1 00:04:32,020 --> 00:04:34,564 ¡Deme la mano! 2 00:04:37,983 --> 00:04:39,360 ¡Deme la mano! 3 00:05:05,840 --> 00:05:07,299 ¡Ay! 4 00:05:08,926 --> 00:05:11,344 Dijiste que no más dolores o molestias. 5 00:05:11,427 --> 00:05:13,346 Este corsé me aprieta. 6 00:05:13,429 --> 00:05:17,182 ¿No se adapta al tamaño? Muy poco sofisticado. 7 00:05:17,266 --> 00:05:19,268 Ya conoces a esos... 8 00:05:19,309 --> 00:05:21,519 médicos de la policía, no tienen estilo. 9 00:05:21,602 --> 00:05:24,939 Pues, mañana es el día. 10 00:05:24,981 --> 00:05:26,398 ¿Qué es mañana? 11 00:05:26,481 --> 00:05:29,651 Me quitan el corsé mañana. 12 00:05:29,734 --> 00:05:32,236 Mañana me podré rascar. 13 00:05:32,319 --> 00:05:35,030 Tiraré esta basura por la ventana... 14 00:05:35,072 --> 00:05:38,324 y seré un-- un hombre libre. 15 00:05:38,408 --> 00:05:40,827 Midge, ¿crees que muchos hombres usan corsés? 16 00:05:40,869 --> 00:05:43,328 - Más de los que piensas. - ¿De veras? 17 00:05:43,370 --> 00:05:46,290 ¿Lo sabes por experiencia personal? 18 00:05:46,415 --> 00:05:48,750 Por favor. 19 00:05:48,833 --> 00:05:51,919 - ¿Qué pasa después de mañana? - ¿A qué te refieres? 20 00:05:52,003 --> 00:05:56,047 ¿Qué vas a hacer ahora que renunciaste a la policía? 21 00:05:56,131 --> 00:06:00,593 - Pareces no aprobar. - No, es tu vida. 22 00:06:00,676 --> 00:06:05,889 Eras el joven abogado que decidió que algún día sería el jefe de policía. 23 00:06:05,972 --> 00:06:08,474 - Tenía que renunciar. - ¿Por qué? 24 00:06:08,558 --> 00:06:12,519 Porque este miedo a las alturas, esta acrofobia. 25 00:06:12,603 --> 00:06:15,189 Me despierto viendo a ese hombre cayendo del techo. 26 00:06:15,272 --> 00:06:17,607 Intento atajarlo. 27 00:06:17,690 --> 00:06:21,736 - No fue tu culpa. - Ya lo sé. Todos dicen eso. 28 00:06:21,819 --> 00:06:25,864 - Johnny, los médicos te explicaron-- - Ya lo sé. 29 00:06:25,947 --> 00:06:30,201 Tengo acrofobia, que me provoca vértigo y me mareo. 30 00:06:30,242 --> 00:06:33,204 Qué momento para enterarme que tengo eso. 31 00:06:33,287 --> 00:06:35,205 La tienes. No hay manera de quitártela. 32 00:06:35,246 --> 00:06:37,624 No es la culpa de nadie. ¿Por qué renunciar? 33 00:06:37,707 --> 00:06:40,834 ¿Quieres decir que viva detrás de un escritorio, atado a una silla? 34 00:06:40,876 --> 00:06:44,505 - Donde perteneces. - ¿ Y la acrofobia? 35 00:06:44,546 --> 00:06:50,301 Supongamos que estoy sentado detrás del escritorio y se cae un lápiz. 36 00:06:50,384 --> 00:06:53,637 Me agacho a levantar el lápiz. Pum. Volvió la acrofobia. 37 00:06:53,720 --> 00:06:55,764 Ah, Johnny. 38 00:06:56,848 --> 00:06:58,933 Pues, ¿qué harás? 39 00:06:59,016 --> 00:07:02,019 No haré nada por un tiempo. 40 00:07:02,102 --> 00:07:05,980 No olvides que soy un hombre con recursos. 41 00:07:06,064 --> 00:07:07,482 Bastante independiente. 42 00:07:07,565 --> 00:07:10,901 ¿Por qué no te vas un tiempo? 43 00:07:10,943 --> 00:07:13,862 ¿Para olvidar? 44 00:07:13,904 --> 00:07:17,865 No actúes como una madre. No me voy a derrumbar. 45 00:07:17,949 --> 00:07:20,283 ¿Tuviste mareos esta semana? 46 00:07:20,367 --> 00:07:22,285 Tengo uno ahora. 47 00:07:23,119 --> 00:07:26,205 Midge, la música. ¿No te parece que es más bien-- 48 00:07:29,625 --> 00:07:31,584 ¿Qué es esto? 49 00:07:33,545 --> 00:07:35,505 Es un sostén. 50 00:07:35,547 --> 00:07:38,632 Conoces esas cosas. Ya eres grande. 51 00:07:38,715 --> 00:07:41,260 Jamás vi uno así. 52 00:07:41,343 --> 00:07:44,720 Es nuevo. Un sostén revolucionario. 53 00:07:44,762 --> 00:07:46,681 Sin tiras en los hombros ni en la espalda. 54 00:07:46,764 --> 00:07:49,516 Pero hace todo lo que un sostén debe hacer. 55 00:07:49,599 --> 00:07:52,435 Funciona basado en el concepto del puente voladizo. 56 00:07:52,519 --> 00:07:54,228 ¿De veras? 57 00:07:54,270 --> 00:07:57,314 Lo diseñó un ingeniero en aviación. 58 00:07:57,398 --> 00:07:59,774 Lo creó en su tiempo libre. 59 00:07:59,816 --> 00:08:01,776 Es como un pasatiempo. 60 00:08:03,403 --> 00:08:05,321 El tipo de cosa que hace uno solo. 61 00:08:07,489 --> 00:08:09,449 ¿Cómo está tu vida amorosa? 62 00:08:09,491 --> 00:08:12,410 Eso sí que es seguir el hilo de la conversación. 63 00:08:12,451 --> 00:08:14,829 ¿Bien? 64 00:08:14,912 --> 00:08:17,289 Normal. 65 00:08:17,372 --> 00:08:19,416 ¿Nunca vas a casarte? 66 00:08:19,458 --> 00:08:22,252 Sabes que hay sólo un hombre en el mundo para mí. 67 00:08:22,294 --> 00:08:26,630 Te refieres a mí. ¿No estuvimos comprometidos una vez? 68 00:08:26,672 --> 00:08:28,631 Tres semanas enteras. 69 00:08:28,673 --> 00:08:33,844 Sí, los buenos días universitarios. Tú cancelaste el compromiso. 70 00:08:33,927 --> 00:08:37,014 ¿Recuerdas? Sigo disponible. 71 00:08:37,097 --> 00:08:38,765 El disponible Ferguson. 72 00:08:38,807 --> 00:08:43,186 ¿Recuerdas un muchacho de la universidad llamado Gavin Elster? 73 00:08:44,812 --> 00:08:48,523 - Sí, es un nombre raro. - Debería recordarlo. No. 74 00:08:50,108 --> 00:08:54,570 Gavin me llamó hoy. Desapareció durante la guerra. 75 00:08:54,653 --> 00:08:56,738 Se fue al este. Supongo que regresó. 76 00:08:56,821 --> 00:08:58,865 Es un número de Mission. 77 00:08:58,948 --> 00:09:00,450 ¿No es la zona pobre? 78 00:09:00,492 --> 00:09:02,451 Podría ser. 79 00:09:02,493 --> 00:09:06,079 Seguramente no tiene dinero y quiere que le compres un trago. 80 00:09:06,163 --> 00:09:10,416 No tengo nada que hacer. Le compraré dos tragos y le contaré mis problemas. 81 00:09:10,500 --> 00:09:13,127 Pero no esta noche. Salgamos a tomar una cerveza. 82 00:09:13,211 --> 00:09:15,337 Lo lamento, viejo. Mucho trabajo. 83 00:09:15,420 --> 00:09:18,340 Entonces me iré a casa. 84 00:09:21,008 --> 00:09:24,345 ¿A que te referías con que no puedo quitármela? 85 00:09:24,428 --> 00:09:25,845 ¿Qué? 86 00:09:25,929 --> 00:09:28,973 La acrofobia. 87 00:09:29,015 --> 00:09:31,308 Le pregunté al médico. 88 00:09:31,350 --> 00:09:35,437 Dijo que sólo otro impacto emocional podría quitártela, y tal vez ni eso. 89 00:09:35,521 --> 00:09:38,231 No vas a saltar de otro techo para averiguarlo. 90 00:09:38,314 --> 00:09:40,900 - Creo que puedo quitármela. - ¿Cómo? 91 00:09:40,983 --> 00:09:43,318 Tengo una teoría. 92 00:09:43,360 --> 00:09:47,822 Creo que si me puedo acostumbrar a las alturas de a poquito-- 93 00:09:47,905 --> 00:09:50,991 De a poquito-- Así. Progresivamente, ¿ ves? 94 00:09:51,033 --> 00:09:52,993 Te mostraré a qué me refiero. 95 00:09:53,035 --> 00:09:54,661 Aquí. 96 00:09:54,702 --> 00:09:57,330 Te mostraré. 97 00:09:57,413 --> 00:09:59,706 - Empezaremos con esto. - ¿Eso? 98 00:09:59,790 --> 00:10:04,294 ¿Quieres que empiece con el puente Golden Gate? 99 00:10:04,419 --> 00:10:06,838 Aquí vamos. Ahí. 100 00:10:09,423 --> 00:10:13,218 Ahora miro hacia arriba. Hacia abajo. 101 00:10:13,301 --> 00:10:17,721 - Hacia arriba. No pasa nada. - Bromeas. Espera un minuto. 102 00:10:19,390 --> 00:10:21,891 - Aquí. - Qué buena eres. 103 00:10:21,933 --> 00:10:24,894 Puedo usar eso. Ponlo ahí. 104 00:10:26,896 --> 00:10:31,024 De acuerdo. Aquí va el primer escalón. Ahí está. 105 00:10:31,108 --> 00:10:34,152 Bueno, ahora el segundo escalón. 106 00:10:34,235 --> 00:10:36,446 Viene el segundo escalón. 107 00:10:39,698 --> 00:10:43,702 Ahí está. ¿ Ves? Miro hacia arriba. Miro hacia abajo. 108 00:10:43,785 --> 00:10:47,580 Miro hacia arriba. Iré a comprarme una escalera bien alta. 109 00:10:47,663 --> 00:10:50,832 - De a poco. - Bueno, aquí voy. 110 00:10:50,915 --> 00:10:52,625 Sin problemas. 111 00:10:57,880 --> 00:10:59,882 Ahí. Esto es facilísimo. 112 00:10:59,965 --> 00:11:02,467 Miro hacia arriba. Miro hacia abajo. 113 00:11:14,435 --> 00:11:15,853 Ay, Johnny. 114 00:11:33,785 --> 00:11:37,370 ¿Cómo entraste en el negocio de los barcos, Gavin? 115 00:11:37,454 --> 00:11:39,289 Me casé. 116 00:11:40,916 --> 00:11:44,919 - Una industria muy interesante. - Para ser honesto, me parece aburrida. 117 00:11:45,002 --> 00:11:47,712 Pues, no tienes que trabajar en eso para sobrevivir. 118 00:11:47,796 --> 00:11:50,757 No, pero uno asume responsabilidades. 119 00:11:50,840 --> 00:11:53,133 La familia de mi esposa ya no está. 120 00:11:53,217 --> 00:11:55,677 Alguien tiene que cuidar sus cosas. 121 00:11:55,761 --> 00:12:00,765 El socio de su padre maneja el astillero en el este. En Baltimore. 122 00:12:00,848 --> 00:12:05,310 Entonces decidí venir aquí. 123 00:12:05,393 --> 00:12:07,437 Siempre me gustó esta zona. 124 00:12:07,521 --> 00:12:10,981 - ¿Cuánto hace que regresaste? - Casi un año. 125 00:12:11,023 --> 00:12:13,025 Te gusta, ¿eh? 126 00:12:13,109 --> 00:12:15,652 San Francisco ha cambiado. 127 00:12:15,735 --> 00:12:19,781 Las cosas que representan San Francisco para mí van desapareciendo rápidamente. 128 00:12:22,407 --> 00:12:24,326 Como éstas. 129 00:12:24,409 --> 00:12:26,954 Sí. Me hubiese gustado vivir aquí entonces. 130 00:12:27,036 --> 00:12:30,998 Color, emoción, poder, libertad. 131 00:12:32,166 --> 00:12:34,292 ¿No deberías sentarte? 132 00:12:34,334 --> 00:12:36,795 No. Estoy bien. 133 00:12:37,671 --> 00:12:41,674 Lamenté leer eso en el periódico. Y renunciaste a la policía. 134 00:12:41,757 --> 00:12:45,009 ¿Es un impedimento físico permanente? 135 00:12:46,428 --> 00:12:50,639 No puedo subir escaleras muy empinadas o ir a las alturas... 136 00:12:50,722 --> 00:12:53,183 como el bar en el piso superior del ''Mark''. 137 00:12:53,267 --> 00:12:55,685 Pero hay suficientes bares al nivel de la calle en esta ciudad. 138 00:12:55,768 --> 00:13:00,398 - ¿Quieres un trago? - No, no creo. 139 00:13:00,481 --> 00:13:03,483 Es demasiado temprano para mí. 140 00:13:05,527 --> 00:13:08,988 Pues, eso cubre todo, ¿ verdad? 141 00:13:09,029 --> 00:13:12,241 Nunca me casé, no veo al grupo de la universidad... 142 00:13:12,324 --> 00:13:15,952 soy un detective retirado y tú estás en la industria de construcción de barcos. 143 00:13:18,121 --> 00:13:19,538 ¿Qué tienes en mente? 144 00:13:19,621 --> 00:13:22,666 Te pedí que vinieras, Scottie... 145 00:13:22,750 --> 00:13:25,543 sabiendo que te habías retirado del trabajo de detective... 146 00:13:25,585 --> 00:13:29,880 pero me preguntaba si volverías a trabajar para hacerme un favor a mí. 147 00:13:29,963 --> 00:13:32,215 Quiero que sigas a mi esposa. 148 00:13:32,299 --> 00:13:35,342 No, no es eso. Tenemos un matrimonio feliz. 149 00:13:35,384 --> 00:13:39,221 - Pues, entonces-- - Temo que le ocurra algo malo. 150 00:13:39,263 --> 00:13:41,723 - ¿A causa de quién? - Alguien muerto. 151 00:13:45,393 --> 00:13:49,772 Scottie, ¿crees que alguien del pasado... 152 00:13:49,813 --> 00:13:54,525 alguien muerto, pueda poseer a un ser viviente? 153 00:13:56,903 --> 00:14:01,198 Si te dijera que eso le ocurrió a mi esposa, ¿qué dirías? 154 00:14:01,239 --> 00:14:05,701 Te diría que la lleves a ver al psiquiatra o psicólogo más cercano... 155 00:14:05,785 --> 00:14:09,579 o al neurólogo o psico-- o tal vez al doctor de la familia. 156 00:14:09,621 --> 00:14:11,706 Haría que te chequee a ti también. 157 00:14:13,249 --> 00:14:16,460 Entonces no puedes ayudarme. Lamento que perdieras tiempo. 158 00:14:16,543 --> 00:14:20,005 Gracias por venir. 159 00:14:22,298 --> 00:14:25,676 No quise ser tan duro. 160 00:14:25,760 --> 00:14:28,512 No, suena idiota, ya sé. 161 00:14:28,595 --> 00:14:31,765 Y aún eres el Scottie testarudo de siempre, ¿ verdad? 162 00:14:31,848 --> 00:14:35,976 Siempre lo fuiste. ¿Crees que lo estoy inventando? 163 00:14:37,686 --> 00:14:42,315 No lo estoy inventando. No sabría cómo. 164 00:14:42,399 --> 00:14:44,817 Me está hablando de algo. 165 00:14:44,942 --> 00:14:47,820 De repente las palabras se pierden en el silencio. 166 00:14:47,903 --> 00:14:49,320 Una nube... 167 00:14:49,404 --> 00:14:52,448 atraviesa sus ojos y se le ponen blancos. 168 00:14:52,532 --> 00:14:57,202 Está en otra parte, lejos de mí, es alguien que no conozco. 169 00:14:57,285 --> 00:15:00,080 La llamo y no me oye. 170 00:15:00,163 --> 00:15:03,916 Luego, con un suspiro profundo, regresa. 171 00:15:03,999 --> 00:15:07,335 Me mira con lucidez. Ni sabe que se fue. 172 00:15:07,460 --> 00:15:10,380 No puede decirme ni adónde ni cuándo. 173 00:15:10,463 --> 00:15:13,799 ¿Con qué frecuencia ocurre? 174 00:15:13,882 --> 00:15:16,301 Más y más en las últimas semanas. 175 00:15:16,385 --> 00:15:20,430 Y deambula. Dios sabe adónde va. 176 00:15:20,471 --> 00:15:22,932 Un día la seguí... 177 00:15:23,015 --> 00:15:26,226 la vi salir del departamento-- una desconocida. 178 00:15:26,309 --> 00:15:29,478 Hasta caminaba de otra manera. 179 00:15:30,604 --> 00:15:32,523 Se subió al auto y... 180 00:15:32,606 --> 00:15:36,735 condujo hasta el parque Golden Gate, 8 kilómetros. 181 00:15:36,818 --> 00:15:38,820 Se sentó junto al lago... 182 00:15:38,903 --> 00:15:42,156 con la mirada perdida en las columnas sobre la orilla de enfrente. 183 00:15:42,239 --> 00:15:45,033 Sabes, los portales del pasado. 184 00:15:45,075 --> 00:15:47,952 Se sentó ahí un largo tiempo sin moverse. 185 00:15:48,035 --> 00:15:50,288 Tuve que regresar a la oficina. 186 00:15:50,329 --> 00:15:53,707 Cuando regresé esa noche a casa, le pregunté qué había hecho todo el día. 187 00:15:53,790 --> 00:15:56,376 Dijo que había conducido hasta el parque Golden Gate... 188 00:15:56,460 --> 00:15:58,502 y se había sentado junto al lago, eso es todo. 189 00:16:00,212 --> 00:16:01,672 ¿Entonces? 190 00:16:03,173 --> 00:16:06,718 El velocímetro en su auto indicaba que había conducido 150 Km. 191 00:16:06,801 --> 00:16:09,511 ¿Adónde fue? 192 00:16:10,721 --> 00:16:13,182 Debo saber, Scottie, adónde va y qué hace... 193 00:16:13,265 --> 00:16:15,266 antes de involucrarme con médicos. 194 00:16:15,349 --> 00:16:19,270 - ¿Consultaste acerca de esto? - Sí, pero con cuidado. 195 00:16:19,353 --> 00:16:23,273 Quiero saber más antes de comprometerla a ese tipo de tratamiento. 196 00:16:23,356 --> 00:16:26,609 Te conseguiré alguna firma de detectives privados para que la sigan. 197 00:16:26,692 --> 00:16:28,611 - Son muchachos de confianza. - Te quiero a ti. 198 00:16:29,695 --> 00:16:32,197 No es mi especialidad. 199 00:16:32,238 --> 00:16:35,200 Necesito un amigo, alguien en quien pueda confiar. 200 00:16:35,283 --> 00:16:37,451 Estoy en pánico por esto. 201 00:16:37,534 --> 00:16:41,622 Se supone que estoy retirado. No quiero involucrarme en esto. 202 00:16:41,705 --> 00:16:44,874 Mira, hoy a la noche iremos a un estreno en la ópera. 203 00:16:44,916 --> 00:16:49,169 Primero cenaremos en ''Ernie's''. Puedes verla ahí. 204 00:16:50,670 --> 00:16:52,339 ''Ernie's''. 205 00:25:15,086 --> 00:25:19,048 ''Carlotta Valdes 3 de diciembre, 1831 - 5 de marzo, 1857'' 206 00:27:17,896 --> 00:27:21,607 Dígame algo. Esa mujer sentada ahí-- 207 00:27:21,691 --> 00:27:23,901 ¿Quién es la mujer del cuadro? 208 00:27:23,943 --> 00:27:27,529 Es Carlotta. Lo encontrará en el catálogo. 209 00:27:27,612 --> 00:27:29,322 - ''Retrato de Carlotta''. - ¿Puedo llevarme esto? 210 00:27:29,406 --> 00:27:31,324 - Sí. - Gracias. 211 00:29:27,920 --> 00:29:28,879 ¿Sí? 212 00:29:34,968 --> 00:29:36,802 ¿En qué puedo ayudarle? 213 00:29:36,885 --> 00:29:39,513 - ¿Administra este hotel? - Oh, sí. 214 00:29:39,513 --> 00:29:42,266 ¿Me diría quién está en el cuarto del segundo piso... 215 00:29:42,348 --> 00:29:44,850 en la esquina, esa esquina? 216 00:29:44,934 --> 00:29:48,687 Me temo que no puedo darle ese tipo de información. 217 00:29:48,687 --> 00:29:51,940 Nuestros clientes tienen derecho a su intimidad. 218 00:29:52,023 --> 00:29:57,486 Y creo que es contra la ley. Claro que no creo que se molestarían. 219 00:29:57,570 --> 00:29:58,988 Pero aun así, yo-- 220 00:30:00,697 --> 00:30:03,283 Cielos. ¿Hizo algo malo? 221 00:30:03,366 --> 00:30:05,534 Por favor conteste mi pregunta. 222 00:30:05,576 --> 00:30:09,162 - No puedo imaginar a esa buena mujer-- - ¿Cómo se llama? 223 00:30:09,204 --> 00:30:13,291 - Srta. Valdes. Española, sabe. - ¿Carlotta Valdes? 224 00:30:13,374 --> 00:30:15,293 Sí, eso. 225 00:30:15,376 --> 00:30:17,752 Un nombre dulce, ¿ verdad? Extranjero, pero dulce. 226 00:30:17,836 --> 00:30:19,879 ¿Cuánto hace que tiene el cuarto? 227 00:30:19,921 --> 00:30:23,048 Deben ser unas dos semanas. Debe pagar su renta mañana. 228 00:30:23,132 --> 00:30:25,092 ¿Alguna vez duerme aquí? 229 00:30:25,134 --> 00:30:28,428 No, sólo viene a descansar dos o tres veces por semana. 230 00:30:28,469 --> 00:30:32,348 No hago preguntas mientras actúen correctamente. 231 00:30:32,432 --> 00:30:33,849 Me preguntaba-- 232 00:30:33,932 --> 00:30:36,768 Cuando baje, no le diga que estuve aquí. 233 00:30:36,852 --> 00:30:38,854 Pero no vino hoy. 234 00:30:38,937 --> 00:30:41,355 La vi entrar hace cinco minutos. 235 00:30:41,439 --> 00:30:45,233 No, no ha venido para nada. La habría visto. 236 00:30:45,275 --> 00:30:49,529 He estado aquí aceitando las hojas de mis plantas. 237 00:30:51,155 --> 00:30:52,114 Y ahí está. 238 00:30:52,197 --> 00:30:56,076 ¿ Ve? Su llave está en el casillero. 239 00:30:56,118 --> 00:30:59,621 - ¿Podría subir a mirar? - ¿A su cuarto? 240 00:30:59,704 --> 00:31:01,955 - Correcto. - Sí, por supuesto, si me lo pide. 241 00:31:03,790 --> 00:31:06,293 - Pero parece tonto. - Gracias. 242 00:31:24,475 --> 00:31:25,391 ¿Sr. Detective? 243 00:31:29,354 --> 00:31:31,104 ¿Le gustaría subir a ver? 244 00:31:59,836 --> 00:32:01,213 Su auto ya no está. 245 00:32:01,296 --> 00:32:02,714 ¿Qué auto? 246 00:32:35,575 --> 00:32:39,202 ¿A quién conoces que sea una autoridad en la historia de San Francisco? 247 00:32:40,078 --> 00:32:42,539 Esa es la clase de saludo que le gusta a una mujer. 248 00:32:42,581 --> 00:32:44,540 Nada de ''Hola, te ves hermosa''. 249 00:32:44,623 --> 00:32:47,418 Sólo un buen: ''¿A quién conoces que sea una autoridad sobre San Francisco?'' 250 00:32:47,501 --> 00:32:49,420 - ¿Quieres un trago? - No, gracias. 251 00:32:49,503 --> 00:32:51,963 Pues, ¿a quién conoces? Conoces a todos. 252 00:32:53,006 --> 00:32:55,133 El Profesor Saunders, en Berkeley. 253 00:32:55,216 --> 00:32:57,634 No, no me refiero a esa clase de historia. 254 00:32:57,718 --> 00:33:01,846 Me refiero a las cosas pequeñas, cosas de las que jamás oíste. 255 00:33:03,347 --> 00:33:07,267 Te refieres a los viejos tiempos bohemios de San Francisco... 256 00:33:07,350 --> 00:33:12,272 historias jugosas como quién mató a quién en Embarcadero en agosto de 1879. 257 00:33:12,355 --> 00:33:14,273 - Sí, correcto. - Pop Leibel. 258 00:33:14,356 --> 00:33:16,275 - ¿Quién? - Pop Leibel. 259 00:33:16,358 --> 00:33:18,277 Es dueño de la librería ''Argosy''. 260 00:33:18,360 --> 00:33:20,612 ¿Por qué? ¿Qué quieres saber? 261 00:33:20,695 --> 00:33:24,448 Quiero saber quién mató a quién en Embarcadero en agosto de 1879. 262 00:33:25,240 --> 00:33:26,450 Espera un minuto. 263 00:33:26,533 --> 00:33:28,952 Ya no eres detective. ¿Qué ocurre? 264 00:33:29,036 --> 00:33:31,495 - ¿Lo conoces bien? - ¿A quién? 265 00:33:31,579 --> 00:33:33,623 - A Pop Leibel. - Ah, seguro. 266 00:33:33,706 --> 00:33:36,124 Vamos. Quiero que me lo presentes. 267 00:33:36,166 --> 00:33:38,126 Toma tu sombrero. 268 00:33:38,210 --> 00:33:40,128 No necesito un sombrero. 269 00:33:42,922 --> 00:33:45,007 ¿De qué se trata? 270 00:33:46,759 --> 00:33:50,011 Espera un minuto. 271 00:33:52,971 --> 00:33:54,056 ''Librería Argosy'' 272 00:33:56,642 --> 00:33:59,810 Sí, recuerdo. 273 00:33:59,894 --> 00:34:01,187 Carlotta. 274 00:34:01,896 --> 00:34:04,022 La bella Carlotta. 275 00:34:04,814 --> 00:34:06,983 La triste Carlotta. 276 00:34:07,067 --> 00:34:09,985 ¿Qué tiene que ver una casa de madera en la esquina de Eddy y Gough... 277 00:34:10,069 --> 00:34:12,196 con Carlotta Valdes? 278 00:34:12,279 --> 00:34:16,199 Era de ella. La construyeron para ella hace muchos años. 279 00:34:16,282 --> 00:34:18,785 - ¿Quién? - Eh... 280 00:34:23,664 --> 00:34:26,832 No. No recuerdo el nombre. 281 00:34:26,916 --> 00:34:30,127 Un hombre rico, poderoso. 282 00:34:30,211 --> 00:34:32,129 - ¿Un cigarrillo? - No, gracias. 283 00:34:32,213 --> 00:34:33,630 - ¿Un cigarrillo, señorita? - No. 284 00:34:35,715 --> 00:34:37,634 No es una historia inusual. 285 00:34:39,051 --> 00:34:43,264 Venía de un lugar pequeño al sur de la ciudad. 286 00:34:44,347 --> 00:34:46,808 Algunos dicen que de una misión. 287 00:34:46,850 --> 00:34:49,893 Joven, sí. Muy joven. 288 00:34:51,228 --> 00:34:54,147 Y ese hombre la encontró bailando y cantando... 289 00:34:54,231 --> 00:34:57,483 en un club nocturno... 290 00:34:57,567 --> 00:34:59,777 y se la llevó con él... 291 00:34:59,819 --> 00:35:02,821 y le construyó esa gran casa... 292 00:35:02,946 --> 00:35:04,906 en la ampliación del oeste. 293 00:35:06,116 --> 00:35:10,661 Y hubo una criatura. 294 00:35:10,744 --> 00:35:13,037 Sí, así es. Una criatura. 295 00:35:15,123 --> 00:35:17,417 No puedo decirle... 296 00:35:17,500 --> 00:35:20,210 exactamente cuánto tiempo pasó... 297 00:35:20,294 --> 00:35:23,172 o cuán felices fueron. 298 00:35:23,255 --> 00:35:26,257 Pero luego él la echó. 299 00:35:26,340 --> 00:35:30,302 No tenía otros hijos. Su esposa no tenía hijos. 300 00:35:30,343 --> 00:35:34,306 Así que se quedó con la criatura y la echó. 301 00:35:35,973 --> 00:35:39,143 Un hombre podía hacer eso en esa época. 302 00:35:39,226 --> 00:35:41,603 Tenían el poder y la libertad. 303 00:35:42,896 --> 00:35:47,024 Y se convirtió en la triste Carlotta... 304 00:35:47,107 --> 00:35:49,568 sola en la gran casa... 305 00:35:49,651 --> 00:35:52,236 caminando sola por las calles... 306 00:35:52,320 --> 00:35:57,033 sus ropas cada vez más raídas y sucias. 307 00:35:58,575 --> 00:36:03,288 Y la loca Carlotta... 308 00:36:03,371 --> 00:36:05,748 deteniendo a la gente en la calle para preguntar: 309 00:36:07,166 --> 00:36:10,043 ''¿Dónde está mi hija? 310 00:36:10,126 --> 00:36:13,421 ¿Han visto a mi hija?'' 311 00:36:13,505 --> 00:36:16,632 - Pobrecita. - Y murió. 312 00:36:16,715 --> 00:36:19,384 - Murió. - ¿Cómo? 313 00:36:19,510 --> 00:36:22,011 Se suicidó. 314 00:36:24,222 --> 00:36:27,057 Hay muchas historias así. 315 00:36:27,140 --> 00:36:29,559 - Pues, muchas gracias. - De nada. 316 00:36:29,643 --> 00:36:32,102 - Aprecio su ayuda. Adiós. - Adiós. 317 00:36:32,186 --> 00:36:35,606 ¡Espera! Adiós, Pop. Muchas gracias. 318 00:36:43,029 --> 00:36:45,739 - Ahora págame. - ¿Por qué? 319 00:36:45,823 --> 00:36:49,700 - Por traerte aquí. Vamos. Cuéntame. - No hay nada que contar. 320 00:36:49,742 --> 00:36:53,996 - Cuéntame o volverás al corsé. - Vamos. Te llevaré a casa. 321 00:37:04,421 --> 00:37:05,798 Aquí estamos. 322 00:37:05,881 --> 00:37:08,800 - No me contaste todo. - Te conté suficiente. 323 00:37:08,883 --> 00:37:12,261 - ¿Quién es el hombre y quién la mujer? - Fuera. Tengo cosas que hacer. 324 00:37:12,344 --> 00:37:14,471 Ya sé. El que telefoneó. 325 00:37:14,555 --> 00:37:17,224 - Tu amigo de la universidad, Elster. - Fuera, por favor. 326 00:37:17,266 --> 00:37:21,102 La idea es que la bella y loca Carlotta regresó de la muerte... 327 00:37:21,185 --> 00:37:23,603 y se apoderó de la esposa de Elster. 328 00:37:23,645 --> 00:37:26,523 Por favor, Johnny, realmente. 329 00:37:26,606 --> 00:37:29,650 No te estoy diciendo lo que yo pienso. Es lo que él piensa. 330 00:37:29,733 --> 00:37:32,903 - ¿Qué piensas tú? - Pues, yo-- 331 00:37:32,945 --> 00:37:35,238 - ¿Es bella? - ¿Carlotta? 332 00:37:35,321 --> 00:37:38,074 No, no Carlotta. La esposa de Elster. 333 00:37:40,117 --> 00:37:43,912 Sí. Supongo que la considerarías bella-- 334 00:37:43,996 --> 00:37:47,456 Creo que iré a ver ese retrato. Adiós. 335 00:37:48,958 --> 00:37:50,418 Midge, tú-- 336 00:38:05,972 --> 00:38:08,932 ''Escultura, Tapices, Muebles y Arte de Decoración'' 337 00:38:20,150 --> 00:38:23,236 Hiciste las cosas bien. Eres bueno para tu trabajo. 338 00:38:23,320 --> 00:38:25,238 - Esa es Carlotta Valdes. - Sí. 339 00:38:25,322 --> 00:38:29,366 - Hay cosas que no me dijiste. - No sabía adónde te llevaría. 340 00:38:29,450 --> 00:38:32,535 - Pero sabías de esto. - Oh, sí. 341 00:38:32,619 --> 00:38:37,498 ¿Notas como se arregla el cabello? Hay algo más. 342 00:38:37,539 --> 00:38:41,710 Mi esposa, Madeleine, tiene varias joyas que pertenecían a Carlotta. 343 00:38:41,794 --> 00:38:43,795 Las heredó. 344 00:38:43,836 --> 00:38:46,631 Jamás las usó. Estaban demasiado fuera de moda. 345 00:38:46,672 --> 00:38:48,799 Hasta ahora. 346 00:38:48,840 --> 00:38:52,719 Ahora cuando está sola, las saca y las mira... 347 00:38:52,803 --> 00:38:56,472 las manipula con cuidado, con curiosidad... 348 00:38:56,472 --> 00:38:59,974 se las pone y se mira en el espejo... 349 00:39:00,016 --> 00:39:04,479 y luego entra en ese mundo, es otra persona otra vez. 350 00:39:04,562 --> 00:39:06,855 ¿Quién era Carlotta Valdes? 351 00:39:06,939 --> 00:39:11,026 - ¿La abuela de tu esposa? - Su bisabuela. 352 00:39:11,108 --> 00:39:13,528 La criatura que le quitaron... 353 00:39:13,611 --> 00:39:18,323 cuya pérdida enloqueció a Carlotta y la mató, era la abuela de Madeleine. 354 00:39:18,406 --> 00:39:22,369 Y el Hotel McKittrick es la antigua casa de los Valdes. 355 00:39:24,203 --> 00:39:27,498 Eso lo explica. Cualquiera podría obsesionarse con el pasado... 356 00:39:27,540 --> 00:39:30,250 con antecedentes así. 357 00:39:31,167 --> 00:39:33,169 Jamás oyó de Carlotta Valdes. 358 00:39:34,294 --> 00:39:36,755 ¿No sabe nada de una tumba en la Misión Dolores? 359 00:39:36,839 --> 00:39:38,841 ¿O de esa antigua casa sobre la calle Eddy? 360 00:39:38,882 --> 00:39:43,177 El retrato en el Palacio de la Legión-- 361 00:39:43,261 --> 00:39:44,220 Nada. 362 00:39:44,262 --> 00:39:47,848 - Cuando va a estos lugares-- - Ya no es mi esposa. 363 00:39:50,058 --> 00:39:51,976 ¿Cómo sabes todo esto? 364 00:39:52,810 --> 00:39:55,771 Su madre me contó casi todo antes de morir. 365 00:39:55,855 --> 00:39:58,106 El resto lo descubrí solo aquí. 366 00:39:58,189 --> 00:40:01,651 - ¿Por qué no le contó a su hija? - Miedo natural. 367 00:40:01,734 --> 00:40:07,197 Su abuela se volvió loca, se suicidó. Madeleine lleva su sangre. 368 00:40:14,536 --> 00:40:17,789 Necesito esto. 369 00:43:44,917 --> 00:43:46,168 Madeleine. 370 00:44:50,639 --> 00:44:51,681 ¿Sí? 371 00:44:53,349 --> 00:44:55,935 No, está bien. 372 00:44:56,018 --> 00:44:58,269 Sí, te llamaré luego. 373 00:44:58,353 --> 00:44:59,979 Sí. 374 00:45:04,274 --> 00:45:05,525 ¿Se encuentra bien? 375 00:45:07,361 --> 00:45:10,696 Ah, querrá-- 376 00:45:10,780 --> 00:45:12,698 Querrá esto. 377 00:45:48,186 --> 00:45:50,854 Siéntese junto al fuego donde está tibio. 378 00:45:56,442 --> 00:45:58,403 ¿Qué hago aquí? 379 00:45:59,404 --> 00:46:01,446 ¿Qué ocurrió? 380 00:46:02,864 --> 00:46:06,867 Pues, se cayó en la Bahía de San Francisco. 381 00:46:08,828 --> 00:46:12,205 Y traté de secarle el cabello lo mejor que pude. 382 00:46:12,247 --> 00:46:15,792 Sus cosas están en la cocina. Estarán secas en unos minutos. 383 00:46:15,876 --> 00:46:17,960 Acérquese al fuego. 384 00:46:27,010 --> 00:46:28,928 Le daré unos almohadones. 385 00:46:32,306 --> 00:46:33,599 Ahí tiene. 386 00:46:41,313 --> 00:46:43,273 ¿Quiere café? 387 00:46:46,859 --> 00:46:50,404 Tome una taza. O tal vez prefiera un trago. 388 00:46:53,615 --> 00:46:56,534 ¿Me caí en la Bahía y Ud. me rescató? 389 00:46:56,618 --> 00:46:58,076 Así es. 390 00:46:59,453 --> 00:47:02,831 - Gracias. - ¿No recuerda? 391 00:47:03,915 --> 00:47:04,832 No, yo-- 392 00:47:07,251 --> 00:47:09,169 ¿Recuerda dónde estaba? 393 00:47:11,671 --> 00:47:14,924 Sí. Por supuesto que recuerdo eso. 394 00:47:17,968 --> 00:47:20,470 Entonces debo haberme mareado y desmayado. 395 00:47:20,511 --> 00:47:21,971 ¿Dónde estaba? 396 00:47:23,223 --> 00:47:25,808 En Old Fort Point... 397 00:47:25,892 --> 00:47:28,060 en el Presidio. 398 00:47:28,143 --> 00:47:30,771 Por supuesto que recuerdo. Voy ahí muy seguido. 399 00:47:30,812 --> 00:47:33,272 ¿Por qué va ahí? 400 00:47:34,065 --> 00:47:35,983 Porque me gusta mucho. 401 00:47:36,067 --> 00:47:38,318 Es hermoso ahí... 402 00:47:38,360 --> 00:47:40,278 especialmente al atardecer. 403 00:47:42,656 --> 00:47:46,700 - Gracias por el fuego. - ¿Dónde estuvo antes? 404 00:47:46,784 --> 00:47:49,452 - ¿Cuándo? - Esta tarde. 405 00:47:51,120 --> 00:47:52,580 Deambulando por ahí. 406 00:47:52,622 --> 00:47:55,499 Sí, pero, ¿dónde? ¿Dónde estuvo justo antes? 407 00:47:58,418 --> 00:47:59,836 En el centro, de compras. 408 00:48:03,005 --> 00:48:05,383 Mejor tome una taza de café. 409 00:48:05,466 --> 00:48:07,968 Creo que aún está tibio. 410 00:48:09,177 --> 00:48:11,637 Es muy directo en sus preguntas. 411 00:48:11,679 --> 00:48:14,848 Oh, perdón. No quise ser descortés. 412 00:48:16,141 --> 00:48:18,810 No lo es. Directo nada más. 413 00:48:22,313 --> 00:48:24,314 ¿Qué hacía en Old Fort Point? 414 00:48:26,149 --> 00:48:28,860 Sólo deambulaba. 415 00:48:28,943 --> 00:48:31,404 - ¿También le gusta a Ud.? - Sí. 416 00:48:32,572 --> 00:48:34,531 ¿Dónde estuvo justo antes? 417 00:48:34,573 --> 00:48:39,119 En el Palacio de la Legión de Honor, la galería de arte. 418 00:48:39,202 --> 00:48:43,414 Sí. Es un lugar hermoso. Jamás estuve adentro... 419 00:48:43,497 --> 00:48:47,000 pero se ve tan lindo cuando paso por ahí con el auto. 420 00:48:52,004 --> 00:48:54,965 Qué suerte que tuve de que deambulara por ahí. 421 00:48:55,048 --> 00:48:57,008 Gracias. 422 00:48:57,091 --> 00:48:59,135 Le causé una molestia terrible. 423 00:48:59,218 --> 00:49:01,095 No es así. 424 00:49:02,971 --> 00:49:06,057 Oh, cuando Ud., eh-- 425 00:49:09,977 --> 00:49:12,021 Tenía horquillas en el cabello. 426 00:49:12,062 --> 00:49:15,523 Oh, sí, las horquillas. Aquí adentro. Se las traeré. 427 00:49:15,565 --> 00:49:17,859 Y mi bolsa, por favor. 428 00:49:22,070 --> 00:49:24,698 - Aquí tiene. - Gracias. 429 00:49:27,241 --> 00:49:30,161 No debería haberme traído aquí, sabe. 430 00:49:30,244 --> 00:49:32,495 No sabía dónde vivía. 431 00:49:33,747 --> 00:49:37,708 Se podría haber fijado en mi auto. Pero no conocía mi auto. 432 00:49:37,791 --> 00:49:40,628 Sí, sabía cuál era. Está afuera. 433 00:49:40,669 --> 00:49:43,505 No creí que quería que la llevara así a su casa. 434 00:49:43,588 --> 00:49:45,590 No, tiene razón. 435 00:49:45,673 --> 00:49:48,884 Me alegro de que no me haya llevado a casa. No lo habría conocido. 436 00:49:48,926 --> 00:49:50,385 Gracias. 437 00:49:51,803 --> 00:49:53,764 No lo conozco y Ud. no me conoce. 438 00:49:53,805 --> 00:49:57,016 - Mi nombre es Madeleine Elster. - Mi nombre es John Ferguson. 439 00:49:57,058 --> 00:50:01,645 Bien, es un nombre fuerte. ¿Sus amigos le dicen John o Jack? 440 00:50:01,728 --> 00:50:03,897 Oh, John, más que nada. 441 00:50:03,939 --> 00:50:06,690 Mis viejos amigos me dicen John. Los conocidos me dicen Scottie. 442 00:50:07,691 --> 00:50:09,318 Le diré Sr. Ferguson. 443 00:50:09,401 --> 00:50:13,154 Ah, no me gustaría eso. No. 444 00:50:13,238 --> 00:50:17,074 Y después de lo que pasó esta tarde, tal vez me dirás Scottie. 445 00:50:17,115 --> 00:50:19,284 Hasta tal vez John. 446 00:50:19,368 --> 00:50:21,286 Pues, prefiero John. 447 00:50:24,038 --> 00:50:28,208 Ahí, está hecho. ¿ Y qué haces, John? 448 00:50:28,291 --> 00:50:30,627 Oh, deambulo. 449 00:50:30,710 --> 00:50:34,547 Es una buena ocupación. ¿ Y vives aquí solo? 450 00:50:35,923 --> 00:50:38,801 - Uno no debería vivir solo. - Alguna gente lo prefiere. 451 00:50:41,094 --> 00:50:43,012 No, está mal. 452 00:50:45,430 --> 00:50:46,974 Estoy casada, sabes. 453 00:50:51,727 --> 00:50:56,148 ¿Me dirías algo? ¿Te pasó esto antes? 454 00:50:56,148 --> 00:50:57,774 ¿Qué? 455 00:50:58,567 --> 00:51:00,485 Caerte en la Bahía de San Francisco. 456 00:51:03,904 --> 00:51:06,532 Nunca ocurrió antes. 457 00:51:06,615 --> 00:51:10,118 Me caí en lagos desde botes cuando era niña. 458 00:51:10,160 --> 00:51:14,788 Una vez me caí al río saltando de una roca a otra. 459 00:51:15,789 --> 00:51:18,125 Pero jamás me caí en la Bahía de San Francisco. 460 00:51:19,500 --> 00:51:21,919 ¿ Y tú? 461 00:51:22,003 --> 00:51:25,380 No. Es la primera vez para mí también. 462 00:51:27,174 --> 00:51:29,676 Te traeré más café. 463 00:51:43,687 --> 00:51:47,024 - ¿Hola? - ¿Qué pasó? Aún no llegó a casa. 464 00:51:47,065 --> 00:51:50,401 No, está bien. Aún está aquí. La llevaré pronto. 465 00:51:50,485 --> 00:51:52,403 ¿Qué sucedió? 466 00:51:52,487 --> 00:51:54,946 Se tiró a la Bahía. 467 00:51:56,823 --> 00:51:59,283 - ¿Hola? - ¿Se lastimó? 468 00:51:59,366 --> 00:52:01,911 Estará bien. No te preocupes. 469 00:52:01,994 --> 00:52:04,871 Pero no lo sabe. ¿Comprendes? 470 00:52:04,954 --> 00:52:06,873 No sabe lo que pasó. 471 00:52:10,293 --> 00:52:13,629 Scottie, Madeleine tiene 26 años. 472 00:52:13,712 --> 00:52:16,672 Carlotta Valdes se suicidó a los 26. 473 00:52:18,216 --> 00:52:20,676 Espera un minuto, Gavin. 474 00:52:50,201 --> 00:52:54,371 Vaya, Johnny querido. ¿Era un fantasma? 475 00:52:54,412 --> 00:52:56,372 ¿Fue divertido? 476 00:55:25,161 --> 00:55:27,122 ¿Es para mí? 477 00:55:32,501 --> 00:55:34,837 - Sí. Hola. - Hola. 478 00:55:34,920 --> 00:55:38,172 Me preocupé por ti anoche. No te deberías haber ido así. 479 00:55:39,298 --> 00:55:41,466 De repente me sentí tan tonta. 480 00:55:41,550 --> 00:55:43,802 Quería llevarte a tu casa. ¿Estás bien? 481 00:55:43,802 --> 00:55:47,138 Sí, estoy bien. No tuve efectos secundarios. 482 00:55:48,764 --> 00:55:51,016 Recuerdo que el agua estaba fría. 483 00:55:51,058 --> 00:55:54,602 - Así es. - Qué cosa terrible que hice. 484 00:55:54,644 --> 00:55:56,813 Fuiste tan amable. 485 00:55:56,896 --> 00:56:01,150 Es una nota de agradecimiento y una gran disculpa. 486 00:56:01,233 --> 00:56:04,360 - No tienes nada de que disculparte. - Sí. 487 00:56:04,444 --> 00:56:07,196 Debe haber sido muy humillante para ti. 488 00:56:07,321 --> 00:56:09,198 Para nada. Disfruté de-- 489 00:56:10,907 --> 00:56:13,034 Hablar contigo. 490 00:56:14,661 --> 00:56:17,121 Pues, yo disfruté de hablar contigo. 491 00:56:21,166 --> 00:56:22,459 Recogeré mi correspondencia. 492 00:56:24,586 --> 00:56:27,671 - ¿Quieres una taza de café? - No, gracias. 493 00:56:30,716 --> 00:56:34,343 No la podía enviar por correo. No tenía tu dirección, pero tenía una guía. 494 00:56:34,427 --> 00:56:37,346 Recordé la Torre Coit. Me llevó directo a ti. 495 00:56:37,388 --> 00:56:39,848 Es la primera vez que estoy agradecido por la Torre Coit. 496 00:56:44,685 --> 00:56:47,354 - Espero lo mismo. - ¿Qué? 497 00:56:47,438 --> 00:56:50,440 - Volver a encontrarnos. - Ya lo hemos hecho. 498 00:56:53,777 --> 00:56:55,194 Adiós. 499 00:57:10,624 --> 00:57:12,041 ¿Adónde vas? 500 00:57:13,501 --> 00:57:16,462 - No sé. - ¿De compras? 501 00:57:16,545 --> 00:57:19,422 ¿A algún lugar en particular? 502 00:57:19,506 --> 00:57:21,800 No. Pensaba deambular. 503 00:57:21,841 --> 00:57:24,802 Eso es lo que yo iba a hacer. 504 00:57:26,428 --> 00:57:27,930 Es verdad. Me olvidé. 505 00:57:28,013 --> 00:57:30,598 Es tu ocupación, ¿ verdad? 506 00:57:30,681 --> 00:57:33,267 ¿No crees que es un desperdicio que los dos-- 507 00:57:33,351 --> 00:57:35,352 ¿Deambulemos solos? 508 00:57:35,435 --> 00:57:37,729 Pero uno solo es un vagabundo. 509 00:57:37,771 --> 00:57:40,065 Dos juntos siempre van a algún lado. 510 00:57:40,148 --> 00:57:43,275 No, no creo que sea verdad necesariamente. 511 00:57:43,359 --> 00:57:47,403 - Dejaste la puerta abierta. - Vuelvo enseguida. 512 00:58:31,232 --> 00:58:35,569 - ¿Qué antigüedad tienen? - Unos 2000 años o más. 513 00:58:35,652 --> 00:58:37,778 - Los seres vivientes más viejos. - Sí. 514 00:58:39,196 --> 00:58:41,157 - ¿Jamás estuviste aquí antes? - No. 515 00:58:42,366 --> 00:58:44,701 ¿En qué piensas? 516 00:58:44,784 --> 00:58:48,996 En toda la gente que vivió y murió mientras vivían los árboles. 517 00:58:49,037 --> 00:58:51,790 Su verdadero nombre es sequoia sempervirus. 518 00:58:51,874 --> 00:58:54,709 - Siempre verdes, siempre vivos. - No me gustan. 519 00:58:54,792 --> 00:58:57,920 - ¿Por qué? - Sabiendo que me moriré. 520 00:59:14,934 --> 00:59:17,895 Aquí hay una sección de un árbol que cortaron. 521 00:59:26,235 --> 00:59:31,531 ''Los aros blancos indican la edad del árbol cuando ocurrieron ciertos eventos'' 522 00:59:31,573 --> 00:59:34,575 ''1215 Se firmó la Magna Carta'' ''1066 Batalla de Hastings'' 523 00:59:36,952 --> 00:59:39,246 ''1492 Descubrimiento de América'' ''1776 Declaración de la Independencia'' 524 00:59:39,330 --> 00:59:41,247 ''1930 Cortaron el árbol'' 525 00:59:45,501 --> 00:59:48,545 Nací en algún lugar, por aquí... 526 00:59:50,297 --> 00:59:52,882 y ahí morí. 527 00:59:52,965 --> 00:59:55,760 Para ti fue sólo un momento. 528 00:59:55,885 --> 00:59:57,803 Ni lo notaste. 529 01:00:56,143 --> 01:00:58,103 ¿Dónde estás ahora? 530 01:00:59,478 --> 01:01:02,398 - Aquí contigo. - ¿Dónde? 531 01:01:02,481 --> 01:01:05,942 - Entre los árboles altos. - ¿Estuviste aquí antes? 532 01:01:05,984 --> 01:01:07,944 - Sí. - ¿Cuándo? 533 01:01:09,279 --> 01:01:11,864 ¿Cuándo naciste? 534 01:01:11,947 --> 01:01:14,283 - Hace mucho tiempo. - ¿Dónde? 535 01:01:14,324 --> 01:01:16,452 ¿Cuándo? Dime. 536 01:01:17,952 --> 01:01:20,163 ¿Adónde vas? 537 01:01:20,246 --> 01:01:21,789 - No puedo decírtelo. - ¿Qué te aleja de aquí? 538 01:01:21,831 --> 01:01:24,291 Cuando saltaste en la Bahía, no sabías dónde estabas. 539 01:01:24,332 --> 01:01:26,960 No salté. Me dijiste que me caí. 540 01:01:27,044 --> 01:01:29,003 - ¿Por qué saltaste? - No puedo decirte. 541 01:01:29,086 --> 01:01:31,839 ¿Qué había dentro tuyo que te hizo saltar? 542 01:01:31,922 --> 01:01:33,466 - No, por favor. - ¿Qué? 543 01:01:33,548 --> 01:01:35,508 Por favor, no me preguntes. 544 01:01:37,052 --> 01:01:39,928 Llévame lejos de aquí. 545 01:01:40,012 --> 01:01:42,347 ¿Te llevo a tu casa? 546 01:01:43,682 --> 01:01:46,142 A algún lado a la luz. 547 01:01:46,225 --> 01:01:49,312 Prométeme que no me volverás a preguntar. Prométemelo. 548 01:02:24,549 --> 01:02:26,509 ¿Por qué corriste? 549 01:02:26,550 --> 01:02:29,387 Ahora soy responsable por ti. 550 01:02:29,428 --> 01:02:32,847 Los chinos dicen que una vez que le salvaste la vida a una persona... 551 01:02:32,931 --> 01:02:35,558 eres responsable por ella para siempre. 552 01:02:35,642 --> 01:02:37,684 Debo saber. 553 01:02:38,394 --> 01:02:40,521 Sé tan poco yo misma. 554 01:02:44,899 --> 01:02:49,152 Es como si caminara por un pasillo largo... 555 01:02:51,071 --> 01:02:52,989 que una vez estaba cubierto de espejos. 556 01:02:53,531 --> 01:02:55,574 Aún hay fragmentos colgados. 557 01:02:55,658 --> 01:02:59,536 Cuando llego al final del pasillo... 558 01:02:59,577 --> 01:03:01,746 no hay nada más que oscuridad. 559 01:03:03,665 --> 01:03:06,250 Sé que cuando entre en la oscuridad... 560 01:03:08,627 --> 01:03:09,503 moriré. 561 01:03:12,213 --> 01:03:15,633 Siempre regreso antes de alcanzar el final. 562 01:03:17,509 --> 01:03:19,136 - Salvo una vez. - ¿Ayer? 563 01:03:20,429 --> 01:03:24,140 Y no supiste lo que pasó hasta que te hallaste conmigo... 564 01:03:24,223 --> 01:03:25,599 ni dónde estabas. 565 01:03:25,641 --> 01:03:29,936 Pero recuerdas algunas escenas, los fragmentos de espejo. 566 01:03:29,978 --> 01:03:31,563 - Vagamente. - ¿Qué recuerdas? 567 01:03:32,439 --> 01:03:35,024 Hay un cuarto... 568 01:03:35,149 --> 01:03:36,608 y estoy sentada ahí sola. 569 01:03:37,276 --> 01:03:39,110 - Siempre sola. - ¿Qué más? 570 01:03:39,777 --> 01:03:40,737 Una tumba. 571 01:03:40,778 --> 01:03:42,196 ¿Dónde? 572 01:03:42,280 --> 01:03:44,448 No sé. 573 01:03:44,531 --> 01:03:45,782 Es una tumba abierta... 574 01:03:47,200 --> 01:03:50,202 y estoy parada junto a la lápida mirando hacia adentro del pozo. 575 01:03:50,286 --> 01:03:51,620 Es mi tumba. 576 01:03:51,704 --> 01:03:54,457 - ¿Cómo lo sabes? - Lo sé. 577 01:03:54,582 --> 01:03:56,958 ¿Hay un nombre en la lápida? 578 01:03:59,294 --> 01:04:02,880 No, está nueva y limpia y esperando. 579 01:04:04,548 --> 01:04:05,507 ¿Qué más? 580 01:04:06,633 --> 01:04:08,551 Esta parte es un sueño. 581 01:04:10,636 --> 01:04:15,390 Hay una torre, una campana y un jardín abajo. 582 01:04:16,391 --> 01:04:19,977 Pareciera ser un pueblo en España. 583 01:04:21,520 --> 01:04:22,813 Y desaparece. 584 01:04:22,855 --> 01:04:24,981 ¿Un retrato? 585 01:04:25,899 --> 01:04:27,776 - ¿ Ves un retrato? - No. 586 01:04:27,817 --> 01:04:31,028 Si sólo pudiera encontrar la clave del principio... 587 01:04:31,111 --> 01:04:33,238 y unir todo, yo-- 588 01:04:33,322 --> 01:04:36,657 ¿ Y explicarlo? 589 01:04:36,741 --> 01:04:38,284 Hay una manera. 590 01:04:40,411 --> 01:04:43,830 Si estuviera loca, eso lo explicaría. 591 01:04:54,381 --> 01:04:56,341 ¡No estoy loca! 592 01:04:56,383 --> 01:04:58,342 No quiero morir. 593 01:04:58,384 --> 01:05:01,970 Hay alguien dentro mío que dice que debo morir. 594 01:05:02,054 --> 01:05:04,180 No me dejes ir. 595 01:05:04,263 --> 01:05:07,350 Estoy aquí. Te tengo. 596 01:05:07,433 --> 01:05:09,352 Tengo tanto miedo. 597 01:05:19,485 --> 01:05:21,403 No me dejes. 598 01:05:21,486 --> 01:05:23,697 - Quédate conmigo. - Siempre. 599 01:05:53,638 --> 01:05:56,724 - ¿Recibiste mi mensaje? - Sí, claro. 600 01:05:57,516 --> 01:05:59,435 Te serviré un trago. 601 01:06:01,144 --> 01:06:05,106 ¿Desde cuándo te paseas dejando notas bajo las puertas de hombres? 602 01:06:05,189 --> 01:06:07,274 Desde que me dejaron de contestar las llamadas. 603 01:06:07,357 --> 01:06:11,528 Para un hombre que no tiene nada que hacer, has estado ocupado. 604 01:06:11,611 --> 01:06:12,695 ¿Adónde vas? 605 01:06:12,778 --> 01:06:15,114 Sólo paseo. 606 01:06:16,741 --> 01:06:18,867 - ¿Dónde? - Por ahí. 607 01:06:22,537 --> 01:06:26,790 ¿Qué era esta desesperación por verme? 608 01:06:26,874 --> 01:06:30,001 Lo único que decía mi nota era: ''¿Dónde estás?'' 609 01:06:30,043 --> 01:06:31,544 No tan desesperada. 610 01:06:31,627 --> 01:06:35,213 Detecté una pequeña corriente oculta. 611 01:06:37,466 --> 01:06:40,302 Pensé que si te invitaba a un trago y a cenar... 612 01:06:40,385 --> 01:06:42,720 estarías agradecido y me llevarías al cine. 613 01:06:42,845 --> 01:06:46,556 Me parece justo. ¿De qué hablaremos durante la cena? 614 01:06:48,183 --> 01:06:49,309 De esto y aquello. 615 01:06:50,143 --> 01:06:51,061 ¿De lo que estuve haciendo? 616 01:06:52,519 --> 01:06:54,438 Si quieres. 617 01:06:54,521 --> 01:06:56,899 Naturalmente, no hablaremos de nada que no quieras. 618 01:06:56,940 --> 01:06:58,733 Naturalmente. 619 01:07:01,486 --> 01:07:02,904 ¿Qué has estado haciendo? 620 01:07:04,988 --> 01:07:05,906 Paseando. 621 01:07:08,825 --> 01:07:10,868 ¿Qué has estado haciendo tú? 622 01:07:12,078 --> 01:07:14,246 Pasándola muy bien. 623 01:07:14,330 --> 01:07:17,040 Regresé a mi primer amor: la pintura. 624 01:07:17,082 --> 01:07:21,210 Qué bueno. Me parecía un desperdicio que trabajaras con ropa interior. 625 01:07:21,251 --> 01:07:25,297 Es una forma de ganar la vida. Pero estoy entusiasmada con esto. 626 01:07:25,381 --> 01:07:26,506 ¿Es una naturaleza muerta? 627 01:07:27,840 --> 01:07:31,260 No, no exactamente. 628 01:07:31,344 --> 01:07:33,804 - ¿Quieres ver? - Sí. 629 01:07:33,887 --> 01:07:36,014 Pensé que te lo daría a ti. 630 01:07:51,610 --> 01:07:53,529 No es gracioso. 631 01:07:56,864 --> 01:07:58,116 Sólo pensé-- 632 01:08:02,285 --> 01:08:04,121 Vayamos al cine otra noche. 633 01:08:18,507 --> 01:08:20,467 Marjorie Wood, ¡Qué tonta eres! 634 01:08:21,635 --> 01:08:22,594 ¡Idiota! 635 01:08:31,560 --> 01:08:33,645 ¡Estúpida! 636 01:09:13,261 --> 01:09:15,679 ¿Qué ocurre? ¿Qué hora es? 637 01:09:15,763 --> 01:09:18,390 Debería haberte llamado por teléfono, pero quería estar contigo. 638 01:09:18,474 --> 01:09:21,476 - ¿Qué pasó? - Tuve el sueño. 639 01:09:21,517 --> 01:09:24,520 - Regresó otra vez. - Todo estará bien. 640 01:09:26,063 --> 01:09:28,023 Te daré coñac. 641 01:09:29,274 --> 01:09:32,818 Bebe esto. Como medicina. 642 01:09:35,237 --> 01:09:38,239 Ya está. Fue un sueño. Estás despierta. 643 01:09:39,240 --> 01:09:42,535 Estás bien. ¿Puedes contármelo? 644 01:09:44,411 --> 01:09:48,998 Estaban la torre, la campana y el pueblo español otra vez. 645 01:09:49,082 --> 01:09:51,668 Muy claro por primera vez. 646 01:09:51,709 --> 01:09:55,003 - Dime. - Era una plaza de pueblo... 647 01:09:55,045 --> 01:09:59,508 y un prado con árboles y una iglesia española blanca con un convento. 648 01:10:00,758 --> 01:10:03,344 Frente al prado, había una gran casa de madera... 649 01:10:03,386 --> 01:10:06,137 con un porche, persianas, un balcón, un pequeño jardín... 650 01:10:06,221 --> 01:10:09,849 y al lado un establo con carruajes antiguos adentro. 651 01:10:09,933 --> 01:10:10,934 Continúa. 652 01:10:11,725 --> 01:10:15,062 Al fondo del prado había una casa de piedra blanca... 653 01:10:15,104 --> 01:10:17,063 con un árbol hermoso en la esquina. 654 01:10:17,146 --> 01:10:20,108 ¿ Y un viejo hotel de los días de la antigua California? 655 01:10:20,149 --> 01:10:25,070 ¿ Y un bar? ¿Oscuro, de techos bajos con lámparas de aceite colgantes? 656 01:10:25,112 --> 01:10:26,905 Sí. 657 01:10:26,989 --> 01:10:28,281 Todo eso existe. 658 01:10:29,365 --> 01:10:30,574 No es un sueño. 659 01:10:32,743 --> 01:10:35,161 Has estado ahí. Lo has visto. 660 01:10:37,289 --> 01:10:38,248 Nunca. 661 01:10:38,290 --> 01:10:42,418 A 160 Km. al sur de San Francisco, hay una antigua misión española. 662 01:10:42,543 --> 01:10:44,920 San Juan Bautista. Ha sido conservada... 663 01:10:44,962 --> 01:10:47,964 exactamente como era hace 100 años como un museo. 664 01:10:48,047 --> 01:10:49,966 Piensa, cariño. 665 01:10:51,508 --> 01:10:53,385 Has estado ahí. Lo has visto. 666 01:10:53,427 --> 01:10:55,387 Jamás estuve ahí. 667 01:10:55,429 --> 01:10:58,055 - ¿Qué es? - Concéntrate. 668 01:10:58,139 --> 01:11:00,516 Continúa hablando de tu sueño. ¿Qué te asustó? 669 01:11:00,599 --> 01:11:03,560 Estaba parada sola, en el prado, buscando algo. 670 01:11:05,061 --> 01:11:07,272 Entonces empecé a caminar hacia la iglesia... 671 01:11:08,897 --> 01:11:11,817 pero me cubrió la oscuridad y estaba sola en la sombra... 672 01:11:13,444 --> 01:11:18,072 mientras me arrastraba hacia sí y yo luché por despertar. 673 01:11:18,114 --> 01:11:21,325 Estarás bien. 674 01:11:21,366 --> 01:11:24,286 Me diste algo con que trabajar. 675 01:11:24,328 --> 01:11:26,454 Te llevaré hoy mismo a esa misión. 676 01:11:26,537 --> 01:11:28,873 Cuando la veas, la recordarás. 677 01:11:28,956 --> 01:11:31,708 Destruirá tu sueño. Te lo prometo. 678 01:11:33,126 --> 01:11:35,045 ¿De acuerdo? 679 01:11:36,463 --> 01:11:38,464 Vamos. Te llevaré a tu casa. 680 01:11:38,547 --> 01:11:41,425 No, estaré bien. 681 01:11:41,467 --> 01:11:43,760 Regresa alrededor del mediodía. 682 01:12:48,814 --> 01:12:50,731 ''Caballeriza'' 683 01:13:04,243 --> 01:13:05,703 ¿Dónde estás ahora? 684 01:13:07,912 --> 01:13:09,706 - Aquí contigo. - Y es todo real. 685 01:13:10,915 --> 01:13:13,126 No es como hace 100 años... 686 01:13:13,208 --> 01:13:17,671 o un año o seis meses o cuando sea que hayas estado aquí. 687 01:13:17,754 --> 01:13:20,423 Piensa en cuando estuviste aquí. 688 01:13:22,883 --> 01:13:25,135 No había tantos carruajes. 689 01:13:26,970 --> 01:13:29,055 Habían caballos en los establos-- 690 01:13:30,265 --> 01:13:32,558 dos negros y uno gris. 691 01:13:35,102 --> 01:13:37,061 Era nuestro lugar favorito... 692 01:13:38,896 --> 01:13:41,399 pero teníamos prohibido jugar aquí. 693 01:13:41,482 --> 01:13:45,068 Y la Hermana Teresa nos regañaba. 694 01:13:49,280 --> 01:13:51,908 Mira esto. Aquí está tu caballo gris. 695 01:13:54,200 --> 01:13:58,330 Le cuesta entrar y salir del establo sin que lo empujen. 696 01:13:58,371 --> 01:14:01,540 ¿ Ves? Hay una respuesta para todo. 697 01:14:07,587 --> 01:14:09,505 Intenta. 698 01:14:13,634 --> 01:14:15,594 Inténtalo por mí. 699 01:14:35,735 --> 01:14:39,738 - Te amo. - Yo también te amo. Demasiado tarde. 700 01:14:39,821 --> 01:14:41,740 No, estamos juntos. 701 01:14:41,823 --> 01:14:44,575 Es demasiado tarde. Hay algo que debo hacer. 702 01:14:44,659 --> 01:14:46,619 No hay nada que debas hacer. 703 01:14:51,998 --> 01:14:55,043 Nadie te posee. Estás a salvo conmigo. 704 01:15:01,381 --> 01:15:03,466 No, es demasiado tarde. 705 01:15:15,810 --> 01:15:19,813 No es justo. No tenía que ocurrir así. 706 01:15:19,896 --> 01:15:22,440 Estamos enamorados. Eso es lo que cuenta. 707 01:15:22,524 --> 01:15:25,150 - ¡Suéltame! - Escúchame. 708 01:15:31,281 --> 01:15:33,741 - ¿Crees que te amo? - Sí. 709 01:15:35,576 --> 01:15:36,868 Si me pierdes, sabrás... 710 01:15:36,952 --> 01:15:40,414 que quería seguir amándote. 711 01:15:40,497 --> 01:15:41,789 No te perderé. 712 01:15:44,667 --> 01:15:46,544 Déjame entrar a la iglesia, sola. 713 01:15:46,627 --> 01:15:47,711 ¿Por qué? 714 01:18:34,932 --> 01:18:40,687 El Sr. Elster, al sospechar la inestabilidad mental de su esposa... 715 01:18:40,770 --> 01:18:45,399 tomó la precaución de que la vigilara el Sr. Ferguson... 716 01:18:45,441 --> 01:18:47,735 para evitar que le ocurriera cualquier daño. 717 01:18:47,776 --> 01:18:50,153 Oyeron que el Sr. Elster estaba preparado... 718 01:18:50,153 --> 01:18:52,572 para llevarla a una institución... 719 01:18:52,614 --> 01:18:57,201 y poner su salud mental en las manos de especialistas competentes. 720 01:18:57,284 --> 01:19:01,412 El Sr. Ferguson, siendo un ex detective habría parecido... 721 01:19:01,454 --> 01:19:04,957 la elección adecuada para el papel de guardián y protector. 722 01:19:05,041 --> 01:19:08,168 Como vieron, fue una elección errada. 723 01:19:08,251 --> 01:19:12,254 De todas maneras, no creo que podamos culpar al marido. 724 01:19:12,338 --> 01:19:14,798 La tardanza en poner a su esposa bajo el cuidado médico... 725 01:19:14,882 --> 01:19:18,968 se basó en la necesidad de obtener información sobre su comportamiento... 726 01:19:19,052 --> 01:19:21,304 que esperaba obtener del Sr. Ferguson. 727 01:19:21,387 --> 01:19:24,181 Había tomado todas las precauciones para proteger a su esposa. 728 01:19:24,264 --> 01:19:27,267 No podría haber anticipado que la debilidad del Sr. Ferguson-- 729 01:19:27,351 --> 01:19:29,519 su miedo a las alturas-- 730 01:19:29,602 --> 01:19:32,146 lo dejaría impotente cuando más se lo necesitaba. 731 01:19:32,230 --> 01:19:35,190 Con respecto al Sr. Ferguson... 732 01:19:35,273 --> 01:19:37,484 oyeron a su superior previo... 733 01:19:37,526 --> 01:19:42,488 el Detective Capitán Hansen, de la gran ciudad del norte, declarar... 734 01:19:42,530 --> 01:19:44,823 con respecto a sus buenas cualidades y sus habilidades. 735 01:19:44,907 --> 01:19:47,158 El Capitán Hansen lo apoyó. 736 01:19:47,200 --> 01:19:50,453 El hecho de que en una oportunidad previa, bajo circunstancias similares... 737 01:19:50,495 --> 01:19:55,082 el Sr. Ferguson permitió que un colega cayera y muriera... 738 01:19:55,165 --> 01:19:59,293 el Capitán Hansen lo descartó como un incidente desafortunado. 739 01:20:00,670 --> 01:20:02,630 Por supuesto, hay que felicitar al Sr. Ferguson... 740 01:20:02,672 --> 01:20:06,383 por haberle salvado la vida a la mujer cuando... 741 01:20:06,466 --> 01:20:10,219 en un arrebato de locura anterior se arrojó a la Bahía. 742 01:20:10,302 --> 01:20:15,181 Es una lástima que, conociendo sus tendencias suicidas... 743 01:20:15,223 --> 01:20:18,309 no hizo un mayor esfuerzo la segunda vez. 744 01:20:21,186 --> 01:20:25,482 Pero no estamos aquí para juzgarlo por su falta de iniciativa. 745 01:20:25,523 --> 01:20:27,483 No hizo nada... 746 01:20:27,525 --> 01:20:30,862 y la ley tiene poco para decir sobre el tema de las cosas no hechas. 747 01:20:30,903 --> 01:20:34,281 Tampoco su actitud rara... 748 01:20:34,364 --> 01:20:37,283 después de ver caer el cuerpo... 749 01:20:37,366 --> 01:20:39,493 debería influir su veredicto. 750 01:20:40,619 --> 01:20:44,455 Se fue de la escena de la muerte. 751 01:20:44,539 --> 01:20:48,292 Dice que sufrió una amnesia temporal y no supo nada más... 752 01:20:48,375 --> 01:20:53,088 hasta encontrarse en su departamento en San Francisco horas más tarde. 753 01:20:53,172 --> 01:20:56,048 Pueden aceptarlo o no. 754 01:20:57,675 --> 01:21:01,678 O crean que habiendo otra vez permitido morir a alguien... 755 01:21:01,761 --> 01:21:07,308 no pudo enfrentar el trágico resultado de su propia debilidad y huyó. 756 01:21:09,727 --> 01:21:12,854 No tiene nada que ver con el veredicto. 757 01:21:12,896 --> 01:21:17,357 Es algo entre él y su conciencia. 758 01:21:18,150 --> 01:21:20,569 Basados en la evidencia del estado mental... 759 01:21:20,652 --> 01:21:22,820 de Madeleine Elster antes de su muerte... 760 01:21:22,904 --> 01:21:26,741 por la forma en que murió y la examinación del cadáver... 761 01:21:26,824 --> 01:21:28,909 mostrando la causa de su muerte... 762 01:21:28,992 --> 01:21:31,244 la decisión no debería ser difícil. 763 01:21:31,328 --> 01:21:34,288 Caballeros, pueden retirarse si lo desean. 764 01:22:00,977 --> 01:22:02,853 - Hemos llegado a un veredicto. - Gracias. 765 01:22:06,941 --> 01:22:10,109 ''El jurado declara que Madeleine Elster se suicidó... 766 01:22:10,193 --> 01:22:12,487 durante un estado mental alterado''. 767 01:22:12,570 --> 01:22:14,696 El veredicto será registrado. 768 01:22:14,780 --> 01:22:16,698 Se levanta la sesión. 769 01:22:22,286 --> 01:22:23,579 Vamos. 770 01:22:23,621 --> 01:22:25,038 ¿Puedo hablar un minuto con él? 771 01:22:25,121 --> 01:22:27,040 Adelante. 772 01:22:33,087 --> 01:22:35,047 Lo lamento, Scottie, eso fue duro. 773 01:22:35,798 --> 01:22:38,258 No tenía derecho a hablarte así. 774 01:22:38,299 --> 01:22:42,302 Era mi responsabilidad. No debería haberte involucrado. 775 01:22:42,386 --> 01:22:45,389 No, no hace falta que digas nada. 776 01:22:45,472 --> 01:22:48,141 Me voy para siempre. 777 01:22:48,182 --> 01:22:50,268 No puedo quedarme aquí. 778 01:22:50,351 --> 01:22:53,812 Liquidaré sus asuntos y los míos... 779 01:22:53,895 --> 01:22:56,523 y me iré lo más lejos posible. 780 01:22:56,606 --> 01:23:00,609 Europa, tal vez. Y probablemente jamás regrese. 781 01:23:02,444 --> 01:23:04,363 Adiós, Scottie. 782 01:23:05,655 --> 01:23:07,615 Si hay algo que pueda hacer por ti antes de irme-- 783 01:23:10,534 --> 01:23:12,619 Ellos no pueden entender. 784 01:23:14,121 --> 01:23:16,164 Tú y yo sabemos quién mató a Madeleine. 785 01:23:24,504 --> 01:23:26,256 Vamos. Salgamos de aquí. 786 01:25:34,736 --> 01:25:36,697 Es Mozart. 787 01:25:36,738 --> 01:25:39,782 Wolfgang Amadeus. 788 01:25:39,866 --> 01:25:42,785 Hablé un rato largo con la señora de Terapia Musical... 789 01:25:42,869 --> 01:25:45,203 y dice que Mozart es el muchacho para ti. 790 01:25:45,245 --> 01:25:48,039 La escoba que barre las telarañas. 791 01:25:50,875 --> 01:25:52,835 Es lo que dijo la señora. 792 01:25:56,254 --> 01:25:59,340 Es fantástico como ahora tienen todo grabado. 793 01:25:59,424 --> 01:26:01,925 Tienen música para los dipsómanos... 794 01:26:02,009 --> 01:26:04,136 música para los melancólicos... 795 01:26:04,219 --> 01:26:07,263 y música para los hipocondríacos. 796 01:26:07,346 --> 01:26:10,391 Me pregunto qué pasaría si se mezclaran los expedientes de los pacientes. 797 01:26:21,442 --> 01:26:24,569 Traje otras cosas y puedes fijarte qué te gusta. 798 01:26:25,528 --> 01:26:27,280 Se apaga automáticamente. 799 01:26:34,077 --> 01:26:37,288 Oh, Johnny, por favor trata. 800 01:26:40,166 --> 01:26:42,834 No estás perdido. Mamá está aquí. 801 01:26:47,046 --> 01:26:48,798 ¿Es hora? 802 01:26:52,342 --> 01:26:54,969 Regresaré a verte. 803 01:26:55,053 --> 01:26:56,971 ¿Quieres que lo apague? 804 01:27:17,947 --> 01:27:20,032 Ah, John querido. 805 01:27:20,116 --> 01:27:22,158 Ni siquiera sabes que estoy aquí. 806 01:27:26,371 --> 01:27:28,372 Pero aquí estoy. 807 01:27:42,759 --> 01:27:45,136 ¿Podría ver al doctor un momento? 808 01:27:46,220 --> 01:27:48,389 Doctor, la Srta. Wood. 809 01:27:49,681 --> 01:27:51,641 Pase, por favor. 810 01:27:52,475 --> 01:27:54,394 ¿Sí, Srta. Wood? 811 01:27:54,477 --> 01:27:58,480 ¿Cuánto tiempo llevará sacarlo de esto? 812 01:27:58,564 --> 01:28:02,150 Es difícil de predecir. Seis meses, tal vez un año. 813 01:28:02,191 --> 01:28:03,568 Depende de él. 814 01:28:03,651 --> 01:28:06,486 - No habla. - No. 815 01:28:06,528 --> 01:28:09,322 Sufre de melancolía aguda... 816 01:28:09,364 --> 01:28:11,408 junto con un complejo de culpa. 817 01:28:11,491 --> 01:28:13,868 Se culpa por lo que le pasó a la mujer. 818 01:28:13,909 --> 01:28:15,870 Sabemos algo de lo que ocurrió. 819 01:28:16,829 --> 01:28:20,039 Puedo decirle algo. Estaba enamorado de ella. 820 01:28:21,291 --> 01:28:24,001 Eso complica el problema. 821 01:28:24,710 --> 01:28:27,963 Otra complicación es que aún lo está. 822 01:28:29,006 --> 01:28:30,381 ¿Sabe algo? 823 01:28:30,465 --> 01:28:33,134 No creo que Mozart ayude. 824 01:30:03,708 --> 01:30:07,253 - ¿Dónde consiguió este auto? - ¿Perdón? 825 01:30:07,294 --> 01:30:10,089 Se lo compré a un hombre que vivía aquí. 826 01:30:10,131 --> 01:30:13,842 El Sr. Gavin Elster. Lo compré cuando se mudó. 827 01:30:13,925 --> 01:30:16,636 ¡Ud. conocía a él y a su esposa! 828 01:30:16,719 --> 01:30:18,637 La pobre. No la conocí. 829 01:30:18,720 --> 01:30:20,764 ¿Es cierto que ella-- 830 01:30:20,848 --> 01:30:22,807 Lo lamento. 831 01:30:43,992 --> 01:30:45,909 - Buenas noches. - Buenas noches. 832 01:31:12,182 --> 01:31:13,600 Whisky con soda. 833 01:33:52,939 --> 01:33:54,273 ¿Qué desea? 834 01:33:55,399 --> 01:33:56,817 ¿Puedo hacerle algunas preguntas? 835 01:33:56,859 --> 01:33:59,944 - ¿Para qué? ¿Quién es? - John Ferguson. 836 01:34:00,028 --> 01:34:03,615 - ¿Es una encuesta? - No. 837 01:34:03,698 --> 01:34:06,033 - Quería preguntar-- - ¿ Vive aquí? 838 01:34:06,116 --> 01:34:08,869 No. La vi cuando entró y pensé-- 839 01:34:08,911 --> 01:34:10,912 Eso creí. Una conquista. 840 01:34:10,995 --> 01:34:14,999 Tiene coraje de seguirme al hotel y hasta mi cuarto. 841 01:34:15,083 --> 01:34:18,335 - Váyase. - Sólo quiero hablarle. 842 01:34:18,377 --> 01:34:22,671 - Gritaré en un momento. - No voy a lastimarla. Honestamente. 843 01:34:23,798 --> 01:34:27,093 Por favor. Déjeme hablar con Ud. 844 01:34:27,176 --> 01:34:29,386 - ¿Acerca de qué? - De usted. 845 01:34:29,469 --> 01:34:32,555 - ¿Por qué? - Porque me recuerda a alguien. 846 01:34:34,014 --> 01:34:35,599 Ya he oído eso antes. 847 01:34:36,934 --> 01:34:39,394 Le recuerdo a alguien de quien estuvo perdidamente enamorado... 848 01:34:39,435 --> 01:34:41,521 pero lo dejó por otro hombre... 849 01:34:41,604 --> 01:34:43,690 y desde entonces la busca. 850 01:34:44,440 --> 01:34:48,318 Entonces me vio y algo encajó. 851 01:34:48,402 --> 01:34:50,236 No está tan equivocada. 852 01:34:50,319 --> 01:34:54,699 - No funcionará. Mejor que se vaya. - Por favor, déjeme entrar. 853 01:34:54,740 --> 01:34:58,368 Puede dejar la puerta abierta. Sólo quiero hablar. 854 01:34:58,410 --> 01:35:00,370 Por favor. 855 01:35:01,912 --> 01:35:04,915 Se lo advierto. Puedo gritar muy alto. 856 01:35:04,998 --> 01:35:06,917 No será necesario. 857 01:35:07,917 --> 01:35:12,338 No parece un asesino. 858 01:35:12,422 --> 01:35:14,798 - ¿Qué quiere saber? - Su nombre. 859 01:35:14,881 --> 01:35:16,466 - Judy Barton. - Quién es. 860 01:35:16,591 --> 01:35:19,802 -Sólo una muchacha. Trabajo en ''Magnin''. -¿Por qué terminó viviendo aquí? 861 01:35:19,885 --> 01:35:22,346 Es un lugar para vivir. 862 01:35:22,430 --> 01:35:25,473 - ¿ Vive aquí hace mucho? - Tres años. 863 01:35:25,557 --> 01:35:28,393 - ¿Dónde vivía antes? - ¡Salina, Kansas! 864 01:35:29,936 --> 01:35:32,271 ¿Qué es esto? ¿Qué quiere? 865 01:35:32,354 --> 01:35:36,190 - Saber quién es. - Se lo dije. 866 01:35:38,526 --> 01:35:41,695 Mi nombre es Judy Barton. Vengo de Salina, Kansas. 867 01:35:41,778 --> 01:35:43,947 Trabajo en ''Magnin'', y vivo aquí. 868 01:35:46,116 --> 01:35:47,575 ¿Desea pruebas? 869 01:35:53,955 --> 01:35:57,250 Aquí está mi licencia de conducir de Kansas. 870 01:35:57,292 --> 01:36:01,170 ''Judy Barton, número Z296794. 871 01:36:01,253 --> 01:36:04,130 Avenida Maple 425, Salina, Kansas''. 872 01:36:07,675 --> 01:36:11,553 ¿ Ve esta dirección? Es este lugar aquí. 873 01:36:11,678 --> 01:36:15,681 Una licencia de California emitida el 25 de mayo de 1954. 874 01:36:17,516 --> 01:36:20,186 ¿Quiere verificar mis huellas digitales? ¿Satisfecho? 875 01:36:22,270 --> 01:36:25,398 Esté satisfecho o no, puede irse. 876 01:36:30,069 --> 01:36:33,279 Está obsesionado, ¿no? 877 01:36:35,490 --> 01:36:38,241 ¿De veras me parezco a ella? 878 01:36:42,329 --> 01:36:45,039 Está muerta, ¿ verdad? 879 01:36:49,335 --> 01:36:50,460 Lo siento... 880 01:36:50,502 --> 01:36:53,338 y lamento haberle gritado. 881 01:36:59,885 --> 01:37:02,345 Esa soy yo con mi madre. 882 01:37:03,471 --> 01:37:04,597 Ese es mi padre. 883 01:37:06,140 --> 01:37:09,559 Murió. Mi madre se volvió a casar, pero no me gustaba el hombre... 884 01:37:09,643 --> 01:37:13,145 así que decidí explorar la soleada California. 885 01:37:14,563 --> 01:37:17,066 Hace tres años que estoy aquí. 886 01:37:17,149 --> 01:37:18,566 Honestamente. 887 01:37:28,283 --> 01:37:31,077 - ¿Cenaría conmigo? - ¿Por qué? 888 01:37:31,160 --> 01:37:34,288 Siento que le debo algo. 889 01:37:34,372 --> 01:37:36,623 - No me debe nada. - ¿Lo haría por mí? 890 01:37:37,541 --> 01:37:39,918 - ¿Cenar y qué más? - Sólo cenar. 891 01:37:41,293 --> 01:37:43,045 ¿Porque le recuerdo a ella? 892 01:37:43,129 --> 01:37:44,839 Porque me gustaría cenar con usted. 893 01:37:48,008 --> 01:37:52,636 Ya he salido sin conocer a la persona. 894 01:37:52,678 --> 01:37:55,264 Para ser honesta, me engatusaron en el pasado. 895 01:37:58,725 --> 01:38:01,936 Iré por mi auto. Regresaré en media hora. 896 01:38:02,020 --> 01:38:04,229 Mejor deme tiempo para arreglarme. 897 01:38:04,313 --> 01:38:05,230 ¿Una hora? 898 01:40:02,536 --> 01:40:04,745 Querido Scottie. 899 01:40:04,829 --> 01:40:07,081 Y por fin me encontraste. 900 01:40:07,123 --> 01:40:09,708 Este es el momento que temía y esperaba... 901 01:40:09,791 --> 01:40:13,503 preguntándome qué haría si te volviera a ver. 902 01:40:13,586 --> 01:40:16,672 Quería tanto volver a verte aunque fuera una vez. 903 01:40:16,755 --> 01:40:19,758 Ahora me iré y tú podrás renunciar a tu búsqueda. 904 01:40:19,842 --> 01:40:24,262 Quiero que no tengas remordimientos. No tienes nada de que culparte. 905 01:40:24,304 --> 01:40:26,513 Fuiste la víctima. Yo fui la herramienta... 906 01:40:26,596 --> 01:40:30,809 y tú fuiste la víctima del plan de Gavin Elster para matar a su esposa. 907 01:40:30,892 --> 01:40:35,313 Me eligió porque soy parecida a ella. Me vistió como ella. 908 01:40:35,396 --> 01:40:39,607 Estaba a salvo porque ella vivía en el campo y rara vez venía a la ciudad. 909 01:40:39,691 --> 01:40:43,360 Te eligió para ser el testigo de un suicidio. 910 01:40:43,444 --> 01:40:46,113 La historia de Carlotta era parte verdad y parte inventada... 911 01:40:46,155 --> 01:40:50,366 para hacerte testificar que Madeleine quería suicidarse. 912 01:40:50,450 --> 01:40:54,870 Conocía tu problema. Sabía que jamás subirías las escaleras de la torre. 913 01:40:54,953 --> 01:40:57,914 Lo planeó tan bien. No cometió errores. 914 01:40:59,291 --> 01:41:02,376 Yo cometí el error. Me enamoré. 915 01:41:02,418 --> 01:41:05,338 Eso no era parte del plan. 916 01:41:05,463 --> 01:41:09,841 Aún estoy enamorada de ti y quiero que me ames. 917 01:41:09,883 --> 01:41:11,967 Si tuviera el coraje, mentiría... 918 01:41:12,051 --> 01:41:14,637 con la esperanza de que me vuelvas a amar... 919 01:41:14,720 --> 01:41:17,597 como soy, por mí misma... 920 01:41:17,639 --> 01:41:21,059 y olvides a la otra y olvides el pasado. 921 01:41:21,142 --> 01:41:22,893 Pero... 922 01:41:22,976 --> 01:41:25,604 no sé si tengo el coraje de intentarlo. 923 01:43:42,467 --> 01:43:44,344 Dame. Lo haré yo. 924 01:43:45,928 --> 01:43:47,429 Ahí tienes. 925 01:43:47,512 --> 01:43:50,265 - Gracias otra vez. Buenas noches. - ¿Puedo verte mañana? 926 01:43:51,682 --> 01:43:53,768 ¿Mañana por la noche? 927 01:43:53,809 --> 01:43:55,728 No, mañana por la mañana. 928 01:43:57,979 --> 01:44:00,523 Debo ir a trabajar. Tengo un trabajo. 929 01:44:00,607 --> 01:44:04,902 - No vayas. - ¿ Y que viva de mis pozos de petróleo? 930 01:44:04,944 --> 01:44:06,904 Deja que cuide de ti, Judy. 931 01:44:09,155 --> 01:44:11,282 Gracias, pero no gracias. 932 01:44:12,659 --> 01:44:16,036 - No comprendes. - Sí comprendo. 933 01:44:16,119 --> 01:44:18,288 Comprendo desde que tengo 17 años. 934 01:44:19,747 --> 01:44:22,041 - El próximo paso es-- - No. 935 01:44:22,124 --> 01:44:24,418 ¿No? ¿Entonces qué? 936 01:44:24,502 --> 01:44:26,836 Podríamos... 937 01:44:26,920 --> 01:44:28,838 vernos mucho-- 938 01:44:29,756 --> 01:44:31,966 ¿Por qué? 939 01:44:32,049 --> 01:44:34,635 ¿Porque te recuerdo a ella? 940 01:44:39,681 --> 01:44:41,557 No es muy halagador. 941 01:44:43,267 --> 01:44:44,726 ¿ Y nada más? 942 01:44:48,854 --> 01:44:50,523 Eso tampoco es muy halagador. 943 01:44:50,606 --> 01:44:53,733 Sólo quiero estar contigo lo más que pueda. 944 01:45:06,786 --> 01:45:07,704 Pues-- 945 01:45:09,038 --> 01:45:13,792 Supongo que podría llamar a la tienda a la mañana y... 946 01:45:14,793 --> 01:45:16,752 dar alguna excusa. 947 01:46:26,393 --> 01:46:28,520 Me gusta ése. 948 01:46:28,604 --> 01:46:30,021 - ¿Este? - Sí. 949 01:46:32,941 --> 01:46:34,901 Es hermoso. 950 01:46:34,984 --> 01:46:38,612 Ahí tienes. Compraremos esto y luego te compraremos ropa. 951 01:46:39,863 --> 01:46:42,198 - ¿De veras? - Allí está ''Ransohoffs''. 952 01:46:42,281 --> 01:46:43,324 Sólo lo mejor. ¿Cuánto le debo? 953 01:46:43,407 --> 01:46:45,785 Cincuenta centavos. Gracias. 954 01:46:45,868 --> 01:46:47,953 - No hace falta. - Quiero hacerlo. 955 01:47:11,055 --> 01:47:13,307 No, eso no. Nada así. 956 01:47:13,391 --> 01:47:15,517 Dijo gris, señor. 957 01:47:15,600 --> 01:47:18,353 Quiero un conjunto gris simple. 958 01:47:18,436 --> 01:47:22,815 - Pero me gusta ése. - No es el correcto. 959 01:47:22,898 --> 01:47:25,109 El caballero parece saber lo que quiere. 960 01:47:26,569 --> 01:47:28,528 Lo encontraremos. 961 01:47:36,076 --> 01:47:38,536 - ¿Qué haces? - Quiero comprarte un traje. 962 01:47:38,578 --> 01:47:43,457 Pero me gusta el segundo que se probó. 963 01:47:43,541 --> 01:47:47,502 - Y ése. Es hermoso. - Ninguno es el adecuado. 964 01:47:47,586 --> 01:47:51,088 Creo que sé a qué traje se refiere. Lo teníamos hace un tiempo. 965 01:47:51,171 --> 01:47:53,632 Iré a ver. Puede ser que aún tengamos ese modelo. 966 01:47:53,716 --> 01:47:55,592 Gracias. 967 01:47:57,176 --> 01:48:01,638 Quieres el traje que usaba ella. Quieres que me vista como ella. 968 01:48:01,722 --> 01:48:05,017 Quiero que te veas bella. Eso te quedaría bien. 969 01:48:05,100 --> 01:48:07,018 ¡No lo haré! 970 01:48:13,023 --> 01:48:14,941 No puede importarte tanto. 971 01:48:15,025 --> 01:48:16,443 Sólo quiero ver-- 972 01:48:16,526 --> 01:48:19,028 No quiero nada. Quiero irme. 973 01:48:19,111 --> 01:48:21,739 - Hazlo por mí. - Aquí está. 974 01:48:22,573 --> 01:48:24,365 - Ese es. - Eso pensé. 975 01:48:25,450 --> 01:48:29,078 - No me gusta. - Lo llevaremos. ¿Es su talla? 976 01:48:29,120 --> 01:48:32,539 Puede necesitar un arreglo, pero es de la talla de la señora. 977 01:48:33,707 --> 01:48:36,417 Lo tendremos en un momento para que se lo pruebe. 978 01:48:36,500 --> 01:48:39,587 - ¿Cuánto tiempo demorarán los arreglos? - Pues-- 979 01:48:39,629 --> 01:48:43,048 - ¿Podemos tenerlo esta noche? - Si es necesario. 980 01:48:43,131 --> 01:48:46,550 Lo es. Ahora nos gustaría ver un vestido de gala-- 981 01:48:46,634 --> 01:48:50,763 corto, negro, de mangas largas, con un escote cuadrado. 982 01:48:52,222 --> 01:48:53,723 ¡Vaya! 983 01:48:53,806 --> 01:48:57,227 Sabe lo que quiere, señor. Veré lo que tenemos. 984 01:49:05,816 --> 01:49:08,194 Eso es. ¿Los tiene en marrón? 985 01:49:08,277 --> 01:49:10,195 - Sí. - Bien. 986 01:49:18,244 --> 01:49:20,703 Bebe esto como medicina. 987 01:49:22,997 --> 01:49:26,166 ¿Por qué estás haciendo esto? ¿De qué servirá? 988 01:49:26,250 --> 01:49:28,752 No sé. 989 01:49:28,835 --> 01:49:30,921 Nada bueno, supongo. 990 01:49:34,590 --> 01:49:38,593 Ojalá me dejaras en paz. Quiero irme. 991 01:49:38,677 --> 01:49:40,637 Puedes hacerlo, sabes. 992 01:49:42,973 --> 01:49:45,307 No me dejarías. 993 01:49:47,184 --> 01:49:50,061 Y no quiero irme. 994 01:49:52,355 --> 01:49:54,357 Te diré algo. Estos últimos días... 995 01:49:54,399 --> 01:49:56,817 han sido los primeros años de felicidad en un año. 996 01:49:56,900 --> 01:49:59,444 Lo sé porque-- 997 01:50:01,028 --> 01:50:02,405 porque te recuerdo a ella. 998 01:50:04,824 --> 01:50:06,783 Y ni siquiera tanto. 999 01:50:10,912 --> 01:50:13,247 También eres tú. 1000 01:50:13,289 --> 01:50:15,708 Hay algo en ti que-- 1001 01:50:20,086 --> 01:50:23,839 - Ni siquiera deseas tocarme. - Sí, sí quiero. 1002 01:50:25,382 --> 01:50:28,968 ¿No podrías quererme como soy? 1003 01:50:30,428 --> 01:50:34,015 Al principio era bueno, divertido. 1004 01:50:35,724 --> 01:50:39,144 Y luego empezaste con la ropa. 1005 01:50:40,936 --> 01:50:43,397 Usaré la ropa si quieres... 1006 01:50:43,480 --> 01:50:47,108 si me quieres como soy. 1007 01:50:52,446 --> 01:50:54,114 El color de tu cabello. 1008 01:51:00,661 --> 01:51:03,413 Por favor. No puede importarte. 1009 01:51:10,419 --> 01:51:12,338 Si-- 1010 01:51:13,631 --> 01:51:15,924 Si dejo que me cambies, ¿eso mejorará las cosas? 1011 01:51:16,841 --> 01:51:19,260 Si hago lo que me dices... 1012 01:51:20,719 --> 01:51:22,221 ¿me amarás? 1013 01:51:22,930 --> 01:51:23,889 Sí. 1014 01:51:27,099 --> 01:51:30,895 Bueno. Lo haré. 1015 01:51:30,937 --> 01:51:32,896 Ya no me importa nada de mí. 1016 01:51:42,530 --> 01:51:44,823 Ven. Nos sentaremos junto al fuego. 1017 01:52:05,714 --> 01:52:07,633 Tomará varias horas. 1018 01:52:07,716 --> 01:52:09,635 La joven dijo que quizás quiera irse a su casa. 1019 01:52:09,718 --> 01:52:11,803 Irá para allá apenas termine. 1020 01:52:11,886 --> 01:52:15,390 Dígale que la esperaré en su hotel. 1021 01:52:15,473 --> 01:52:19,142 - ¿Está segura acerca del color? - Sí. Es fácil. 1022 01:52:19,226 --> 01:52:21,895 - El resto de-- - Sí, sabemos lo que quiere. 1023 01:52:21,979 --> 01:52:23,479 Gracias. 1024 01:54:07,398 --> 01:54:08,733 ¿Bien? 1025 01:54:08,858 --> 01:54:11,235 Debería estar levantado y sujeto en el cuello. 1026 01:54:11,318 --> 01:54:13,237 Se lo dije. 1027 01:54:14,279 --> 01:54:17,907 Lo probamos. No me quedaba bien. 1028 01:54:23,662 --> 01:54:25,580 Por favor, Judy. 1029 01:57:31,732 --> 01:57:34,569 - ¿Adónde iremos a cenar? - Adonde quieras. 1030 01:57:34,610 --> 01:57:38,738 - ¿''Ernie's''? - Te gusta mucho ''Ernie's''. 1031 01:57:38,822 --> 01:57:41,240 Es nuestro lugar. 1032 01:57:44,827 --> 01:57:46,953 Hola, mi amor. ¿Te gusto? 1033 01:57:48,955 --> 01:57:51,249 - ¿Eso es lo mejor que puedes hacer? - Ven aquí. 1034 01:57:52,083 --> 01:57:54,084 Oh, no. Me arruinarás el maquillaje. 1035 01:57:54,168 --> 01:57:56,128 Eso es lo que tenía en mente. 1036 01:57:57,212 --> 01:57:58,713 Es demasiado tarde. Llevo maquillaje. 1037 01:57:59,881 --> 01:58:01,090 De repente tengo hambre. 1038 01:58:02,133 --> 01:58:05,093 - ¿Preferirías ir a otro lado? - No, ''Ernie's'' está bien. 1039 01:58:06,595 --> 01:58:11,140 Voy a comer uno de esos bistecs. 1040 01:58:12,808 --> 01:58:16,227 Déjame ver. Por empezar creo que-- 1041 01:58:17,353 --> 01:58:18,897 ¿Me ayudas? 1042 01:58:22,816 --> 01:58:25,194 Lo tengo. 1043 01:58:25,277 --> 01:58:27,445 - ¿Cómo se hace? - ¿No ves? 1044 01:58:29,280 --> 01:58:32,074 - Ya está. - Gracias. 1045 01:58:32,116 --> 01:58:35,368 Estoy casi lista. Sólo me falta encontrar el lápiz de labios. 1046 01:58:36,787 --> 01:58:39,538 ¿Dónde lo puse? Lo tenía hace un minuto. 1047 01:58:52,466 --> 01:58:54,510 Me pregunto si está aquí. 1048 01:58:54,593 --> 01:58:56,511 Aquí está. 1049 01:58:57,470 --> 01:58:58,513 Estoy lista. 1050 01:59:00,972 --> 01:59:03,391 ¿Primero me arruinas un poco el maquillaje? 1051 01:59:06,977 --> 01:59:10,064 Ahora sí te tengo, ¿ verdad? 1052 01:59:13,108 --> 01:59:16,778 ¿Qué tal si vamos a un lugar fuera de la ciudad a cenar? 1053 01:59:16,820 --> 01:59:20,239 - Tal vez un paseo por la península. - Si quieres. 1054 01:59:38,963 --> 01:59:40,880 Estamos yendo muy lejos. 1055 01:59:40,964 --> 01:59:43,341 Tengo ganas de conducir. 1056 01:59:43,383 --> 01:59:46,176 ¿Tienes mucha hambre? 1057 01:59:46,260 --> 01:59:48,178 Estoy bien. 1058 02:00:06,902 --> 02:00:07,862 ¿Adónde vas? 1059 02:00:13,825 --> 02:00:15,993 Una última cosa que debo hacer... 1060 02:00:17,995 --> 02:00:20,496 y estaré libre del pasado. 1061 02:00:42,307 --> 02:00:45,100 - ¿Por qué estamos aquí? - Te lo dije. 1062 02:00:46,935 --> 02:00:49,562 Tengo que regresar al pasado una vez más. 1063 02:00:49,645 --> 02:00:53,483 Por última vez. 1064 02:00:53,566 --> 02:00:56,359 ¿Por qué aquí? 1065 02:00:56,401 --> 02:00:58,945 Madeleine murió aquí. 1066 02:01:00,488 --> 02:01:02,865 - No quiero ir-- - No, te necesito. 1067 02:01:04,116 --> 02:01:06,159 ¿Por qué? 1068 02:01:06,242 --> 02:01:08,661 Necesito que seas Madeleine por un rato. 1069 02:01:09,746 --> 02:01:11,997 Cuando acabe, ambos estaremos libres. 1070 02:01:13,332 --> 02:01:17,376 - Tengo miedo. - No, debo contarte de Madeleine. 1071 02:01:17,460 --> 02:01:19,170 Ahí. 1072 02:01:20,046 --> 02:01:22,673 La besé ahí la última vez. 1073 02:01:22,757 --> 02:01:25,717 Dijo: ''Si me pierdes, sabrás que te amo... 1074 02:01:25,801 --> 02:01:27,594 y que quería seguir amándote''. 1075 02:01:27,636 --> 02:01:31,222 Dije: ''No te perderé''. Pero la perdí. 1076 02:01:32,723 --> 02:01:34,307 Luego se dio vuelta... 1077 02:01:35,683 --> 02:01:37,602 y corrió a la iglesia. 1078 02:01:51,155 --> 02:01:53,615 Y cuando la seguí, era demasiado tarde. 1079 02:01:58,160 --> 02:02:00,246 ¡No quiero entrar ahí! 1080 02:02:00,329 --> 02:02:02,289 Es demasiado tarde. 1081 02:02:04,916 --> 02:02:06,126 Scottie, yo-- 1082 02:02:09,253 --> 02:02:11,171 No la pude encontrar. 1083 02:02:11,255 --> 02:02:13,090 Entonces oí pasos en las escaleras. 1084 02:02:13,132 --> 02:02:15,591 Subía hacia la torre. 1085 02:02:15,633 --> 02:02:17,719 Aquí. 1086 02:02:17,802 --> 02:02:20,262 ¿ Ves? Subió las escaleras... 1087 02:02:20,345 --> 02:02:23,432 y atravesó la puerta arriba de la torre. 1088 02:02:23,515 --> 02:02:26,600 Intenté seguirla, pero no pude llegar hasta arriba. 1089 02:02:26,684 --> 02:02:29,270 Traté, pero no pude llegar arriba. 1090 02:02:29,353 --> 02:02:31,771 Uno no tiene una segunda oportunidad con frecuencia. 1091 02:02:31,813 --> 02:02:33,732 Quiero dejar de estar atormentado. 1092 02:02:34,858 --> 02:02:38,277 Tú eres mi segunda oportunidad. 1093 02:02:38,318 --> 02:02:40,028 ¡Sácame de aquí! 1094 02:02:40,112 --> 02:02:43,823 Pareces Madeleine. Sube las escaleras. 1095 02:02:44,657 --> 02:02:46,576 ¡Sube las escaleras! 1096 02:02:48,535 --> 02:02:50,704 Sube las escaleras, Judy. 1097 02:02:52,372 --> 02:02:54,331 Yo te seguiré. 1098 02:03:53,714 --> 02:03:56,508 Yo llegué hasta aquí, pero tú continuaste. 1099 02:03:58,176 --> 02:04:00,261 ¿Recuerdas? 1100 02:04:00,345 --> 02:04:04,056 El collar, Madeleine. Ese fue el error. 1101 02:04:04,139 --> 02:04:06,058 Me acordé del collar. 1102 02:04:06,100 --> 02:04:08,559 - ¡Suéltame! - No, subiremos a la torre. 1103 02:04:08,601 --> 02:04:10,561 ¡No puedes! ¡Tienes miedo! 1104 02:04:11,646 --> 02:04:13,563 Veremos. 1105 02:04:13,647 --> 02:04:15,857 - Esta es mi segunda oportunidad. - ¡Por favor! 1106 02:04:15,941 --> 02:04:19,027 Sabías ese día que no podría seguirte. 1107 02:04:19,111 --> 02:04:21,946 ¿Quién estaba arriba? ¿Elster y su esposa? 1108 02:04:22,029 --> 02:04:25,740 Ella fue la que murió. La verdadera esposa, no tú. 1109 02:04:25,824 --> 02:04:28,368 Tú eras la impostora, ¿ verdad? 1110 02:04:28,410 --> 02:04:31,036 - ¿Estaba viva o muerta cuando-- - ¡Muerta! Le había roto el cuello. 1111 02:04:31,120 --> 02:04:34,415 Le había roto el cuello. No arriesgaba nada. 1112 02:04:34,456 --> 02:04:39,210 Cuando llegaste arriba, él la tiró de la torre y tú gritaste. ¿Por qué? 1113 02:04:39,335 --> 02:04:42,254 Quería detenerlo. Subí a detenerlo-- 1114 02:04:42,337 --> 02:04:46,758 ¿Por qué gritaste si me habías engañado tan bien hasta ese momento? 1115 02:04:46,842 --> 02:04:50,886 Actuaste muy bien como la esposa. Te arregló, ¿ verdad? 1116 02:04:50,928 --> 02:04:54,389 Te arregló como yo, sólo que mejor. 1117 02:04:54,431 --> 02:04:59,059 No sólo la ropa y el cabello, sino también las miradas, las palabras... 1118 02:04:59,101 --> 02:05:01,478 y esos trances inventados tan lindos. 1119 02:05:01,562 --> 02:05:05,314 ¡Saltaste en la Bahía! Apuesto a que eres buena nadadora. 1120 02:05:05,398 --> 02:05:08,276 - ¿ Verdad? - ¡Sí! 1121 02:05:08,317 --> 02:05:12,779 ¿Qué hizo? ¿Te entrenó? ¿Te hizo ensayar? 1122 02:05:12,863 --> 02:05:15,991 ¿Te dijo exactamente qué hacer, qué decir? 1123 02:05:16,074 --> 02:05:18,451 Fuiste muy buena alumna, ¿ verdad? 1124 02:05:20,453 --> 02:05:22,954 ¿Por qué me eligieron a mí? ¿Por qué yo? 1125 02:05:23,038 --> 02:05:24,664 ¡Tu accidente! 1126 02:05:27,167 --> 02:05:30,085 Yo fui el anzuelo, ¿ verdad? 1127 02:05:30,127 --> 02:05:32,087 Fui un testigo hecho a medida. 1128 02:05:39,217 --> 02:05:41,136 Lo logré. 1129 02:05:43,263 --> 02:05:45,181 ¿Qué vas a hacer? 1130 02:05:47,600 --> 02:05:50,477 Subiremos a ver la escena del crimen. 1131 02:05:50,560 --> 02:05:52,479 Vamos, Judy. 1132 02:06:04,364 --> 02:06:06,324 Aquí ocurrió. 1133 02:06:08,533 --> 02:06:11,203 Los dos se escondieron ahí y esperaron a que se despejara el lugar... 1134 02:06:11,286 --> 02:06:13,662 luego regresaron a la ciudad. 1135 02:06:14,872 --> 02:06:18,417 Entonces fuiste suya, ¿eh? 1136 02:06:18,501 --> 02:06:19,834 ¿Qué pasó, Judy? 1137 02:06:21,503 --> 02:06:23,463 ¿Te dejó? 1138 02:06:24,297 --> 02:06:27,841 Con todo el dinero de su esposa y su libertad y su poder... 1139 02:06:27,925 --> 02:06:30,010 te dejó. 1140 02:06:30,093 --> 02:06:32,929 Pero sabía que estaba a salvo, que no podías hablar. 1141 02:06:33,012 --> 02:06:36,056 - ¿Te dio algo? - Algo de dinero. 1142 02:06:36,139 --> 02:06:39,518 Y el collar. El collar de Carlotta. 1143 02:06:40,310 --> 02:06:42,520 Ese fue tu error. 1144 02:06:42,603 --> 02:06:44,814 No deberías guardar recuerdos de un asesinato. 1145 02:06:46,649 --> 02:06:48,066 No deberías haber sido-- 1146 02:06:49,943 --> 02:06:51,820 No deberías haber sido tan sentimental. 1147 02:06:56,365 --> 02:06:58,200 Te amaba tanto. 1148 02:07:02,662 --> 02:07:04,621 Estaba a salvo cuando me encontraste. 1149 02:07:04,705 --> 02:07:06,623 No había nada que pudieras probar. 1150 02:07:06,707 --> 02:07:10,084 Pero cuando te volví a ver, no pude escapar. 1151 02:07:10,167 --> 02:07:12,670 Te amaba tanto. Me puse en peligro... 1152 02:07:12,712 --> 02:07:16,047 y dejé que me cambiaras porque te amaba. 1153 02:07:19,509 --> 02:07:23,429 Por favor. Me amabas. Ponme a salvo ahora. 1154 02:07:23,512 --> 02:07:25,305 Es demasiado tarde. 1155 02:07:25,389 --> 02:07:27,515 No podemos traerla de vuelta. 1156 02:07:27,598 --> 02:07:29,100 Por favor. 1157 02:07:41,235 --> 02:07:42,236 Oí voces. 1158 02:07:46,823 --> 02:07:48,742 Que Dios se apiade.