 172 00:20:58,253 --> 00:20:59,212 ‫انتظري. 173 00:21:04,009 --> 00:21:04,968 ‫انتظري. 174 00:21:09,473 --> 00:21:10,432 ‫انتظري. 175 00:21:29,659 --> 00:21:31,161 ‫اجب يا زعيم. 176 00:21:32,412 --> 00:21:33,747 ‫ماذا تريد؟ 177 00:21:34,539 --> 00:21:37,000 ‫أين تقع هذه البلدة بحق الجحيم؟ 178 00:21:37,042 --> 00:21:39,503 ‫سنصل هناك قريبًا، لذا اصمت. 179 00:21:56,228 --> 00:21:57,604 ‫ليبطء الجميع. 180 00:22:00,357 --> 00:22:02,275 ‫حسنًا، سوف نتوقف للحظة. 181 00:22:23,296 --> 00:22:24,589 ‫لماذا توقفنا؟ 182 00:22:36,143 --> 00:22:37,519 ‫أيّ أحد؟ مرحبًا. 183 00:22:54,661 --> 00:22:55,704 ‫هل يوجد أحد هنا؟ 184 00:22:58,748 --> 00:23:00,125 ‫إن كان هناك أحد مصاب ليرد. 185 00:23:04,171 --> 00:23:05,422 ‫(بارون)، ما الأمر؟ 186 00:23:06,882 --> 00:23:08,800 ‫لا أعلم حتى الآن. 187 00:23:21,938 --> 00:23:23,023 ‫أيّ شيء؟ 188 00:23:25,525 --> 00:23:26,610 ‫لا شيء. 189 00:23:31,114 --> 00:23:32,949 ‫مرحبًا؟ 190 00:23:33,909 --> 00:23:36,161 ‫هل يوجد أحد هنا؟ 191 00:24:06,816 --> 00:24:08,568 ‫أهلاً يا أخي. 192 00:24:16,117 --> 00:24:17,410 ‫يا إلهي. 193 00:24:29,965 --> 00:24:31,591 .أخي 194 00:24:35,804 --> 00:24:38,682 ‫لا بد أنه زحف من الشاحنة. 195 00:24:42,102 --> 00:24:44,145 ‫لن ينجو. 196 00:24:53,572 --> 00:24:54,656 ‫هل هذا ما تريد؟ 197 00:25:03,081 --> 00:25:04,165 ‫سيكون الأمر سريعًا. 198 00:25:05,166 --> 00:25:06,751 ‫فقط أنظر إليّ يا أخي. 199 00:25:38,700 --> 00:25:40,285 ‫من الأفضل أن نتصل بالشرطة. 200 00:25:41,995 --> 00:25:43,622 ‫تعرفين أني لا أستطيع فعل ذلك. 201 00:25:48,918 --> 00:25:51,171 يمكننا العودة إلى الطريق 202 00:25:51,212 --> 00:25:53,173 ‫- والابلاغ عن الحادث. ‫- أتعلمين أمرًا يا (أنيت)؟ 203 00:25:54,299 --> 00:25:55,342 ‫لنذهب. 204 00:26:01,306 --> 00:26:03,266 .سيبلغ أحدهم عن هذا قريبًا. هيّا 205 00:26:26,873 --> 00:26:27,957 ‫أنه ثقيل. 206 00:26:37,509 --> 00:26:39,052 ‫يا عزيزتي. 207 00:26:40,011 --> 00:26:41,513 ‫ماذا لديك هناك يا عزيزتي؟ 208 00:26:53,817 --> 00:26:54,859 ‫لنحتفظ به. 209 00:27:46,202 --> 00:27:47,912 ‫لقد استيقظت أخيرًا. 210 00:27:49,330 --> 00:27:52,208 ‫ماذا حدث بحق الجحيم؟ 211 00:27:52,959 --> 00:27:57,964 لقد ترحنت إلى هنا كالمسعور ...من حقل الذرة والدماء تغطيك 212 00:27:58,006 --> 00:27:59,841 ‫تهمس بوالدتك أو ما شابه. 213 00:27:59,883 --> 00:28:02,427 ‫جلست هنا في الحانة وشربت، ‫ثم أغمي عليه. 214 00:28:05,305 --> 00:28:07,140 ‫هل كان أحد معي؟ 215 00:28:07,182 --> 00:28:08,683 ‫لم أرّ أحدًا. 216 00:28:10,143 --> 00:28:11,728 ‫هل قلت أين ركنت شاحنتي؟ 217 00:28:12,687 --> 00:28:14,147 ‫اقصى الطريق في مكان ما. 218 00:28:16,357 --> 00:28:18,151 ‫لماذا لم تتصل بأحد؟ 219 00:28:19,402 --> 00:28:20,653 ‫ليس لدينا أيّ هاتف. 220 00:28:21,946 --> 00:28:24,949 ‫ـ ليس لديكم هاتف؟ .ـ لسنا بحاجة إليه أبدًا 221 00:28:24,991 --> 00:28:26,785 لا يتردد علينا الكثير من السكارى البيض الجرحى 222 00:28:26,826 --> 00:28:29,078 ‫يتطلعون إلى إجراء مكالمة ‫في وقت متأخر من الليل. 223 00:28:29,120 --> 00:28:31,539 .حان وقت أغلاق الحانة يا رجل .أنّك مدين ليّ بـ 20 دولار المشروبات 224 00:28:31,581 --> 00:28:32,540 ‫نعم. 225 00:28:39,631 --> 00:28:41,007 ‫ها هي 20 التي أدين لك بها. 226 00:28:42,634 --> 00:28:43,885 ‫هل يمكنك أصطحابي إلى شاحنتي؟ 227 00:28:45,762 --> 00:28:46,805 ‫سأصطحبك. 228 00:29:00,860 --> 00:29:04,197 ‫أنّك في ورطة كبيرة يا رجل. ‫لا يمكنك فعلاً شيئًا بدون المفاتيح. 229 00:29:30,723 --> 00:29:31,683 ‫اللعنة. 230 00:29:35,019 --> 00:29:35,979 ‫اللعنة. 231 00:29:36,813 --> 00:29:37,772 ‫لا. 232 00:29:47,991 --> 00:29:49,033 ‫اللعنة! 233 00:30:18,104 --> 00:30:19,147 ‫"الأم الكبيرة". 234 00:32:05,920 --> 00:32:07,380 ‫إذن ماذا يجب أن نفعل بالمال؟ 235 00:32:08,172 --> 00:32:09,924 ‫نقسمه؟ 236 00:32:09,966 --> 00:32:13,511 ‫لا ديمقراطية حين يتعلق الأمر بالمال. 237 00:32:13,553 --> 00:32:17,140 ‫نصف هذا الطاقم سجناء سابقين، ‫والنصف الآخر ينتظر دخول السجن. 238 00:32:17,181 --> 00:32:21,144 ‫إذا اعطيناهم مقدار قليل، ‫سيعتقدون أن هناك المزيد. 239 00:32:22,020 --> 00:32:24,063 ‫وسأستيقظ بحلق مقطوع. 240 00:32:25,898 --> 00:32:27,942 ‫- لنحرقه إذن. ‫- ماذا؟ 241 00:32:27,984 --> 00:32:30,611 ‫أعني، علينا أن نفعل شيئًا حياله. 242 00:32:30,653 --> 00:32:34,240 ‫يمكننا أن نعطيه لشخص ما. 243 00:32:34,282 --> 00:32:39,787 ‫إنه ليس مال كثير جدًا .لكنه قد يغير حياة أحدهم 244 00:32:39,829 --> 00:32:40,872 ‫يمكنكِ الاحتفاظ به. 245 00:32:45,585 --> 00:32:46,961 ‫لا، أنا... 246 00:32:50,214 --> 00:32:52,050 ‫- لا أريده. ‫- لماذا؟ 247 00:32:53,801 --> 00:32:54,844 ‫أنّي فقط... 248 00:32:56,596 --> 00:32:58,556 ‫يساورني شعور غير مريح حياله. 249 00:33:00,558 --> 00:33:03,144 ‫يبدو كأنه علامة سيئة. 250 00:33:04,270 --> 00:33:06,355 ‫كفاكِ من علاماتك اللعينة. 251 00:33:07,482 --> 00:33:10,526 ‫إنها أوصلتني إلى هذا المكان ‫الفظيع الذي تسميه كرنفالًا. 252 00:33:11,319 --> 00:33:13,613 ‫والآن هذا المال وقع علينا. 253 00:33:15,114 --> 00:33:16,199 ‫هل هذا صحيح؟ 254 00:33:16,240 --> 00:33:17,950 .‫تطلب منك سنة فقط 255 00:33:17,992 --> 00:33:19,869 ‫لقد كنتِ هنا لفترة أطول من ذلك. 256 00:33:24,916 --> 00:33:27,210 ‫هل كانت فترة طويلة؟ 257 00:33:33,216 --> 00:33:35,301 ‫ومازلت تعتقدين أنك سوف تجدين والدكِ؟ 258 00:33:36,636 --> 00:33:39,305 ‫وهل هو ما تأملينه أن يكون ‫في نهاية كل هذا؟ 259 00:33:44,977 --> 00:33:45,937 ‫اللعنة. 260 00:33:50,149 --> 00:33:51,609 ‫ما كان يجب أن أقول شيئًا. 261 00:34:20,012 --> 00:34:24,767 ‫هيّا اكتشفوا أميرة الحب، ‫(أنيت)، سيّدة الوشوم. 262 00:34:26,352 --> 00:34:31,482 ‫اختر رمزًا من علامتها الملونة ،مقابل 20 دولارًا 263 00:34:31,524 --> 00:34:36,279 ‫وأجدها على جسدها الراقص ‫لكي تربح 100 دولار. 264 00:34:36,320 --> 00:34:38,072 ‫الآن من يجد نفسه محظوظًا؟ 265 00:36:34,981 --> 00:36:36,232 ‫هل تريد أن تجرب؟ 266 00:36:39,068 --> 00:36:40,653 ‫حسنًا، ضع يديك هكذا. 267 00:36:42,071 --> 00:36:45,491 ‫هكذا. هناك... هكذا. 268 00:36:47,994 --> 00:36:51,789 ‫بهذا الاتجاه. هكذا. حسنًا. 269 00:36:51,831 --> 00:36:52,873 ‫حسنًا. 270 00:36:55,501 --> 00:36:57,461 ‫هل أحببت ذلك؟ 271 00:38:33,391 --> 00:38:34,433 ‫(ماري). 272 00:38:43,109 --> 00:38:44,235 ‫مَن أنت؟ 273 00:38:51,575 --> 00:38:52,993 ‫اسمي (جاك). 274 00:39:17,685 --> 00:39:18,936 ‫أنا آسف يا أمي. 275 00:39:48,090 --> 00:39:49,550 ‫ما الأمر يا (ريكي جو)؟ 276 00:39:50,676 --> 00:39:53,554 هل لا زالت لعبة "الدوامة" معطلة؟ 277 00:39:56,432 --> 00:39:57,391 ‫لا. 278 00:39:58,642 --> 00:40:00,936 ‫لا، أنا لست هنا بخصوص ‫لعبة "الدوامة". 279 00:40:08,319 --> 00:40:10,821 ‫أعتقد أنكما وجدتما شيئًا ‫في ذلك حادث السيارة. 280 00:40:12,448 --> 00:40:14,116 ‫لقد رأيتها تحمله الليلة الماضية. 281 00:40:16,076 --> 00:40:17,411 ‫اختلست النظر. 282 00:40:18,579 --> 00:40:19,663 ‫أحب اختلاس النظر... 283 00:40:21,123 --> 00:40:22,166 ‫بالأخص عليها. 284 00:40:26,504 --> 00:40:27,588 ‫(ريكي جو)، 285 00:40:29,215 --> 00:40:31,008 ‫من السيئ حقًا أنك لست ذكيًا. 286 00:40:32,259 --> 00:40:33,511 ‫لكني احرز تقدمًا. 287 00:40:34,803 --> 00:40:39,350 ‫كثيرًا ما أتساءل عن عدد الجدران ‫التي تم تثبيت صورتك عليها. 288 00:40:40,518 --> 00:40:42,728 ‫كم عدد المجلدات التي ‫ضمت سجلك الاجرامي؟ 289 00:40:42,770 --> 00:40:47,441 ‫نعم، أتساءل كم عدد القبور المليئة .بالكهلة الذين لا يفقهون شيئًا 290 00:40:54,782 --> 00:40:56,492 ‫حسنًا. 291 00:40:56,534 --> 00:40:59,370 ‫تمكنت مني. هل تريد ‫أن ترى ما وجدناه؟ 292 00:41:01,372 --> 00:41:02,957 ‫سأريك إياه. 293 00:41:02,998 --> 00:41:06,210 ‫إذا لم يعجبك، لا تنزعج. 294 00:41:06,252 --> 00:41:08,003 ‫أنظر، لديّ مسدس. 295 00:41:11,048 --> 00:41:14,468 ‫ما القول المأثور عن جلب مفتاح ‫ربط إلى معركة بالأسلحة النارية؟ 296 00:41:15,594 --> 00:41:19,014 ‫هذا ما نسميه بالزلة الاجتماعية .(يا (ريكي جو 297 00:41:19,848 --> 00:41:23,227 ‫هيا يا (ريكي جو)، ‫اخرج من مكتبي. 298 00:41:23,269 --> 00:41:24,853 ‫- حسنًا. مفهوم. ‫- هذا هو. 299 00:41:24,895 --> 00:41:26,564 .ـ اخرج ‫- حسنًا. 300 00:41:27,398 --> 00:41:29,358 ‫صاحب الوجه الأحمر المتعرق. 301 00:41:29,400 --> 00:41:30,693 ‫حسنًا. (بارون). 302 00:41:32,736 --> 00:41:35,656 ‫لقد تعاملت مع رجال أشد .منك يا (ريكي جو) 303 00:41:39,785 --> 00:41:41,579 ‫أنّك لا تعرف شيئًا. 304 00:43:19,176 --> 00:43:20,594 ‫هل تريدين شيئًا يا "الأم الكبيرة"؟ 305 00:43:23,263 --> 00:43:24,223 ‫لا. 306 00:43:25,307 --> 00:43:27,142 ‫لا يبدو أن المطر سيتوقف. 307 00:43:27,184 --> 00:43:30,354 ‫اجل. ركبتي تتفق معي. 308 00:43:31,563 --> 00:43:34,900 ‫أود الحصول على دولار مقابل كل .مرة تقول فيها ركبتك شيئًا ما 309 00:43:37,444 --> 00:43:39,363 ‫ماذا حدث لـ (سكيلي) برأيكِ؟ 310 00:43:39,405 --> 00:43:42,449 ‫ـ لا اعلم. ‫ـ هل تعتقدين أنه يكذب؟ 311 00:43:42,491 --> 00:43:45,703 ‫أعتقد أن (سكيلي) سيخبرك أنه ‫كان يتناول العشاء مع اليسوع... 312 00:43:45,744 --> 00:43:48,205 ‫إذا كان يعتقد أنه يمكن أن ‫يكسب المزيد من الوقت. 313 00:43:48,247 --> 00:43:50,582 ‫كلانا نعلم أن (سكيلي) ‫لا يستطيع مجاراة (جاك). 314 00:43:50,624 --> 00:43:52,668 ‫هو ما يجب أن نقلق بشأنه. 315 00:43:53,627 --> 00:43:56,380 ‫- الخبر في كل مكان. ‫- لكن مر وقت طويل. 316 00:43:56,422 --> 00:43:58,966 ‫من الواضح أنه ليس ‫من السهل التعامل معه. 317 00:44:00,134 --> 00:44:02,970 ‫تقول ركبتك أن المطر سيستمر، 318 00:44:03,762 --> 00:44:04,972 ‫لكنه لا يوقف شيئًا هنا. 319 00:44:05,681 --> 00:44:07,141 ‫الأكواخ تبدو مكتظة. 320 00:44:08,517 --> 00:44:13,522 لم يخلق الرب الطقس السيئ .ليمنع اتباعه عن المعاصي 321 00:44:14,773 --> 00:44:16,275 ‫هللويا يا "الأم الكبيرة". 322 00:44:17,401 --> 00:44:18,444 ‫الحمد للرب. 323 00:44:24,158 --> 00:44:25,409 ‫ها قد جاء واحد آخر. 324 00:44:34,501 --> 00:44:37,087 ‫- اللعنة يا "الأم الكبيرة". ‫- ما الأمر؟ 325 00:44:38,881 --> 00:44:41,383 ‫من بعث اليسوع من القبر؟ 326 00:44:42,885 --> 00:44:44,011 ‫(لعازر)؟ 327 00:44:45,137 --> 00:44:47,890 ‫نعم. (لعازر). 328 00:45:16,794 --> 00:45:18,086 ‫إليك خليلكِ. 329 00:45:18,128 --> 00:45:20,339 ‫هذا لا يبدو مثل أموالي. 330 00:45:20,380 --> 00:45:22,257 ‫ليس لدي أموالكِ بعد الآن. 331 00:45:23,258 --> 00:45:27,012 ‫كانت بحوزتي قبل أن .يعترض طريقي هذا الوغد 332 00:45:30,057 --> 00:45:32,267 ‫أنظري إلى هذا. 333 00:45:34,061 --> 00:45:36,438 ‫- أعرف من ارسله. ‫- أنت أيها الوغد. 334 00:45:37,689 --> 00:45:38,899 ‫انتبه لألفاظك. 335 00:45:38,941 --> 00:45:40,192 ‫دعه وشأنه. 336 00:45:41,026 --> 00:45:43,779 ‫لم يتحلى (جاك) بالأخلاق ‫على أي حال. 337 00:45:43,821 --> 00:45:46,448 ‫تراجعا. الآن. 338 00:45:50,994 --> 00:45:53,705 ‫ما غرض هذا العرض الصغير برأيك؟ 339 00:45:54,581 --> 00:45:57,709 ‫أريكِ هذا لئلا تعامليني هكذا. 340 00:45:58,877 --> 00:46:02,589 ‫اتساءل عما إذا كنت أصبحت ‫أكثر شجاعة أو غباءً. 341 00:46:03,549 --> 00:46:06,927 ‫كانت أموالكِ بحوزتي أيتها ‫"الأم الكبيرة". كل بنس. 342 00:46:08,303 --> 00:46:09,471 ‫اذن اين هي؟ 343 00:46:10,389 --> 00:46:11,515 ‫لقد فقدتها. 344 00:46:12,432 --> 00:46:14,017 ‫بسبب هذا الحثالة. 345 00:46:15,477 --> 00:46:17,771 ‫انظري إلى عيني. ‫تعرفين أني أقول الحقيقة. 346 00:46:17,813 --> 00:46:20,232 ‫أنّك لم تعد أيّ شيء بعد. 347 00:46:20,274 --> 00:46:22,234 ‫لم تعد قادرًا بعد الآن. 348 00:46:22,276 --> 00:46:25,028 ‫- قادر على ماذا؟ ‫- لا على أيّ شيء. 349 00:46:32,828 --> 00:46:39,751 ‫لم يسبق ليّ أن أقرضت أكثر من ‫10 آلاف لرجل لا يملك وعاء للتبول. 350 00:46:39,793 --> 00:46:41,795 ‫هل تعرف أين هو؟ 351 00:46:41,837 --> 00:46:43,171 ‫ربما أستطيع التخمين. 352 00:46:43,213 --> 00:46:45,299 ‫السبب الوحيد لأقراضك المال 353 00:46:45,340 --> 00:46:49,136 هو كنت لأكسبه مجددًا ‫حين كنت تستحق شيئًا. 354 00:46:49,678 --> 00:46:53,348 ‫لم أرّ أحدًا قبلاً يجيد القتال مثلك. 355 00:46:53,390 --> 00:46:55,809 ‫حتى حين يعلم الجميع ‫إنه كان مجرد مزيفًا، 356 00:46:55,851 --> 00:46:58,604 ‫فإنه دومًا ينتهي بنتيجة .تخالف توقعاتهم 357 00:46:58,645 --> 00:46:59,855 ‫نعم. 358 00:47:00,731 --> 00:47:02,357 ‫لقد كانت تلك خدع جيّدة. 359 00:47:03,317 --> 00:47:06,236 ‫لكني لا أعتقد أنه تبقى ،لديك المزيد من الحيل 360 00:47:06,278 --> 00:47:09,031 ‫وإلا لما جلبت هذا الفاشل .إلى منزلي 361 00:47:09,072 --> 00:47:11,033 ‫كنت أكسب لك المال ‫قبل أن أبدأ تدبير القتال. 362 00:47:11,074 --> 00:47:12,242 ‫أتذكّر ذلك. 363 00:47:12,284 --> 00:47:14,953 ‫نعم. أتذكر تلك الأيام أيضًا. 364 00:47:14,995 --> 00:47:17,247 ‫لقد كنت قويًا. 365 00:47:17,289 --> 00:47:18,457 ‫لا شك في ذلك. 366 00:47:19,666 --> 00:47:21,960 ‫لكنك الآن تعاني. 367 00:47:25,672 --> 00:47:29,551 ‫كما ترى يا (جاك)، أعرف أيضًا ‫سبب محاولتك للعب القمار. 368 00:47:30,510 --> 00:47:34,556 ‫وأعرف تلك المرأة التي تتركها .تحتضر في ذلك المكان 369 00:47:34,598 --> 00:47:38,352 ‫أعلم أنك خسرت أرضها ومنزلها. 370 00:47:38,393 --> 00:47:42,606 ‫يأتي المصرفي إلى هنا ‫بين الحين والآخر. 371 00:47:42,648 --> 00:47:44,483 ‫لقد أخبرني بكل شيء عن ذلك. 372 00:47:45,609 --> 00:47:48,528 ‫يقول أنه حذر أمك من .اعطائك ممتلكاتها 373 00:47:48,570 --> 00:47:51,281 .يقول إنه كان يعرف حدوث هذا 374 00:47:51,323 --> 00:47:54,493 ‫يقول إنها طلبت منه أن ‫يهتم بشؤونه الخاصة. 375 00:47:54,534 --> 00:47:58,246 ‫- هنيئًا له. ‫- نعم. هنيئًا له. 376 00:47:59,206 --> 00:48:01,375 ‫اعتقد إنه سعيد لأنه كان محقًا. 377 00:48:01,959 --> 00:48:04,211 ‫لكنك في ورطة كبيرة. 378 00:48:04,252 --> 00:48:08,548 ‫ورطة كبيرة أصبحت أكبر حين بدأت ."تعبث مع "الأم الكبيرة الجميلة 379 00:48:12,511 --> 00:48:14,137 ‫كم المكافأة التي وضعتها للنيل مني؟ 380 00:48:16,098 --> 00:48:19,101 ‫المكافأة التي تطاردك بغض ‫النظر عن المكان الذي تذهب إليه. 381 00:48:36,368 --> 00:48:37,536 ‫ماذا تفعل يا فتى؟ 382 00:48:38,495 --> 00:48:41,873 ‫هيّا، افتح فمك. 383 00:48:53,176 --> 00:48:55,929 آمل دومًا أنّك ستمنحني ..شيئًا مختلفًا 384 00:48:57,014 --> 00:49:00,058 ‫إلّا أنّك تصبح أكثر محطمًا ‫في كل مرة أراك فيها. 385 00:49:01,560 --> 00:49:03,979 ‫ليس لديك أيّ مال.. 386 00:49:04,021 --> 00:49:07,232 ‫...لأنه لو كان لديك، ‫لأعطتني إياه. 387 00:49:07,274 --> 00:49:10,402 ‫أعتقد أنه ربما كان لديك مال. 388 00:49:10,444 --> 00:49:13,321 ‫سمعت أنك كسبت مالاً ‫ كثيرًا في كازينو "ناتشيز". 389 00:49:13,363 --> 00:49:17,617 ‫لكن لم يعد بحوزتك بعد. 390 00:49:20,662 --> 00:49:22,873 ‫لقد فقدت بريقك حقًا.. 391 00:49:23,790 --> 00:49:25,500 ‫…منذ زمن طويل عرفت ذلك. 392 00:49:31,131 --> 00:49:32,799 ‫يمكنني تسديد مالكِ أيتها "الأم الكبيرة". 393 00:49:32,841 --> 00:49:34,801 ‫- غير صحيح. ‫- بلى يمكنني. 394 00:49:34,843 --> 00:49:36,970 ‫لديّ المزيد من الأشياء ‫التي يمكنني بيعها. 395 00:49:37,012 --> 00:49:38,430 ‫أشياء ثمينة. 396 00:49:38,472 --> 00:49:40,682 ‫- استمع إلى نفسك. ‫- اقسم. 397 00:49:40,724 --> 00:49:42,768 ‫لم يعد الرب بجانبك بعد الآن. 398 00:49:42,809 --> 00:49:45,687 ‫فقط أمهليني يوم أو يومين. ‫لن أهرب. 399 00:49:45,729 --> 00:49:47,522 ‫لا، لن تهرب. 400 00:49:47,564 --> 00:49:50,442 ‫لكن لا يمكنك تسديد أموالي. 401 00:49:51,193 --> 00:49:54,279 ‫كلانا نعرف أن الطريقة الوحيدة ..لتسديد أموالي 402 00:49:54,321 --> 00:49:56,239 ‫هي الطريقة القديمة. 403 00:49:57,699 --> 00:49:59,826 ‫- لا أستطيع فعل ذلك. ‫- لماذا؟ 404 00:49:59,868 --> 00:50:03,371 ‫أنّك رأيتِ حالتي. ‫سوف ينفجر رأسي. 405 00:50:03,413 --> 00:50:05,665 ‫لقد سمعت أنك كنت تقاتل. 406 00:50:05,707 --> 00:50:08,001 ‫لم يكن ذلك قتال حقيقي، ‫أنّكِ تعرفين ذلك. 407 00:50:08,043 --> 00:50:09,419 ‫ليس مثل القتال الذي تريدينه. 408 00:50:09,461 --> 00:50:11,004 ‫تناولت الكثير من المخدرات. 409 00:50:11,046 --> 00:50:12,923 ‫يمكنك تناول المزيد من ‫المخدرات مرة أخرى. 410 00:50:12,964 --> 00:50:17,135 ‫أعتقد أنك تعرف أن ‫هذا الاختيار الصحيح، 411 00:50:17,177 --> 00:50:18,345 ‫لكن عليك أن تقرر. 412 00:50:18,887 --> 00:50:21,515 ‫تقاتل أو لا تقاتل. 413 00:50:21,556 --> 00:50:23,934 ‫قد تتأذى إذا قاتلت. 414 00:50:24,518 --> 00:50:27,646 ‫لكنك سوف تتأذى إذا لم تقاتل. 415 00:50:36,488 --> 00:50:37,614 ‫لن أقاتل. 416 00:50:42,828 --> 00:50:46,123 ‫"الأم الكبيرة"، أنت تعرفينني. 417 00:50:46,164 --> 00:50:47,332 ‫امسكوه جيّدًا. 418 00:50:57,134 --> 00:51:00,387 ‫امسك رأسه. 419 00:51:01,304 --> 00:51:03,140 ‫هلا توقفتِ؟ 420 00:51:04,641 --> 00:51:07,769 ‫سأقاتل يا "الأم الكبيرة". ‫أياً كان ما تريدينه. 421 00:51:13,650 --> 00:51:16,987 ‫أياً كان ما تريدينه. ‫أياً كان ما تريدينه. 422 00:51:17,028 --> 00:51:22,284 ‫أتمنى أن تعرف مدى رغبتي ‫في تخفيف معاناتك. 423 00:51:24,327 --> 00:51:27,038 ‫أتمنى أن تكون (جاك) ‫الذي كنت أعرفه. 424 00:51:27,831 --> 00:51:29,374 ‫لكن لليلة واحدة، 425 00:51:29,416 --> 00:51:30,667 ‫ستكون ما كنت عليه. 426 00:51:33,003 --> 00:51:35,964 ‫بعدها لا أهتم إذا انفجر رأسك 427 00:51:36,006 --> 00:51:38,175 ‫أو إذا احترقت. 428 00:51:38,842 --> 00:51:40,886 ‫لا فائدة منك إن كنت ميتًا. 429 00:51:40,927 --> 00:51:42,721 ‫ولا فائدة منك إن كنت حيًا. 430 00:51:42,762 --> 00:51:45,307 ‫لكنك ستقاتل من أجلي. 431 00:51:46,892 --> 00:51:48,977 ‫هذا الحرق الصغير ليس مؤلمًا. 432 00:51:49,019 --> 00:51:52,272 ‫هذا صداعك الصغير ليس مؤلمًا. 433 00:51:52,814 --> 00:51:55,025 ‫إذا عبثت معي مجددًا، 434 00:51:55,066 --> 00:51:57,444 ‫سوف تعرف ما الألم الحقيقي. 435 00:51:57,485 --> 00:52:02,866 سوف أجعل من جلدك وعظامك .سمادًا لأرضنا الجميلة 436 00:52:04,409 --> 00:52:08,205 ‫والآن إليك هذا لئلا تنسى. 437 00:52:16,296 --> 00:52:17,631 ‫(جاك). 438 00:52:36,066 --> 00:52:37,317 ‫لا بأس يا (جاك). 439 00:52:38,276 --> 00:52:39,653 ‫يمكنك فتح عينيك الآن. 440 00:52:48,161 --> 00:52:49,287 ‫استمع ليّ. 441 00:52:51,706 --> 00:52:56,336 ‫غدًا يا (جاك)، أيًا كان ما تفعله ‫لمنعه من مضايقتك، فافعله. 442 00:52:57,921 --> 00:52:59,381 ‫لا أستطبع. 443 00:52:59,422 --> 00:53:00,715 ‫سيتوجب عليك ذلك 444 00:53:02,217 --> 00:53:04,636 ‫لأن هذا الأحمق لن يتركك وشأنك. 445 00:53:05,762 --> 00:53:11,559 ‫سيكون أينما ذهبت لأن العالم ‫لا يخلو من المتسكعون أمثاله. 446 00:53:13,520 --> 00:53:15,522 ‫الأشخاص الذين يعتقدون ‫إنهم مسيطرون. 447 00:53:18,525 --> 00:53:21,152 ‫لا يهم ما يقوله عني. 448 00:53:22,070 --> 00:53:25,407 ‫لا يهم ما يستخدمه لخوض القتال. 449 00:53:25,448 --> 00:53:29,244 ‫لكن لا يحق لأحد أن ‫يشتمك أو أن يؤذيك. 450 00:53:29,286 --> 00:53:30,328 ‫لا أحد. 451 00:53:34,124 --> 00:53:35,166 ‫ما الأمر؟ 452 00:53:38,128 --> 00:53:39,754 ‫أخاف إذا فعلت شيئًا سيئًا.. 453 00:53:41,840 --> 00:53:43,508 ‫.. سوف يبعدوني عنكِ. 454 00:53:46,011 --> 00:53:48,763 ‫أو ستخبريهم أنك لا ‫تستطيع فعل ذلك بعد الآن. 455 00:53:49,889 --> 00:53:51,599 ‫هذا ما يقولونه دومًا. 456 00:53:52,434 --> 00:53:54,311 ‫لا أريد أن يحدث ذلك هذه المرة. 457 00:53:55,979 --> 00:53:57,522 ‫لا أريد أن اترككِ 458 00:53:58,940 --> 00:54:01,776 ‫لذا لا أستطيع أن أفعل شيئًا ‫سيئًا وإلا سيأخذونني بعيدًا. 459 00:54:06,614 --> 00:54:08,658 ‫أقسم أنه لن يحدث شيء كهذا. 460 00:54:09,367 --> 00:54:10,577 ‫اقسم. 461 00:54:12,704 --> 00:54:15,081 ‫سأكون دومًا بجانبك. 462 00:54:24,341 --> 00:54:25,550 ‫ما اليوم يا (ارن)؟ 463 00:54:28,219 --> 00:54:30,180 ‫الخميس يا "الأم الكبيرة". 464 00:54:30,930 --> 00:54:34,726 ‫يبدو لي أن ليلة الجمعة ستكون ‫ليلة جيّدة لعودة (جاك) الكبيرة. 465 00:54:35,685 --> 00:54:39,773 ‫لدينا أكواخ مليئة بالحمقى ‫الليلة، وسننشر الخبر. 466 00:54:40,565 --> 00:54:43,943 ‫أعتقد أن هكذا أخبار .تنتشر بسرعة 467 00:54:43,985 --> 00:54:46,071 ‫ما رأيك يا (جاك)؟ 468 00:54:58,291 --> 00:54:59,459 ‫انهض يا (جاك). 469 00:55:01,753 --> 00:55:02,796 ‫هيّا. 470 00:55:03,838 --> 00:55:06,966 ‫أبعد هذا الحثالة التي ‫أحضرتها إلى هنا من منزلي. 471 00:55:08,218 --> 00:55:09,969 .اذهب وأدفنه في مكان ما 472 00:55:22,607 --> 00:55:25,110 ‫ادفنه عميقًا يا (جاك). 473 00:55:26,403 --> 00:55:28,613 .لئلا الكلاب تنبش قبره 474 00:57:12,258 --> 00:57:14,761 .ابعدوا هذه القذارة عني 475 00:57:15,553 --> 00:57:16,638 ‫أبعدوها. 476 00:57:17,680 --> 00:57:20,600 ‫ابعدوها، ابعدوها. 477 00:57:32,153 --> 00:57:35,156 ‫هيا أيها الوغد. هيّا. 478 00:57:38,451 --> 00:57:39,494 ‫هيّا. 479 00:57:50,588 --> 00:57:53,258 ‫أنّك جبان، هل تعلم ذلك؟ 480 00:57:53,800 --> 00:57:55,301 ‫إنها تتحكم بك الآن. 481 00:57:56,636 --> 00:57:58,179 ‫إنها تتحكم بك الآن. 482 00:57:59,347 --> 00:58:01,641 ‫هيّا. هل تريدني؟ 483 00:58:01,683 --> 00:58:03,601 ‫هيّا اضربني أيها الوغد. هيّا! 484 00:58:03,643 --> 00:58:06,479 ‫سوف أضربك بشدة أيها الوغد! 485 00:58:06,521 --> 00:58:09,607 ‫إنهم يتحكمون بك. ‫تأمل هذا. 486 00:58:09,649 --> 00:58:12,569 ‫تأمل هذا! تأمل هذا! ‫إنهم يتحكمون بك ايها الوغد. 487 00:58:12,610 --> 00:58:14,487 ‫إنهم يتحكمون بك. 488 00:58:14,529 --> 00:58:17,115 ‫إنهم يتحكمون بك. 489 00:58:39,637 --> 00:58:41,222 ‫هيّا أيها الوغد، هيّا! 490 00:58:41,889 --> 00:58:44,392 ‫عليك اللعنة ايها الحثالة! ‫سأسحقك. 491 00:58:45,101 --> 00:58:47,061 ‫سأقتلك أيها الوغد. 492 00:58:47,103 --> 00:58:49,606 ‫ما رأيك بهذا؟ 493 00:58:50,857 --> 00:58:53,568 ‫ما رأيك بهذا؟ 494 00:59:01,034 --> 00:59:02,327 ‫ما رأيك بهذا؟ 495 00:59:10,126 --> 00:59:13,171 ‫ما رأيك بهذا؟ ‫ما رأيك بهذا؟ 496 01:00:18,653 --> 01:00:20,196 ‫اللعنة! 497 01:00:21,489 --> 01:00:22,448 ‫مهلاً! 498 01:01:27,513 --> 01:01:28,473 ‫ماذا؟ 499 01:01:31,934 --> 01:01:34,103 ‫لماذا لا تتسخ يديك أبدًا؟ 500 01:01:36,022 --> 01:01:40,234 ‫يدي تتسخ لكن تختلف عما ‫ يحدث ليديك يا (ريكي جو). 501 01:01:43,362 --> 01:01:45,156 ‫هذا ليس صحيحًا يا صغيرتي. 502 01:01:49,702 --> 01:01:51,954 (‫يتصرف (ريكي جو ‫وكأنه يعرف شيئًا. 503 01:01:55,458 --> 01:01:56,667 ‫لم تقولين ذلك؟ 504 01:01:58,002 --> 01:02:01,631 ‫طريقة نظراته وكلامي معي.. 505 01:02:03,758 --> 01:02:04,926 ‫كانت غريبة. 506 01:02:04,967 --> 01:02:08,346 ‫يجيد (ريكي جو) إصلاح أيّ محرك. 507 01:02:09,013 --> 01:02:10,848 ‫على العموم إنه غبي. 508 01:02:12,058 --> 01:02:13,893 ‫وهذا ما يقلقني بالضبط. 509 01:02:13,935 --> 01:02:15,686 ‫الأغبياء يتصرفون بلا تفكير. 510 01:02:15,728 --> 01:02:17,021 ‫الأغبياء يتصرفون بلا تفكير. 511 01:02:29,492 --> 01:02:30,660 ‫تبدين مذعورة. 512 01:02:32,787 --> 01:02:38,960 ربما العاصفة سرقت النوم من عيني .أفكر في كل شيء طيلة الليل 513 01:02:41,629 --> 01:02:42,755 ‫مثل ماذا؟ 514 01:02:50,471 --> 01:02:52,306 ‫اريد الذهاب في نزهه. 515 01:02:54,267 --> 01:02:55,309 ‫إلى أين؟ 516 01:02:58,521 --> 01:03:00,356 ‫لا يهم. أنا فقط... 517 01:03:02,525 --> 01:03:04,569 أريد أن اقود السيارة والنوافذ مفتوحة، هل تعلم؟ 518 01:03:09,448 --> 01:03:12,493 .أتعلمين؟ خذي سيارتي 519 01:03:13,160 --> 01:03:16,038 ‫هيّا، لست بحاجة إليها الآن. 520 01:04:38,579 --> 01:04:40,289 ‫أراك لاحقًا يا فتاة. 521 01:04:50,079 --> 01:04:51,189 "خدمة (ليا) لمجالسة الأطفال" 522 01:04:51,209 --> 01:04:52,389 "المواعيد والأماكن السياحية" 523 01:05:03,521 --> 01:05:07,149 ‫تعالي. 524 01:05:07,191 --> 01:05:08,985 ‫هل تخبئين سر صغير يا عزيزتي؟ 525 01:05:09,026 --> 01:05:11,070 ‫هل لديك سر صغير؟ 526 01:05:11,112 --> 01:05:13,239 ‫سوف اسحقكِ، سوف تعانين يا فتاة. 527 01:05:15,074 --> 01:05:18,744 ‫- أيتها العاهرة! ‫- ما خطبك ايها الوغد؟ 528 01:05:18,786 --> 01:05:20,496 ‫حسنًا. اهدئي. 529 01:05:20,538 --> 01:05:21,998 ‫هل تريدين أن تضربني؟ 530 01:05:22,039 --> 01:05:24,709 ‫هل تريدين أن تضربني؟ ‫هل تريد أن تضربني هكذا؟ 531 01:05:24,750 --> 01:05:25,793 ‫أين هو؟ 532 01:05:25,835 --> 01:05:27,378 ‫أريد هذا المال. أين هو؟ 533 01:05:27,420 --> 01:05:30,131 ‫ـ ليس لديّ شيء. ‫ـ ما الذي تختبئينه هناك؟ 534 01:05:30,172 --> 01:05:32,258 ‫عرفت. 535 01:05:37,555 --> 01:05:40,808 ‫هل تريد أن تلعب أيضًا؟ 536 01:05:41,517 --> 01:05:43,728 ‫حسنًا. حسنًا. 537 01:05:44,687 --> 01:05:46,647 ‫اقترب أيها الوغد. 538 01:05:47,189 --> 01:05:48,399 ‫أنظروا إلى ذلك. 539 01:05:49,275 --> 01:05:50,359 ‫هذا لطيف. 540 01:06:07,960 --> 01:06:09,670 ‫ايها الوغد! 541 01:06:10,629 --> 01:06:13,507 ‫ـ عليه اللعنة. ‫ـ أأنت بخير؟ 542 01:06:14,300 --> 01:06:17,053 .يجب أن تطرح هذا السؤال عليك 543 01:06:18,262 --> 01:06:19,388 ‫انتظري. 544 01:06:21,891 --> 01:06:22,933 ‫هل... 545 01:06:24,226 --> 01:06:25,352 ‫هل أعرفك؟ 546 01:06:28,606 --> 01:06:29,732 ‫أنا لا أعرفك. 547 01:06:33,319 --> 01:06:36,405 ‫لكن شكرًا على أيّ حال. 548 01:06:40,826 --> 01:06:43,329 .يا إلهي 549 01:06:43,370 --> 01:06:48,042 ‫هل أنا أحلم؟ (باوتشر) يقف هنا ‫أمامي بعد كل هذه السنوات. 550 01:06:48,084 --> 01:06:49,543 ‫- نعم. ‫- لا أصدق.. 551 01:06:49,585 --> 01:06:51,545 ‫أنّي لم أتعرف عليك .حين أتيت إلى المتجر 552 01:06:51,587 --> 01:06:52,880 ‫- لقد كنت واقفة هناك... ‫- أنا لا.. 553 01:06:52,922 --> 01:06:54,298 ‫...اتأمل هذا مثل البلهاء. 554 01:06:54,340 --> 01:06:55,883 ‫آسف... 555 01:06:55,925 --> 01:06:58,886 ‫لا يبدو أنني أتذكر. رأسي... 556 01:07:00,262 --> 01:07:02,139 ‫أنا أخت (غونر كلارك). 557 01:07:02,890 --> 01:07:04,850 ‫- (جيني). ‫- ( غونركلارك)؟ 558 01:07:04,892 --> 01:07:07,561 ‫كنتما تتقاتلان في ذات ‫الليالي في "ممفيس". 559 01:07:07,603 --> 01:07:08,771 ‫نعم. 560 01:07:08,813 --> 01:07:10,606 ‫يا إلهي. كنا جميعًا صغار ‫في ذلك الوقت. 561 01:07:10,648 --> 01:07:12,650 ‫- نعم. ‫- وأجمل أيضاً. 562 01:07:12,691 --> 01:07:14,443 ‫أجل، لا زلتِ جميلة. 563 01:07:16,237 --> 01:07:17,571 ‫- هل مازلت تقاتل؟ ‫- نعم. 564 01:07:18,739 --> 01:07:20,658 ‫هل أبدو كأني أستطيع ‫الفوز في القتال؟ 565 01:07:20,699 --> 01:07:23,160 ،لا يهم كثيرًا كيف تبدو .فأنت بارع في القتال 566 01:07:23,828 --> 01:07:25,913 ‫لا أحد يعرف قدراتك إلّا الرب. 567 01:07:25,955 --> 01:07:27,998 ‫وواثقة أنّك تجعله حائرًا حتى. 568 01:07:30,084 --> 01:07:31,293 ‫يا إلهي. 569 01:07:32,461 --> 01:07:33,754 ‫اعتنِ بنفسك يا (جاك). 570 01:07:33,796 --> 01:07:36,048 ‫- وأنتِ أيضاً. ‫- الجو حار. 571 01:08:13,377 --> 01:08:15,296 ‫إذن ذلك الرجل هناك، ‫هل هو مقاتل؟ 572 01:08:15,337 --> 01:08:17,798 ‫مثل ملاكم أو... 573 01:08:17,840 --> 01:08:19,592 ‫ملاكم تمامًا. 574 01:08:20,301 --> 01:08:22,428 ‫إنه مقاتل من الطراز الأول. 575 01:08:22,469 --> 01:08:25,723 .لكمته للوجه لا ترحم 576 01:08:33,272 --> 01:08:35,316 ‫اللعنة. 577 01:11:10,471 --> 01:11:11,597 ‫(جاك)؟ 578 01:11:14,600 --> 01:11:16,060 ‫(جاك)؟ 579 01:11:41,256 --> 01:11:42,716 "اترك هذا" 580 01:11:44,968 --> 01:11:47,512 "لا تلمسه" 581 01:12:11,323 --> 01:12:12,533 ‫إنه أنت وأنا يا (جاك). 582 01:12:20,323 --> 01:12:24,533 "ترجـمة الدكـتور عـلي طـلال" 583 01:12:32,803 --> 01:12:33,762 ‫مرحبًا. 584 01:12:46,942 --> 01:12:48,569 ‫اسمع، أردت فقط أن... 585 01:12:49,820 --> 01:12:52,156 ‫أشكرك على مساعدتي و.. 586 01:12:52,197 --> 01:12:53,574 ‫هل اتبعتني هنا؟ 587 01:12:55,409 --> 01:12:57,786 ‫نعم، لكن لسبب وجيه. 588 01:12:57,828 --> 01:12:59,121 ‫مثل الجميع. 589 01:12:59,746 --> 01:13:01,582 ‫مهلاً، لدي أسئلة. 590 01:13:06,336 --> 01:13:07,379 ‫أأنت شرطية؟ 591 01:13:08,422 --> 01:13:10,215 ‫هل أبدو كشرطية؟ 592 01:13:10,966 --> 01:13:12,176 ‫لم يسبق أن رأيت شرطي مثلكِ. 593 01:13:13,677 --> 01:13:16,388 ‫قالت صاحبة المتجر ‫أنك مقاتل، صحيح؟ 594 01:13:17,806 --> 01:13:19,266 ‫فيما مضى. 595 01:13:20,309 --> 01:13:21,852 ‫انتظر لحظة. 596 01:13:21,894 --> 01:13:24,354 ‫إذا لم تكوني شرطية، يجب أن أذهب. ‫أني في عجلة من أمري. 597 01:13:24,396 --> 01:13:28,650 ‫هلا نظرت إليّ واستمعت للحظة؟ 598 01:13:34,490 --> 01:13:36,909 ‫اللعنة. الشاحنة اللعينة. 599 01:13:39,786 --> 01:13:41,288 ‫ايتها الخردة. 600 01:13:45,042 --> 01:13:47,002 ‫يبدو أنك بحاجة إلى توصيلة. 601 01:13:47,044 --> 01:13:49,087 ‫نعم. يبدو أنني بحاجة إلى توصيلة. 602 01:13:59,223 --> 01:14:00,891 ‫حسنًا. 603 01:14:04,353 --> 01:14:06,063 ‫- أسدي ليّ صنيعًا. ‫- ما هذا؟ 604 01:14:07,564 --> 01:14:08,732 ‫خذي هذا. 605 01:14:09,650 --> 01:14:10,692 ‫خذيه إلى الداخل. 606 01:14:27,709 --> 01:14:29,169 ‫مرحبًا يا (ماريان). 607 01:14:32,589 --> 01:14:33,549 ‫مرحبًا. 608 01:14:36,301 --> 01:14:39,012 ‫مرحبًا يا (ماريان). 609 01:14:40,847 --> 01:14:41,890 ‫(جاك). 610 01:14:47,479 --> 01:14:49,356 ‫ماذا حدث لك يا (جاك)؟ 611 01:14:54,111 --> 01:14:56,446 ‫هل عاملوك الأطفال ‫بقسوة مرة أخرى؟ 612 01:14:58,031 --> 01:14:59,324 ‫لا يا (ماريان). 613 01:15:00,951 --> 01:15:02,536 ‫لا، أنا بخير. 614 01:15:04,454 --> 01:15:05,497 ‫انا بخير. 615 01:15:11,587 --> 01:15:13,422 ‫هل يمكنك وضعه على السرير هناك؟ 616 01:15:46,913 --> 01:15:48,790 ‫عليك سماع شيئًا يا (ماريان). 617 01:15:52,044 --> 01:15:53,712 ‫قد لا تفهمين. 618 01:15:56,048 --> 01:15:57,924 ‫ربما لا تعرفين حتى صاحب .هذا الكلام 619 01:16:00,135 --> 01:16:01,345 ‫ولا بأس بذلك. 620 01:16:04,097 --> 01:16:05,140 ‫لقد رحلت. 621 01:16:06,516 --> 01:16:08,268 ‫أرض عائلتك. 622 01:16:10,562 --> 01:16:11,605 ‫كلها. 623 01:16:16,818 --> 01:16:19,446 ‫البيت سيكون التالي... 624 01:16:22,699 --> 01:16:24,368 ‫بعد بضعة أيام. 625 01:16:27,245 --> 01:16:29,373 ‫أعلم أني وعدتكِ بأن ‫سأعيدك إلى المنزل لكن... 626 01:16:30,874 --> 01:16:33,126 ‫لا أعتقد أني سأتمكن ‫من فعل ذلك الآن. 627 01:16:34,920 --> 01:16:37,631 ‫كل ما يمكنني فعله الآن هو الأعراب... 628 01:16:38,757 --> 01:16:39,800 ‫عن أسفي. 629 01:16:43,178 --> 01:16:45,597 ‫لكن أخباركِ هذا لا يعني شيئًا حتى. 630 01:16:57,317 --> 01:16:59,152 ‫لقد جعلتني ابنك. 631 01:17:02,656 --> 01:17:04,199 ‫لقد منحتني كل شيء. 632 01:17:09,246 --> 01:17:11,081 ‫لكني لا أستطيع أن أوفيكِ حقكِ. 633 01:17:20,674 --> 01:17:22,134 ‫أنكِ تستحقين أن تكوني في المنزل. 634 01:17:24,845 --> 01:17:26,847 ‫في المنزل الذي أهديتني إياه. 635 01:17:33,228 --> 01:17:35,021 ‫أريد أن أخبرك أني عائد. 636 01:17:38,859 --> 01:17:40,193 ‫أريد الجلوس معك، 637 01:17:41,069 --> 01:17:43,530 ‫وأخبرك بكل الأشياء التي لم ‫أستطع أن أخبرك بها قبلاً. 638 01:17:46,950 --> 01:17:48,910 ‫لكن عليّ خوض القتال يا (ماريان). 639 01:17:53,415 --> 01:17:54,916 ‫سأخذ المجوهرات. 640 01:17:55,917 --> 01:17:59,045 ‫هذا كل ما تبقى. ‫وسوف أتوسل لهم كالكلب. 641 01:18:03,175 --> 01:18:04,718 ‫لكن لا أعتقد أن هذا سوف يهم. 642 01:18:07,262 --> 01:18:08,930 ‫سيكون قتالاً سيئًا. 643 01:18:12,851 --> 01:18:14,019 ‫كلها قتالات سيئة. 644 01:18:17,189 --> 01:18:19,149 ‫لكن هذا القتال سيكون الأسوأ. 645 01:18:28,283 --> 01:18:29,951 ‫لا أعرف إذا كنت سأنجو. 646 01:18:34,206 --> 01:18:36,666 ‫لا أعرف إذا كنت سأراكِ مرة أخرى. 647 01:19:43,483 --> 01:19:45,610 ‫هل سبق أن عرفت امرأة ‫تدعى (سالي ماغيل)؟ 648 01:19:47,821 --> 01:19:48,905 ‫أعرفها منذ متى؟ 649 01:19:49,573 --> 01:19:51,324 ‫منذ 25 سنة؟ 650 01:19:53,368 --> 01:19:55,579 تفقدي المذكرات إذا اردتِ لكنها .لا تعود إلى تلك المدة الزمنية 651 01:19:56,705 --> 01:19:57,747 ‫لقد تفقدتها. 652 01:19:59,124 --> 01:20:00,375 ‫هل رأيتِ اسمها؟ 653 01:20:00,417 --> 01:20:02,460 ‫لم أستطيع فهم أيّ شيء. 654 01:20:02,502 --> 01:20:03,461 ‫اسمعي، 655 01:20:04,421 --> 01:20:07,549 ‫إذا كان هذا ما تسعين إليه، ‫لا أستطيع أن أفعلها الآن. 656 01:20:11,970 --> 01:20:13,096 ‫لا يمكن منع نفسي. 657 01:20:13,805 --> 01:20:16,641 ‫لقد رأيتك في محطة ‫الوقود وقالت تلك الامرأة 658 01:20:16,683 --> 01:20:19,185 ‫أنك مقاتل وأن اسمك ‫يعني "الجزار". 659 01:20:19,227 --> 01:20:22,314 ‫هذان هما الشيئان الوحيدان اللذان ‫أخبرتني بهما (سالي) عن والدي. 660 01:20:22,355 --> 01:20:25,483 ‫لقد كان مقاتلاً وأن ‫اسمه يعني شيئاً ما. 661 01:20:25,525 --> 01:20:27,527 ‫نعم، اسماء الجميع تعني شيئًا. 662 01:20:29,696 --> 01:20:31,948 ‫هل كل هذا صحيح؟ ‫تلك الأشياء التي أخبرتها بها؟ 663 01:20:33,867 --> 01:20:34,826 ‫نعم. 664 01:20:35,493 --> 01:20:37,203 ‫لمَ مجبر على القتال الليلة؟ 665 01:20:39,039 --> 01:20:40,081 ‫إنها قصة طويلة. 666 01:20:40,790 --> 01:20:43,084 ‫إنها بدت قصة قصيرة هناك. 667 01:20:43,126 --> 01:20:45,545 ‫إذن لماذا تسألين إذا ‫أنكِ سمعتها فعلاً؟ 668 01:20:46,588 --> 01:20:48,840 ‫كان لدي المال ثم ضاع. 669 01:20:50,842 --> 01:20:51,801 ‫اسمعي، 670 01:20:52,594 --> 01:20:54,554 ‫لا أستطيع أن أخبركِ ‫بما تريدين سماعه. 671 01:20:56,389 --> 01:20:57,349 ‫بالاضافة، 672 01:20:58,183 --> 01:20:59,809 ‫لن أتذكّرك على أي حال. 673 01:21:23,124 --> 01:21:25,168 ‫- ماذا حدث له؟ ‫- ماذا؟ 674 01:21:26,586 --> 01:21:28,463 ‫المال، ماذا حدث له؟ 675 01:21:28,505 --> 01:21:29,547 ‫لا يهم. 676 01:21:33,593 --> 01:21:37,555 الرب وحده يعلم كيف تخيلت .أنّك ستكون أو كيف تبدو 677 01:21:38,473 --> 01:21:42,519 ‫لكني لم أتخيلك هكذا أبدًا. 678 01:21:42,560 --> 01:21:45,438 ‫أنّكِ لم تتخيلني ‫لأنكِ لا تعرفين من أنا. 679 01:21:49,401 --> 01:21:50,860 ‫إليك ما تحتاج إلى تتعلمه يا (جاك). 680 01:21:51,945 --> 01:21:55,949 .العالم كبير وإنه يواصل الدوران 681 01:21:56,574 --> 01:21:58,868 ‫أحيانًا إنه يدور حولك. 682 01:21:58,910 --> 01:22:00,578 ‫واحيانًا يدور ضدك. 683 01:22:00,620 --> 01:22:04,749 ‫لكن في بعض الأحيان إنه .يأخذك إلى حيث تريد 684 01:22:06,126 --> 01:22:08,670 ‫لقد سمعت ما قالته تلك ‫الامرأة عنك كونك مقاتلاً. 685 01:22:08,712 --> 01:22:12,382 ‫لذا، لقد تبعتك إلى ‫منزلك لأنك الرجل الوحيد، 686 01:22:12,424 --> 01:22:14,134 ‫الشخص الوحيد الذي ‫صادفته على الإطلاق 687 01:22:14,175 --> 01:22:16,928 ‫الذي اعتقدت أنه كان ‫يصلي ليكون والدي. 688 01:22:16,970 --> 01:22:18,888 ‫إنه شيء احتمال نجاحه ضئيل، أعرف. 689 01:22:18,930 --> 01:22:20,181 ‫معظم الأشياء كذلك. 690 01:22:25,145 --> 01:22:27,647 ‫كنت مقاتلاً. لكني لم أعد كذلك. 691 01:22:29,357 --> 01:22:32,569 ‫قصتك عن العالم الذي يدور .على أحد لا تغير أيًا من ذلك 692 01:22:38,700 --> 01:22:41,911 ‫سواء صدقت ذلك أم لا، 693 01:22:41,953 --> 01:22:44,330 ‫لقد جئت هنا لمساعدتك. 694 01:22:47,709 --> 01:22:50,628 ‫لا أعرف، حسنًا؟ ،لا أعرف إذا كنت ابنتك 695 01:22:50,670 --> 01:22:54,466 ‫لكني متأكدة من أنني ملاكك الحارس. 696 01:22:55,550 --> 01:22:58,595 ‫واثقة أنك لم تفكر أبدًا أن .ملاكًا قد يفعل شيء كهذا 697 01:23:00,138 --> 01:23:04,309 ‫أنا لست ملاكاً من السماء ‫لكن لا يهم حقًا من أين أنا. 698 01:23:04,350 --> 01:23:05,435 ‫ما يهم هو... 699 01:23:06,603 --> 01:23:07,687 ‫أنني هنا. 700 01:23:20,575 --> 01:23:21,826 ‫أين وجدت هذا؟ 701 01:23:24,788 --> 01:23:26,998 ‫إنها قصة أخرى من ‫تلك القصص الطويلة. 702 01:23:49,604 --> 01:23:51,356 ‫انتِ ملاكي الحارس. 703 01:25:12,228 --> 01:25:14,022 ‫من الأفضل أن تشعل ‫سيجارة لي أيضًا. 704 01:25:17,317 --> 01:25:18,401 ‫نعم. 705 01:25:43,801 --> 01:25:46,846 ‫أأنت متأكد أن هذا المكان صحيح؟ 706 01:25:50,016 --> 01:25:51,267 ‫نعم، هو المكان. 707 01:26:25,051 --> 01:26:28,429 ‫إنه "الجزار"! (جاك باوتشر)! 708 01:26:28,471 --> 01:26:30,890 ‫واصلي التقدم. 709 01:27:03,673 --> 01:27:05,550 ‫هيّا بنا! 710 01:27:06,634 --> 01:27:09,137 ‫لنذهب، هنا. ‫هذا هو (جاك باوتشر). 711 01:27:15,268 --> 01:27:16,811 ‫سأوافيك في الحال. 712 01:27:16,853 --> 01:27:18,271 ‫سأرافقك. 713 01:27:18,313 --> 01:27:19,564 ‫لا يمكنكِ الدخول إلى هناك. 714 01:27:19,605 --> 01:27:21,691 .لكني واثقة لا اريد البقاء هنا 715 01:27:22,692 --> 01:27:24,152 ‫فقط أبقِ الأبواب مغلقة. 716 01:27:27,363 --> 01:27:29,407 ‫وابقِ المحرك يعمل ايضًا. 717 01:27:38,958 --> 01:27:40,084 ‫مرحبًا ايها الكهل. 718 01:27:44,505 --> 01:27:45,757 ‫في الوقت المناسب. 719 01:27:51,346 --> 01:27:52,764 ‫من هذا الوسيم؟ 720 01:28:00,313 --> 01:28:02,273 ‫- ماذا يفترض ان يكون هذا؟ ‫- وما أدينه لك. 721 01:28:02,315 --> 01:28:03,524 ‫اثني عشر ألف دولار. 722 01:28:03,566 --> 01:28:06,069 ‫- أيتها العاهرة. ‫- تبًا لك. 723 01:28:06,110 --> 01:28:07,820 ‫- تبًا لك. ‫- كم مرة.. 724 01:28:07,862 --> 01:28:09,405 ‫يجب أن أخبرك أن تصمت؟ 725 01:28:09,447 --> 01:28:10,990 ‫هذا لا يعنيك. 726 01:28:11,866 --> 01:28:14,911 ‫جئت إلى هنا للقتال. ‫كان هذا الاتفاق. 727 01:28:14,952 --> 01:28:16,913 ‫أعلم أنك لا تلاسن "الأم الكبيرة". 728 01:28:16,954 --> 01:28:18,790 ‫وإلّا ستقاتل شيء ما. 729 01:28:33,262 --> 01:28:34,639 ‫ألا يمكنك إيجاد واحد ضخم؟ 730 01:28:34,680 --> 01:28:36,891 ‫كلما كانوا ضخام، ارتفع الرهان. ‫أليس هكذا يسير الأمر؟ 731 01:28:36,933 --> 01:28:39,560 ‫اجل لكن لا يهم. ‫لقد حصلتِ على أموالك. 732 01:28:39,602 --> 01:28:41,687 ‫هل إنها بُعثت من جديد؟ 733 01:28:41,729 --> 01:28:43,606 ‫نعم شيء كهذا. 734 01:28:44,357 --> 01:28:45,775 ‫هيّا، اعدِها. 735 01:28:45,817 --> 01:28:48,361 ‫- لا داعي. ‫- جيّد. سأرحل. 736 01:28:48,403 --> 01:28:49,570 ‫إلى أين؟ 737 01:28:50,405 --> 01:28:51,572 ‫بعيدًا من هنا. 738 01:29:04,460 --> 01:29:06,796 ‫ليس هكذا تسير الأمور يا .الأم الكبيرة". نحن متعادلان" 739 01:29:06,838 --> 01:29:08,506 ‫لن نعبث معك. 740 01:29:09,257 --> 01:29:10,425 ‫لقد سددت الدين. 741 01:29:12,385 --> 01:29:16,806 ‫لكن يجب عليك أقلها إلقاء ‫نظرة على الخارج قبل أن تغادر. 742 01:29:19,475 --> 01:29:22,186 ‫لابد إنها 500 ألف دولار. 743 01:29:24,355 --> 01:29:25,606 ‫لا اهتم. 744 01:29:27,066 --> 01:29:28,943 ‫يمكنك كسب بعض المال الحقيقي. 745 01:29:28,985 --> 01:29:30,027 ‫لقد انتهيت. 746 01:29:32,572 --> 01:29:34,240 ‫هذا ليس (جاك) الذي أعرفه. 747 01:29:35,700 --> 01:29:39,120 ‫(جاك) الذي أعرفه .يتحمس لهكذا منظر 748 01:29:40,955 --> 01:29:42,206 ‫(جاك) الذي أعرفه 749 01:29:43,082 --> 01:29:46,002 .يخدع كل هؤلاء الحمقى 750 01:29:47,628 --> 01:29:48,713 ‫(جاك) الذي أعرفه 751 01:29:49,630 --> 01:29:51,507 ‫يقاتل في الظلام.. 752 01:29:51,549 --> 01:29:54,844 ‫مثل رجل يطارد شيئًا ،لا يستطيع الامساك به 753 01:29:54,886 --> 01:29:57,763 ‫لكنه يطارده على أيّ حال. 754 01:29:57,805 --> 01:30:01,893 ‫مدركًا أن هناك ‫شيئًا ما في مكان ما، 755 01:30:02,685 --> 01:30:04,687 ‫بالكاد بعيد المنال، 756 01:30:05,396 --> 01:30:08,733 ‫يمكنك أن تشعر به على ‫جلد أطراف أصابعك. 757 01:30:08,774 --> 01:30:11,027 ‫إنه قريب جدًا. 758 01:30:12,195 --> 01:30:13,613 ‫(جاك) الذي أعرفه، 759 01:30:14,530 --> 01:30:18,910 ‫يفكر دومًا، "قد يكون هذا القتال المنشود". 760 01:30:21,913 --> 01:30:23,456 ‫لقد اعدت تأهيلي. 761 01:30:23,498 --> 01:30:25,708 ‫هذا ليس صحيحًا. 762 01:30:25,750 --> 01:30:27,668 ‫وإلّا توقفت أعمالي. 763 01:30:28,961 --> 01:30:32,840 ‫قد خرجت من حفرة يا (جاك)، ‫لكنك لم تخرج من الأخرى. 764 01:30:35,426 --> 01:30:37,678 ‫أعرف ما لا تزال بحاجة إليه. 765 01:30:40,264 --> 01:30:41,891 ‫سمعت أن البيت الكبير 766 01:30:41,933 --> 01:30:43,434 ‫- سيعرض في المزاد... ‫- مهلاً. 767 01:30:43,476 --> 01:30:44,852 ‫...بداية الأسبوع القادم 768 01:30:44,894 --> 01:30:47,396 ‫وما زالت تلك المرأة مستلقية ‫في ذلك المكان الآخر. 769 01:30:47,438 --> 01:30:49,524 ‫أعرف مكانها. 770 01:30:50,107 --> 01:30:53,110 ‫أعلم أيضًا أنك لن تدفعي لي 30 ‫ألفًا لمحاربة ذلك الوغد الضخم. 771 01:30:53,152 --> 01:30:55,404 ‫أنت محق. لن أدفع. 772 01:30:57,031 --> 01:30:59,909 ‫لكن احتمالات خسارتك .من 7 إلى 1 يا عزيزي 773 01:31:19,720 --> 01:31:21,097 ‫هل انتهى الأمر؟ 774 01:31:22,390 --> 01:31:23,432 ‫مهلاً. 775 01:31:24,850 --> 01:31:26,811 ‫هلا اخبرتني ما الذي تفعله؟ 776 01:31:28,521 --> 01:31:29,605 ‫حساب الاحتمالات. 777 01:31:30,523 --> 01:31:32,441 ‫- احتمالات ماذا؟ ‫- القتال. 778 01:31:33,901 --> 01:31:35,653 ‫لكنك أعطيتها المال، صحيح؟ 779 01:31:35,695 --> 01:31:36,946 ‫اجل. 780 01:31:37,572 --> 01:31:40,032 ‫جيد، إذن لنرحل من هنا. 781 01:31:40,074 --> 01:31:43,744 ‫انتظري. 782 01:31:46,581 --> 01:31:50,084 ‫اللعنة! (جاك)، هل هذا كان ‫يفترض أن تقاتله الليلة؟ 783 01:31:50,126 --> 01:31:53,087 لمَ واقفين هناك لا تفعلون شيئًا؟ 784 01:31:53,671 --> 01:31:54,630 ‫نعم. 785 01:31:58,175 --> 01:31:59,594 ‫سوف يقتلك يا (جاك). 786 01:32:00,803 --> 01:32:02,513 ‫يمكنني الحفاظ على المنزل. 787 01:32:02,555 --> 01:32:04,181 ‫يمكن أن تزيد الأمور سوءًا. 788 01:32:05,808 --> 01:32:09,937 ‫(جاك)، ارجوك، ‫لنعود إلى (ماريان). 789 01:32:11,939 --> 01:32:13,816 ‫لا يجب عليك فعل هذا. 790 01:32:13,858 --> 01:32:15,026 ‫لا. 791 01:32:16,360 --> 01:32:17,820 ‫لا خيار لديّ. 792 01:32:19,488 --> 01:32:22,825 ‫(جاك)، إذا خرجت من ‫هذه السيارة، 793 01:32:22,867 --> 01:32:25,453 ‫أقسم أنني سأؤذيك بنفسي. 794 01:32:32,168 --> 01:32:33,294 ‫انتِ ملاك. 795 01:32:36,422 --> 01:32:37,757 ‫سيكون كل شيء بخير. 796 01:32:39,759 --> 01:32:41,927 ‫(جاك). (جاك)! 797 01:32:49,977 --> 01:32:51,103 ‫سبعة إلى واحد؟ 798 01:32:51,145 --> 01:32:52,563 ‫سبعة إلى واحد. 799 01:32:52,605 --> 01:32:54,273 ‫هل ستدعيني استعيد هذا؟ 800 01:32:54,315 --> 01:32:56,651 ‫لا أعلم. ما رأيك يا (إرن)؟ 801 01:32:56,692 --> 01:32:59,987 ‫أعتقد أن هذا أكثر أبيض .مجنونًا رأيته في حياتي 802 01:33:00,696 --> 01:33:02,865 ‫أعتقد أن هذا يعني ‫أنه يمكنك استعادة المال. 803 01:33:03,449 --> 01:33:06,327 ‫لكن حين يحل منتصف ،)الليل يا (سندريلا 804 01:33:06,369 --> 01:33:08,329 ‫لن يكون هناك المزيد من السحر. 805 01:33:08,371 --> 01:33:11,666 ‫إذا خسرت، ستبقى مدينًا ليّ. 806 01:33:11,707 --> 01:33:13,376 ‫وإذا لم أحصل على أموالي، 807 01:33:13,417 --> 01:33:17,254 ‫سأضعك في تلك الحفرة .مع (سكيلي) التي حفرتها 808 01:33:22,843 --> 01:33:24,095 ‫أريد أن أراهن. 809 01:33:34,146 --> 01:33:35,815 ‫سأفتقدك يا ​​(جاك). 810 01:33:49,370 --> 01:33:50,454 ‫ماذا عساي أن اقول؟ 811 01:33:57,753 --> 01:33:59,422 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ 812 01:33:59,463 --> 01:34:00,798 ‫لا أستطيع أن أتركها هناك. 813 01:34:01,507 --> 01:34:03,551 ‫لا أتوقع منك أو من ‫أي أحد آخر أن يفهم. 814 01:34:04,301 --> 01:34:06,846 ‫رباه. لا يمكنك القتال. 815 01:34:06,887 --> 01:34:08,055 ‫لقد حسم الأمر. 816 01:34:08,597 --> 01:34:10,182 ‫ماذا تقصد بـ "حُسم الأمر"؟ 817 01:34:10,725 --> 01:34:13,936 ‫- هذا الرجل سوف يقتلك. ‫- قلت حُسم الأمر. 818 01:34:13,978 --> 01:34:15,688 ‫لا. 819 01:34:15,730 --> 01:34:17,648 ‫لا، بحقك يا (جاك). 820 01:34:18,190 --> 01:34:20,067 ‫لقد وجدتك. 821 01:34:20,109 --> 01:34:22,027 ‫ليس عليك أن تفعل هذا. 822 01:34:22,069 --> 01:34:23,738 ‫بلى. 823 01:34:24,780 --> 01:34:30,161 ‫لا، يفترض أن أخرجك من قبرك ،وليس اقودك إليه مجددًا 824 01:34:31,202 --> 01:34:32,913 ‫(جاك). 825 01:34:32,955 --> 01:34:34,206 ‫اسمع، أريدكِ أن تذهبي. 826 01:34:35,124 --> 01:34:36,292 ‫لا يحق لك اخباري ذلك. 827 01:34:36,333 --> 01:34:37,585 ‫هذا المكان لا يناسبكِ. 828 01:34:37,626 --> 01:34:39,795 ‫انظر حولك، إنه مكان لا يناسب أحد. 829 01:34:40,379 --> 01:34:42,590 ‫أنت مجنون، لكنني لن أتركك. 830 01:34:51,932 --> 01:34:53,392 ‫حان الوقت! 831 01:34:56,937 --> 01:34:58,189 ‫يقولون أنه يمكنك القتال. 832 01:35:00,316 --> 01:35:01,984 ‫آمل أن يكون هذا صحيحًا. 833 01:35:02,818 --> 01:35:06,322 ‫نعم! 834 01:35:14,705 --> 01:35:17,249 ‫حصلنا على قتال الليلة! 835 01:35:17,291 --> 01:35:18,334 ‫نعم! 836 01:35:18,375 --> 01:35:20,711 ‫هل أنتم جاهزون؟ 837 01:35:20,753 --> 01:35:25,216 !"صفقوا لمضيفتكم "الأم الكبيرة الجميلة 838 01:35:34,058 --> 01:35:35,392 ‫حسنًا. 839 01:35:38,938 --> 01:35:42,066 ‫انظر إلى كل هؤلاء الحمقى. 840 01:35:43,692 --> 01:35:46,153 ‫نعم! 841 01:35:59,667 --> 01:36:03,003 ‫يمكنك فعلها يا (جاك). ‫مزق وجهه! 842 01:36:12,221 --> 01:36:14,098 ‫- تعالي الى هنا. ‫- مهلاً، لا تلمسها. 843 01:36:16,267 --> 01:36:18,727 ‫- عليك اللعنة. ‫- استمعوا ايها الاوغاد. 844 01:36:18,769 --> 01:36:20,813 سيتقاتلان من اجل أمتاعكم الليلة 845 01:36:20,855 --> 01:36:23,232 ‫على هذه ارض "دلتا" الرائعة، 846 01:36:23,274 --> 01:36:26,527 ‫التي تنفث نيران الجحيم المستعرة.. 847 01:36:26,969 --> 01:36:28,821 ‫(أنيت)؟ 848 01:36:28,863 --> 01:36:32,074 ‫- في هذه الزاوية (أكس). ‫- نعم! نعم! 849 01:36:32,116 --> 01:36:38,038 ‫إنه يبدو مثل كتلة عضلات خنزير .التي تركل مؤخرتك إلى الجحيم 850 01:36:38,080 --> 01:36:42,585 ‫في مواجهة هذه كومة اللحم ‫المطبوخة أكثر من اللازم... 851 01:36:43,961 --> 01:36:47,381 ‫لتخرج ساخنة من المؤخرة، ‫المفضل لدى الجميع، 852 01:36:47,423 --> 01:36:49,550 ‫(جاك "الجزار" باوتشر)! 853 01:36:55,973 --> 01:36:57,892 ‫الآن أنكما تعرفان قواعد "الأم الكبيرة". 854 01:36:57,933 --> 01:37:02,438 ‫لا أسلحة، لا حيل، ‫فقط قتال بالأيدي. 855 01:37:04,273 --> 01:37:06,859 ‫سيبدأ القتال خلال لحظة، 856 01:37:06,901 --> 01:37:08,652 ‫- لكن في هذه الأثناء... ‫- (جاك)! 857 01:37:08,694 --> 01:37:10,362 ‫...عليكم أن تضعوا رهاناتكم. 858 01:37:10,404 --> 01:37:12,197 ‫سبعة إلى واحد. ‫ضعوا أموالكم. 859 01:37:13,532 --> 01:37:15,868 ‫- سبعة إلى واحد، (جاك). ‫- سبعة إلى واحد. 860 01:37:18,120 --> 01:37:19,955 ‫ماذا لو فاز؟ 861 01:37:24,793 --> 01:37:27,963 ‫عش او مت! !عش او مت 862 01:37:28,005 --> 01:37:31,050 ‫عش او مت! !عش او مت 863 01:37:31,091 --> 01:37:34,261 ‫عش او مت! !عش او مت 864 01:37:34,303 --> 01:37:37,306 ‫عش او مت! !عش او مت 865 01:37:37,348 --> 01:37:40,017 ‫عش او مت! !عش او مت 866 01:37:41,310 --> 01:37:42,353 ‫(جاك)! 867 01:37:42,394 --> 01:37:43,604 ‫عش او مت! 868 01:37:43,646 --> 01:37:44,730 ‫لا تستمعي إليهم. 869 01:37:45,397 --> 01:37:46,523 ‫انظري إليَّ. 870 01:37:50,444 --> 01:37:51,695 ‫انظري إليَّ. 871 01:37:51,737 --> 01:37:53,822 ‫- أنا خائفة حقًا. ‫- اسمعي. 872 01:37:53,864 --> 01:37:55,074 ‫انظري إليَّ. فقط أنا. 873 01:37:55,115 --> 01:37:58,160 ‫- سيكون كل شيء بخير. ‫- لنبدأ. 874 01:38:03,832 --> 01:38:05,709 ‫لا اريد ان اخسرك. 875 01:38:05,751 --> 01:38:07,252 ‫لا تخفي. 876 01:38:08,003 --> 01:38:09,296 ‫أنظري إلى عيني. 877 01:38:09,338 --> 01:38:11,340 ‫أرى عاصفة في الأفق. 878 01:38:11,382 --> 01:38:13,300 ‫أريد أن يقطر الدم ‫قبل أن ينزل المطر. 879 01:38:17,680 --> 01:38:19,056 ‫هذا العالم فقط. 880 01:38:20,891 --> 01:38:22,309 ‫هذا العالم فقط. 881 01:38:23,394 --> 01:38:24,728 ‫هذا العالم فقط. 882 01:38:24,770 --> 01:38:27,731 ‫انتبه! 883 01:38:35,948 --> 01:38:37,741 ‫هذا ما أتحدث عنه. 884 01:38:37,783 --> 01:38:39,076 ‫اره ما لديك! 885 01:38:53,048 --> 01:38:55,009 ‫نعم! 886 01:39:00,639 --> 01:39:02,016 ‫نعم! 887 01:39:05,602 --> 01:39:08,022 ‫هيّا! 888 01:39:15,320 --> 01:39:16,947 ‫اسحقه! 889 01:39:31,378 --> 01:39:33,380 ‫اكسر فكه يا (جاك). هيّا. 890 01:39:51,356 --> 01:39:53,650 ‫افعلها. 891 01:39:53,692 --> 01:39:56,195 ‫حرك اليدين. .حرك اليدين 892 01:40:01,575 --> 01:40:04,620 ‫هيا أيها الوغد! تعال! 893 01:40:34,942 --> 01:40:36,276 ‫هيّا يا (جاك). 894 01:40:55,921 --> 01:40:58,132 ‫(جاك). (جاك). 895 01:41:03,762 --> 01:41:05,722 ‫أيها الوغد. 896 01:41:50,601 --> 01:41:52,853 ‫هيّا! 897 01:41:52,895 --> 01:41:54,396 ‫- هيّا! ‫- نعم! 898 01:41:57,316 --> 01:41:59,443 ‫هيّا يا (اكس). 899 01:42:04,489 --> 01:42:06,200 ‫هيّا أيها الوغد. 900 01:42:21,173 --> 01:42:23,592 ‫انهض! انهض يا (جاك)! 901 01:42:30,432 --> 01:42:32,517 ‫أعلم أنه لن ينجو هذا ‫ المرة يا "الأم الكبيرة". 902 01:42:43,111 --> 01:42:44,112 ‫(جاك)! 903 01:42:45,280 --> 01:42:47,324 ‫نعم! 904 01:42:48,909 --> 01:42:51,161 ‫- اسحقه! ‫- "الأم الكبيرة"، هل ترين هذا؟ 905 01:43:05,008 --> 01:43:06,468 ‫إلى متى سيصمد؟ 906 01:43:11,682 --> 01:43:13,183 ‫هيّا، لا تستسلم. 907 01:43:13,934 --> 01:43:15,519 ‫لديك المزيد. 908 01:43:15,560 --> 01:43:18,605 ‫أوقفوا القتال. ‫أيتها "الأم الكبيرة"، أوقفي القتال. 909 01:43:22,693 --> 01:43:25,487 ‫عش او مت! !عش او مت 910 01:43:25,529 --> 01:43:30,117 ‫عش او مت! !عش او مت 911 01:43:54,975 --> 01:43:58,645 ‫(جاك)! 912 01:44:37,517 --> 01:44:40,729 ‫ارفق به! 913 01:44:41,396 --> 01:44:43,523 ‫- ارفق به! ‫- ارفق به! 914 01:44:48,487 --> 01:44:50,530 !ـ ارفق به. هيّا ‫- نعم! 915 01:44:52,282 --> 01:44:55,327 ‫- ارفق به! هيّا! ‫- هيا يا (آكس)، اجهز عليه! 916 01:44:57,412 --> 01:45:00,624 ‫- هيّا! هيّا! ‫- هيّا! 917 01:45:00,665 --> 01:45:01,792 ‫ارفق به! 918 01:45:58,140 --> 01:45:59,975 ‫(جاك). 919 01:46:04,146 --> 01:46:05,105 ‫أمي. 920 01:46:06,189 --> 01:46:07,149 ‫أمي. 921 01:46:09,985 --> 01:46:11,278 ‫لا أستطيع يا أمي. 922 01:46:12,529 --> 01:46:13,947 ‫أنا آسف جدًا. 923 01:46:13,989 --> 01:46:15,157 ‫لا بأس. 924 01:46:17,200 --> 01:46:19,411 ‫لقد فات الأوان يا أمي. 925 01:46:27,919 --> 01:46:29,212 ‫سوف يقتلني. 926 01:46:29,796 --> 01:46:30,922 ‫التقط انفاسك. 927 01:46:34,176 --> 01:46:35,635 ‫إنه قادم. 928 01:46:45,061 --> 01:46:46,521 ‫لقد فات الأوان. 929 01:46:48,523 --> 01:46:50,192 ‫لم يفت الأوان ابدًا. 930 01:47:02,787 --> 01:47:03,872 ‫خذني إلى البيت. 931 01:48:25,662 --> 01:48:27,414 ‫ياليتني عرفت من أين اتيت. 932 01:48:33,753 --> 01:48:36,172 ‫لا تهتمي. لم أقصد ذلك. 933 01:48:37,173 --> 01:48:38,466 ‫بلى، أنّك كذلك. 934 01:48:40,510 --> 01:48:42,554 ‫إنه شيء لن تعرفه حقًا أبدًا. 935 01:48:44,514 --> 01:48:46,600 ‫أننا نبحث دومًا عن ماهيتنا. 936 01:48:47,517 --> 01:48:49,352 ‫أنت، أنا، 937 01:48:50,353 --> 01:48:51,438 ‫كلنا. 938 01:48:52,188 --> 01:48:54,941 ‫وهذا ليس له علاقة بدمك. 939 01:49:00,071 --> 01:49:02,282 ‫لن تتوقف أبدًا عن الرغبة ‫في معرفة ماهيتك. 940 01:49:02,324 --> 01:49:05,368 ‫وبمجرد أن تعتقد أنك قد عرفت، 941 01:49:05,410 --> 01:49:07,704 ‫فإن الحياة بطريقة ما ‫تنقر على كتفك... 942 01:49:07,746 --> 01:49:09,581 ‫وتغيير ما كنت تعتقد أنك تعرفه. 943 01:49:12,334 --> 01:49:14,044 ‫سوف تريد أن تعرف ماهيتك... 944 01:49:15,045 --> 01:49:18,632 ‫اليوم، غدًا، بعد غد، ‫لبقية حياتك. 945 01:49:24,179 --> 01:49:25,639 ‫وهذا جيّد يا (جاك). 946 01:49:28,516 --> 01:49:31,353 ‫يومًا ما سوف تفكر بهذا ‫أكثر من أيام أخرى. 947 01:49:34,397 --> 01:49:37,067 ‫سيحزني إذا لم تفكر ‫فيه على الإطلاق. 948 01:49:56,544 --> 01:49:58,171 ‫الآن ماذا ترين هناك؟ 949 01:50:02,467 --> 01:50:03,968 ‫لا أعرف ما أرى. 950 01:50:09,057 --> 01:50:10,642 ‫لهذا السبب أننا نواصل النظر. 951 01:50:29,057 --> 01:51:10,642 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||