1
00:01:24,091 --> 00:01:28,091
www.titlovi.com
2
00:01:31,091 --> 00:01:34,094
ST. JOE'S
DONACIJE
3
00:01:56,617 --> 00:01:57,952
Mama.
4
00:02:22,184 --> 00:02:24,403
Želio bih znati odakle dolazim.
5
00:02:44,498 --> 00:02:49,128
GRMLJAVINA U TAMI
6
00:03:02,725 --> 00:03:04,351
Hej, Jack.
7
00:03:07,271 --> 00:03:08,731
Hajde.
8
00:03:11,567 --> 00:03:12,943
Da.
9
00:03:17,573 --> 00:03:19,174
Butcher!
10
00:03:21,619 --> 00:03:23,295
To je to, evo ga.
11
00:03:24,997 --> 00:03:26,915
Drago mi je što si se vratio, Jack.
12
00:03:36,717 --> 00:03:40,012
Tvoji mali drijemeži
traju sve duže i duže.
13
00:03:44,600 --> 00:03:46,284
Hoćeš li cigaretu?
14
00:03:58,238 --> 00:04:02,326
Dao bih ti dvostruko više
da mu nisi slomio ključnu kost.
15
00:04:03,327 --> 00:04:05,371
Odglumio sam nokaut
kao što sam obećao.
16
00:04:07,039 --> 00:04:08,748
Da, istina je.
17
00:04:11,200 --> 00:04:13,000
Zaslužuješ ovo.
18
00:04:17,424 --> 00:04:19,217
Vidimo se sutra navečer!
19
00:04:31,271 --> 00:04:32,773
Evo ga.
20
00:04:33,816 --> 00:04:35,901
Sranje. Ovdje je Jack Butcher.
21
00:05:24,158 --> 00:05:25,659
Izvoli.
22
00:05:28,829 --> 00:05:32,458
On je dobar dečko, ali nikad
ne znaš što možeš očekivati.
23
00:05:59,109 --> 00:06:01,653
LJETNA BORBA 1993.
24
00:06:02,654 --> 00:06:03,906
BONUS ZA BUTCHERA
25
00:06:03,909 --> 00:06:06,700
MINIMALNO 10.000 DOLARA
ŽIV ILI NE
26
00:06:06,703 --> 00:06:09,019
DA SE DOSTAVI DO NOGU
DRAŽESNE VELIKE MAME
27
00:06:19,505 --> 00:06:21,173
12.000 DOLARA ZA VELIKU MAMU
ODMAH
28
00:06:21,175 --> 00:06:22,966
30.000 DOLARA ZA BANKU
SPASI KUĆU
29
00:06:46,365 --> 00:06:47,783
Samo jednom, Jack.
30
00:06:50,828 --> 00:06:52,287
Samo jednom, seronjo.
31
00:06:56,125 --> 00:06:57,209
Postat će vruće.
32
00:06:59,753 --> 00:07:00,963
Moram se zagrijati.
33
00:07:00,965 --> 00:07:03,757
Hajde, crvena.
34
00:07:03,759 --> 00:07:05,050
Hajde. Crvena.
35
00:07:07,553 --> 00:07:08,679
Dovraga, crvena.
36
00:07:09,847 --> 00:07:13,267
Samo tako nastavi. Raditi gluposti.
37
00:07:14,434 --> 00:07:16,353
Još jedno? -Da.
38
00:07:23,152 --> 00:07:25,529
Pričekaj malo.
39
00:07:25,532 --> 00:07:28,198
Kako stojim? -Šest tisuća, četiri stotine.
40
00:07:28,200 --> 00:07:29,724
U redu.
41
00:07:31,535 --> 00:07:32,744
Stavi žeton tamo.
42
00:07:32,746 --> 00:07:34,371
Koliko? -Sve.
43
00:07:35,497 --> 00:07:37,140
Sve na crveno.
44
00:07:54,349 --> 00:07:55,825
Crveno!
45
00:07:56,268 --> 00:07:57,311
Dobili smo.
46
00:08:01,565 --> 00:08:03,266
Još jedna oklada?
47
00:08:06,111 --> 00:08:09,489
Hoćeš se kladiti? -Ne diraj mi žetone.
48
00:08:11,241 --> 00:08:13,327
Neću se pomaknuti, dragi.
49
00:08:13,329 --> 00:08:15,416
KAZINO
50
00:08:15,954 --> 00:08:20,417
OBAVIJEST O OVRSI
51
00:08:27,716 --> 00:08:30,969
UŠTEDITI 30.000 DOLARA!
52
00:08:46,068 --> 00:08:47,652
Imaš li vatre?
53
00:09:02,709 --> 00:09:04,711
Ona nikada neće prestati.
54
00:09:13,762 --> 00:09:15,346
O, moj Bože!
55
00:09:46,503 --> 00:09:48,714
Slušaj me pažljivo, seronjo.
56
00:09:48,716 --> 00:09:50,215
Imam njezin novac.
57
00:10:40,640 --> 00:10:43,602
Čestitamo. -Prebroji žetone.
58
00:10:43,605 --> 00:10:49,150
Želite li možda vaučer...
-Prebroji jebene žetone.
59
00:11:09,795 --> 00:11:12,005
Druga. Obrnuto.
60
00:11:12,008 --> 00:11:15,140
Čekaj. Pomakni.
Promašio si redosljed...
61
00:11:25,477 --> 00:11:27,020
Ideš u Luling?
62
00:11:27,025 --> 00:11:30,565
Ne, njezina djeca su se
vratila iz škole. Ne mogu u kuću.
63
00:11:30,567 --> 00:11:34,361
Shvaćam. -Kako to
misliš, "njezina djeca"?
64
00:11:34,370 --> 00:11:36,446
Nisu li to i tvoja djeca?
65
00:11:59,177 --> 00:12:01,179
Da, nadam se.
66
00:12:02,931 --> 00:12:04,933
PUMPA PLEASURE
GORIVO ALIGATOR
67
00:12:23,618 --> 00:12:25,620
Ova pumpa još radi?
68
00:12:26,621 --> 00:12:28,623
Kvragu, to me pitaš svaki put.
69
00:12:29,624 --> 00:12:31,084
Koliko goriva želiš?
70
00:12:32,961 --> 00:12:34,596
Za sve ovo.
71
00:12:36,214 --> 00:12:38,508
To je dobro, jer nemam sitno.
72
00:12:38,510 --> 00:12:42,596
Za njega nikad nemaš sitniš.
73
00:12:42,598 --> 00:12:43,722
Već je zaboravio.
74
00:12:43,725 --> 00:12:45,724
Neka plati dvostruko.
75
00:12:45,726 --> 00:12:49,936
Zašto? -Izgubio sam mnogo
zbog njega, jedne večeri, u Itta Beni.
76
00:12:49,938 --> 00:12:53,106
Evo ga opet. -Opet priča o Itta Beni?
77
00:12:53,108 --> 00:12:57,402
Imam pravo reći, jer sam izgubio
svoj prokleti novac na Butcheru.
78
00:12:57,405 --> 00:13:00,739
Daleko dolje, u onom
nehigijenskom kutu.
79
00:13:00,740 --> 00:13:03,617
Ona rupa u kojoj te pojedu komarci.
80
00:13:03,620 --> 00:13:06,077
Izgubio si, jer sam pobijedio
ili zato što sam izgubio?
81
00:13:11,708 --> 00:13:14,711
U svakom slučaju, bolje je ne kladiti se.
82
00:13:14,715 --> 00:13:17,756
Jeste li čuli? Bolje je da se ne kladite.
83
00:13:17,758 --> 00:13:22,219
Moraš biti pravi moron
da prihvatiš ovakav savjet.
84
00:13:24,054 --> 00:13:25,555
Ne, moron si ti...
85
00:13:27,307 --> 00:13:28,808
Hajde, javi se.
86
00:13:39,069 --> 00:13:41,321
Zdravo. Ern?
87
00:13:41,324 --> 00:13:45,910
Tko je to? -Je li budna?
-Ovisi. -O čemu?
88
00:13:47,577 --> 00:13:49,512
Tko je to? -Skelly.
89
00:13:51,915 --> 00:13:53,524
Nije budna.
90
00:13:54,251 --> 00:13:57,036
Možda se probudi
kad sazna koga gledam.
91
00:13:58,463 --> 00:14:00,924
Jack Butchera.
92
00:14:00,927 --> 00:14:03,843
Ozbiljno? Butchera?
93
00:14:03,846 --> 00:14:07,472
Nemam vremena za ovo.
Želiš li ga ili ne?
94
00:14:07,475 --> 00:14:09,432
Jesi li siguran da je to on?
95
00:14:09,435 --> 00:14:13,728
Koliko puta me je Velika mama
natjerala da se kladim na Butchera?
96
00:14:15,355 --> 00:14:16,990
Naravno da je on.
97
00:14:19,734 --> 00:14:21,861
Dovedi ga ovamo.
98
00:14:21,864 --> 00:14:23,572
Ne bez jebenog obećanja.
99
00:14:23,575 --> 00:14:26,950
Kakvog obećanja?
-Da neću više ništa dugovati.
100
00:14:28,702 --> 00:14:30,036
Ern, slušaš me?
101
00:14:31,746 --> 00:14:34,958
Ona kaže ne. -Nisi je ni pitao.
102
00:14:34,961 --> 00:14:36,209
Nema potrebe, Skelly.
103
00:14:36,211 --> 00:14:40,380
Razmisli dobro.
Otići će svaki čas.
104
00:14:40,383 --> 00:14:44,551
Isporučit ću vam ga
i više nikome ništa ne dugujem.
105
00:14:44,555 --> 00:14:48,638
Vrati mi ga i više nećeš
nikome ništa dugovati.
106
00:15:18,543 --> 00:15:20,061
Što je?
107
00:15:20,462 --> 00:15:23,465
Ostaviš me malo dalje?
108
00:15:23,468 --> 00:15:26,885
Pokušavam doći u Clarksdale
ako ideš tim putem.
109
00:15:26,888 --> 00:15:30,805
Moja djevojka živi u
kamp kućici na ulazu u grad.
110
00:15:35,101 --> 00:15:36,553
Ne.
111
00:15:37,896 --> 00:15:41,983
Hajde, u nevolji sam. Moram kući.
112
00:15:41,986 --> 00:15:43,785
To je tvoj problem.
113
00:15:45,570 --> 00:15:46,988
Imam novac.
114
00:15:53,161 --> 00:15:54,771
Kako se zoveš?
115
00:15:55,455 --> 00:15:58,083
Molim? -ako se zoveš?
116
00:16:02,420 --> 00:16:07,050
Kool. -Cool? -S K.
117
00:16:08,134 --> 00:16:09,678
Kao ime cigareta?
118
00:16:09,680 --> 00:16:12,180
Moja majka je voljela tu marku.
119
00:16:17,727 --> 00:16:19,445
Koliko novca imaš?
120
00:16:22,065 --> 00:16:23,674
Oko 15 dolara.
121
00:16:27,237 --> 00:16:29,239
U redu. Daj mi to i uđi.
122
00:17:00,061 --> 00:17:03,690
Ne moraš me ostaviti.
123
00:17:05,316 --> 00:17:07,360
Moja djevojka me ne želi vidjeti.
124
00:17:08,862 --> 00:17:10,196
Znaš kakve su.
125
00:17:11,197 --> 00:17:12,815
Ne baš.
126
00:17:28,173 --> 00:17:31,926
Ako želiš pješačiti slomljenog nosa
127
00:17:31,928 --> 00:17:34,012
onda opet napravi to sranje.
128
00:17:38,099 --> 00:17:39,692
Kvragu, stari.
129
00:17:40,393 --> 00:17:41,686
Nema smisla da to radiš.
130
00:17:41,689 --> 00:17:44,063
Ostani sjediti i ne miči se.
131
00:17:44,066 --> 00:17:47,275
Čim ugledamo svjetlo, ideš van.
132
00:17:47,278 --> 00:17:50,195
Shvaćaš? -Da, shvatio sam. Sranje.
133
00:17:57,702 --> 00:18:01,331
Kopile jedno.
Ne usporavaj. Nastavi.
134
00:18:02,332 --> 00:18:04,042
Idemo do rijeke.
135
00:18:04,046 --> 00:18:07,545
Velika mama jedva čeka
da te ponovno vidi.
136
00:18:07,549 --> 00:18:10,840
Sad si manje pametan
kad si se popiškio u gaće.
137
00:18:10,844 --> 00:18:13,343
Nitko mi ne radi tako nešto.
138
00:18:13,347 --> 00:18:15,386
Razumiješ li, kurvin sine?
139
00:18:16,387 --> 00:18:18,014
I znaš što, seronjo?
140
00:18:18,018 --> 00:18:21,851
Pobudio si moje zanimanje
za ovaj pretinac za rukavice.
141
00:18:26,439 --> 00:18:28,191
Pogledajmo što je unutra.
142
00:18:29,526 --> 00:18:31,160
Sveca mu.
143
00:18:33,655 --> 00:18:36,074
Sada je moj, dovraga.
144
00:18:36,078 --> 00:18:37,826
Dobri stari Jack Butcher.
145
00:18:38,827 --> 00:18:40,353
Kvragu!
146
00:19:01,850 --> 00:19:03,334
Sranje!
147
00:19:05,603 --> 00:19:07,897
Kopile jedno!
148
00:19:11,901 --> 00:19:14,112
O, jebote!
149
00:19:23,705 --> 00:19:25,290
Hej, lezbač.
150
00:19:28,668 --> 00:19:31,087
Hej, lezbač.
151
00:19:35,842 --> 00:19:37,719
Hej, lezbač.
152
00:19:37,720 --> 00:19:39,596
Prestani me tako zvati.
153
00:19:39,599 --> 00:19:41,347
Tvoja mama je lezbijka.
154
00:19:42,724 --> 00:19:43,975
Pusti me na miru.
155
00:19:43,979 --> 00:19:45,768
Stavi ruke u džepove.
156
00:19:46,895 --> 00:19:50,900
U džepove, odmah,
inače ćeš gadno stradati.
157
00:20:54,921 --> 00:20:55,922
Čekaj.
158
00:20:58,257 --> 00:20:59,775
Čekaj.
159
00:21:04,013 --> 00:21:05,014
Čekaj.
160
00:21:09,477 --> 00:21:10,478
Čekaj.
161
00:21:29,664 --> 00:21:31,207
Šefe, javite se.
162
00:21:32,417 --> 00:21:34,460
Što želiš?
163
00:21:34,465 --> 00:21:36,963
Gdje je taj jebeni grad?
164
00:21:36,968 --> 00:21:39,882
Stići ćemo uskoro.
U međuvremenu, šuti.
165
00:21:56,232 --> 00:21:57,859
Svi usporite.
166
00:22:00,361 --> 00:22:02,572
Stanite, idemo na malu pauzu.
167
00:22:23,301 --> 00:22:24,927
Zašto stajemo?
168
00:22:36,147 --> 00:22:37,899
Ima li nekoga ovdje?
169
00:22:54,665 --> 00:22:56,084
Netko je ovdje?
170
00:22:58,753 --> 00:23:00,463
Ako si povrijeđen, odgovori.
171
00:23:04,175 --> 00:23:05,676
Baron, što se događa?
172
00:23:06,886 --> 00:23:08,513
Ne znam ovog trenutka.
173
00:23:21,943 --> 00:23:23,361
Našao si nešto?
174
00:23:25,530 --> 00:23:26,948
Ne, ništa.
175
00:23:31,119 --> 00:23:32,286
Ima li nekoga?
176
00:23:33,913 --> 00:23:35,540
Čuješ li me?
177
00:24:06,821 --> 00:24:08,823
Hej, brate.
178
00:24:16,122 --> 00:24:17,748
O, moj Bože.
179
00:24:31,095 --> 00:24:32,929
Pogledaj me, brate.
180
00:24:35,808 --> 00:24:38,811
Mora da je ovamo
dopuzao iz kamioneta.
181
00:24:42,940 --> 00:24:44,567
Neće se izvući.
182
00:24:53,576 --> 00:24:54,994
Ovo je ono što želiš?
183
00:25:03,085 --> 00:25:06,714
Brzo će proći. Pogledaj me, brate.
184
00:25:38,704 --> 00:25:40,331
Trebali bismo pozvati nekoga.
185
00:25:41,999 --> 00:25:44,001
Znaš da ne mogu.
186
00:25:48,923 --> 00:25:51,759
Mogli bismo se vratiti
na cestu i prijaviti nesreću.
187
00:25:51,763 --> 00:25:53,302
Znaš što, Annette?
188
00:25:54,303 --> 00:25:55,938
Idemo odavde.
189
00:26:01,310 --> 00:26:03,562
Netko drugi će to prijaviti.
Hajde, idemo.
190
00:26:26,877 --> 00:26:28,296
Teško je.
191
00:26:37,513 --> 00:26:39,932
Hej, djevojčice.
192
00:26:39,936 --> 00:26:42,018
Što si pronašla, draga?
193
00:26:53,821 --> 00:26:55,239
Zadrži to.
194
00:27:46,207 --> 00:27:48,209
Bilo je i vrijeme da se probudiš.
195
00:27:50,961 --> 00:27:52,880
Što se dovraga dogodilo?
196
00:27:52,884 --> 00:27:54,965
Doteturao si ovamo.
197
00:27:54,969 --> 00:27:59,804
Izašao si iz polja kukuruza,
pišao si krv i pričao o svojoj majci.
198
00:27:59,808 --> 00:28:02,815
Smjestio si se ovdje za šank, popio
nekoliko pića i onesvijestio se.
199
00:28:05,309 --> 00:28:08,312
Je li bio netko sa mnom?
-Nisam nikoga vidio.
200
00:28:10,147 --> 00:28:12,608
Jesam li rekao gdje je moj kamionet?
201
00:28:12,612 --> 00:28:14,318
Negdje, nedaleko odavde.
202
00:28:16,362 --> 00:28:18,114
Zašto nikoga nisi nazvao?
203
00:28:19,407 --> 00:28:20,616
Nemamo telefon.
204
00:28:21,951 --> 00:28:24,912
Nemate telefon?
-Nikad nam nije trebao.
205
00:28:24,916 --> 00:28:29,030
Nemamo puno pijanih i
pretučenih bijelaca, koji traže telefon.
206
00:28:29,041 --> 00:28:31,702
Zatvaramo. Duguješ
mi 20 dolara za piće. -Da.
207
00:28:39,635 --> 00:28:40,970
Evo 20 dolara.
208
00:28:42,638 --> 00:28:46,980
Možeš li me odvesti
do kamionete? -Mogu.
209
00:29:00,865 --> 00:29:04,493
Stvarno si u nevolji.
Što ćeš bez ključeva?
210
00:29:30,728 --> 00:29:32,229
Sranje.
211
00:29:34,982 --> 00:29:36,516
Kvragu.
212
00:29:47,995 --> 00:29:49,596
To nije istina!
213
00:30:18,108 --> 00:30:19,660
Velika mama.
214
00:32:05,924 --> 00:32:09,428
Što ćemo s ovim?
Hoćemo li podijeliti s drugima?
215
00:32:09,432 --> 00:32:13,474
Kada govorimo o novcu,
demokracija više ne postoji.
216
00:32:13,478 --> 00:32:17,102
Radimo s bivšim i budućim zatvorenicima.
217
00:32:17,106 --> 00:32:21,023
Ako im daš mali iznos, htjet će još.
218
00:32:22,024 --> 00:32:24,326
A jedan od njih će mi
na kraju prerezati grkljan.
219
00:32:25,903 --> 00:32:27,905
Samo ga moramo spaliti. -Što?
220
00:32:27,909 --> 00:32:30,574
Nešto se s njim mora učiniti.
221
00:32:30,578 --> 00:32:34,203
Mogli bismo ga dati nekome.
222
00:32:34,207 --> 00:32:38,750
Nije jackpot, ali moglo bi
nekome promijeniti život.
223
00:32:39,750 --> 00:32:41,251
Taj novac je tvoj.
224
00:32:45,589 --> 00:32:47,216
Ne, ja...
225
00:32:50,219 --> 00:32:52,346
ne želim to. - Zašto?
226
00:32:53,764 --> 00:32:56,517
Ja samo...
227
00:32:56,520 --> 00:32:58,811
osjećala bi se nelagodno.
228
00:33:00,562 --> 00:33:03,065
To je loš znak.
229
00:33:04,274 --> 00:33:07,403
Ti i tvoji prokleti znakovi.
230
00:33:07,407 --> 00:33:11,240
Bez njih ne bih sletjela
u tvoj putujući cirkus.
231
00:33:11,245 --> 00:33:13,942
A sad nam je nešto
donijelo ovaj novac.
232
00:33:15,119 --> 00:33:16,161
Kako to funkcionira?
233
00:33:16,166 --> 00:33:17,913
Trebalo je samo godinu dana.
234
00:33:17,917 --> 00:33:20,541
Stigla si davno.
235
00:33:24,920 --> 00:33:27,297
Zar je prošlo toliko vremena?
236
00:33:33,220 --> 00:33:35,639
Još uvijek vjeruješ
da ćeš pronaći svog oca?
237
00:33:36,640 --> 00:33:39,476
Tome se nadaš u konačnici?
238
00:33:44,982 --> 00:33:46,524
Sranje.
239
00:33:50,154 --> 00:33:52,156
Bilo bi mi bolje da sam šutio.
240
00:34:20,017 --> 00:34:24,900
Otkrijte princezu ljubavi,
Annette, damu s tetovažama.
241
00:34:26,356 --> 00:34:31,445
Odaberite jedan od
simbola u boji za 20 dolara,
242
00:34:31,449 --> 00:34:36,241
pronađite ga na njezinom tijelu
dok pleše i osvojite 100 dolara.
243
00:34:36,246 --> 00:34:38,035
Tko želi okušati sreću?
244
00:35:49,106 --> 00:35:55,320
OBAVIJEST O OVRSI
245
00:36:34,985 --> 00:36:36,320
Želiš pokušati?
246
00:36:39,072 --> 00:36:40,616
Stavi ruke ovako.
247
00:36:42,075 --> 00:36:45,704
Da, upravo tako.
248
00:36:47,998 --> 00:36:51,752
Ovuda. Ovako. Savršeno.
249
00:36:55,505 --> 00:36:56,673
Sviđa ti se?
250
00:38:33,395 --> 00:38:34,813
Mary.
251
00:38:43,113 --> 00:38:44,531
Tko si ti?
252
00:38:51,580 --> 00:38:53,415
Moje ime je Jack.
253
00:39:17,689 --> 00:39:19,691
Mama, žao mi je.
254
00:39:30,994 --> 00:39:34,414
SLADOLED
255
00:39:48,095 --> 00:39:50,097
Što je, Ricky Joe?
256
00:39:51,473 --> 00:39:53,892
Vrtuljak je još uvijek pokvaren?
257
00:39:58,647 --> 00:40:00,899
Nisam ovdje da pričam o vrtuljku.
258
00:40:08,323 --> 00:40:10,575
Našli ste nešto blizu nesreće.
259
00:40:12,452 --> 00:40:14,454
Vidio sam je s tim sinoć.
260
00:40:16,081 --> 00:40:17,374
Bacio sam pogled.
261
00:40:18,583 --> 00:40:20,001
Volim pogledati...
262
00:40:21,128 --> 00:40:22,729
posebno nju.
263
00:40:26,508 --> 00:40:28,126
Ricky Joe...
264
00:40:29,219 --> 00:40:31,263
šteta što nisi inteligentniji.
265
00:40:32,265 --> 00:40:34,724
Napredujem.
266
00:40:34,728 --> 00:40:39,521
Pitam se na koliko je zidova
potjernnica za tobome zakačena.
267
00:40:40,525 --> 00:40:42,691
U koliko si afera upleten?
268
00:40:42,695 --> 00:40:47,404
Pitam se koliko starih ljudi je
zbog gluposti završilo u grobu.
269
00:40:54,786 --> 00:40:56,454
U redu.
270
00:40:56,458 --> 00:40:59,541
Želiš vidjeti što smo pronašli?
271
00:41:01,376 --> 00:41:02,919
Pokazat ću ti.
272
00:41:02,922 --> 00:41:06,173
Neće ti se svidjeti,
ali nemoj se ljutiti.
273
00:41:06,177 --> 00:41:08,758
Kvragu, pogledaj. Imam pištolj.
274
00:41:11,052 --> 00:41:14,890
Tvoj francuski ključ više se ne javlja.
275
00:41:14,895 --> 00:41:19,769
To mi zovemo krivi korak, Ricky Joe.
276
00:41:19,773 --> 00:41:23,190
Hajde, Ricky Joe.
Izlazi iz mog jebenog ureda.
277
00:41:23,194 --> 00:41:24,816
Razumijem. -To je to.
278
00:41:24,820 --> 00:41:27,319
Van. -U redu.
279
00:41:27,323 --> 00:41:29,321
Sav si crven i znojiš se.
280
00:41:29,324 --> 00:41:30,655
U redu, Baron.
281
00:41:32,741 --> 00:41:35,619
Vidio sam i gore od tebe.
282
00:41:39,789 --> 00:41:41,541
Ne znaš ti baš ništa, idiote.
283
00:41:44,502 --> 00:41:48,548
KORAK GORE
284
00:43:19,180 --> 00:43:20,849
Trebaš nešto Velika mama?
285
00:43:23,390 --> 00:43:27,105
Ne. -Kiša ne prestaje.
286
00:43:27,109 --> 00:43:30,525
Da, koljeno mi je reklo istu stvar.
287
00:43:31,526 --> 00:43:35,030
Htio bih dobit dolar svaki put
kad ti koljeno nešto kaže.
288
00:43:37,532 --> 00:43:39,326
A Skelly, što mu se dogodilo?
289
00:43:39,330 --> 00:43:42,412
Ne znam. -Misliš li da je lagao?
290
00:43:42,416 --> 00:43:45,665
Što se mene tiče, rekla bi ti da je
Skelly večerao s Isusom Kristom
291
00:43:45,669 --> 00:43:48,168
ako je mislio da može
kupiti sebi još malo vremena.
292
00:43:48,172 --> 00:43:50,545
Skelly nam neće moći dostaviti Jacka.
293
00:43:50,549 --> 00:43:53,548
Jack je taj koji me brine.
294
00:43:53,552 --> 00:43:56,343
Tražimo ga. -Prošlo je puno vremena.
295
00:43:56,347 --> 00:43:58,678
Očito nije lako njime upravljati.
296
00:44:00,138 --> 00:44:03,683
Tvoje koljena kaže da će nastavi kišiti,
297
00:44:03,687 --> 00:44:07,130
ali to ne sprječava
ljude ovdje da se zabavljaju.
298
00:44:08,521 --> 00:44:10,982
Bog je stvorio vrijeme,
299
00:44:10,986 --> 00:44:13,693
ali ne sprječava svoje
sljedbenike da ne na griješe.
300
00:44:14,778 --> 00:44:16,404
Aleluja, Velika mama.
301
00:44:17,405 --> 00:44:18,873
Aleluja.
302
00:44:24,162 --> 00:44:25,580
Evo, dolazi još jedan.
303
00:44:34,506 --> 00:44:37,342
Dovraga, Velika Mama. -Što je?
304
00:44:38,885 --> 00:44:41,888
Koga je Isus uskrsnuo?
305
00:44:42,889 --> 00:44:44,558
Lazara?
306
00:44:45,058 --> 00:44:47,852
Da, Lazara.
307
00:45:16,798 --> 00:45:20,301
Evo ti dečka. -Ne
izgleda kao moj novac.
308
00:45:20,305 --> 00:45:23,179
Nemam više tvoj jebeni novac.
309
00:45:23,183 --> 00:45:26,766
Imao sam ga, ali se ovaj
seronja ispriječio na putu.
310
00:45:30,061 --> 00:45:31,529
Pogledaj ga.
311
00:45:34,065 --> 00:45:36,401
Znam tko ga je poslao. -Reci, seronjo.
312
00:45:37,694 --> 00:45:40,162
Pripazi se. -Ostavi ga na miru.
313
00:45:41,156 --> 00:45:43,741
Jack ne zna za dobre manire.
314
00:45:43,745 --> 00:45:46,661
Pa prestani s tim. Odmah.
315
00:45:50,999 --> 00:45:53,918
Čemu ti služi ovaj mali šou?
316
00:45:53,922 --> 00:45:57,672
Želim ti pokazati da ne dopuštam
da se prema meni ovako postupa.
317
00:45:58,882 --> 00:46:02,752
Pitam se postaješ li
hrabriji ili sve gluplji.
318
00:46:03,553 --> 00:46:07,098
Imao sam tvoj novac,
Velika mama. Sve što ti dugujem.
319
00:46:08,308 --> 00:46:09,934
I kamo je otišao?
320
00:46:09,938 --> 00:46:11,603
Izgubio sam ga...
321
00:46:11,607 --> 00:46:14,272
zbog ove jadne budale.
322
00:46:15,482 --> 00:46:17,734
Pogledaj me. Znaš da govorim istinu.
323
00:46:17,738 --> 00:46:20,195
Više ni na što ne sličiš.
324
00:46:20,199 --> 00:46:22,197
I čini se da više nisi sposoban...
325
00:46:22,200 --> 00:46:25,283
Sposoban za što?
-Ni za jednu prokletu stvar.
326
00:46:32,832 --> 00:46:35,877
Nikada nisam posudila
više od 10.000 dolara
327
00:46:35,881 --> 00:46:39,714
tipu koji je bio na dnu.
328
00:46:39,718 --> 00:46:40,882
Gdje se nalazimo?
329
00:46:41,883 --> 00:46:43,134
Mogao bih izračunati.
330
00:46:43,138 --> 00:46:45,386
Posudila sam ti toliko novca,
331
00:46:45,389 --> 00:46:48,890
zato što si mi zaradio
nešto novca kad si nešto vrijedio.
332
00:46:49,891 --> 00:46:53,311
Bio si kralj namještenih borbi.
333
00:46:53,315 --> 00:46:55,772
Čak i kad su svi sumnjali,
334
00:46:55,776 --> 00:46:58,566
uvijek si uspio da ispadne
drugačije od onoga što su očekivali.
335
00:46:58,569 --> 00:47:02,320
Točno. -Bio je to dobar trik.
336
00:47:03,324 --> 00:47:08,993
Ali izgubio si sve trikove, inaće ne bi
dopustio da te ovaj gubitnik prevari.
337
00:47:08,997 --> 00:47:12,205
Donosio sam ti novac prije
namještenih borbi. Sjećam se.
338
00:47:12,208 --> 00:47:14,916
Da, sjećam se i ja.
339
00:47:14,919 --> 00:47:17,210
Nekada si bio pakao.
340
00:47:17,214 --> 00:47:18,628
Nema sumnje.
341
00:47:19,671 --> 00:47:22,298
Ali pakao te je stigao.
342
00:47:25,677 --> 00:47:30,431
I znam zašto pokušavaš dobiti jackpot.
343
00:47:30,435 --> 00:47:34,143
Znam za tu ženu i da je puštaš
da umre tamo na onom mjestu.
344
00:47:34,147 --> 00:47:38,314
Protraćio si njezinu zemlju i kuću.
345
00:47:38,317 --> 00:47:41,901
Bankar ponekad dođe da je pogleda.
346
00:47:41,905 --> 00:47:44,612
Sve mi je rekao.
347
00:47:45,615 --> 00:47:49,158
Kaže da ju je upozorio
da ti ništa ne potpisuje.
348
00:47:49,163 --> 00:47:51,244
Kaže da je znao da će se to dogoditi.
349
00:47:51,248 --> 00:47:54,455
Odgovorila mu je
da to nije njegova stvar.
350
00:47:54,459 --> 00:47:58,668
Dobro za njega.
-Da. Dobro za njega.
351
00:47:58,672 --> 00:48:01,045
Sigurno je sretan što je bio u pravu.
352
00:48:02,046 --> 00:48:04,173
Ali uvalio si se u veliku nevolju.
353
00:48:04,177 --> 00:48:08,511
I postalo je još gore kad si
posudio novac od Velike mame.
354
00:48:12,515 --> 00:48:14,100
Koju si cijenu stavila za mene?
355
00:48:16,102 --> 00:48:19,522
Onu, koja će ih natjerati
da te te svuda proganjaju.
356
00:48:36,331 --> 00:48:37,498
Što radiš?
357
00:48:38,499 --> 00:48:41,753
Samo naprijed, otvori usta.
358
00:48:53,181 --> 00:48:56,934
Stalno nešto čekam
drugačije od tebe...
359
00:48:56,938 --> 00:49:01,481
ali svaki put kad te vidim,
sve više si sjeban.
360
00:49:01,485 --> 00:49:07,195
I potpuno si švorc, inače
bi mi nadoknadio troškove.
361
00:49:07,199 --> 00:49:09,530
Možda si imao novac kod sebe.
362
00:49:10,531 --> 00:49:13,284
Kažu da si bio hit u kazinu.
363
00:49:13,288 --> 00:49:17,580
Ali više nemaš taj novac.
364
00:49:20,667 --> 00:49:22,794
Stvarno mi ne treba vatra...
365
00:49:23,795 --> 00:49:26,005
davno sam to shvatila.
366
00:49:31,135 --> 00:49:32,762
Vratit ću ti, Velika mama.
367
00:49:32,765 --> 00:49:34,764
Lažeš. -Uspjet ću.
368
00:49:34,768 --> 00:49:36,933
Imam još neke stvari
koje mogu prodati.
369
00:49:36,936 --> 00:49:38,393
Vrijedne stvari.
370
00:49:38,397 --> 00:49:40,645
Slušaj te ga. -Kunem se Bogom.
371
00:49:40,649 --> 00:49:42,730
Bog više nije na tvojoj strani.
372
00:49:42,734 --> 00:49:45,650
Daj mi dan ili dva. Neću pobjeći.
373
00:49:45,654 --> 00:49:47,485
Ne, nećeš pobjeći.
374
00:49:47,489 --> 00:49:49,612
Ali ne možeš mi nabaviti moj novac.
375
00:49:51,155 --> 00:49:56,202
Oboje znamo da jedini način
da mi platiš je staromodan način.
376
00:49:57,704 --> 00:49:59,789
Nemoguće. -Zašto?
377
00:49:59,793 --> 00:50:03,584
Dovraga, vidiš me. Moja
prokleta glava će eksplodirati.
378
00:50:03,588 --> 00:50:05,628
Čujem da si se nedavno borio.
379
00:50:05,632 --> 00:50:07,964
Nisu to bile prave borbe.
380
00:50:07,968 --> 00:50:09,382
Ne kao tvoje.
381
00:50:09,386 --> 00:50:10,967
Uzeo sam mnogo droge.
382
00:50:10,970 --> 00:50:12,885
Možeš uzeti još.
383
00:50:13,970 --> 00:50:18,808
Znaš da je to najbolje rješenje.
Ali to ovisi o tebi.
384
00:50:18,814 --> 00:50:21,477
Možeš se boriti ili ne boriti.
385
00:50:21,480 --> 00:50:23,896
Moglo bi boljeti ako se boriš.
386
00:50:23,899 --> 00:50:27,608
Ali će jako boljeti
ako se ne boriš.
387
00:50:36,492 --> 00:50:37,910
Neću se boriti.
388
00:50:42,832 --> 00:50:44,751
Velika mama, znaš me.
389
00:50:46,169 --> 00:50:47,420
Imobiliziraj ga.
390
00:50:56,888 --> 00:50:57,889
Podigni mu glavu.
391
00:51:01,309 --> 00:51:03,311
Stani. Ne radi to.
392
00:51:04,645 --> 00:51:07,398
Učinit ću što god želiš.
393
00:51:13,654 --> 00:51:16,949
Sve što poželiš.
394
00:51:16,953 --> 00:51:22,121
Stvarno bih voljela da mogu
skratiti tvoju patnju.
395
00:51:24,332 --> 00:51:27,335
Voljela bih da si isti Jack kao prije.
396
00:51:28,336 --> 00:51:30,755
Ali jedne večeri, bit ćeš.
397
00:51:33,007 --> 00:51:37,929
A ako ti glava eksplodira, nije me briga.
398
00:51:38,930 --> 00:51:42,683
Mrtav, beskoristan si.
Živ, nisi baš od velike koristi.
399
00:51:42,688 --> 00:51:45,770
Ali ti ćeš se boriti za mene.
400
00:51:46,896 --> 00:51:48,940
Ova mala opeklina nije ništa.
401
00:51:48,945 --> 00:51:52,235
Ova mala glavobolja nije ništa.
402
00:51:52,239 --> 00:51:57,406
Napravi mi još jedan
prljavi trik i stvarno ćeš patiti.
403
00:51:57,409 --> 00:52:03,079
Napustiš li našu lijepu zemlju
proždrijet ću ti kožu i kosti.
404
00:52:04,413 --> 00:52:08,042
Ovo je to za tebe. To će te
spriječiti da zaboraviš što sam rekla.
405
00:52:36,070 --> 00:52:38,197
Bit će sve u redu, Jack.
406
00:52:38,202 --> 00:52:40,116
Ustani.
407
00:52:48,165 --> 00:52:49,333
Slušaj me pažljivo.
408
00:52:51,711 --> 00:52:56,299
Sutra ćeš učiniti pravu stvar
i tako će te ostavi na miru.
409
00:52:57,925 --> 00:53:00,680
Ne mogu. -Bit će potrebno.
410
00:53:02,221 --> 00:53:05,683
Jer taj mali glupan nikada
te neće ostaviti na miru.
411
00:53:05,687 --> 00:53:08,019
I pratit će te kamo god pošao,
412
00:53:08,023 --> 00:53:11,731
jer svijet je pun
malih gadova poput njega.
413
00:53:13,524 --> 00:53:15,935
Ljudi koji misle da imaju prednost.
414
00:53:18,529 --> 00:53:21,282
O meni može reći što god hoće.
415
00:53:22,617 --> 00:53:25,369
Bez obzira što to
koristi da te prebije.
416
00:53:25,373 --> 00:53:30,291
Nitko te nema pravo vrijeđati
ili te udariti. Nitko.
417
00:53:34,128 --> 00:53:35,629
Što je?
418
00:53:38,132 --> 00:53:39,759
Ako ga povrijedim...
419
00:53:41,844 --> 00:53:43,846
bojim se da će me odvesti od tebe.
420
00:53:46,015 --> 00:53:48,684
Ili ćeš im reći da ne možeš više.
421
00:53:49,894 --> 00:53:51,520
To uvijek govore.
422
00:53:52,521 --> 00:53:54,607
Ne želim da se to dogodi ovaj put.
423
00:53:55,983 --> 00:53:57,735
Ne želim te izgubiti.
424
00:53:58,945 --> 00:54:01,948
Ako ga prebijem,
odvest će me od tebe.
425
00:54:06,619 --> 00:54:09,288
Obećavam ti da se to neće dogoditi.
426
00:54:09,292 --> 00:54:10,706
Kunem ti se.
427
00:54:12,708 --> 00:54:15,252
Uvijek ću biti uz tebe.
428
00:54:24,345 --> 00:54:25,763
Koji je danas dan, Ern?
429
00:54:28,224 --> 00:54:29,850
Četvrtak, Velika mama.
430
00:54:30,935 --> 00:54:34,695
Petak navečer bit će
Jackov veliki povratak.
431
00:54:35,690 --> 00:54:38,192
Večeras je gužva.
432
00:54:38,195 --> 00:54:40,486
Proširit ćemo vijest.
433
00:54:40,490 --> 00:54:43,906
Vijest će se proširiti poput požara.
434
00:54:45,074 --> 00:54:46,325
Što kažeš, Jack?
435
00:54:58,295 --> 00:54:59,905
Ustani, Jack.
436
00:55:01,757 --> 00:55:03,358
Hajde.
437
00:55:03,843 --> 00:55:06,929
I odnesi ovo smeće.
438
00:55:08,222 --> 00:55:10,641
Idi i negdje ga zakopaj.
439
00:55:22,611 --> 00:55:25,031
I zakopaj duboko.
440
00:55:26,407 --> 00:55:28,826
Ne želim da ga psi iskopaju.
441
00:57:12,263 --> 00:57:15,474
Ne želim više vidjeti
ovu prljavštinu na sebi.
442
00:57:15,478 --> 00:57:16,684
Skini to s mene.
443
00:57:17,685 --> 00:57:20,813
Skini to s mene, skini to,
skini to s mene.
444
00:57:32,158 --> 00:57:35,119
Dođi ovamo, seronjo.
445
00:57:38,455 --> 00:57:39,540
Hajde, hajde.
446
00:57:50,593 --> 00:57:53,721
Ti si stvarno gubitnik.
Jadni seronja!
447
00:57:53,724 --> 00:57:55,639
Sada pripadaš njoj.
448
00:57:56,640 --> 00:57:58,142
Ona te drži.
449
00:57:59,351 --> 00:58:01,604
Tražiš me?
450
00:58:01,608 --> 00:58:03,564
Samo naprijed, udari me, seronjo!
451
00:58:03,568 --> 00:58:06,442
Razbit ću ti glavu, gade jedan!
452
00:58:06,446 --> 00:58:09,570
Ti pripadaš njima, jadno kopile.
Razmisli malo.
453
00:58:09,574 --> 00:58:12,531
Pogledaj se!
Ti pripadaš njima, glupane.
454
00:58:12,535 --> 00:58:14,450
Jebeno te drže!
455
00:58:14,454 --> 00:58:16,952
Ti pripadaš njima!
456
00:58:39,642 --> 00:58:41,060
Hajde, seronjo!
457
00:58:42,061 --> 00:58:45,022
Poljubi me u dupe!
Razbit ću ti lice!
458
00:58:45,026 --> 00:58:47,024
Ubit ću te, kopile jedno.
459
00:58:47,028 --> 00:58:49,318
Sviđa ti se ovo?
460
00:58:50,694 --> 00:58:51,695
Sviđa ti se?
461
00:59:01,038 --> 00:59:02,456
Sviđa ti se ovo?
462
00:59:10,130 --> 00:59:13,467
Sviđa ti se?
463
01:00:19,241 --> 01:00:20,859
Sranje!
464
01:01:27,518 --> 01:01:29,044
Što je?
465
01:01:31,939 --> 01:01:34,358
Zašto nikad ne prljaš ruke?
466
01:01:36,026 --> 01:01:40,030
Prljam ruke, ali ne
na isti način kao ti, Ricky Joe.
467
01:01:43,367 --> 01:01:45,369
To nije istina, draga.
468
01:01:49,706 --> 01:01:52,126
Čini se da Ricky Joe nešto zna.
469
01:01:55,462 --> 01:01:57,005
Zašto to govoriš?
470
01:01:58,006 --> 01:02:01,593
Vidljivo je iz načina na koji
razgovara sa mnom i gleda me...
471
01:02:03,762 --> 01:02:05,100
Previše je čudan.
472
01:02:05,190 --> 01:02:08,308
Ricky Joe zna popraviti
bilo koji motor.
473
01:02:08,312 --> 01:02:10,811
Ali inače je seronja.
474
01:02:12,062 --> 01:02:13,856
Upravo me to zabrinjava.
475
01:02:13,859 --> 01:02:16,942
Budale djeluju bez razmišljanja.
476
01:02:29,496 --> 01:02:31,165
Čini se da te izluđuje.
477
01:02:32,791 --> 01:02:36,211
Nisam dobro spavala zbog oluje.
478
01:02:36,215 --> 01:02:38,714
I to me natjeralo
da dvaput razmislim.
479
01:02:41,633 --> 01:02:42,968
O čemu?
480
01:02:50,476 --> 01:02:52,478
Moram otići u vožnju.
481
01:02:54,271 --> 01:02:55,522
Kuda želiš ići?
482
01:02:58,525 --> 01:03:00,444
Bilo kamo. Samo želim...
483
01:03:02,529 --> 01:03:04,531
voziti sa spuštenim prozorima.
484
01:03:09,453 --> 01:03:13,081
Samo naprijed, uzmi moj auto.
485
01:03:13,085 --> 01:03:15,876
Trenutno mi ne treba.
486
01:04:38,584 --> 01:04:40,586
Vidim te, mala.
487
01:04:49,511 --> 01:04:51,221
LEA
ČUVANJE DJECE
488
01:04:51,224 --> 01:04:53,015
DATUMI I ATRAKCIJE
489
01:05:04,610 --> 01:05:05,944
Hajde, hajde.
490
01:05:07,195 --> 01:05:10,032
Skrivaš li nešto, draga?
Imaš malu tajnu?
491
01:05:11,116 --> 01:05:13,327
Rastrgat ću te.
Umrijet ćeš, mala.
492
01:05:15,078 --> 01:05:17,372
Kučko! -Nešto nije u redu s tobom?
493
01:05:17,376 --> 01:05:18,707
Smeće jedno.
494
01:05:18,709 --> 01:05:20,709
U redu. Samo polako.
495
01:05:20,713 --> 01:05:21,960
Želiš me udariti?
496
01:05:21,964 --> 01:05:24,671
Želiš me prebiti?
497
01:05:24,675 --> 01:05:25,756
Gdje je?
498
01:05:25,760 --> 01:05:27,341
Želim taj novac.
499
01:05:27,345 --> 01:05:30,927
Nemam ništa. -Što to skrivaš unutra?
500
01:05:30,930 --> 01:05:32,220
Znao sam.
501
01:05:38,185 --> 01:05:39,895
I ti se želiš igrati?
502
01:05:41,521 --> 01:05:43,690
U redu.
503
01:05:44,691 --> 01:05:47,110
Dođi ovamo, seronjo.
504
01:05:47,114 --> 01:05:48,362
Pogledaj ovo.
505
01:05:49,363 --> 01:05:50,530
Tako slatko.
506
01:06:07,506 --> 01:06:09,140
Smeće!
507
01:06:10,634 --> 01:06:13,303
Kakav šupak. -Dobro si?
508
01:06:14,304 --> 01:06:17,265
"Jesi li dobro" izgleda
da je više pitanje za tebe.
509
01:06:18,266 --> 01:06:19,718
Čekaj.
510
01:06:21,895 --> 01:06:22,979
Ja...
511
01:06:24,231 --> 01:06:25,724
poznam li te?
512
01:06:28,610 --> 01:06:29,695
Ja tebe ne poznam.
513
01:06:33,323 --> 01:06:36,743
Ali hvala ti za... znaš.
514
01:06:40,789 --> 01:06:42,291
Bože.
515
01:06:43,291 --> 01:06:44,784
Sanjam li?
516
01:06:44,786 --> 01:06:48,096
Evo nailazim na Butchera
nakon svih ovih godina.
517
01:06:48,964 --> 01:06:51,508
Odmah sam te prepoznala.
518
01:06:51,512 --> 01:06:52,926
Bila sam tamo... -Ja ne...
519
01:06:52,930 --> 01:06:55,846
...kao idiot. -Oprosti, ja...
520
01:06:55,850 --> 01:06:58,849
Ne sjećam te se. Moja glava...
521
01:07:00,267 --> 01:07:02,811
Ja sam sestra topnika Clarka.
522
01:07:02,815 --> 01:07:04,813
Ginny. -Topnik Clark?
523
01:07:04,817 --> 01:07:07,524
Ti i on borili ste se
iste noći u Memphisu.
524
01:07:08,817 --> 01:07:10,569
Svi smo bili puno mlađi.
525
01:07:10,573 --> 01:07:12,612
Bila sam ljepša.
526
01:07:12,616 --> 01:07:15,115
Još uvijek jesi.
527
01:07:16,241 --> 01:07:18,660
Još uvijek se boriš? -Da.
528
01:07:18,664 --> 01:07:20,620
Izgledam li kao
da mogu dobiti borbu?
529
01:07:20,624 --> 01:07:23,749
Dobar izgled ili ne,
uvijek si dobivao svoje borbe.
530
01:07:23,753 --> 01:07:25,876
Samo Bog zna za što si sposoban.
531
01:07:25,880 --> 01:07:28,128
I moraš ga ponekad iznenaditi.
532
01:07:30,088 --> 01:07:31,256
Bože.
533
01:07:32,466 --> 01:07:33,717
Čuvaj se, Jack.
534
01:07:33,720 --> 01:07:36,052
I ti također. -Kako je vruće!
535
01:08:13,381 --> 01:08:15,258
Tko je taj tip?
536
01:08:15,262 --> 01:08:17,761
Boksač je?
537
01:08:17,765 --> 01:08:19,554
Da, potpuno.
538
01:08:19,558 --> 01:08:22,390
On je vrhunski boksač.
539
01:08:22,394 --> 01:08:25,101
Vraški je udarač.
540
01:08:33,276 --> 01:08:35,445
Tako mi sveca.
541
01:11:41,256 --> 01:11:42,716
OSTAVI TO NA MIRU
542
01:11:43,758 --> 01:11:44,968
IZNAD SVEGA
543
01:11:44,970 --> 01:11:47,512
NE DIRAJ
544
01:12:11,327 --> 01:12:13,163
To smo ti i ja, Jack.
545
01:12:46,946 --> 01:12:49,741
Vidi, samo sam htjela...
546
01:12:49,745 --> 01:12:52,118
hvala ti na pomoći...
547
01:12:52,122 --> 01:12:53,536
Pratio si me?
548
01:12:55,413 --> 01:12:57,749
Da, ali imam svoje razloge.
549
01:12:57,753 --> 01:12:59,667
Kao i svi.
550
01:12:59,670 --> 01:13:01,544
Nešto te moram pitati..
551
01:13:06,341 --> 01:13:07,942
Policajka si?
552
01:13:08,426 --> 01:13:10,053
Izgledam li kao policajka?
553
01:13:11,054 --> 01:13:13,598
Nikada nisam vidio
takvog poput tebe.
554
01:13:13,602 --> 01:13:16,351
Rekla mi je gospođa
na stanici da si bio boksač.
555
01:13:17,811 --> 01:13:19,229
Da, u jednom trenutku.
556
01:13:20,313 --> 01:13:21,606
Čekaj malo.
557
01:13:21,610 --> 01:13:24,317
Ako nisi policajka,
moram otići. U žurbi sam.
558
01:13:24,320 --> 01:13:28,613
Možeš li me gledati i
slušati jebenu sekundu?
559
01:13:34,494 --> 01:13:36,913
Sranje. Prokleti auto.
560
01:13:39,791 --> 01:13:41,793
To nije jebena istina.
561
01:13:45,046 --> 01:13:46,965
Mogu te negdje ostaviti.
562
01:13:46,969 --> 01:13:49,259
Da, to bi mi pomoglo.
563
01:13:59,227 --> 01:14:01,229
Evo nas.
564
01:14:04,357 --> 01:14:06,025
Učini mi uslugu. -Što?
565
01:14:07,569 --> 01:14:10,655
Unesi to unutra.
566
01:14:27,714 --> 01:14:29,549
Zdravo, Maryann.
567
01:14:36,890 --> 01:14:39,309
Zdravo.
568
01:14:47,483 --> 01:14:49,485
Što ti se dogodilo, Jack?
569
01:14:54,115 --> 01:14:56,409
Druga su te djeca opet pretukla?
570
01:14:58,036 --> 01:14:59,537
Ne, Maryann.
571
01:15:00,955 --> 01:15:02,498
Bit će sve u redu.
572
01:15:04,459 --> 01:15:05,960
Dobro sam.
573
01:15:11,591 --> 01:15:13,593
Možeš li to staviti na krevet?
574
01:15:46,918 --> 01:15:49,128
Moram ti nešto reći.
575
01:15:52,048 --> 01:15:54,050
Možda nećeš razumjeti.
576
01:15:56,052 --> 01:15:58,471
Možda me više ne prepoznaješ.
577
01:16:00,139 --> 01:16:01,641
Nema veze.
578
01:16:04,102 --> 01:16:05,520
Izgubio sam.
579
01:16:06,521 --> 01:16:08,648
Zemlju tvoje obitelji.
580
01:16:10,566 --> 01:16:11,985
Izgubio sam sve.
581
01:16:16,823 --> 01:16:18,820
Izgubit ću i kuću...
582
01:16:22,720 --> 01:16:25,920
za nekoliko dana.
583
01:16:27,250 --> 01:16:29,877
Morao sam te odvesti kući, ali...
584
01:16:30,878 --> 01:16:33,589
to više neće biti moguće.
585
01:16:34,924 --> 01:16:37,760
Sve što ti mogu reći...
586
01:16:38,761 --> 01:16:40,388
to je da mi je žao.
587
01:16:43,182 --> 01:16:45,977
Ali čak i kad to kažem,
zvuči kao sranje.
588
01:16:57,363 --> 01:16:59,365
Usvojila si me.
589
01:17:02,660 --> 01:17:04,495
Sve si mi dala.
590
01:17:09,250 --> 01:17:11,544
A ne mogu ti ni sve to vratiti.
591
01:17:20,678 --> 01:17:22,555
Zaslužuješ otići kući.
592
01:17:24,849 --> 01:17:27,268
U kuću koju si mi dala.
593
01:17:33,232 --> 01:17:35,234
Htio bih ti reći da ću se vratiti.
594
01:17:38,863 --> 01:17:40,990
Htio bih sjediti s tobom
595
01:17:40,994 --> 01:17:44,077
i reći ti sve što ti nikad
nisam mogao reći.
596
01:17:46,954 --> 01:17:49,374
Ali morat ću se boriti, Maryann.
597
01:17:53,419 --> 01:17:55,838
Uzet ću nakit.
598
01:17:55,842 --> 01:17:59,133
To je sve što je ostalo.
Moliti ću ih na koljenima.
599
01:18:03,179 --> 01:18:04,931
Ali to neće biti dovoljno.
600
01:18:07,266 --> 01:18:09,268
Ova borba će biti gadna.
601
01:18:12,855 --> 01:18:14,357
Uvijek su gadne.
602
01:18:17,193 --> 01:18:19,445
Ali ova će biti još gora.
603
01:18:28,287 --> 01:18:30,289
Ne znam hoću li izdržati.
604
01:18:34,210 --> 01:18:37,213
Ne znam hoćemo li se opet vidjeti.
605
01:19:43,488 --> 01:19:45,615
Sally Magill, to ti nešto govori?
606
01:19:47,825 --> 01:19:49,494
Od kada ju poznaš?
607
01:19:49,498 --> 01:19:51,370
Bilo je to prije 25 godina.
608
01:19:53,372 --> 01:19:55,541
Pogledaj tamo ako želiš,
ali ne seže tako daleko.
609
01:19:56,709 --> 01:19:59,045
Pogledala sam.
610
01:19:59,049 --> 01:20:00,338
Vidjela si njezino ime?
611
01:20:00,342 --> 01:20:02,423
Ništa nisam razumjela od napisanog.
612
01:20:02,427 --> 01:20:04,342
Slušaj...
613
01:20:04,346 --> 01:20:07,678
ako je to ono što želiš,
sad stvarno nije vrijeme.
614
01:20:11,974 --> 01:20:13,726
Nisam odgovoran.
615
01:20:13,729 --> 01:20:15,061
Vidjela sam te na stanici.
616
01:20:15,065 --> 01:20:19,148
Ona žena mi je rekla da si boksač
i da ti je ime Butcher.
617
01:20:19,152 --> 01:20:22,276
To su jedine dvije stvari
koje znam o svom ocu.
618
01:20:22,280 --> 01:20:25,446
Bio je boksač,
a njegovo je ime nešto značilo.
619
01:20:25,450 --> 01:20:27,740
Sva imena nešto znače.
620
01:20:29,700 --> 01:20:32,078
Istina je, sve što si joj rekao?
621
01:20:35,498 --> 01:20:37,375
Zašto se večeras moraš boriti?
622
01:20:39,043 --> 01:20:40,711
To je duga priča.
623
01:20:40,715 --> 01:20:43,047
Unutra nije izgledala duga.
624
01:20:43,051 --> 01:20:45,967
Zašto postavljaš pitanja
ako si sve čula?
625
01:20:45,971 --> 01:20:48,970
Imao sam novac, a on je nestao.
626
01:20:50,846 --> 01:20:54,475
Ne mogu ti reći
ono što želiš čuti.
627
01:20:56,394 --> 01:21:00,189
Ionako te se ne bih sjećao.
628
01:21:23,129 --> 01:21:25,214
Što mu se dogodilo? -Što?
629
01:21:26,591 --> 01:21:29,594
Tvoj novac. Što mu se
dogodilo? -Nema veze.
630
01:21:33,598 --> 01:21:37,602
Stvarno sam pokušala zamisliti
što ti se sviđa ili kako izgledaš.
631
01:21:39,395 --> 01:21:42,481
Ali nikad nisam mogla
zamisliti tipa poput tebe.
632
01:21:42,485 --> 01:21:45,067
Jer ti ni ne znaš tko sam ja.
633
01:21:49,405 --> 01:21:50,948
Naučit ću te nečemu.
634
01:21:51,949 --> 01:21:56,495
Svijet je velik i stalno se okreće.
635
01:21:56,499 --> 01:22:00,541
Ponekad putuje s tobom.
Ponekad protiv tebe.
636
01:22:00,545 --> 01:22:04,629
Ali s vremena na vrijeme,
vodi te baš tamo gdje trebaš biti.
637
01:22:06,130 --> 01:22:08,633
Ona žena mi je rekla da si boksač.
638
01:22:08,637 --> 01:22:12,345
I slijedila sam te,
jer ti si jedini čovjek
639
01:22:12,349 --> 01:22:16,891
kojeg nikad nisam upoznala,
a koji bi mi mogao biti otac.
640
01:22:16,895 --> 01:22:18,851
Daleko je od toga
da je sigurno. Znam.
641
01:22:18,855 --> 01:22:20,227
Kao i mnoge stvari.
642
01:22:25,149 --> 01:22:27,860
Bio sam boksač. Više nisam.
643
01:22:29,362 --> 01:22:32,573
Tvoja priča o svijetu koji se
vrti uokolo ništa ne mijenja.
644
01:22:38,704 --> 01:22:41,874
Ne moraš mi vjerovati,
645
01:22:41,878 --> 01:22:44,293
ali ja sam ovdje da ti pomognem.
646
01:22:47,713 --> 01:22:50,591
Ne znam jesam li tvoja kći,
647
01:22:50,595 --> 01:22:54,095
ali svakako jesam tvoj anđeo čuvar.
648
01:22:55,554 --> 01:22:59,141
Vjerojatno ne zamišljaš da bi
anđeo mogao obaviti ovakav posao.
649
01:23:00,142 --> 01:23:02,687
Ali ja ne silazim s neba.
650
01:23:02,691 --> 01:23:04,271
I nije važno odakle sam.
651
01:23:04,275 --> 01:23:06,524
Ono što je bitno...
652
01:23:06,528 --> 01:23:07,858
to je da sam ovdje.
653
01:23:20,579 --> 01:23:22,123
Gdje si to našla?
654
01:23:24,792 --> 01:23:27,420
To je još jedna duga priča.
655
01:23:49,608 --> 01:23:51,610
Ti si zaista moj anđeo čuvar.
656
01:24:34,069 --> 01:24:35,613
BUTCHER PROTIV RAYA
657
01:24:35,617 --> 01:24:37,198
KARL PROTIV BUTCHERA
658
01:25:12,233 --> 01:25:14,235
Trebao bi i meni zapaliti jednu.
659
01:25:17,321 --> 01:25:18,739
U redu.
660
01:25:43,806 --> 01:25:47,101
Jesi li siguran
da je ovo pravo mjesto?
661
01:25:50,020 --> 01:25:51,480
Da, ovdje je.
662
01:26:25,055 --> 01:26:28,309
To je Butcher! Jack Butcher!
663
01:26:29,685 --> 01:26:31,353
Nastavi dalje.
664
01:27:03,677 --> 01:27:05,270
Idemo!
665
01:27:06,639 --> 01:27:09,058
Evo ga. To je Jack Butcher.
666
01:27:15,272 --> 01:27:18,233
Odmah se vraćam. -Idem s tobom.
667
01:27:18,237 --> 01:27:22,154
To nije dobra ideja.
-Uopće ne želim ostati ovdje.
668
01:27:22,159 --> 01:27:24,239
Zaključaj vrata.
669
01:27:27,368 --> 01:27:29,578
I ostavi motor da radi.
670
01:27:38,963 --> 01:27:40,172
Zdravo, stari.
671
01:27:44,510 --> 01:27:46,003
Baš na vrijeme.
672
01:27:51,350 --> 01:27:53,026
Tko je zgodan dečko?
673
01:28:00,317 --> 01:28:02,236
Što je to? -Ono što ti dugujem.
674
01:28:02,240 --> 01:28:03,487
Dvanaest tisuća dolara.
675
01:28:03,491 --> 01:28:06,031
Mali slabić. -Začepi.
676
01:28:06,035 --> 01:28:07,157
Poljubi me u dupe.
677
01:28:07,161 --> 01:28:10,953
Koliko puta ti moram reći
da začepiš? Nije to tvoj posao.
678
01:28:11,954 --> 01:28:14,873
Došao sam se boriti.
Takav je bio dogovor.
679
01:28:15,077 --> 01:28:16,875
Ne budi drzak s Velikom mamom.
680
01:28:16,879 --> 01:28:18,752
Dobit ćeš nekoga
protiv koga ćeš se boriti.
681
01:28:33,267 --> 01:28:34,560
Niste mogli naći nikoga većeg?
682
01:28:34,565 --> 01:28:36,854
Što su veći, to se više isplati.
683
01:28:36,859 --> 01:28:39,523
Točno, ali kako god,
vratio sam ti novac.
684
01:28:39,527 --> 01:28:41,650
Je li imalo uskrsnuće?
685
01:28:41,655 --> 01:28:44,278
Da, može se tako to reći.
686
01:28:44,282 --> 01:28:45,738
Samo naprijed, broji.
687
01:28:45,742 --> 01:28:48,323
Nema potrebe. -U redu. Odlazim.
688
01:28:48,327 --> 01:28:49,408
A kamo ideš?
689
01:28:50,409 --> 01:28:51,910
Daleko odavde.
690
01:29:04,465 --> 01:29:06,759
Ne ide to tako. Kvit smo.
691
01:29:06,763 --> 01:29:10,471
Nećemo ti smetati.
Vratio si svoje dugove.
692
01:29:12,389 --> 01:29:16,602
Ali barem pogledaj
van prije odlaska.
693
01:29:19,480 --> 01:29:22,316
Ima ih najmanje 500.
694
01:29:24,359 --> 01:29:26,070
Nije me briga.
695
01:29:27,071 --> 01:29:30,074
Mogao bi osvojiti
lijep jackpot. -Gotov sam...
696
01:29:32,576 --> 01:29:34,703
Ne prepoznajem te više.
697
01:29:35,704 --> 01:29:39,333
Jacku kojeg znam, oči bi
zasvijetlile na takav spektakl.
698
01:29:40,959 --> 01:29:46,173
Jack kojeg poznajem napravio bi
hrpu budala od cijele hrpe ljudi.
699
01:29:47,633 --> 01:29:51,470
U stara vremena
volio si urlati u tami
700
01:29:51,474 --> 01:29:57,720
kao lovac za nedostupnim
plijenom, ali si ga svejedno jurio.
701
01:29:57,726 --> 01:30:02,606
Voljeli ste sebi govoriti
da postoji nešto, negdje,
702
01:30:02,610 --> 01:30:05,317
koje ste gotovo mogao dosegnuti.
703
01:30:05,321 --> 01:30:10,823
Voljeo si biti blizu svog plijena.
704
01:30:12,199 --> 01:30:14,451
Jack kojeg znam,
705
01:30:14,455 --> 01:30:19,123
uvijek bi govorio sebi:
"Možda ću ovaj put uspjeti."
706
01:30:21,917 --> 01:30:23,418
Rehabilitiran sam.
707
01:30:23,422 --> 01:30:25,671
U krivu si.
708
01:30:25,675 --> 01:30:27,756
U suprotnom jednostavno
moram zatvoriti trgovinu.
709
01:30:28,966 --> 01:30:32,970
Izašao si iz jedne rupe,
Jack, ali ne i iz one druge.
710
01:30:35,430 --> 01:30:38,058
Znam da ti još uvijek treba novac.
711
01:30:40,269 --> 01:30:44,773
Velika će kuća biti prodana
na dražbi sljedeći tjedan,
712
01:30:44,777 --> 01:30:47,359
a majka ti je još prikovana
za krevet u hospiciju.
713
01:30:47,363 --> 01:30:48,861
Znam gdje je.
714
01:30:50,112 --> 01:30:53,073
Nećeš mi platiti 30.000 dolara
da se suočim s tim velikim idiotom.
715
01:30:53,077 --> 01:30:55,617
To ne dolazi u obzir. U pravu si.
716
01:30:57,035 --> 01:31:00,247
Ali imaš šanse sedam
prema jedan. Ti nisi favorit.
717
01:31:19,725 --> 01:31:21,359
Sve je u redu?
718
01:31:22,394 --> 01:31:23,854
Pričekaj.
719
01:31:24,855 --> 01:31:26,773
Možeš li mi reći što radiš?
720
01:31:28,525 --> 01:31:30,444
Računam izglede.
721
01:31:30,448 --> 01:31:32,779
U vezi čega? -Borbe.
722
01:31:33,906 --> 01:31:35,616
Ali, vratio si joj novac, zar ne?
723
01:31:35,620 --> 01:31:36,909
Da, jesam.
724
01:31:36,913 --> 01:31:39,995
U redu, onda idemo odavde.
725
01:31:39,999 --> 01:31:41,579
Pričekaj.
726
01:31:46,460 --> 01:31:50,050
Sranje. Ovo je tip
s kojim bi se trebao suočiti?
727
01:31:50,054 --> 01:31:53,054
Što dovraga svi radite,
poput impotentnih ljudi ste.
728
01:31:58,180 --> 01:31:59,556
Ubit će te, Jack.
729
01:32:00,807 --> 01:32:02,476
Moći ću zadržati kuću.
730
01:32:02,806 --> 01:32:04,519
Tvoje stanje se može pogoršati.
731
01:32:05,812 --> 01:32:10,234
Jack, molim te,
vratimo se Maryann.
732
01:32:11,944 --> 01:32:13,779
Ne moraš to učiniti.
733
01:32:16,365 --> 01:32:18,367
Nemam izbora.
734
01:32:19,493 --> 01:32:22,788
Jack, ako izađeš iz ovog auta,
735
01:32:22,792 --> 01:32:25,874
ja sam ta koja će te prebiti.
736
01:32:32,172 --> 01:32:33,632
Ti si moj anđeo čuvar.
737
01:32:36,426 --> 01:32:38,220
Sve će biti u redu.
738
01:32:49,982 --> 01:32:51,066
Sedam prema jedan?
739
01:32:51,071 --> 01:32:52,526
Sedam prema jedan.
740
01:32:52,531 --> 01:32:54,236
Dopuštaš mi da ovo uzmem natrag?
741
01:32:54,239 --> 01:32:56,613
Ne znam. Što kažeš, Ern?
742
01:32:56,617 --> 01:33:00,617
Nikad nisam vidio
tako ludog malog bijelca.
743
01:33:00,621 --> 01:33:02,828
Drugim riječima, samo naprijed
i uzmi natrag svoj novac.
744
01:33:02,832 --> 01:33:08,292
Ali u ponoć, Pepeljugo,
magija više neće biti dovoljna.
745
01:33:08,297 --> 01:33:11,628
Ako izgubiš,
ipak ćeš mi morati vratiti.
746
01:33:11,632 --> 01:33:13,338
A ako mi ne vratiš novac,
747
01:33:13,342 --> 01:33:17,050
završit ćeš u rupi
koju si iskopao za Skellya.
748
01:33:22,848 --> 01:33:24,266
Želim se kladiti.
749
01:33:34,151 --> 01:33:36,153
Nedostajat ćeš mi, Jack.
750
01:33:49,374 --> 01:33:51,009
Sigurna sam u to.
751
01:33:57,758 --> 01:33:59,384
Što se dovraga događa?
752
01:33:59,388 --> 01:34:01,428
Ne mogu je ostaviti tamo.
753
01:34:01,432 --> 01:34:03,347
Ne tražim od tebe da razumiješ.
754
01:34:04,431 --> 01:34:06,808
Isuse, ne možeš se boriti.
755
01:34:06,812 --> 01:34:10,145
Odlučeno je.
-Kako to misliš, "odlučeno"?
756
01:34:10,149 --> 01:34:12,689
Ovaj tip će te ubiti.
757
01:34:12,693 --> 01:34:14,524
Neću se predomisliti.
758
01:34:15,734 --> 01:34:17,611
Ne radi to, Jack.
759
01:34:17,615 --> 01:34:20,030
Upravo sam te našla.
760
01:34:20,035 --> 01:34:21,990
Ne moraš to učiniti.
761
01:34:21,996 --> 01:34:23,784
Da, moram.
762
01:34:24,785 --> 01:34:28,038
Ne, ja sam te trebala izvući iz rupe.
763
01:34:28,042 --> 01:34:30,332
Ne mogu te pustiti da se vratiš.
764
01:34:32,959 --> 01:34:34,127
Ne možeš ostati ovdje.
765
01:34:35,128 --> 01:34:36,254
Nemoj mi to govoriti.
766
01:34:36,259 --> 01:34:39,758
Ne pripadaš ovdje.
-Nitko ne pripada ovdje.
767
01:34:39,762 --> 01:34:42,752
Potpuno si lud,
ali ostajem s tobom.
768
01:34:52,312 --> 01:34:54,564
Vrijeme je!
769
01:34:56,942 --> 01:34:58,151
Ti si vraški dobar boksač.
770
01:35:00,320 --> 01:35:02,739
Nadam se da je to istina.
771
01:35:14,709 --> 01:35:17,212
Borimo se večeras!
772
01:35:18,380 --> 01:35:20,674
Jeste li spremni?
773
01:35:20,679 --> 01:35:25,178
Zaplješćite svojoj domaćici, Velikoj mami!
774
01:35:34,062 --> 01:35:35,564
Idemo!
775
01:35:40,402 --> 01:35:42,028
Pogledaj sve te idiote.
776
01:35:59,671 --> 01:36:02,966
Pobijedit ćeš, Jack.
Razbi mu lice!
777
01:36:12,225 --> 01:36:14,644
Dođi ovamo. -Ne diraj je.
778
01:36:16,646 --> 01:36:18,690
Proklet bio. -Slušajte me svi!
779
01:36:18,695 --> 01:36:23,195
Oni će se boriti za vaše zadovoljstvo
na ovom lijepom komadu Delte
780
01:36:23,199 --> 01:36:27,657
iz paklenog plamena...
781
01:36:27,661 --> 01:36:28,783
Annette?
782
01:36:28,788 --> 01:36:32,037
U ovom kutku predstavljam vam Axa.
783
01:36:32,041 --> 01:36:35,207
To je pravo brdo mišića
784
01:36:35,211 --> 01:36:38,001
odvući te dolje
u pakao i pljunuti te natrag.
785
01:36:38,005 --> 01:36:42,714
I suočit će se s ovom
hrpom prepečenog mesa...
786
01:36:43,965 --> 01:36:47,344
koji je svačiji miljenik,
787
01:36:47,348 --> 01:36:49,513
Jack Butcher, poznat i kao Mesar!
788
01:36:55,977 --> 01:36:57,854
Pravila Velike mame su jednostavna.
789
01:36:57,859 --> 01:37:02,400
Bez oružja, bez trikova,
ništa osim tijelo uz tijelo.
790
01:37:04,277 --> 01:37:06,821
Borba će početi za minutu,
791
01:37:06,825 --> 01:37:08,615
ali u međuvremenu,
792
01:37:08,619 --> 01:37:10,325
napravite posljednju okladu.
793
01:37:10,329 --> 01:37:12,160
Sedam prema jedan.
Kladite se u svoj novac.
794
01:37:13,537 --> 01:37:15,830
Sedam prema jedan, Jack.
-Sedam prema jedan.
795
01:37:18,124 --> 01:37:19,918
A ako pobijedi?
796
01:37:24,798 --> 01:37:27,926
Nemaj milosti!
797
01:37:42,399 --> 01:37:43,567
Nemaj milosti!
798
01:37:43,571 --> 01:37:44,693
Ne slušaj ih.
799
01:37:44,697 --> 01:37:46,236
Pogledaj me.
800
01:37:50,448 --> 01:37:51,491
Pogledaj me.
801
01:37:51,495 --> 01:37:53,785
Nasmrt se bojim.
802
01:37:53,789 --> 01:37:55,036
Pogledaj me, pažljivo.
803
01:37:55,039 --> 01:37:58,123
Bit će sve u redu. -Idemo.
804
01:38:03,837 --> 01:38:05,672
Ne želim te izgubiti.
805
01:38:05,676 --> 01:38:07,007
Ne boj se.
806
01:38:08,008 --> 01:38:09,259
Pogledaj me u oči.
807
01:38:09,263 --> 01:38:11,219
Približava se oluja.
808
01:38:11,224 --> 01:38:13,263
Krv mora poteći prije kiše.
809
01:38:17,684 --> 01:38:18,893
Imamo samo ovaj svijet.
810
01:38:23,398 --> 01:38:25,358
Imamo samo ovaj svijet. -Pazi!
811
01:38:36,369 --> 01:38:39,039
Nije prerano! Učini da umre!
812
01:39:05,607 --> 01:39:06,816
Idemo!
813
01:39:15,325 --> 01:39:16,910
Razbij ga!
814
01:39:31,383 --> 01:39:33,385
Slomi mu čeljust, Jack. Hajde.
815
01:39:51,361 --> 01:39:52,779
Na posao.
816
01:39:53,822 --> 01:39:56,449
Oslobodi ruke.
817
01:40:01,579 --> 01:40:04,708
Hajde, seronjo!
818
01:40:34,946 --> 01:40:36,239
Hajde, Jack.
819
01:41:04,100 --> 01:41:05,685
Kopile.
820
01:41:50,605 --> 01:41:51,898
Hajde!
821
01:41:52,899 --> 01:41:54,567
Idemo!
822
01:41:57,237 --> 01:41:59,239
Hajde, Ax.
823
01:42:04,494 --> 01:42:05,995
Hajde, seronjo.
824
01:42:21,177 --> 01:42:23,555
Ustani, Jack!
825
01:42:30,436 --> 01:42:32,856
Ovaj put neće uspjeti.
826
01:42:48,913 --> 01:42:51,165
Pretuci ga! -Velika mama,
jesi li vidjela to?
827
01:43:05,013 --> 01:43:07,015
Koliko će još trajati?
828
01:43:11,686 --> 01:43:13,146
Ne odustaj.
829
01:43:14,439 --> 01:43:15,481
Nije gotovo.
830
01:43:15,485 --> 01:43:18,568
Velika mama, prekini borbu.
831
01:43:22,697 --> 01:43:25,450
Nemaj milosti!
832
01:44:37,522 --> 01:44:40,692
Poštedi ga!
833
01:44:40,697 --> 01:44:43,569
Poštedi ga, dovraga!
834
01:44:48,491 --> 01:44:51,119
Hajde!
835
01:44:52,286 --> 01:44:55,289
Neka živi! -Samo
naprijed, Ax, dokrajči ga!
836
01:44:57,417 --> 01:45:00,586
Hajde!
837
01:45:00,590 --> 01:45:02,171
Poštedi ga!
838
01:46:04,150 --> 01:46:05,693
Mama.
839
01:46:09,989 --> 01:46:11,532
Ne mogu, mama.
840
01:46:12,533 --> 01:46:15,745
Žao mi je. -U redu je.
841
01:46:17,205 --> 01:46:19,373
Mama, gotovo je.
842
01:46:27,924 --> 01:46:29,717
Ubit će me.
843
01:46:29,721 --> 01:46:31,219
Duboko udahni.
844
01:46:34,180 --> 01:46:35,598
Dolazi.
845
01:46:45,066 --> 01:46:46,901
Gotovo je.
846
01:46:48,528 --> 01:46:50,530
Nikad nije gotovo.
847
01:47:02,792 --> 01:47:04,210
Odvedi me kući.
848
01:48:25,708 --> 01:48:27,710
Volio bih znati odakle dolazim.
849
01:48:33,758 --> 01:48:37,094
Nema veze. Nisam to mislio.
850
01:48:37,099 --> 01:48:38,629
Da, jesi.
851
01:48:40,514 --> 01:48:42,516
Ali nikad nećeš doznati.
852
01:48:44,518 --> 01:48:46,520
Uvijek se pitamo tko smo.
853
01:48:47,521 --> 01:48:51,150
Ti, ja i svi.
854
01:48:52,193 --> 01:48:54,779
A to nema nikakve veze s tvojom krvlju.
855
01:49:00,076 --> 01:49:02,245
Uvijek ćeš željeti otkriti tko si.
856
01:49:02,248 --> 01:49:05,331
I čim pomisliš da si doznao,
857
01:49:05,334 --> 01:49:07,667
život će te potapšati po ramenu
858
01:49:07,670 --> 01:49:09,543
i promijeniti ono što si mislio da znaš.
859
01:49:12,338 --> 01:49:14,006
Htjet ćeš znati tko si...
860
01:49:15,049 --> 01:49:18,594
danas, sutra, prekosutra, do kraja života.
861
01:49:24,183 --> 01:49:26,811
I to je u redu, Jack.
862
01:49:28,521 --> 01:49:31,315
Ponekad ćeš više razmišljati
o tome nego o ostalim danima.
863
01:49:34,402 --> 01:49:37,238
Bilo bi tužno ako o tome
uopće nisi razmišljao.
864
01:49:56,549 --> 01:49:58,551
Što vidiš tamo?
865
01:50:02,471 --> 01:50:04,473
Ne znam što vidim.
866
01:50:09,061 --> 01:50:11,147
Zato gledam bez prestanka.
867
01:50:48,100 --> 01:50:51,103
PREMA ROMANU “BORAC”
OD MICHAEL FARRIS SMITHA
868
01:50:51,600 --> 01:50:54,600
Prijevod: Bakica47
869
01:50:57,600 --> 01:51:01,600
Preuzeto sa www.titlovi.com