1 00:01:24,091 --> 00:01:28,091 www.titlovi.com 2 00:01:31,091 --> 00:01:34,094 ST. JOE'S DONACIJE 3 00:01:56,617 --> 00:01:57,952 Mama. 4 00:02:22,184 --> 00:02:24,403 Želio bih znati odakle dolazim. 5 00:02:44,498 --> 00:02:49,128 GRMLJAVINA U TAMI 6 00:03:02,725 --> 00:03:04,351 Hej, Jack. 7 00:03:07,271 --> 00:03:08,731 Hajde. 8 00:03:11,567 --> 00:03:12,943 Da. 9 00:03:17,573 --> 00:03:19,174 Butcher! 10 00:03:21,619 --> 00:03:23,295 To je to, evo ga. 11 00:03:24,997 --> 00:03:26,915 Drago mi je što si se vratio, Jack. 12 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 Tvoji mali drijemeži traju sve duže i duže. 13 00:03:44,600 --> 00:03:46,284 Hoćeš li cigaretu? 14 00:03:58,238 --> 00:04:02,326 Dao bih ti dvostruko više da mu nisi slomio ključnu kost. 15 00:04:03,327 --> 00:04:05,371 Odglumio sam nokaut kao što sam obećao. 16 00:04:07,039 --> 00:04:08,748 Da, istina je. 17 00:04:11,200 --> 00:04:13,000 Zaslužuješ ovo. 18 00:04:17,424 --> 00:04:19,217 Vidimo se sutra navečer! 19 00:04:31,271 --> 00:04:32,773 Evo ga. 20 00:04:33,816 --> 00:04:35,901 Sranje. Ovdje je Jack Butcher. 21 00:05:24,158 --> 00:05:25,659 Izvoli. 22 00:05:28,829 --> 00:05:32,458 On je dobar dečko, ali nikad ne znaš što možeš očekivati. 23 00:05:59,109 --> 00:06:01,653 LJETNA BORBA 1993. 24 00:06:02,654 --> 00:06:03,906 BONUS ZA BUTCHERA 25 00:06:03,909 --> 00:06:06,700 MINIMALNO 10.000 DOLARA ŽIV ILI NE 26 00:06:06,703 --> 00:06:09,019 DA SE DOSTAVI DO NOGU DRAŽESNE VELIKE MAME 27 00:06:19,505 --> 00:06:21,173 12.000 DOLARA ZA VELIKU MAMU ODMAH 28 00:06:21,175 --> 00:06:22,966 30.000 DOLARA ZA BANKU SPASI KUĆU 29 00:06:46,365 --> 00:06:47,783 Samo jednom, Jack. 30 00:06:50,828 --> 00:06:52,287 Samo jednom, seronjo. 31 00:06:56,125 --> 00:06:57,209 Postat će vruće. 32 00:06:59,753 --> 00:07:00,963 Moram se zagrijati. 33 00:07:00,965 --> 00:07:03,757 Hajde, crvena. 34 00:07:03,759 --> 00:07:05,050 Hajde. Crvena. 35 00:07:07,553 --> 00:07:08,679 Dovraga, crvena. 36 00:07:09,847 --> 00:07:13,267 Samo tako nastavi. Raditi gluposti. 37 00:07:14,434 --> 00:07:16,353 Još jedno? -Da. 38 00:07:23,152 --> 00:07:25,529 Pričekaj malo. 39 00:07:25,532 --> 00:07:28,198 Kako stojim? -Šest tisuća, četiri stotine. 40 00:07:28,200 --> 00:07:29,724 U redu. 41 00:07:31,535 --> 00:07:32,744 Stavi žeton tamo. 42 00:07:32,746 --> 00:07:34,371 Koliko? -Sve. 43 00:07:35,497 --> 00:07:37,140 Sve na crveno. 44 00:07:54,349 --> 00:07:55,825 Crveno! 45 00:07:56,268 --> 00:07:57,311 Dobili smo. 46 00:08:01,565 --> 00:08:03,266 Još jedna oklada? 47 00:08:06,111 --> 00:08:09,489 Hoćeš se kladiti? -Ne diraj mi žetone. 48 00:08:11,241 --> 00:08:13,327 Neću se pomaknuti, dragi. 49 00:08:13,329 --> 00:08:15,416 KAZINO 50 00:08:15,954 --> 00:08:20,417 OBAVIJEST O OVRSI 51 00:08:27,716 --> 00:08:30,969 UŠTEDITI 30.000 DOLARA! 52 00:08:46,068 --> 00:08:47,652 Imaš li vatre? 53 00:09:02,709 --> 00:09:04,711 Ona nikada neće prestati. 54 00:09:13,762 --> 00:09:15,346 O, moj Bože! 55 00:09:46,503 --> 00:09:48,714 Slušaj me pažljivo, seronjo. 56 00:09:48,716 --> 00:09:50,215 Imam njezin novac. 57 00:10:40,640 --> 00:10:43,602 Čestitamo. -Prebroji žetone. 58 00:10:43,605 --> 00:10:49,150 Želite li možda vaučer... -Prebroji jebene žetone. 59 00:11:09,795 --> 00:11:12,005 Druga. Obrnuto. 60 00:11:12,008 --> 00:11:15,140 Čekaj. Pomakni. Promašio si redosljed... 61 00:11:25,477 --> 00:11:27,020 Ideš u Luling? 62 00:11:27,025 --> 00:11:30,565 Ne, njezina djeca su se vratila iz škole. Ne mogu u kuću. 63 00:11:30,567 --> 00:11:34,361 Shvaćam. -Kako to misliš, "njezina djeca"? 64 00:11:34,370 --> 00:11:36,446 Nisu li to i tvoja djeca? 65 00:11:59,177 --> 00:12:01,179 Da, nadam se. 66 00:12:02,931 --> 00:12:04,933 PUMPA PLEASURE GORIVO ALIGATOR 67 00:12:23,618 --> 00:12:25,620 Ova pumpa još radi? 68 00:12:26,621 --> 00:12:28,623 Kvragu, to me pitaš svaki put. 69 00:12:29,624 --> 00:12:31,084 Koliko goriva želiš? 70 00:12:32,961 --> 00:12:34,596 Za sve ovo. 71 00:12:36,214 --> 00:12:38,508 To je dobro, jer nemam sitno. 72 00:12:38,510 --> 00:12:42,596 Za njega nikad nemaš sitniš. 73 00:12:42,598 --> 00:12:43,722 Već je zaboravio. 74 00:12:43,725 --> 00:12:45,724 Neka plati dvostruko. 75 00:12:45,726 --> 00:12:49,936 Zašto? -Izgubio sam mnogo zbog njega, jedne večeri, u Itta Beni. 76 00:12:49,938 --> 00:12:53,106 Evo ga opet. -Opet priča o Itta Beni? 77 00:12:53,108 --> 00:12:57,402 Imam pravo reći, jer sam izgubio svoj prokleti novac na Butcheru. 78 00:12:57,405 --> 00:13:00,739 Daleko dolje, u onom nehigijenskom kutu. 79 00:13:00,740 --> 00:13:03,617 Ona rupa u kojoj te pojedu komarci. 80 00:13:03,620 --> 00:13:06,077 Izgubio si, jer sam pobijedio ili zato što sam izgubio? 81 00:13:11,708 --> 00:13:14,711 U svakom slučaju, bolje je ne kladiti se. 82 00:13:14,715 --> 00:13:17,756 Jeste li čuli? Bolje je da se ne kladite. 83 00:13:17,758 --> 00:13:22,219 Moraš biti pravi moron da prihvatiš ovakav savjet. 84 00:13:24,054 --> 00:13:25,555 Ne, moron si ti... 85 00:13:27,307 --> 00:13:28,808 Hajde, javi se. 86 00:13:39,069 --> 00:13:41,321 Zdravo. Ern? 87 00:13:41,324 --> 00:13:45,910 Tko je to? -Je li budna? -Ovisi. -O čemu? 88 00:13:47,577 --> 00:13:49,512 Tko je to? -Skelly. 89 00:13:51,915 --> 00:13:53,524 Nije budna. 90 00:13:54,251 --> 00:13:57,036 Možda se probudi kad sazna koga gledam. 91 00:13:58,463 --> 00:14:00,924 Jack Butchera. 92 00:14:00,927 --> 00:14:03,843 Ozbiljno? Butchera? 93 00:14:03,846 --> 00:14:07,472 Nemam vremena za ovo. Želiš li ga ili ne? 94 00:14:07,475 --> 00:14:09,432 Jesi li siguran da je to on? 95 00:14:09,435 --> 00:14:13,728 Koliko puta me je Velika mama natjerala da se kladim na Butchera? 96 00:14:15,355 --> 00:14:16,990 Naravno da je on. 97 00:14:19,734 --> 00:14:21,861 Dovedi ga ovamo. 98 00:14:21,864 --> 00:14:23,572 Ne bez jebenog obećanja. 99 00:14:23,575 --> 00:14:26,950 Kakvog obećanja? -Da neću više ništa dugovati. 100 00:14:28,702 --> 00:14:30,036 Ern, slušaš me? 101 00:14:31,746 --> 00:14:34,958 Ona kaže ne. -Nisi je ni pitao. 102 00:14:34,961 --> 00:14:36,209 Nema potrebe, Skelly. 103 00:14:36,211 --> 00:14:40,380 Razmisli dobro. Otići će svaki čas. 104 00:14:40,383 --> 00:14:44,551 Isporučit ću vam ga i više nikome ništa ne dugujem. 105 00:14:44,555 --> 00:14:48,638 Vrati mi ga i više nećeš nikome ništa dugovati. 106 00:15:18,543 --> 00:15:20,061 Što je? 107 00:15:20,462 --> 00:15:23,465 Ostaviš me malo dalje? 108 00:15:23,468 --> 00:15:26,885 Pokušavam doći u Clarksdale ako ideš tim putem. 109 00:15:26,888 --> 00:15:30,805 Moja djevojka živi u kamp kućici na ulazu u grad. 110 00:15:35,101 --> 00:15:36,553 Ne. 111 00:15:37,896 --> 00:15:41,983 Hajde, u nevolji sam. Moram kući. 112 00:15:41,986 --> 00:15:43,785 To je tvoj problem. 113 00:15:45,570 --> 00:15:46,988 Imam novac. 114 00:15:53,161 --> 00:15:54,771 Kako se zoveš? 115 00:15:55,455 --> 00:15:58,083 Molim? -ako se zoveš? 116 00:16:02,420 --> 00:16:07,050 Kool. -Cool? -S K. 117 00:16:08,134 --> 00:16:09,678 Kao ime cigareta? 118 00:16:09,680 --> 00:16:12,180 Moja majka je voljela tu marku. 119 00:16:17,727 --> 00:16:19,445 Koliko novca imaš? 120 00:16:22,065 --> 00:16:23,674 Oko 15 dolara. 121 00:16:27,237 --> 00:16:29,239 U redu. Daj mi to i uđi. 122 00:17:00,061 --> 00:17:03,690 Ne moraš me ostaviti. 123 00:17:05,316 --> 00:17:07,360 Moja djevojka me ne želi vidjeti. 124 00:17:08,862 --> 00:17:10,196 Znaš kakve su. 125 00:17:11,197 --> 00:17:12,815 Ne baš. 126 00:17:28,173 --> 00:17:31,926 Ako želiš pješačiti slomljenog nosa 127 00:17:31,928 --> 00:17:34,012 onda opet napravi to sranje. 128 00:17:38,099 --> 00:17:39,692 Kvragu, stari. 129 00:17:40,393 --> 00:17:41,686 Nema smisla da to radiš. 130 00:17:41,689 --> 00:17:44,063 Ostani sjediti i ne miči se. 131 00:17:44,066 --> 00:17:47,275 Čim ugledamo svjetlo, ideš van. 132 00:17:47,278 --> 00:17:50,195 Shvaćaš? -Da, shvatio sam. Sranje. 133 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 Kopile jedno. Ne usporavaj. Nastavi. 134 00:18:02,332 --> 00:18:04,042 Idemo do rijeke. 135 00:18:04,046 --> 00:18:07,545 Velika mama jedva čeka da te ponovno vidi. 136 00:18:07,549 --> 00:18:10,840 Sad si manje pametan kad si se popiškio u gaće. 137 00:18:10,844 --> 00:18:13,343 Nitko mi ne radi tako nešto. 138 00:18:13,347 --> 00:18:15,386 Razumiješ li, kurvin sine? 139 00:18:16,387 --> 00:18:18,014 I znaš što, seronjo? 140 00:18:18,018 --> 00:18:21,851 Pobudio si moje zanimanje za ovaj pretinac za rukavice. 141 00:18:26,439 --> 00:18:28,191 Pogledajmo što je unutra. 142 00:18:29,526 --> 00:18:31,160 Sveca mu. 143 00:18:33,655 --> 00:18:36,074 Sada je moj, dovraga. 144 00:18:36,078 --> 00:18:37,826 Dobri stari Jack Butcher. 145 00:18:38,827 --> 00:18:40,353 Kvragu! 146 00:19:01,850 --> 00:19:03,334 Sranje! 147 00:19:05,603 --> 00:19:07,897 Kopile jedno! 148 00:19:11,901 --> 00:19:14,112 O, jebote! 149 00:19:23,705 --> 00:19:25,290 Hej, lezbač. 150 00:19:28,668 --> 00:19:31,087 Hej, lezbač. 151 00:19:35,842 --> 00:19:37,719 Hej, lezbač. 152 00:19:37,720 --> 00:19:39,596 Prestani me tako zvati. 153 00:19:39,599 --> 00:19:41,347 Tvoja mama je lezbijka. 154 00:19:42,724 --> 00:19:43,975 Pusti me na miru. 155 00:19:43,979 --> 00:19:45,768 Stavi ruke u džepove. 156 00:19:46,895 --> 00:19:50,900 U džepove, odmah, inače ćeš gadno stradati. 157 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 Čekaj. 158 00:20:58,257 --> 00:20:59,775 Čekaj. 159 00:21:04,013 --> 00:21:05,014 Čekaj. 160 00:21:09,477 --> 00:21:10,478 Čekaj. 161 00:21:29,664 --> 00:21:31,207 Šefe, javite se. 162 00:21:32,417 --> 00:21:34,460 Što želiš? 163 00:21:34,465 --> 00:21:36,963 Gdje je taj jebeni grad? 164 00:21:36,968 --> 00:21:39,882 Stići ćemo uskoro. U međuvremenu, šuti. 165 00:21:56,232 --> 00:21:57,859 Svi usporite. 166 00:22:00,361 --> 00:22:02,572 Stanite, idemo na malu pauzu. 167 00:22:23,301 --> 00:22:24,927 Zašto stajemo? 168 00:22:36,147 --> 00:22:37,899 Ima li nekoga ovdje? 169 00:22:54,665 --> 00:22:56,084 Netko je ovdje? 170 00:22:58,753 --> 00:23:00,463 Ako si povrijeđen, odgovori. 171 00:23:04,175 --> 00:23:05,676 Baron, što se događa? 172 00:23:06,886 --> 00:23:08,513 Ne znam ovog trenutka. 173 00:23:21,943 --> 00:23:23,361 Našao si nešto? 174 00:23:25,530 --> 00:23:26,948 Ne, ništa. 175 00:23:31,119 --> 00:23:32,286 Ima li nekoga? 176 00:23:33,913 --> 00:23:35,540 Čuješ li me? 177 00:24:06,821 --> 00:24:08,823 Hej, brate. 178 00:24:16,122 --> 00:24:17,748 O, moj Bože. 179 00:24:31,095 --> 00:24:32,929 Pogledaj me, brate. 180 00:24:35,808 --> 00:24:38,811 Mora da je ovamo dopuzao iz kamioneta. 181 00:24:42,940 --> 00:24:44,567 Neće se izvući. 182 00:24:53,576 --> 00:24:54,994 Ovo je ono što želiš? 183 00:25:03,085 --> 00:25:06,714 Brzo će proći. Pogledaj me, brate. 184 00:25:38,704 --> 00:25:40,331 Trebali bismo pozvati nekoga. 185 00:25:41,999 --> 00:25:44,001 Znaš da ne mogu. 186 00:25:48,923 --> 00:25:51,759 Mogli bismo se vratiti na cestu i prijaviti nesreću. 187 00:25:51,763 --> 00:25:53,302 Znaš što, Annette? 188 00:25:54,303 --> 00:25:55,938 Idemo odavde. 189 00:26:01,310 --> 00:26:03,562 Netko drugi će to prijaviti. Hajde, idemo. 190 00:26:26,877 --> 00:26:28,296 Teško je. 191 00:26:37,513 --> 00:26:39,932 Hej, djevojčice. 192 00:26:39,936 --> 00:26:42,018 Što si pronašla, draga? 193 00:26:53,821 --> 00:26:55,239 Zadrži to. 194 00:27:46,207 --> 00:27:48,209 Bilo je i vrijeme da se probudiš. 195 00:27:50,961 --> 00:27:52,880 Što se dovraga dogodilo? 196 00:27:52,884 --> 00:27:54,965 Doteturao si ovamo. 197 00:27:54,969 --> 00:27:59,804 Izašao si iz polja kukuruza, pišao si krv i pričao o svojoj majci. 198 00:27:59,808 --> 00:28:02,815 Smjestio si se ovdje za šank, popio nekoliko pića i onesvijestio se. 199 00:28:05,309 --> 00:28:08,312 Je li bio netko sa mnom? -Nisam nikoga vidio. 200 00:28:10,147 --> 00:28:12,608 Jesam li rekao gdje je moj kamionet? 201 00:28:12,612 --> 00:28:14,318 Negdje, nedaleko odavde. 202 00:28:16,362 --> 00:28:18,114 Zašto nikoga nisi nazvao? 203 00:28:19,407 --> 00:28:20,616 Nemamo telefon. 204 00:28:21,951 --> 00:28:24,912 Nemate telefon? -Nikad nam nije trebao. 205 00:28:24,916 --> 00:28:29,030 Nemamo puno pijanih i pretučenih bijelaca, koji traže telefon. 206 00:28:29,041 --> 00:28:31,702 Zatvaramo. Duguješ mi 20 dolara za piće. -Da. 207 00:28:39,635 --> 00:28:40,970 Evo 20 dolara. 208 00:28:42,638 --> 00:28:46,980 Možeš li me odvesti do kamionete? -Mogu. 209 00:29:00,865 --> 00:29:04,493 Stvarno si u nevolji. Što ćeš bez ključeva? 210 00:29:30,728 --> 00:29:32,229 Sranje. 211 00:29:34,982 --> 00:29:36,516 Kvragu. 212 00:29:47,995 --> 00:29:49,596 To nije istina! 213 00:30:18,108 --> 00:30:19,660 Velika mama. 214 00:32:05,924 --> 00:32:09,428 Što ćemo s ovim? Hoćemo li podijeliti s drugima? 215 00:32:09,432 --> 00:32:13,474 Kada govorimo o novcu, demokracija više ne postoji. 216 00:32:13,478 --> 00:32:17,102 Radimo s bivšim i budućim zatvorenicima. 217 00:32:17,106 --> 00:32:21,023 Ako im daš mali iznos, htjet će još. 218 00:32:22,024 --> 00:32:24,326 A jedan od njih će mi na kraju prerezati grkljan. 219 00:32:25,903 --> 00:32:27,905 Samo ga moramo spaliti. -Što? 220 00:32:27,909 --> 00:32:30,574 Nešto se s njim mora učiniti. 221 00:32:30,578 --> 00:32:34,203 Mogli bismo ga dati nekome. 222 00:32:34,207 --> 00:32:38,750 Nije jackpot, ali moglo bi nekome promijeniti život. 223 00:32:39,750 --> 00:32:41,251 Taj novac je tvoj. 224 00:32:45,589 --> 00:32:47,216 Ne, ja... 225 00:32:50,219 --> 00:32:52,346 ne želim to. - Zašto? 226 00:32:53,764 --> 00:32:56,517 Ja samo... 227 00:32:56,520 --> 00:32:58,811 osjećala bi se nelagodno. 228 00:33:00,562 --> 00:33:03,065 To je loš znak. 229 00:33:04,274 --> 00:33:07,403 Ti i tvoji prokleti znakovi. 230 00:33:07,407 --> 00:33:11,240 Bez njih ne bih sletjela u tvoj putujući cirkus. 231 00:33:11,245 --> 00:33:13,942 A sad nam je nešto donijelo ovaj novac. 232 00:33:15,119 --> 00:33:16,161 Kako to funkcionira? 233 00:33:16,166 --> 00:33:17,913 Trebalo je samo godinu dana. 234 00:33:17,917 --> 00:33:20,541 Stigla si davno. 235 00:33:24,920 --> 00:33:27,297 Zar je prošlo toliko vremena? 236 00:33:33,220 --> 00:33:35,639 Još uvijek vjeruješ da ćeš pronaći svog oca? 237 00:33:36,640 --> 00:33:39,476 Tome se nadaš u konačnici? 238 00:33:44,982 --> 00:33:46,524 Sranje. 239 00:33:50,154 --> 00:33:52,156 Bilo bi mi bolje da sam šutio. 240 00:34:20,017 --> 00:34:24,900 Otkrijte princezu ljubavi, Annette, damu s tetovažama. 241 00:34:26,356 --> 00:34:31,445 Odaberite jedan od simbola u boji za 20 dolara, 242 00:34:31,449 --> 00:34:36,241 pronađite ga na njezinom tijelu dok pleše i osvojite 100 dolara. 243 00:34:36,246 --> 00:34:38,035 Tko želi okušati sreću? 244 00:35:49,106 --> 00:35:55,320 OBAVIJEST O OVRSI 245 00:36:34,985 --> 00:36:36,320 Želiš pokušati? 246 00:36:39,072 --> 00:36:40,616 Stavi ruke ovako. 247 00:36:42,075 --> 00:36:45,704 Da, upravo tako. 248 00:36:47,998 --> 00:36:51,752 Ovuda. Ovako. Savršeno. 249 00:36:55,505 --> 00:36:56,673 Sviđa ti se? 250 00:38:33,395 --> 00:38:34,813 Mary. 251 00:38:43,113 --> 00:38:44,531 Tko si ti? 252 00:38:51,580 --> 00:38:53,415 Moje ime je Jack. 253 00:39:17,689 --> 00:39:19,691 Mama, žao mi je. 254 00:39:30,994 --> 00:39:34,414 SLADOLED 255 00:39:48,095 --> 00:39:50,097 Što je, Ricky Joe? 256 00:39:51,473 --> 00:39:53,892 Vrtuljak je još uvijek pokvaren? 257 00:39:58,647 --> 00:40:00,899 Nisam ovdje da pričam o vrtuljku. 258 00:40:08,323 --> 00:40:10,575 Našli ste nešto blizu nesreće. 259 00:40:12,452 --> 00:40:14,454 Vidio sam je s tim sinoć. 260 00:40:16,081 --> 00:40:17,374 Bacio sam pogled. 261 00:40:18,583 --> 00:40:20,001 Volim pogledati... 262 00:40:21,128 --> 00:40:22,729 posebno nju. 263 00:40:26,508 --> 00:40:28,126 Ricky Joe... 264 00:40:29,219 --> 00:40:31,263 šteta što nisi inteligentniji. 265 00:40:32,265 --> 00:40:34,724 Napredujem. 266 00:40:34,728 --> 00:40:39,521 Pitam se na koliko je zidova potjernnica za tobome zakačena. 267 00:40:40,525 --> 00:40:42,691 U koliko si afera upleten? 268 00:40:42,695 --> 00:40:47,404 Pitam se koliko starih ljudi je zbog gluposti završilo u grobu. 269 00:40:54,786 --> 00:40:56,454 U redu. 270 00:40:56,458 --> 00:40:59,541 Želiš vidjeti što smo pronašli? 271 00:41:01,376 --> 00:41:02,919 Pokazat ću ti. 272 00:41:02,922 --> 00:41:06,173 Neće ti se svidjeti, ali nemoj se ljutiti. 273 00:41:06,177 --> 00:41:08,758 Kvragu, pogledaj. Imam pištolj. 274 00:41:11,052 --> 00:41:14,890 Tvoj francuski ključ više se ne javlja. 275 00:41:14,895 --> 00:41:19,769 To mi zovemo krivi korak, Ricky Joe. 276 00:41:19,773 --> 00:41:23,190 Hajde, Ricky Joe. Izlazi iz mog jebenog ureda. 277 00:41:23,194 --> 00:41:24,816 Razumijem. -To je to. 278 00:41:24,820 --> 00:41:27,319 Van. -U redu. 279 00:41:27,323 --> 00:41:29,321 Sav si crven i znojiš se. 280 00:41:29,324 --> 00:41:30,655 U redu, Baron. 281 00:41:32,741 --> 00:41:35,619 Vidio sam i gore od tebe. 282 00:41:39,789 --> 00:41:41,541 Ne znaš ti baš ništa, idiote. 283 00:41:44,502 --> 00:41:48,548 KORAK GORE 284 00:43:19,180 --> 00:43:20,849 Trebaš nešto Velika mama? 285 00:43:23,390 --> 00:43:27,105 Ne. -Kiša ne prestaje. 286 00:43:27,109 --> 00:43:30,525 Da, koljeno mi je reklo istu stvar. 287 00:43:31,526 --> 00:43:35,030 Htio bih dobit dolar svaki put kad ti koljeno nešto kaže. 288 00:43:37,532 --> 00:43:39,326 A Skelly, što mu se dogodilo? 289 00:43:39,330 --> 00:43:42,412 Ne znam. -Misliš li da je lagao? 290 00:43:42,416 --> 00:43:45,665 Što se mene tiče, rekla bi ti da je Skelly večerao s Isusom Kristom 291 00:43:45,669 --> 00:43:48,168 ako je mislio da može kupiti sebi još malo vremena. 292 00:43:48,172 --> 00:43:50,545 Skelly nam neće moći dostaviti Jacka. 293 00:43:50,549 --> 00:43:53,548 Jack je taj koji me brine. 294 00:43:53,552 --> 00:43:56,343 Tražimo ga. -Prošlo je puno vremena. 295 00:43:56,347 --> 00:43:58,678 Očito nije lako njime upravljati. 296 00:44:00,138 --> 00:44:03,683 Tvoje koljena kaže da će nastavi kišiti, 297 00:44:03,687 --> 00:44:07,130 ali to ne sprječava ljude ovdje da se zabavljaju. 298 00:44:08,521 --> 00:44:10,982 Bog je stvorio vrijeme, 299 00:44:10,986 --> 00:44:13,693 ali ne sprječava svoje sljedbenike da ne na griješe. 300 00:44:14,778 --> 00:44:16,404 Aleluja, Velika mama. 301 00:44:17,405 --> 00:44:18,873 Aleluja. 302 00:44:24,162 --> 00:44:25,580 Evo, dolazi još jedan. 303 00:44:34,506 --> 00:44:37,342 Dovraga, Velika Mama. -Što je? 304 00:44:38,885 --> 00:44:41,888 Koga je Isus uskrsnuo? 305 00:44:42,889 --> 00:44:44,558 Lazara? 306 00:44:45,058 --> 00:44:47,852 Da, Lazara. 307 00:45:16,798 --> 00:45:20,301 Evo ti dečka. -Ne izgleda kao moj novac. 308 00:45:20,305 --> 00:45:23,179 Nemam više tvoj jebeni novac. 309 00:45:23,183 --> 00:45:26,766 Imao sam ga, ali se ovaj seronja ispriječio na putu. 310 00:45:30,061 --> 00:45:31,529 Pogledaj ga. 311 00:45:34,065 --> 00:45:36,401 Znam tko ga je poslao. -Reci, seronjo. 312 00:45:37,694 --> 00:45:40,162 Pripazi se. -Ostavi ga na miru. 313 00:45:41,156 --> 00:45:43,741 Jack ne zna za dobre manire. 314 00:45:43,745 --> 00:45:46,661 Pa prestani s tim. Odmah. 315 00:45:50,999 --> 00:45:53,918 Čemu ti služi ovaj mali šou? 316 00:45:53,922 --> 00:45:57,672 Želim ti pokazati da ne dopuštam da se prema meni ovako postupa. 317 00:45:58,882 --> 00:46:02,752 Pitam se postaješ li hrabriji ili sve gluplji. 318 00:46:03,553 --> 00:46:07,098 Imao sam tvoj novac, Velika mama. Sve što ti dugujem. 319 00:46:08,308 --> 00:46:09,934 I kamo je otišao? 320 00:46:09,938 --> 00:46:11,603 Izgubio sam ga... 321 00:46:11,607 --> 00:46:14,272 zbog ove jadne budale. 322 00:46:15,482 --> 00:46:17,734 Pogledaj me. Znaš da govorim istinu. 323 00:46:17,738 --> 00:46:20,195 Više ni na što ne sličiš. 324 00:46:20,199 --> 00:46:22,197 I čini se da više nisi sposoban... 325 00:46:22,200 --> 00:46:25,283 Sposoban za što? -Ni za jednu prokletu stvar. 326 00:46:32,832 --> 00:46:35,877 Nikada nisam posudila više od 10.000 dolara 327 00:46:35,881 --> 00:46:39,714 tipu koji je bio na dnu. 328 00:46:39,718 --> 00:46:40,882 Gdje se nalazimo? 329 00:46:41,883 --> 00:46:43,134 Mogao bih izračunati. 330 00:46:43,138 --> 00:46:45,386 Posudila sam ti toliko novca, 331 00:46:45,389 --> 00:46:48,890 zato što si mi zaradio nešto novca kad si nešto vrijedio. 332 00:46:49,891 --> 00:46:53,311 Bio si kralj namještenih borbi. 333 00:46:53,315 --> 00:46:55,772 Čak i kad su svi sumnjali, 334 00:46:55,776 --> 00:46:58,566 uvijek si uspio da ispadne drugačije od onoga što su očekivali. 335 00:46:58,569 --> 00:47:02,320 Točno. -Bio je to dobar trik. 336 00:47:03,324 --> 00:47:08,993 Ali izgubio si sve trikove, inaće ne bi dopustio da te ovaj gubitnik prevari. 337 00:47:08,997 --> 00:47:12,205 Donosio sam ti novac prije namještenih borbi. Sjećam se. 338 00:47:12,208 --> 00:47:14,916 Da, sjećam se i ja. 339 00:47:14,919 --> 00:47:17,210 Nekada si bio pakao. 340 00:47:17,214 --> 00:47:18,628 Nema sumnje. 341 00:47:19,671 --> 00:47:22,298 Ali pakao te je stigao. 342 00:47:25,677 --> 00:47:30,431 I znam zašto pokušavaš dobiti jackpot. 343 00:47:30,435 --> 00:47:34,143 Znam za tu ženu i da je puštaš da umre tamo na onom mjestu. 344 00:47:34,147 --> 00:47:38,314 Protraćio si njezinu zemlju i kuću. 345 00:47:38,317 --> 00:47:41,901 Bankar ponekad dođe da je pogleda. 346 00:47:41,905 --> 00:47:44,612 Sve mi je rekao. 347 00:47:45,615 --> 00:47:49,158 Kaže da ju je upozorio da ti ništa ne potpisuje. 348 00:47:49,163 --> 00:47:51,244 Kaže da je znao da će se to dogoditi. 349 00:47:51,248 --> 00:47:54,455 Odgovorila mu je da to nije njegova stvar. 350 00:47:54,459 --> 00:47:58,668 Dobro za njega. -Da. Dobro za njega. 351 00:47:58,672 --> 00:48:01,045 Sigurno je sretan što je bio u pravu. 352 00:48:02,046 --> 00:48:04,173 Ali uvalio si se u veliku nevolju. 353 00:48:04,177 --> 00:48:08,511 I postalo je još gore kad si posudio novac od Velike mame. 354 00:48:12,515 --> 00:48:14,100 Koju si cijenu stavila za mene? 355 00:48:16,102 --> 00:48:19,522 Onu, koja će ih natjerati da te te svuda proganjaju. 356 00:48:36,331 --> 00:48:37,498 Što radiš? 357 00:48:38,499 --> 00:48:41,753 Samo naprijed, otvori usta. 358 00:48:53,181 --> 00:48:56,934 Stalno nešto čekam drugačije od tebe... 359 00:48:56,938 --> 00:49:01,481 ali svaki put kad te vidim, sve više si sjeban. 360 00:49:01,485 --> 00:49:07,195 I potpuno si švorc, inače bi mi nadoknadio troškove. 361 00:49:07,199 --> 00:49:09,530 Možda si imao novac kod sebe. 362 00:49:10,531 --> 00:49:13,284 Kažu da si bio hit u kazinu. 363 00:49:13,288 --> 00:49:17,580 Ali više nemaš taj novac. 364 00:49:20,667 --> 00:49:22,794 Stvarno mi ne treba vatra... 365 00:49:23,795 --> 00:49:26,005 davno sam to shvatila. 366 00:49:31,135 --> 00:49:32,762 Vratit ću ti, Velika mama. 367 00:49:32,765 --> 00:49:34,764 Lažeš. -Uspjet ću. 368 00:49:34,768 --> 00:49:36,933 Imam još neke stvari koje mogu prodati. 369 00:49:36,936 --> 00:49:38,393 Vrijedne stvari. 370 00:49:38,397 --> 00:49:40,645 Slušaj te ga. -Kunem se Bogom. 371 00:49:40,649 --> 00:49:42,730 Bog više nije na tvojoj strani. 372 00:49:42,734 --> 00:49:45,650 Daj mi dan ili dva. Neću pobjeći. 373 00:49:45,654 --> 00:49:47,485 Ne, nećeš pobjeći. 374 00:49:47,489 --> 00:49:49,612 Ali ne možeš mi nabaviti moj novac. 375 00:49:51,155 --> 00:49:56,202 Oboje znamo da jedini način da mi platiš je staromodan način. 376 00:49:57,704 --> 00:49:59,789 Nemoguće. -Zašto? 377 00:49:59,793 --> 00:50:03,584 Dovraga, vidiš me. Moja prokleta glava će eksplodirati. 378 00:50:03,588 --> 00:50:05,628 Čujem da si se nedavno borio. 379 00:50:05,632 --> 00:50:07,964 Nisu to bile prave borbe. 380 00:50:07,968 --> 00:50:09,382 Ne kao tvoje. 381 00:50:09,386 --> 00:50:10,967 Uzeo sam mnogo droge. 382 00:50:10,970 --> 00:50:12,885 Možeš uzeti još. 383 00:50:13,970 --> 00:50:18,808 Znaš da je to najbolje rješenje. Ali to ovisi o tebi. 384 00:50:18,814 --> 00:50:21,477 Možeš se boriti ili ne boriti. 385 00:50:21,480 --> 00:50:23,896 Moglo bi boljeti ako se boriš. 386 00:50:23,899 --> 00:50:27,608 Ali će jako boljeti ako se ne boriš. 387 00:50:36,492 --> 00:50:37,910 Neću se boriti. 388 00:50:42,832 --> 00:50:44,751 Velika mama, znaš me. 389 00:50:46,169 --> 00:50:47,420 Imobiliziraj ga. 390 00:50:56,888 --> 00:50:57,889 Podigni mu glavu. 391 00:51:01,309 --> 00:51:03,311 Stani. Ne radi to. 392 00:51:04,645 --> 00:51:07,398 Učinit ću što god želiš. 393 00:51:13,654 --> 00:51:16,949 Sve što poželiš. 394 00:51:16,953 --> 00:51:22,121 Stvarno bih voljela da mogu skratiti tvoju patnju. 395 00:51:24,332 --> 00:51:27,335 Voljela bih da si isti Jack kao prije. 396 00:51:28,336 --> 00:51:30,755 Ali jedne večeri, bit ćeš. 397 00:51:33,007 --> 00:51:37,929 A ako ti glava eksplodira, nije me briga. 398 00:51:38,930 --> 00:51:42,683 Mrtav, beskoristan si. Živ, nisi baš od velike koristi. 399 00:51:42,688 --> 00:51:45,770 Ali ti ćeš se boriti za mene. 400 00:51:46,896 --> 00:51:48,940 Ova mala opeklina nije ništa. 401 00:51:48,945 --> 00:51:52,235 Ova mala glavobolja nije ništa. 402 00:51:52,239 --> 00:51:57,406 Napravi mi još jedan prljavi trik i stvarno ćeš patiti. 403 00:51:57,409 --> 00:52:03,079 Napustiš li našu lijepu zemlju proždrijet ću ti kožu i kosti. 404 00:52:04,413 --> 00:52:08,042 Ovo je to za tebe. To će te spriječiti da zaboraviš što sam rekla. 405 00:52:36,070 --> 00:52:38,197 Bit će sve u redu, Jack. 406 00:52:38,202 --> 00:52:40,116 Ustani. 407 00:52:48,165 --> 00:52:49,333 Slušaj me pažljivo. 408 00:52:51,711 --> 00:52:56,299 Sutra ćeš učiniti pravu stvar i tako će te ostavi na miru. 409 00:52:57,925 --> 00:53:00,680 Ne mogu. -Bit će potrebno. 410 00:53:02,221 --> 00:53:05,683 Jer taj mali glupan nikada te neće ostaviti na miru. 411 00:53:05,687 --> 00:53:08,019 I pratit će te kamo god pošao, 412 00:53:08,023 --> 00:53:11,731 jer svijet je pun malih gadova poput njega. 413 00:53:13,524 --> 00:53:15,935 Ljudi koji misle da imaju prednost. 414 00:53:18,529 --> 00:53:21,282 O meni može reći što god hoće. 415 00:53:22,617 --> 00:53:25,369 Bez obzira što to koristi da te prebije. 416 00:53:25,373 --> 00:53:30,291 Nitko te nema pravo vrijeđati ili te udariti. Nitko. 417 00:53:34,128 --> 00:53:35,629 Što je? 418 00:53:38,132 --> 00:53:39,759 Ako ga povrijedim... 419 00:53:41,844 --> 00:53:43,846 bojim se da će me odvesti od tebe. 420 00:53:46,015 --> 00:53:48,684 Ili ćeš im reći da ne možeš više. 421 00:53:49,894 --> 00:53:51,520 To uvijek govore. 422 00:53:52,521 --> 00:53:54,607 Ne želim da se to dogodi ovaj put. 423 00:53:55,983 --> 00:53:57,735 Ne želim te izgubiti. 424 00:53:58,945 --> 00:54:01,948 Ako ga prebijem, odvest će me od tebe. 425 00:54:06,619 --> 00:54:09,288 Obećavam ti da se to neće dogoditi. 426 00:54:09,292 --> 00:54:10,706 Kunem ti se. 427 00:54:12,708 --> 00:54:15,252 Uvijek ću biti uz tebe. 428 00:54:24,345 --> 00:54:25,763 Koji je danas dan, Ern? 429 00:54:28,224 --> 00:54:29,850 Četvrtak, Velika mama. 430 00:54:30,935 --> 00:54:34,695 Petak navečer bit će Jackov veliki povratak. 431 00:54:35,690 --> 00:54:38,192 Večeras je gužva. 432 00:54:38,195 --> 00:54:40,486 Proširit ćemo vijest. 433 00:54:40,490 --> 00:54:43,906 Vijest će se proširiti poput požara. 434 00:54:45,074 --> 00:54:46,325 Što kažeš, Jack? 435 00:54:58,295 --> 00:54:59,905 Ustani, Jack. 436 00:55:01,757 --> 00:55:03,358 Hajde. 437 00:55:03,843 --> 00:55:06,929 I odnesi ovo smeće. 438 00:55:08,222 --> 00:55:10,641 Idi i negdje ga zakopaj. 439 00:55:22,611 --> 00:55:25,031 I zakopaj duboko. 440 00:55:26,407 --> 00:55:28,826 Ne želim da ga psi iskopaju. 441 00:57:12,263 --> 00:57:15,474 Ne želim više vidjeti ovu prljavštinu na sebi. 442 00:57:15,478 --> 00:57:16,684 Skini to s mene. 443 00:57:17,685 --> 00:57:20,813 Skini to s mene, skini to, skini to s mene. 444 00:57:32,158 --> 00:57:35,119 Dođi ovamo, seronjo. 445 00:57:38,455 --> 00:57:39,540 Hajde, hajde. 446 00:57:50,593 --> 00:57:53,721 Ti si stvarno gubitnik. Jadni seronja! 447 00:57:53,724 --> 00:57:55,639 Sada pripadaš njoj. 448 00:57:56,640 --> 00:57:58,142 Ona te drži. 449 00:57:59,351 --> 00:58:01,604 Tražiš me? 450 00:58:01,608 --> 00:58:03,564 Samo naprijed, udari me, seronjo! 451 00:58:03,568 --> 00:58:06,442 Razbit ću ti glavu, gade jedan! 452 00:58:06,446 --> 00:58:09,570 Ti pripadaš njima, jadno kopile. Razmisli malo. 453 00:58:09,574 --> 00:58:12,531 Pogledaj se! Ti pripadaš njima, glupane. 454 00:58:12,535 --> 00:58:14,450 Jebeno te drže! 455 00:58:14,454 --> 00:58:16,952 Ti pripadaš njima! 456 00:58:39,642 --> 00:58:41,060 Hajde, seronjo! 457 00:58:42,061 --> 00:58:45,022 Poljubi me u dupe! Razbit ću ti lice! 458 00:58:45,026 --> 00:58:47,024 Ubit ću te, kopile jedno. 459 00:58:47,028 --> 00:58:49,318 Sviđa ti se ovo? 460 00:58:50,694 --> 00:58:51,695 Sviđa ti se? 461 00:59:01,038 --> 00:59:02,456 Sviđa ti se ovo? 462 00:59:10,130 --> 00:59:13,467 Sviđa ti se? 463 01:00:19,241 --> 01:00:20,859 Sranje! 464 01:01:27,518 --> 01:01:29,044 Što je? 465 01:01:31,939 --> 01:01:34,358 Zašto nikad ne prljaš ruke? 466 01:01:36,026 --> 01:01:40,030 Prljam ruke, ali ne na isti način kao ti, Ricky Joe. 467 01:01:43,367 --> 01:01:45,369 To nije istina, draga. 468 01:01:49,706 --> 01:01:52,126 Čini se da Ricky Joe nešto zna. 469 01:01:55,462 --> 01:01:57,005 Zašto to govoriš? 470 01:01:58,006 --> 01:02:01,593 Vidljivo je iz načina na koji razgovara sa mnom i gleda me... 471 01:02:03,762 --> 01:02:05,100 Previše je čudan. 472 01:02:05,190 --> 01:02:08,308 Ricky Joe zna popraviti bilo koji motor. 473 01:02:08,312 --> 01:02:10,811 Ali inače je seronja. 474 01:02:12,062 --> 01:02:13,856 Upravo me to zabrinjava. 475 01:02:13,859 --> 01:02:16,942 Budale djeluju bez razmišljanja. 476 01:02:29,496 --> 01:02:31,165 Čini se da te izluđuje. 477 01:02:32,791 --> 01:02:36,211 Nisam dobro spavala zbog oluje. 478 01:02:36,215 --> 01:02:38,714 I to me natjeralo da dvaput razmislim. 479 01:02:41,633 --> 01:02:42,968 O čemu? 480 01:02:50,476 --> 01:02:52,478 Moram otići u vožnju. 481 01:02:54,271 --> 01:02:55,522 Kuda želiš ići? 482 01:02:58,525 --> 01:03:00,444 Bilo kamo. Samo želim... 483 01:03:02,529 --> 01:03:04,531 voziti sa spuštenim prozorima. 484 01:03:09,453 --> 01:03:13,081 Samo naprijed, uzmi moj auto. 485 01:03:13,085 --> 01:03:15,876 Trenutno mi ne treba. 486 01:04:38,584 --> 01:04:40,586 Vidim te, mala. 487 01:04:49,511 --> 01:04:51,221 LEA ČUVANJE DJECE 488 01:04:51,224 --> 01:04:53,015 DATUMI I ATRAKCIJE 489 01:05:04,610 --> 01:05:05,944 Hajde, hajde. 490 01:05:07,195 --> 01:05:10,032 Skrivaš li nešto, draga? Imaš malu tajnu? 491 01:05:11,116 --> 01:05:13,327 Rastrgat ću te. Umrijet ćeš, mala. 492 01:05:15,078 --> 01:05:17,372 Kučko! -Nešto nije u redu s tobom? 493 01:05:17,376 --> 01:05:18,707 Smeće jedno. 494 01:05:18,709 --> 01:05:20,709 U redu. Samo polako. 495 01:05:20,713 --> 01:05:21,960 Želiš me udariti? 496 01:05:21,964 --> 01:05:24,671 Želiš me prebiti? 497 01:05:24,675 --> 01:05:25,756 Gdje je? 498 01:05:25,760 --> 01:05:27,341 Želim taj novac. 499 01:05:27,345 --> 01:05:30,927 Nemam ništa. -Što to skrivaš unutra? 500 01:05:30,930 --> 01:05:32,220 Znao sam. 501 01:05:38,185 --> 01:05:39,895 I ti se želiš igrati? 502 01:05:41,521 --> 01:05:43,690 U redu. 503 01:05:44,691 --> 01:05:47,110 Dođi ovamo, seronjo. 504 01:05:47,114 --> 01:05:48,362 Pogledaj ovo. 505 01:05:49,363 --> 01:05:50,530 Tako slatko. 506 01:06:07,506 --> 01:06:09,140 Smeće! 507 01:06:10,634 --> 01:06:13,303 Kakav šupak. -Dobro si? 508 01:06:14,304 --> 01:06:17,265 "Jesi li dobro" izgleda da je više pitanje za tebe. 509 01:06:18,266 --> 01:06:19,718 Čekaj. 510 01:06:21,895 --> 01:06:22,979 Ja... 511 01:06:24,231 --> 01:06:25,724 poznam li te? 512 01:06:28,610 --> 01:06:29,695 Ja tebe ne poznam. 513 01:06:33,323 --> 01:06:36,743 Ali hvala ti za... znaš. 514 01:06:40,789 --> 01:06:42,291 Bože. 515 01:06:43,291 --> 01:06:44,784 Sanjam li? 516 01:06:44,786 --> 01:06:48,096 Evo nailazim na Butchera nakon svih ovih godina. 517 01:06:48,964 --> 01:06:51,508 Odmah sam te prepoznala. 518 01:06:51,512 --> 01:06:52,926 Bila sam tamo... -Ja ne... 519 01:06:52,930 --> 01:06:55,846 ...kao idiot. -Oprosti, ja... 520 01:06:55,850 --> 01:06:58,849 Ne sjećam te se. Moja glava... 521 01:07:00,267 --> 01:07:02,811 Ja sam sestra topnika Clarka. 522 01:07:02,815 --> 01:07:04,813 Ginny. -Topnik Clark? 523 01:07:04,817 --> 01:07:07,524 Ti i on borili ste se iste noći u Memphisu. 524 01:07:08,817 --> 01:07:10,569 Svi smo bili puno mlađi. 525 01:07:10,573 --> 01:07:12,612 Bila sam ljepša. 526 01:07:12,616 --> 01:07:15,115 Još uvijek jesi. 527 01:07:16,241 --> 01:07:18,660 Još uvijek se boriš? -Da. 528 01:07:18,664 --> 01:07:20,620 Izgledam li kao da mogu dobiti borbu? 529 01:07:20,624 --> 01:07:23,749 Dobar izgled ili ne, uvijek si dobivao svoje borbe. 530 01:07:23,753 --> 01:07:25,876 Samo Bog zna za što si sposoban. 531 01:07:25,880 --> 01:07:28,128 I moraš ga ponekad iznenaditi. 532 01:07:30,088 --> 01:07:31,256 Bože. 533 01:07:32,466 --> 01:07:33,717 Čuvaj se, Jack. 534 01:07:33,720 --> 01:07:36,052 I ti također. -Kako je vruće! 535 01:08:13,381 --> 01:08:15,258 Tko je taj tip? 536 01:08:15,262 --> 01:08:17,761 Boksač je? 537 01:08:17,765 --> 01:08:19,554 Da, potpuno. 538 01:08:19,558 --> 01:08:22,390 On je vrhunski boksač. 539 01:08:22,394 --> 01:08:25,101 Vraški je udarač. 540 01:08:33,276 --> 01:08:35,445 Tako mi sveca. 541 01:11:41,256 --> 01:11:42,716 OSTAVI TO NA MIRU 542 01:11:43,758 --> 01:11:44,968 IZNAD SVEGA 543 01:11:44,970 --> 01:11:47,512 NE DIRAJ 544 01:12:11,327 --> 01:12:13,163 To smo ti i ja, Jack. 545 01:12:46,946 --> 01:12:49,741 Vidi, samo sam htjela... 546 01:12:49,745 --> 01:12:52,118 hvala ti na pomoći... 547 01:12:52,122 --> 01:12:53,536 Pratio si me? 548 01:12:55,413 --> 01:12:57,749 Da, ali imam svoje razloge. 549 01:12:57,753 --> 01:12:59,667 Kao i svi. 550 01:12:59,670 --> 01:13:01,544 Nešto te moram pitati.. 551 01:13:06,341 --> 01:13:07,942 Policajka si? 552 01:13:08,426 --> 01:13:10,053 Izgledam li kao policajka? 553 01:13:11,054 --> 01:13:13,598 Nikada nisam vidio takvog poput tebe. 554 01:13:13,602 --> 01:13:16,351 Rekla mi je gospođa na stanici da si bio boksač. 555 01:13:17,811 --> 01:13:19,229 Da, u jednom trenutku. 556 01:13:20,313 --> 01:13:21,606 Čekaj malo. 557 01:13:21,610 --> 01:13:24,317 Ako nisi policajka, moram otići. U žurbi sam. 558 01:13:24,320 --> 01:13:28,613 Možeš li me gledati i slušati jebenu sekundu? 559 01:13:34,494 --> 01:13:36,913 Sranje. Prokleti auto. 560 01:13:39,791 --> 01:13:41,793 To nije jebena istina. 561 01:13:45,046 --> 01:13:46,965 Mogu te negdje ostaviti. 562 01:13:46,969 --> 01:13:49,259 Da, to bi mi pomoglo. 563 01:13:59,227 --> 01:14:01,229 Evo nas. 564 01:14:04,357 --> 01:14:06,025 Učini mi uslugu. -Što? 565 01:14:07,569 --> 01:14:10,655 Unesi to unutra. 566 01:14:27,714 --> 01:14:29,549 Zdravo, Maryann. 567 01:14:36,890 --> 01:14:39,309 Zdravo. 568 01:14:47,483 --> 01:14:49,485 Što ti se dogodilo, Jack? 569 01:14:54,115 --> 01:14:56,409 Druga su te djeca opet pretukla? 570 01:14:58,036 --> 01:14:59,537 Ne, Maryann. 571 01:15:00,955 --> 01:15:02,498 Bit će sve u redu. 572 01:15:04,459 --> 01:15:05,960 Dobro sam. 573 01:15:11,591 --> 01:15:13,593 Možeš li to staviti na krevet? 574 01:15:46,918 --> 01:15:49,128 Moram ti nešto reći. 575 01:15:52,048 --> 01:15:54,050 Možda nećeš razumjeti. 576 01:15:56,052 --> 01:15:58,471 Možda me više ne prepoznaješ. 577 01:16:00,139 --> 01:16:01,641 Nema veze. 578 01:16:04,102 --> 01:16:05,520 Izgubio sam. 579 01:16:06,521 --> 01:16:08,648 Zemlju tvoje obitelji. 580 01:16:10,566 --> 01:16:11,985 Izgubio sam sve. 581 01:16:16,823 --> 01:16:18,820 Izgubit ću i kuću... 582 01:16:22,720 --> 01:16:25,920 za nekoliko dana. 583 01:16:27,250 --> 01:16:29,877 Morao sam te odvesti kući, ali... 584 01:16:30,878 --> 01:16:33,589 to više neće biti moguće. 585 01:16:34,924 --> 01:16:37,760 Sve što ti mogu reći... 586 01:16:38,761 --> 01:16:40,388 to je da mi je žao. 587 01:16:43,182 --> 01:16:45,977 Ali čak i kad to kažem, zvuči kao sranje. 588 01:16:57,363 --> 01:16:59,365 Usvojila si me. 589 01:17:02,660 --> 01:17:04,495 Sve si mi dala. 590 01:17:09,250 --> 01:17:11,544 A ne mogu ti ni sve to vratiti. 591 01:17:20,678 --> 01:17:22,555 Zaslužuješ otići kući. 592 01:17:24,849 --> 01:17:27,268 U kuću koju si mi dala. 593 01:17:33,232 --> 01:17:35,234 Htio bih ti reći da ću se vratiti. 594 01:17:38,863 --> 01:17:40,990 Htio bih sjediti s tobom 595 01:17:40,994 --> 01:17:44,077 i reći ti sve što ti nikad nisam mogao reći. 596 01:17:46,954 --> 01:17:49,374 Ali morat ću se boriti, Maryann. 597 01:17:53,419 --> 01:17:55,838 Uzet ću nakit. 598 01:17:55,842 --> 01:17:59,133 To je sve što je ostalo. Moliti ću ih na koljenima. 599 01:18:03,179 --> 01:18:04,931 Ali to neće biti dovoljno. 600 01:18:07,266 --> 01:18:09,268 Ova borba će biti gadna. 601 01:18:12,855 --> 01:18:14,357 Uvijek su gadne. 602 01:18:17,193 --> 01:18:19,445 Ali ova će biti još gora. 603 01:18:28,287 --> 01:18:30,289 Ne znam hoću li izdržati. 604 01:18:34,210 --> 01:18:37,213 Ne znam hoćemo li se opet vidjeti. 605 01:19:43,488 --> 01:19:45,615 Sally Magill, to ti nešto govori? 606 01:19:47,825 --> 01:19:49,494 Od kada ju poznaš? 607 01:19:49,498 --> 01:19:51,370 Bilo je to prije 25 godina. 608 01:19:53,372 --> 01:19:55,541 Pogledaj tamo ako želiš, ali ne seže tako daleko. 609 01:19:56,709 --> 01:19:59,045 Pogledala sam. 610 01:19:59,049 --> 01:20:00,338 Vidjela si njezino ime? 611 01:20:00,342 --> 01:20:02,423 Ništa nisam razumjela od napisanog. 612 01:20:02,427 --> 01:20:04,342 Slušaj... 613 01:20:04,346 --> 01:20:07,678 ako je to ono što želiš, sad stvarno nije vrijeme. 614 01:20:11,974 --> 01:20:13,726 Nisam odgovoran. 615 01:20:13,729 --> 01:20:15,061 Vidjela sam te na stanici. 616 01:20:15,065 --> 01:20:19,148 Ona žena mi je rekla da si boksač i da ti je ime Butcher. 617 01:20:19,152 --> 01:20:22,276 To su jedine dvije stvari koje znam o svom ocu. 618 01:20:22,280 --> 01:20:25,446 Bio je boksač, a njegovo je ime nešto značilo. 619 01:20:25,450 --> 01:20:27,740 Sva imena nešto znače. 620 01:20:29,700 --> 01:20:32,078 Istina je, sve što si joj rekao? 621 01:20:35,498 --> 01:20:37,375 Zašto se večeras moraš boriti? 622 01:20:39,043 --> 01:20:40,711 To je duga priča. 623 01:20:40,715 --> 01:20:43,047 Unutra nije izgledala duga. 624 01:20:43,051 --> 01:20:45,967 Zašto postavljaš pitanja ako si sve čula? 625 01:20:45,971 --> 01:20:48,970 Imao sam novac, a on je nestao. 626 01:20:50,846 --> 01:20:54,475 Ne mogu ti reći ono što želiš čuti. 627 01:20:56,394 --> 01:21:00,189 Ionako te se ne bih sjećao. 628 01:21:23,129 --> 01:21:25,214 Što mu se dogodilo? -Što? 629 01:21:26,591 --> 01:21:29,594 Tvoj novac. Što mu se dogodilo? -Nema veze. 630 01:21:33,598 --> 01:21:37,602 Stvarno sam pokušala zamisliti što ti se sviđa ili kako izgledaš. 631 01:21:39,395 --> 01:21:42,481 Ali nikad nisam mogla zamisliti tipa poput tebe. 632 01:21:42,485 --> 01:21:45,067 Jer ti ni ne znaš tko sam ja. 633 01:21:49,405 --> 01:21:50,948 Naučit ću te nečemu. 634 01:21:51,949 --> 01:21:56,495 Svijet je velik i stalno se okreće. 635 01:21:56,499 --> 01:22:00,541 Ponekad putuje s tobom. Ponekad protiv tebe. 636 01:22:00,545 --> 01:22:04,629 Ali s vremena na vrijeme, vodi te baš tamo gdje trebaš biti. 637 01:22:06,130 --> 01:22:08,633 Ona žena mi je rekla da si boksač. 638 01:22:08,637 --> 01:22:12,345 I slijedila sam te, jer ti si jedini čovjek 639 01:22:12,349 --> 01:22:16,891 kojeg nikad nisam upoznala, a koji bi mi mogao biti otac. 640 01:22:16,895 --> 01:22:18,851 Daleko je od toga da je sigurno. Znam. 641 01:22:18,855 --> 01:22:20,227 Kao i mnoge stvari. 642 01:22:25,149 --> 01:22:27,860 Bio sam boksač. Više nisam. 643 01:22:29,362 --> 01:22:32,573 Tvoja priča o svijetu koji se vrti uokolo ništa ne mijenja. 644 01:22:38,704 --> 01:22:41,874 Ne moraš mi vjerovati, 645 01:22:41,878 --> 01:22:44,293 ali ja sam ovdje da ti pomognem. 646 01:22:47,713 --> 01:22:50,591 Ne znam jesam li tvoja kći, 647 01:22:50,595 --> 01:22:54,095 ali svakako jesam tvoj anđeo čuvar. 648 01:22:55,554 --> 01:22:59,141 Vjerojatno ne zamišljaš da bi anđeo mogao obaviti ovakav posao. 649 01:23:00,142 --> 01:23:02,687 Ali ja ne silazim s neba. 650 01:23:02,691 --> 01:23:04,271 I nije važno odakle sam. 651 01:23:04,275 --> 01:23:06,524 Ono što je bitno... 652 01:23:06,528 --> 01:23:07,858 to je da sam ovdje. 653 01:23:20,579 --> 01:23:22,123 Gdje si to našla? 654 01:23:24,792 --> 01:23:27,420 To je još jedna duga priča. 655 01:23:49,608 --> 01:23:51,610 Ti si zaista moj anđeo čuvar. 656 01:24:34,069 --> 01:24:35,613 BUTCHER PROTIV RAYA 657 01:24:35,617 --> 01:24:37,198 KARL PROTIV BUTCHERA 658 01:25:12,233 --> 01:25:14,235 Trebao bi i meni zapaliti jednu. 659 01:25:17,321 --> 01:25:18,739 U redu. 660 01:25:43,806 --> 01:25:47,101 Jesi li siguran da je ovo pravo mjesto? 661 01:25:50,020 --> 01:25:51,480 Da, ovdje je. 662 01:26:25,055 --> 01:26:28,309 To je Butcher! Jack Butcher! 663 01:26:29,685 --> 01:26:31,353 Nastavi dalje. 664 01:27:03,677 --> 01:27:05,270 Idemo! 665 01:27:06,639 --> 01:27:09,058 Evo ga. To je Jack Butcher. 666 01:27:15,272 --> 01:27:18,233 Odmah se vraćam. -Idem s tobom. 667 01:27:18,237 --> 01:27:22,154 To nije dobra ideja. -Uopće ne želim ostati ovdje. 668 01:27:22,159 --> 01:27:24,239 Zaključaj vrata. 669 01:27:27,368 --> 01:27:29,578 I ostavi motor da radi. 670 01:27:38,963 --> 01:27:40,172 Zdravo, stari. 671 01:27:44,510 --> 01:27:46,003 Baš na vrijeme. 672 01:27:51,350 --> 01:27:53,026 Tko je zgodan dečko? 673 01:28:00,317 --> 01:28:02,236 Što je to? -Ono što ti dugujem. 674 01:28:02,240 --> 01:28:03,487 Dvanaest tisuća dolara. 675 01:28:03,491 --> 01:28:06,031 Mali slabić. -Začepi. 676 01:28:06,035 --> 01:28:07,157 Poljubi me u dupe. 677 01:28:07,161 --> 01:28:10,953 Koliko puta ti moram reći da začepiš? Nije to tvoj posao. 678 01:28:11,954 --> 01:28:14,873 Došao sam se boriti. Takav je bio dogovor. 679 01:28:15,077 --> 01:28:16,875 Ne budi drzak s Velikom mamom. 680 01:28:16,879 --> 01:28:18,752 Dobit ćeš nekoga protiv koga ćeš se boriti. 681 01:28:33,267 --> 01:28:34,560 Niste mogli naći nikoga većeg? 682 01:28:34,565 --> 01:28:36,854 Što su veći, to se više isplati. 683 01:28:36,859 --> 01:28:39,523 Točno, ali kako god, vratio sam ti novac. 684 01:28:39,527 --> 01:28:41,650 Je li imalo uskrsnuće? 685 01:28:41,655 --> 01:28:44,278 Da, može se tako to reći. 686 01:28:44,282 --> 01:28:45,738 Samo naprijed, broji. 687 01:28:45,742 --> 01:28:48,323 Nema potrebe. -U redu. Odlazim. 688 01:28:48,327 --> 01:28:49,408 A kamo ideš? 689 01:28:50,409 --> 01:28:51,910 Daleko odavde. 690 01:29:04,465 --> 01:29:06,759 Ne ide to tako. Kvit smo. 691 01:29:06,763 --> 01:29:10,471 Nećemo ti smetati. Vratio si svoje dugove. 692 01:29:12,389 --> 01:29:16,602 Ali barem pogledaj van prije odlaska. 693 01:29:19,480 --> 01:29:22,316 Ima ih najmanje 500. 694 01:29:24,359 --> 01:29:26,070 Nije me briga. 695 01:29:27,071 --> 01:29:30,074 Mogao bi osvojiti lijep jackpot. -Gotov sam... 696 01:29:32,576 --> 01:29:34,703 Ne prepoznajem te više. 697 01:29:35,704 --> 01:29:39,333 Jacku kojeg znam, oči bi zasvijetlile na takav spektakl. 698 01:29:40,959 --> 01:29:46,173 Jack kojeg poznajem napravio bi hrpu budala od cijele hrpe ljudi. 699 01:29:47,633 --> 01:29:51,470 U stara vremena volio si urlati u tami 700 01:29:51,474 --> 01:29:57,720 kao lovac za nedostupnim plijenom, ali si ga svejedno jurio. 701 01:29:57,726 --> 01:30:02,606 Voljeli ste sebi govoriti da postoji nešto, negdje, 702 01:30:02,610 --> 01:30:05,317 koje ste gotovo mogao dosegnuti. 703 01:30:05,321 --> 01:30:10,823 Voljeo si biti blizu svog plijena. 704 01:30:12,199 --> 01:30:14,451 Jack kojeg znam, 705 01:30:14,455 --> 01:30:19,123 uvijek bi govorio sebi: "Možda ću ovaj put uspjeti." 706 01:30:21,917 --> 01:30:23,418 Rehabilitiran sam. 707 01:30:23,422 --> 01:30:25,671 U krivu si. 708 01:30:25,675 --> 01:30:27,756 U suprotnom jednostavno moram zatvoriti trgovinu. 709 01:30:28,966 --> 01:30:32,970 Izašao si iz jedne rupe, Jack, ali ne i iz one druge. 710 01:30:35,430 --> 01:30:38,058 Znam da ti još uvijek treba novac. 711 01:30:40,269 --> 01:30:44,773 Velika će kuća biti prodana na dražbi sljedeći tjedan, 712 01:30:44,777 --> 01:30:47,359 a majka ti je još prikovana za krevet u hospiciju. 713 01:30:47,363 --> 01:30:48,861 Znam gdje je. 714 01:30:50,112 --> 01:30:53,073 Nećeš mi platiti 30.000 dolara da se suočim s tim velikim idiotom. 715 01:30:53,077 --> 01:30:55,617 To ne dolazi u obzir. U pravu si. 716 01:30:57,035 --> 01:31:00,247 Ali imaš šanse sedam prema jedan. Ti nisi favorit. 717 01:31:19,725 --> 01:31:21,359 Sve je u redu? 718 01:31:22,394 --> 01:31:23,854 Pričekaj. 719 01:31:24,855 --> 01:31:26,773 Možeš li mi reći što radiš? 720 01:31:28,525 --> 01:31:30,444 Računam izglede. 721 01:31:30,448 --> 01:31:32,779 U vezi čega? -Borbe. 722 01:31:33,906 --> 01:31:35,616 Ali, vratio si joj novac, zar ne? 723 01:31:35,620 --> 01:31:36,909 Da, jesam. 724 01:31:36,913 --> 01:31:39,995 U redu, onda idemo odavde. 725 01:31:39,999 --> 01:31:41,579 Pričekaj. 726 01:31:46,460 --> 01:31:50,050 Sranje. Ovo je tip s kojim bi se trebao suočiti? 727 01:31:50,054 --> 01:31:53,054 Što dovraga svi radite, poput impotentnih ljudi ste. 728 01:31:58,180 --> 01:31:59,556 Ubit će te, Jack. 729 01:32:00,807 --> 01:32:02,476 Moći ću zadržati kuću. 730 01:32:02,806 --> 01:32:04,519 Tvoje stanje se može pogoršati. 731 01:32:05,812 --> 01:32:10,234 Jack, molim te, vratimo se Maryann. 732 01:32:11,944 --> 01:32:13,779 Ne moraš to učiniti. 733 01:32:16,365 --> 01:32:18,367 Nemam izbora. 734 01:32:19,493 --> 01:32:22,788 Jack, ako izađeš iz ovog auta, 735 01:32:22,792 --> 01:32:25,874 ja sam ta koja će te prebiti. 736 01:32:32,172 --> 01:32:33,632 Ti si moj anđeo čuvar. 737 01:32:36,426 --> 01:32:38,220 Sve će biti u redu. 738 01:32:49,982 --> 01:32:51,066 Sedam prema jedan? 739 01:32:51,071 --> 01:32:52,526 Sedam prema jedan. 740 01:32:52,531 --> 01:32:54,236 Dopuštaš mi da ovo uzmem natrag? 741 01:32:54,239 --> 01:32:56,613 Ne znam. Što kažeš, Ern? 742 01:32:56,617 --> 01:33:00,617 Nikad nisam vidio tako ludog malog bijelca. 743 01:33:00,621 --> 01:33:02,828 Drugim riječima, samo naprijed i uzmi natrag svoj novac. 744 01:33:02,832 --> 01:33:08,292 Ali u ponoć, Pepeljugo, magija više neće biti dovoljna. 745 01:33:08,297 --> 01:33:11,628 Ako izgubiš, ipak ćeš mi morati vratiti. 746 01:33:11,632 --> 01:33:13,338 A ako mi ne vratiš novac, 747 01:33:13,342 --> 01:33:17,050 završit ćeš u rupi koju si iskopao za Skellya. 748 01:33:22,848 --> 01:33:24,266 Želim se kladiti. 749 01:33:34,151 --> 01:33:36,153 Nedostajat ćeš mi, Jack. 750 01:33:49,374 --> 01:33:51,009 Sigurna sam u to. 751 01:33:57,758 --> 01:33:59,384 Što se dovraga događa? 752 01:33:59,388 --> 01:34:01,428 Ne mogu je ostaviti tamo. 753 01:34:01,432 --> 01:34:03,347 Ne tražim od tebe da razumiješ. 754 01:34:04,431 --> 01:34:06,808 Isuse, ne možeš se boriti. 755 01:34:06,812 --> 01:34:10,145 Odlučeno je. -Kako to misliš, "odlučeno"? 756 01:34:10,149 --> 01:34:12,689 Ovaj tip će te ubiti. 757 01:34:12,693 --> 01:34:14,524 Neću se predomisliti. 758 01:34:15,734 --> 01:34:17,611 Ne radi to, Jack. 759 01:34:17,615 --> 01:34:20,030 Upravo sam te našla. 760 01:34:20,035 --> 01:34:21,990 Ne moraš to učiniti. 761 01:34:21,996 --> 01:34:23,784 Da, moram. 762 01:34:24,785 --> 01:34:28,038 Ne, ja sam te trebala izvući iz rupe. 763 01:34:28,042 --> 01:34:30,332 Ne mogu te pustiti da se vratiš. 764 01:34:32,959 --> 01:34:34,127 Ne možeš ostati ovdje. 765 01:34:35,128 --> 01:34:36,254 Nemoj mi to govoriti. 766 01:34:36,259 --> 01:34:39,758 Ne pripadaš ovdje. -Nitko ne pripada ovdje. 767 01:34:39,762 --> 01:34:42,752 Potpuno si lud, ali ostajem s tobom. 768 01:34:52,312 --> 01:34:54,564 Vrijeme je! 769 01:34:56,942 --> 01:34:58,151 Ti si vraški dobar boksač. 770 01:35:00,320 --> 01:35:02,739 Nadam se da je to istina. 771 01:35:14,709 --> 01:35:17,212 Borimo se večeras! 772 01:35:18,380 --> 01:35:20,674 Jeste li spremni? 773 01:35:20,679 --> 01:35:25,178 Zaplješćite svojoj domaćici, Velikoj mami! 774 01:35:34,062 --> 01:35:35,564 Idemo! 775 01:35:40,402 --> 01:35:42,028 Pogledaj sve te idiote. 776 01:35:59,671 --> 01:36:02,966 Pobijedit ćeš, Jack. Razbi mu lice! 777 01:36:12,225 --> 01:36:14,644 Dođi ovamo. -Ne diraj je. 778 01:36:16,646 --> 01:36:18,690 Proklet bio. -Slušajte me svi! 779 01:36:18,695 --> 01:36:23,195 Oni će se boriti za vaše zadovoljstvo na ovom lijepom komadu Delte 780 01:36:23,199 --> 01:36:27,657 iz paklenog plamena... 781 01:36:27,661 --> 01:36:28,783 Annette? 782 01:36:28,788 --> 01:36:32,037 U ovom kutku predstavljam vam Axa. 783 01:36:32,041 --> 01:36:35,207 To je pravo brdo mišića 784 01:36:35,211 --> 01:36:38,001 odvući te dolje u pakao i pljunuti te natrag. 785 01:36:38,005 --> 01:36:42,714 I suočit će se s ovom hrpom prepečenog mesa... 786 01:36:43,965 --> 01:36:47,344 koji je svačiji miljenik, 787 01:36:47,348 --> 01:36:49,513 Jack Butcher, poznat i kao Mesar! 788 01:36:55,977 --> 01:36:57,854 Pravila Velike mame su jednostavna. 789 01:36:57,859 --> 01:37:02,400 Bez oružja, bez trikova, ništa osim tijelo uz tijelo. 790 01:37:04,277 --> 01:37:06,821 Borba će početi za minutu, 791 01:37:06,825 --> 01:37:08,615 ali u međuvremenu, 792 01:37:08,619 --> 01:37:10,325 napravite posljednju okladu. 793 01:37:10,329 --> 01:37:12,160 Sedam prema jedan. Kladite se u svoj novac. 794 01:37:13,537 --> 01:37:15,830 Sedam prema jedan, Jack. -Sedam prema jedan. 795 01:37:18,124 --> 01:37:19,918 A ako pobijedi? 796 01:37:24,798 --> 01:37:27,926 Nemaj milosti! 797 01:37:42,399 --> 01:37:43,567 Nemaj milosti! 798 01:37:43,571 --> 01:37:44,693 Ne slušaj ih. 799 01:37:44,697 --> 01:37:46,236 Pogledaj me. 800 01:37:50,448 --> 01:37:51,491 Pogledaj me. 801 01:37:51,495 --> 01:37:53,785 Nasmrt se bojim. 802 01:37:53,789 --> 01:37:55,036 Pogledaj me, pažljivo. 803 01:37:55,039 --> 01:37:58,123 Bit će sve u redu. -Idemo. 804 01:38:03,837 --> 01:38:05,672 Ne želim te izgubiti. 805 01:38:05,676 --> 01:38:07,007 Ne boj se. 806 01:38:08,008 --> 01:38:09,259 Pogledaj me u oči. 807 01:38:09,263 --> 01:38:11,219 Približava se oluja. 808 01:38:11,224 --> 01:38:13,263 Krv mora poteći prije kiše. 809 01:38:17,684 --> 01:38:18,893 Imamo samo ovaj svijet. 810 01:38:23,398 --> 01:38:25,358 Imamo samo ovaj svijet. -Pazi! 811 01:38:36,369 --> 01:38:39,039 Nije prerano! Učini da umre! 812 01:39:05,607 --> 01:39:06,816 Idemo! 813 01:39:15,325 --> 01:39:16,910 Razbij ga! 814 01:39:31,383 --> 01:39:33,385 Slomi mu čeljust, Jack. Hajde. 815 01:39:51,361 --> 01:39:52,779 Na posao. 816 01:39:53,822 --> 01:39:56,449 Oslobodi ruke. 817 01:40:01,579 --> 01:40:04,708 Hajde, seronjo! 818 01:40:34,946 --> 01:40:36,239 Hajde, Jack. 819 01:41:04,100 --> 01:41:05,685 Kopile. 820 01:41:50,605 --> 01:41:51,898 Hajde! 821 01:41:52,899 --> 01:41:54,567 Idemo! 822 01:41:57,237 --> 01:41:59,239 Hajde, Ax. 823 01:42:04,494 --> 01:42:05,995 Hajde, seronjo. 824 01:42:21,177 --> 01:42:23,555 Ustani, Jack! 825 01:42:30,436 --> 01:42:32,856 Ovaj put neće uspjeti. 826 01:42:48,913 --> 01:42:51,165 Pretuci ga! -Velika mama, jesi li vidjela to? 827 01:43:05,013 --> 01:43:07,015 Koliko će još trajati? 828 01:43:11,686 --> 01:43:13,146 Ne odustaj. 829 01:43:14,439 --> 01:43:15,481 Nije gotovo. 830 01:43:15,485 --> 01:43:18,568 Velika mama, prekini borbu. 831 01:43:22,697 --> 01:43:25,450 Nemaj milosti! 832 01:44:37,522 --> 01:44:40,692 Poštedi ga! 833 01:44:40,697 --> 01:44:43,569 Poštedi ga, dovraga! 834 01:44:48,491 --> 01:44:51,119 Hajde! 835 01:44:52,286 --> 01:44:55,289 Neka živi! -Samo naprijed, Ax, dokrajči ga! 836 01:44:57,417 --> 01:45:00,586 Hajde! 837 01:45:00,590 --> 01:45:02,171 Poštedi ga! 838 01:46:04,150 --> 01:46:05,693 Mama. 839 01:46:09,989 --> 01:46:11,532 Ne mogu, mama. 840 01:46:12,533 --> 01:46:15,745 Žao mi je. -U redu je. 841 01:46:17,205 --> 01:46:19,373 Mama, gotovo je. 842 01:46:27,924 --> 01:46:29,717 Ubit će me. 843 01:46:29,721 --> 01:46:31,219 Duboko udahni. 844 01:46:34,180 --> 01:46:35,598 Dolazi. 845 01:46:45,066 --> 01:46:46,901 Gotovo je. 846 01:46:48,528 --> 01:46:50,530 Nikad nije gotovo. 847 01:47:02,792 --> 01:47:04,210 Odvedi me kući. 848 01:48:25,708 --> 01:48:27,710 Volio bih znati odakle dolazim. 849 01:48:33,758 --> 01:48:37,094 Nema veze. Nisam to mislio. 850 01:48:37,099 --> 01:48:38,629 Da, jesi. 851 01:48:40,514 --> 01:48:42,516 Ali nikad nećeš doznati. 852 01:48:44,518 --> 01:48:46,520 Uvijek se pitamo tko smo. 853 01:48:47,521 --> 01:48:51,150 Ti, ja i svi. 854 01:48:52,193 --> 01:48:54,779 A to nema nikakve veze s tvojom krvlju. 855 01:49:00,076 --> 01:49:02,245 Uvijek ćeš željeti otkriti tko si. 856 01:49:02,248 --> 01:49:05,331 I čim pomisliš da si doznao, 857 01:49:05,334 --> 01:49:07,667 život će te potapšati po ramenu 858 01:49:07,670 --> 01:49:09,543 i promijeniti ono što si mislio da znaš. 859 01:49:12,338 --> 01:49:14,006 Htjet ćeš znati tko si... 860 01:49:15,049 --> 01:49:18,594 danas, sutra, prekosutra, do kraja života. 861 01:49:24,183 --> 01:49:26,811 I to je u redu, Jack. 862 01:49:28,521 --> 01:49:31,315 Ponekad ćeš više razmišljati o tome nego o ostalim danima. 863 01:49:34,402 --> 01:49:37,238 Bilo bi tužno ako o tome uopće nisi razmišljao. 864 01:49:56,549 --> 01:49:58,551 Što vidiš tamo? 865 01:50:02,471 --> 01:50:04,473 Ne znam što vidim. 866 01:50:09,061 --> 01:50:11,147 Zato gledam bez prestanka. 867 01:50:48,100 --> 01:50:51,103 PREMA ROMANU “BORAC” OD MICHAEL FARRIS SMITHA 868 01:50:51,600 --> 01:50:54,600 Prijevod: Bakica47 869 01:50:57,600 --> 01:51:01,600 Preuzeto sa www.titlovi.com