1 00:00:12,421 --> 00:00:18,421 4. BÖLÜM HAVAİ FİŞEKLER 2 00:00:20,821 --> 00:00:26,541 BÜYÜK OKYANUS'TA BİR YERLERDE 3 00:00:33,341 --> 00:00:35,341 Bu çok saçma. 4 00:00:35,421 --> 00:00:39,741 Tory, haklı çıkmaktan zevk almadığımı bilmeni istiyorum. 5 00:00:39,781 --> 00:00:43,461 Gemi falan geçmiyor, bunu başından beri biliyordum. 6 00:00:43,901 --> 00:00:45,741 Ama hesaplamalarım doğruydu! 7 00:00:46,061 --> 00:00:48,821 En azından iki gemi geçmeliydi. 8 00:00:48,901 --> 00:00:53,141 Hayır. Hesaplama dediğin şey deli bir adamın saçmalıkları. 9 00:00:53,221 --> 00:00:56,701 Gemi gelmeyecek, sen, ben ve Clarkson 10 00:00:56,781 --> 00:00:58,861 burada mahsur kaldık. 11 00:00:58,941 --> 00:01:03,341 Ne yiyeceğimiz, suyumuz, yelkenimiz, 12 00:01:03,421 --> 00:01:05,821 yakıtımız ne de umudumuz var. 13 00:01:09,861 --> 00:01:12,701 Burada öleceğiz. 14 00:01:19,181 --> 00:01:25,181 KAÇIŞ USTALARI 15 00:01:42,741 --> 00:01:43,581 Pekâlâ! 16 00:01:50,901 --> 00:01:51,981 Ne yapıyorsun? 17 00:01:52,061 --> 00:01:56,021 Durumun ve kaderimizin kontrolünü elime alıyorum. 18 00:01:56,101 --> 00:01:57,621 Salı parçalayarak mı? 19 00:01:57,701 --> 00:02:01,941 Saldaki parçaları yakarak adamıza dönmeye yetecek yakıtı 20 00:02:02,021 --> 00:02:04,141 elde edebiliriz. 21 00:02:04,221 --> 00:02:06,821 Kafayı sıyıran tek ben değilim. 22 00:02:06,901 --> 00:02:09,141 Hepsi. Bunların hepsini yakabiliriz. 23 00:02:09,221 --> 00:02:11,341 Evet, sonra da Clarkson'ı. 24 00:02:11,421 --> 00:02:12,901 Hayır. Sadece tahtayı. 25 00:02:13,821 --> 00:02:14,981 Hadi bakalım. 26 00:02:16,821 --> 00:02:19,581 Saatte bir kilometre falan gidebilirsek 27 00:02:20,261 --> 00:02:22,901 adaya ulaşabiliriz. 28 00:02:24,741 --> 00:02:28,581 Çalıştırabilsek bile yolumuzu nasıl bulacağız? 29 00:02:28,621 --> 00:02:33,101 Neyse ki yanımda giderken çiziktirdiğim bir harita var. 30 00:02:33,741 --> 00:02:35,821 Pozisyonumuz 290 derecedeydi. 31 00:02:35,901 --> 00:02:39,381 Diğer yönde 180 derecelik resiprokal dönüş yapmamız gerek, 32 00:02:39,461 --> 00:02:41,981 iki yüz doksandan 180'i çıkarınca ne kalır? 33 00:02:42,061 --> 00:02:42,901 Yüz on. 34 00:02:43,021 --> 00:02:46,421 Evet! Telefonumdan bakarım böylece kurtuluruz! 35 00:02:46,461 --> 00:02:48,581 Salda ne varsa yak. 36 00:02:48,621 --> 00:02:51,901 Eline ne gelirse, uzuvların da olur. 37 00:02:51,981 --> 00:02:53,021 Ne gerekirse yap. 38 00:03:05,941 --> 00:03:07,341 Hadi bakalım. 39 00:03:22,141 --> 00:03:28,021 Evet, adaya dönmek için tekneyi yakmak yüksek riskli bir stratejiydi. 40 00:03:28,661 --> 00:03:31,061 Ama şans cesurun yanındadır. 41 00:03:31,421 --> 00:03:32,701 Ya da aptalın. 42 00:03:33,261 --> 00:03:34,741 Ama başarmıştık. 43 00:03:35,261 --> 00:03:36,461 Neredeyse. 44 00:03:48,981 --> 00:03:51,901 Olamaz! Odunumuz yine bitti. 45 00:03:51,981 --> 00:03:53,941 -Neredeyse geldik! -Biliyorum! 46 00:03:57,061 --> 00:03:59,741 Teknemizin her yerini yakmıştık. 47 00:03:59,821 --> 00:04:02,061 Richard'ın planındaki ilk noksan buydu. 48 00:04:02,581 --> 00:04:04,381 Sonra ikincisi de anlaşıldı. 49 00:04:05,421 --> 00:04:07,581 Richard, batıyoruz. 50 00:04:08,301 --> 00:04:11,461 -Tanrım. -Tory fena batıyoruz. 51 00:04:18,541 --> 00:04:19,981 Kötü bir fikirdi. 52 00:04:21,061 --> 00:04:23,501 -Terk etmemiz gerek! -Eyvah! 53 00:04:23,581 --> 00:04:26,261 Olamaz! Clarkson, kurtar beni! 54 00:04:33,821 --> 00:04:34,701 Battı! 55 00:04:36,941 --> 00:04:38,381 Tamamen battı! 56 00:04:42,661 --> 00:04:45,061 Richard! İyi misin? 57 00:04:45,141 --> 00:04:45,941 Evet. 58 00:04:48,141 --> 00:04:49,261 Mahvolmuştum. 59 00:04:49,941 --> 00:04:52,381 Kurtulmak için en iyi şansımızdı. 60 00:04:52,901 --> 00:04:54,341 Yıkılmıştım. 61 00:05:21,941 --> 00:05:24,741 Endişelenmeyin, kurtulduk. Gördüğünüz üzere. 62 00:05:24,821 --> 00:05:27,341 Diğerine ne oldu? Bay... 63 00:05:29,381 --> 00:05:30,221 Clarkson? 64 00:05:30,261 --> 00:05:31,941 Ne derler bilirsiniz. 65 00:05:32,061 --> 00:05:33,701 Geride adam bırakmayın. 66 00:05:34,181 --> 00:05:35,941 Clarkson olsa bile. 67 00:05:41,141 --> 00:05:44,941 Clarkson! 68 00:06:07,541 --> 00:06:11,781 İKİ HAFTA SONRA... 69 00:06:27,581 --> 00:06:29,101 Seksen beş kiloluk birinin 70 00:06:29,181 --> 00:06:33,981 günde 65 gram protein ihtiyacı olduğunu biliyor muydun? 71 00:06:34,661 --> 00:06:38,301 Ortalama bir kırmızı levrekte 100 gram protein bulunur, 72 00:06:38,381 --> 00:06:42,501 yani hayatta kalmak için haftada sadece on balık yakalasak yeter. 73 00:06:42,581 --> 00:06:45,021 On mu? O kadarcık mı? 74 00:06:45,101 --> 00:06:46,341 Alay mı ediyorsun? 75 00:06:46,421 --> 00:06:50,141 Hayır, balık tutmaya bayılıyorum. Balık tutan bir ben varım. 76 00:06:50,221 --> 00:06:52,901 Alt tarafı balık tutuyorsun. Sakin ol! 77 00:06:53,261 --> 00:06:56,901 Sağ ol, aşırı gerilmiştim, sakin ol dediğine göre 78 00:06:56,981 --> 00:06:58,221 rahatlayabilirim. 79 00:06:58,301 --> 00:07:00,341 Neden sen tutmuyorsun? 80 00:07:00,901 --> 00:07:03,061 Al bakalım. Sen dene. 81 00:07:03,341 --> 00:07:04,181 Keyfine bak. 82 00:07:04,261 --> 00:07:07,981 Bu sabah biri hamağın ters tarafından kalkmış Clarkson. 83 00:07:26,701 --> 00:07:29,781 Buharlı tekne faciası beni kötü etkilemişti. 84 00:07:29,861 --> 00:07:32,741 Evimi özlemiştim, ailemi. 85 00:07:32,821 --> 00:07:33,821 Çaresizdim. 86 00:07:34,301 --> 00:07:37,941 İnsanlara konumumuzu bildirmenin bir yolunu bulmalıydım. 87 00:07:38,541 --> 00:07:41,581 Şişeye konulan saçma bir mesajla da olmayacaktı. 88 00:07:50,621 --> 00:07:54,141 Ne yapacağız Clarkson? Resmen acı çekiyor. 89 00:07:55,061 --> 00:07:57,021 Tadımızı da kaçırıyor. 90 00:07:57,101 --> 00:07:59,141 Onu neşelendirmem lazım. 91 00:08:00,621 --> 00:08:01,701 Bir dakika. 92 00:08:01,781 --> 00:08:04,341 Dört Temmuz yaklaşıyor. 93 00:08:04,421 --> 00:08:06,661 Amerikalılar o güne bayılır. 94 00:08:06,741 --> 00:08:08,981 Cevap bu. Dâhisin sen! 95 00:08:09,061 --> 00:08:10,261 Sağ ol Clarkson. 96 00:08:15,661 --> 00:08:16,621 İyi bronzlaşmışım. 97 00:08:17,661 --> 00:08:19,341 Merhaba millet. Ben Richard, 98 00:08:19,421 --> 00:08:22,021 Büyük Okyanus'taki bir adada 99 00:08:22,101 --> 00:08:26,141 perişan hâldeki arkadaşım Tory Belleci'yle hâlâ mahsuruz. 100 00:08:26,221 --> 00:08:28,701 Morali cidden bozuk. Yalnızlıktan etkileniyor. 101 00:08:28,781 --> 00:08:30,461 Ben de onu neşelendireceğim. 102 00:08:30,541 --> 00:08:32,621 Benden de bu beklenir, değil mi? 103 00:08:32,701 --> 00:08:37,061 Ona görebileceği en mükemmel Dört Temmuz partisini düzenleyeceğim. 104 00:08:37,141 --> 00:08:38,981 Amerikalılar sever. 105 00:08:39,061 --> 00:08:41,341 Tek başına balık tuttuğu için söyleniyordu 106 00:08:41,421 --> 00:08:44,261 o yüzden ona burada maket hâlini gördüğünüz 107 00:08:44,341 --> 00:08:48,221 bu otomatik balık tutucunun normal boyutta olanını yapacağım. 108 00:08:48,301 --> 00:08:49,861 Bana şey deyin, yeni Kaptan... 109 00:08:51,261 --> 00:08:53,661 Hakikaten bayağı yanmışım. Evet. 110 00:08:56,061 --> 00:09:00,381 Señor Hammond, balık tutmakla Dört Temmuz'un ne alakası var? 111 00:09:00,901 --> 00:09:02,061 Balık burger. 112 00:09:03,901 --> 00:09:06,781 Dört Temmuz partisinde hamburger yenir, değil mi? 113 00:09:06,901 --> 00:09:10,221 Ama adada kasap yoktu. Her yere baktım. 114 00:09:10,301 --> 00:09:13,061 Ben de balık burger yapmaya karar verdim. 115 00:09:13,141 --> 00:09:15,781 Bunun için de epey balık gerekiyordu. 116 00:09:15,861 --> 00:09:18,301 Ben de gizlice dünyada eşi görülmemiş 117 00:09:18,381 --> 00:09:21,061 başka bir dâhiyane alet yapmaya koyuldum. 118 00:09:48,981 --> 00:09:50,181 Ne yapıyorsun? 119 00:09:50,261 --> 00:09:53,101 Senin için otomatik balık tutucu yapıyorum. 120 00:09:53,181 --> 00:09:56,781 -O şeyi bunun için mi yaptın? -Hayatını kolaylaştırmak için. 121 00:09:56,901 --> 00:09:58,381 Gel sana anlatayım. 122 00:09:58,461 --> 00:10:02,541 Dünyadaki ilk su çarkıyla çalışan, çift makaralı, 123 00:10:02,621 --> 00:10:04,141 yemli, sınırsız misinalı 124 00:10:04,221 --> 00:10:07,101 otomatik balık tutucusuna sahip olabiliriz. 125 00:10:07,181 --> 00:10:09,901 -Nasıl çalışıyor? -Su çarkından gelen kablo 126 00:10:09,981 --> 00:10:12,621 güç aktarma organı olan makaraya ulaşıyor. 127 00:10:12,661 --> 00:10:14,621 Sonra ikinci makarayı çalıştırıyor 128 00:10:14,661 --> 00:10:16,861 ve makara döndükçe 129 00:10:16,901 --> 00:10:20,741 misinamızı hareket ettirip yemleri çekiyor. Balıklar da atlıyor... 130 00:10:20,781 --> 00:10:23,141 -Benim için mi yaptın? -Senin için. 131 00:10:23,221 --> 00:10:26,661 -Çok düşüncelisin. -Sadece iyi biriyim. Şimdi yardım et. 132 00:10:26,781 --> 00:10:28,661 -Sen onu tut. -Peki. 133 00:10:28,781 --> 00:10:31,341 Bunu makaralara çekeceğim. 134 00:10:31,421 --> 00:10:32,301 -Tamam mı? -Peki. 135 00:10:32,381 --> 00:10:34,661 -Harika olacak. -Çok kıyak. 136 00:10:34,781 --> 00:10:37,061 Çok kıyak olacak. "Kıyak" dedim. 137 00:10:37,141 --> 00:10:39,781 -Kıyak. -Eve Amerikalı olarak dönemem. 138 00:10:39,901 --> 00:10:40,981 Dikkat et. 139 00:10:45,461 --> 00:10:46,421 İyi misin? 140 00:10:46,501 --> 00:10:47,341 Evet! 141 00:10:48,781 --> 00:10:50,901 Zaten onları kullanmıyorum! 142 00:10:51,021 --> 00:10:52,181 İyi dedin. 143 00:10:53,901 --> 00:10:56,781 Bu küçük vinci 144 00:10:56,861 --> 00:10:59,381 gerdirici olarak kullanacağız. 145 00:10:59,461 --> 00:11:02,221 Ucunu tutabilir misin? Şimdi... 146 00:11:02,301 --> 00:11:03,701 Aldım. Tamamdır. 147 00:11:03,781 --> 00:11:05,621 Peki. Şimdi onları bağla. 148 00:11:05,701 --> 00:11:08,741 -Gerdiriyoruz. -Evet. 149 00:11:09,101 --> 00:11:12,341 Burada zincir eğrisinden kaçınmamız gerek. 150 00:11:12,421 --> 00:11:15,781 Yer çekimi, kablo uzadıkça arttığı için 151 00:11:15,861 --> 00:11:18,741 kablonun sarkmasına kendi ağırlığı sebep oluyor. 152 00:11:18,821 --> 00:11:21,381 Kablo boyu uzadıkça yer çekimi kuvveti artar. 153 00:11:21,461 --> 00:11:22,941 Tamamdır. Bu misina, 154 00:11:24,861 --> 00:11:28,581 gergin olması için aşağıda duracak böylece sarkma yapmayacak. 155 00:11:28,661 --> 00:11:31,421 -Peki. -Bunlar da balık yemlerimiz. 156 00:11:36,021 --> 00:11:37,461 Bariz olacak ama 157 00:11:37,541 --> 00:11:41,301 gelgiti göz önüne aldın, değil mi? 158 00:11:41,381 --> 00:11:43,461 Evet, şu an deniz çekilmiş hâlde. 159 00:11:43,541 --> 00:11:46,021 Kabardığında denizin altında kalacak. 160 00:11:49,101 --> 00:11:51,061 Acele etmeliyiz. Deniz kabarıyor. 161 00:12:01,981 --> 00:12:05,981 Buna bayılacaksın çünkü yanıltıcı şekilde basit hem de zekice. 162 00:12:06,061 --> 00:12:08,741 -Boş durmamışsın. -Çalıştırma düzeneği gerekli. 163 00:12:08,821 --> 00:12:12,421 Hep çalıştıramayız yoksa denizde balık biter. 164 00:12:12,501 --> 00:12:13,861 Şimdi kapalı hâlde. 165 00:12:13,941 --> 00:12:16,981 Su çarkından uzanan bir çıkış şaftı bulunuyor. 166 00:12:17,061 --> 00:12:20,821 Ona geçirilmiş bir tırnaklı kavrama var. 167 00:12:20,901 --> 00:12:23,501 Makaraya bağlı yuvalı bir şaft duruyor. 168 00:12:23,581 --> 00:12:26,661 Makara sola gidince yuvayla kavrama birbirine geçiyor 169 00:12:26,741 --> 00:12:28,901 ve döndüğünde kilitleniyorlar. 170 00:12:28,981 --> 00:12:31,821 Kavrama tam bu iş için. Teşekkür ederim. 171 00:12:31,901 --> 00:12:33,981 -Nasıl çalıştırıyorsun? -Kolu çek. 172 00:12:34,061 --> 00:12:35,421 Bilmek istediğim buydu. 173 00:12:35,501 --> 00:12:37,941 İlgini çeker sandım, zekice bir tasarım. 174 00:12:38,021 --> 00:12:39,541 Sadece koolu mu çekeceğim? 175 00:12:39,621 --> 00:12:40,701 Ona kol denir. 176 00:12:40,781 --> 00:12:43,581 -Peki. -Çektiğinde zorlanacak. 177 00:12:45,061 --> 00:12:46,021 İşte oldu. 178 00:12:48,181 --> 00:12:49,181 Bak şuna! 179 00:12:49,261 --> 00:12:51,181 -Çok güzel! -Çalışıyor. 180 00:12:52,741 --> 00:12:54,621 Tatmin edici bir gıcırtı. 181 00:12:54,701 --> 00:12:55,661 Çok iyi ya. 182 00:12:55,741 --> 00:12:58,101 Çarklar dönüyor, balıklar tutuluyor. 183 00:13:14,061 --> 00:13:15,901 -Bir dakika. -Balık tutuyor. 184 00:13:15,981 --> 00:13:17,461 Şimdiden işe yaradı! 185 00:13:23,541 --> 00:13:24,701 Dâhiyane! 186 00:13:24,781 --> 00:13:25,861 Amma çok yakalıyor! 187 00:13:27,061 --> 00:13:28,981 Artık balık tutmana gerek yok! 188 00:13:30,741 --> 00:13:32,581 Çok iyi. Güzel iş. 189 00:13:32,661 --> 00:13:35,581 -Bize epey zaman kazandıracak. -Evet. 190 00:13:35,661 --> 00:13:38,821 Adadan gitmek için farklı yollar düşünebiliriz. 191 00:13:38,901 --> 00:13:44,181 Olabilir ya da oyunlar icat ederiz, belki kafamızı dinleriz. 192 00:13:48,101 --> 00:13:51,661 Açıkça söyleyeceğim, ben kafamı dinlemiyordum. 193 00:13:51,741 --> 00:13:55,101 Lanet adadan gitmek için yollar aramakla meşguldüm. 194 00:14:09,301 --> 00:14:11,861 Dostum, iki tane sorum var. 195 00:14:12,621 --> 00:14:14,021 İlki, ne yapıyorsun? 196 00:14:14,101 --> 00:14:17,901 İkincisi ise neden festival alanındaki tuvaletler gibi kokuyor? 197 00:14:17,981 --> 00:14:19,941 Çünkü idrar biriktiriyorum. 198 00:14:20,021 --> 00:14:22,461 Yardım etmek istersen daha lazım olacak. 199 00:14:22,541 --> 00:14:24,941 Tuvaletim yok ki. Neden ihtiyacın var? 200 00:14:25,021 --> 00:14:27,861 Reaktif karışım yapıyorum. 201 00:14:27,941 --> 00:14:31,541 Bir dakika. Patlayıcı bir şeyler mi yapıyorsun? 202 00:14:31,621 --> 00:14:32,781 Potansiyel patlayıcı. 203 00:14:33,381 --> 00:14:37,461 Güzel! Hammond Diyarı TV'de epey rağbet görecek dostum. 204 00:14:37,541 --> 00:14:39,101 Patlatma. Düzeneği kurayım. 205 00:14:39,181 --> 00:14:41,061 Hammond Diyarı TV de ne? 206 00:14:41,141 --> 00:14:42,821 Çok ses getirecek. 207 00:14:42,901 --> 00:14:45,581 Hammond Diyarı TV de ne? Öyle bir şey yok ki. 208 00:14:45,661 --> 00:14:47,661 Ben bir şeyler patlatırım. 209 00:14:47,741 --> 00:14:49,701 Programlarımdan biliyorsunuzdur. 210 00:14:50,741 --> 00:14:53,141 Bilmiyor musunuz? Neyse. 211 00:14:53,221 --> 00:14:56,741 Piroteknik becerilerimle işaret fişeği yapacaktım. 212 00:14:56,821 --> 00:14:58,021 Yeterince yaparsam 213 00:14:58,101 --> 00:15:00,741 iki ay boyunca her gece bir tane patlatabilirdim. 214 00:15:00,821 --> 00:15:02,701 Birileri bizi illa görecekti. 215 00:15:02,781 --> 00:15:05,381 Señor Hammond size yardım etti mi? 216 00:15:06,021 --> 00:15:08,181 Yardımdan kastınız nedir? 217 00:15:08,261 --> 00:15:10,621 Tory! 218 00:15:11,701 --> 00:15:13,461 Ünlü olacaksın. 219 00:15:14,261 --> 00:15:18,101 -O da ne? -Stüdyo kameram. 220 00:15:18,181 --> 00:15:21,621 Burada hayatta kalmaya çalışıyoruz, sen program derdindesin. 221 00:15:21,701 --> 00:15:23,741 Kamerayı koyalım. 222 00:15:24,341 --> 00:15:25,981 İyice kafayı yedin! 223 00:15:26,261 --> 00:15:28,901 Yayına hazırlanıyorum. Hazır olun stüdyo. 224 00:15:28,981 --> 00:15:31,021 İyi şanslar, iyi bir program olsun! 225 00:15:31,101 --> 00:15:34,061 Çok heyecanlıyım! Hammond Diyarı TV'ye hoş geldiniz. 226 00:15:34,141 --> 00:15:37,901 Ben Richard Hammond, yanımda patlayıcı ustası Tory Belleci var 227 00:15:37,981 --> 00:15:40,181 ve bize bir şeyler patlatmayı gösterecek! 228 00:15:40,261 --> 00:15:42,261 Hayır, bugün bir şey patlatmıyoruz. 229 00:15:42,341 --> 00:15:44,381 Kestik. Baştan alalım. 230 00:15:45,541 --> 00:15:48,021 Bugün fişek yapacağız. 231 00:15:48,101 --> 00:15:51,061 Havada kocaman, devasa parlaklıkta ışık saçacaklar. 232 00:15:51,141 --> 00:15:54,461 Duman ve yüksek ses çıkacak böylece kurtulabileceğiz. 233 00:15:54,541 --> 00:15:56,541 Yine de patlayıcı gibi bir şey. 234 00:15:56,621 --> 00:15:58,821 Evet. Patlayıcı öğeler var 235 00:15:58,901 --> 00:16:01,821 ama patlayıcı yapmıyoruz. 236 00:16:01,901 --> 00:16:03,501 Fişek yapıyoruz. 237 00:16:03,581 --> 00:16:05,421 -Büyük patlamalar. -İşaret fişeği. 238 00:16:13,901 --> 00:16:15,301 Peki. 239 00:16:15,381 --> 00:16:17,621 Şöyle bir şey yapmak için 240 00:16:17,701 --> 00:16:20,501 idrar topluyordum. Göstereyim. 241 00:16:20,581 --> 00:16:23,781 Bunun altında topladığım... 242 00:16:23,861 --> 00:16:25,661 -İğrenç kokuyor! -Evet. 243 00:16:26,901 --> 00:16:28,341 Ekşimiş! 244 00:16:28,421 --> 00:16:31,421 Saman ve tavuk dışkısını 245 00:16:31,501 --> 00:16:34,461 idrarımızla birleştirdim. 246 00:16:34,541 --> 00:16:36,661 Kulağa iğrenç geliyor 247 00:16:36,741 --> 00:16:39,661 ama kuruduğu zaman 248 00:16:39,741 --> 00:16:44,421 minik potasyum nitrat kristalleri elde etmiş olacağız. 249 00:16:44,501 --> 00:16:47,061 Tavuk dışkısı, sidiğimiz... 250 00:16:47,141 --> 00:16:49,101 Ve saman. Dinlenmeye bırakıyorsun. 251 00:16:49,181 --> 00:16:51,981 -O yüzden berbat kokuyor. -Cidden iğrenç. 252 00:16:52,061 --> 00:16:55,261 Ama artık potasyum nitrat kristallerimiz var. 253 00:16:55,341 --> 00:16:58,141 Roket yakıtımızın oksitleyicisi olacak. 254 00:16:58,221 --> 00:17:01,661 Oksijen yanmaya yardımcı olacak. 255 00:17:01,741 --> 00:17:03,741 Oksijenle yanıcılık artar. 256 00:17:03,821 --> 00:17:06,261 -İçine kibrit atsak yanar mı? -Hayır. 257 00:17:06,341 --> 00:17:08,381 İçine yakıt eklememiz gerek. 258 00:17:08,461 --> 00:17:12,061 Şimdi senden o şeker kamışını alıp taşın üstünde 259 00:17:12,101 --> 00:17:13,501 ezmeni isteyeceğim. 260 00:17:13,581 --> 00:17:18,821 Çünkü potasyum nitrata şeker eklediğimizde 261 00:17:18,901 --> 00:17:21,781 uçucu olmasını sağlayacak. 262 00:17:22,501 --> 00:17:24,341 Şu an şeker mi yapıyorum? 263 00:17:26,301 --> 00:17:29,781 Ezerek elde ettiğin sıvı kuruduğunda 264 00:17:29,821 --> 00:17:32,101 şeker kristali olacak. 265 00:17:32,221 --> 00:17:33,901 Ve bu da... 266 00:17:34,581 --> 00:17:36,821 Çok iyisin. Harika. 267 00:17:36,941 --> 00:17:40,341 Harika, değil mi millet? İnanılmaz. Şu özveriye bakın. 268 00:17:41,421 --> 00:17:44,181 Yeter. Yeter bu kadar. Harika. 269 00:17:44,261 --> 00:17:46,061 Şeker suyunu aldım, 270 00:17:46,101 --> 00:17:49,101 artık kurudu ve şeker kristali elde ettik. 271 00:17:49,221 --> 00:17:53,541 Şimdi bu şeker kristallerini şuraya dök, 272 00:17:53,581 --> 00:17:56,941 ardından potasyum nitratı ekleyeceğiz 273 00:17:57,021 --> 00:17:59,821 ve roket yakıtımız hazır olacak. 274 00:18:00,461 --> 00:18:02,341 -Heyecan verici, değil mi? -Evet. 275 00:18:02,421 --> 00:18:05,741 Roket yakıtı yapmıştık. Abartılacak bir şey değil. 276 00:18:05,821 --> 00:18:09,821 Ama roket yakıtları sadece roketleri uçurmaya yarar. 277 00:18:09,941 --> 00:18:13,501 Dikkat çekmek için roketlerin patlaması gerek. 278 00:18:13,581 --> 00:18:17,341 Şu an elimde üç tane yüksek tepkimeli metal var. 279 00:18:17,421 --> 00:18:19,461 Bu metallerden biri 280 00:18:19,541 --> 00:18:21,981 bize parlaklık, diğeri kırmızı ışık, 281 00:18:22,061 --> 00:18:25,901 öteki ise büyük bir duman bulutu verecek. 282 00:18:25,981 --> 00:18:28,981 Böylece havaya yükselip patladığında 283 00:18:29,061 --> 00:18:30,701 herkesin ilgisini çekecek. 284 00:18:31,581 --> 00:18:35,661 Hepimizin bilmek istediği tek şey ise bu metallerin ne olduğu. 285 00:18:35,741 --> 00:18:38,021 Söyleyemem. Tehlikeli kısmı orada. 286 00:18:38,101 --> 00:18:42,061 Öğrenemeyeceğiz çocuklar çünkü bu... 287 00:18:42,101 --> 00:18:44,541 SANSÜRLÜ 288 00:18:44,581 --> 00:18:46,541 Bilemezsiniz çünkü sır. 289 00:18:46,581 --> 00:18:49,061 Sır bu. Sadece HDTV'de. 290 00:18:49,101 --> 00:18:50,901 Hayır, bu cidden tehlikeli. 291 00:18:50,981 --> 00:18:55,701 Yanlış karıştırırsak yüzümüze patlayabilir. 292 00:18:55,781 --> 00:18:57,341 -Cidden mi? -Evet. 293 00:18:57,421 --> 00:18:59,941 -Cidden mi? -O yüzden şimdi 294 00:19:00,021 --> 00:19:03,101 odaklanalım. Tehlikeli bu. 295 00:19:03,181 --> 00:19:05,021 Güzel. Tamam, devam et. 296 00:19:05,101 --> 00:19:06,581 -Peki. -Beni patlatma. 297 00:19:14,661 --> 00:19:17,501 Bu işe yararsa, maddeleri doğru karıştırırsak 298 00:19:17,581 --> 00:19:19,661 yaktığımızda gökyüzünde 299 00:19:19,741 --> 00:19:23,581 koca bir kırmızı, parlak, duman bulutu göreceğiz. 300 00:19:23,701 --> 00:19:26,021 İşe yaramazsa aptal konumuna düşeceksin. 301 00:19:26,101 --> 00:19:27,821 -Hazır mısın? -Gözlüğünü tak. 302 00:19:28,661 --> 00:19:30,741 Ne kadar uzağa gideyim? 303 00:19:31,701 --> 00:19:33,981 -Arkanda duracağım. -Başlıyoruz. 304 00:19:34,061 --> 00:19:35,461 Hazır mısın? 305 00:19:37,021 --> 00:19:38,421 Hiçbir şey göremiyorum. 306 00:19:52,821 --> 00:19:55,181 Bence sonuç başarılı. 307 00:19:55,261 --> 00:19:56,261 Evet. 308 00:19:57,821 --> 00:19:59,061 -Evet! -Evet! 309 00:20:09,101 --> 00:20:13,261 Roket yakıtı ve patlamalar yaptınız. Sonra ne oldu? 310 00:20:13,341 --> 00:20:16,021 Sıra test roketleri yapmaya gelmişti. 311 00:20:16,101 --> 00:20:19,941 Daha fazla potasyum nitrat gerekliydi ama üretmesi zaman alıyordu. 312 00:20:20,021 --> 00:20:22,341 Biz de keyfimize baktık. 313 00:20:34,941 --> 00:20:36,221 Tanrım, çok sıcak. 314 00:20:36,661 --> 00:20:38,821 -Evet. -Dünden daha sıcak gibi. 315 00:20:38,941 --> 00:20:40,661 Evet, fark ettim. 316 00:20:42,181 --> 00:20:43,581 -Tory? -Evet? 317 00:20:43,661 --> 00:20:45,061 Neden terleriz? 318 00:20:45,101 --> 00:20:48,101 Tam ihtiyacın varken sıcak yüzünden 319 00:20:48,221 --> 00:20:49,261 nem kaybediyorsun. 320 00:20:49,781 --> 00:20:51,981 Serinlemek için mi? 321 00:20:52,061 --> 00:20:55,461 Rüzgâr terini kuruttuğunda 322 00:20:55,541 --> 00:20:57,101 serinlersin. 323 00:20:57,221 --> 00:21:01,061 Çünkü harareti alır. Buna buharlı soğuma diyorlar. 324 00:21:02,061 --> 00:21:05,421 Şu an epey buharlı soğuyorum. 325 00:21:05,501 --> 00:21:07,341 -Ben de öyle. -Kuruyup kalacağım. 326 00:21:07,421 --> 00:21:09,421 -Aynen. -Şezlongda yatan 327 00:21:09,501 --> 00:21:10,981 kurumuş bir pastırma gibi. 328 00:21:13,341 --> 00:21:15,701 Şu an evin neyini özlüyorsun? 329 00:21:17,461 --> 00:21:19,941 Sevdiklerimi, 330 00:21:20,021 --> 00:21:22,341 yakınlarımı falan sanırım. 331 00:21:22,461 --> 00:21:23,821 Başka neleri? 332 00:21:26,261 --> 00:21:29,061 Tanrım, soğuk birayı falan. 333 00:21:29,101 --> 00:21:31,341 Buz gibi bir bira için neler vermezdim. 334 00:21:31,821 --> 00:21:33,341 İşte şimdi oldu. 335 00:21:33,781 --> 00:21:35,941 Soğuk biram yok 336 00:21:36,021 --> 00:21:38,581 ama ev yapımı Hammond Diyarı içkim var. 337 00:22:02,221 --> 00:22:04,741 Daha fazla mı yapıyorsun? 338 00:22:04,821 --> 00:22:07,821 Mumlu kapaklarla son mahsulü bitiriyorum. 339 00:22:07,901 --> 00:22:10,981 Son içtiğimiz zaman hatırlayamadığım en güzel geceydi. 340 00:22:11,061 --> 00:22:14,581 Acaba soğukken tadı daha iyi olur mu? 341 00:22:14,661 --> 00:22:17,541 Şu an tam onun üstünde çalışıyorum. 342 00:22:17,621 --> 00:22:20,861 Ve sen de terlemeden bahsederken bana cevabı verdin. 343 00:22:20,941 --> 00:22:24,581 Buharlaşma. Cevap, buharlaşma. 344 00:22:24,661 --> 00:22:26,741 Şunu bir düşün. 345 00:22:26,821 --> 00:22:29,061 Serinlemek için terliyoruz, 346 00:22:29,141 --> 00:22:33,181 yani ter vücudumuzdan çıkıp derimizde sıvı hâlde kalıyor 347 00:22:33,261 --> 00:22:37,381 ve buharlaşıp gaz hâline geçiyor. Buharlaşma, bu. 348 00:22:37,461 --> 00:22:39,741 Aynısı içki şişeme de olur. 349 00:22:39,821 --> 00:22:44,421 Yüzeyi ıslak olursa su buharlaşırken 350 00:22:44,501 --> 00:22:47,901 sıvıdan gaza geçer ve şişedeki ısıyı alır. 351 00:22:47,981 --> 00:22:49,821 İçkini mi örnek veriyorsun? 352 00:22:49,901 --> 00:22:53,581 Dinle biraz, bu iyi bir fikir. İçkiyi soğutacak. 353 00:22:53,661 --> 00:22:55,821 Saatlerce buharlaşsa bile 354 00:22:55,901 --> 00:22:57,981 sadece birkaç derece soğur. 355 00:22:58,621 --> 00:23:01,581 İşe yarayabilir, tamam mı? Biraz bekle. 356 00:23:03,221 --> 00:23:04,821 Şunları kenara koymuştum. 357 00:23:09,621 --> 00:23:10,541 Çoraplara mı? 358 00:23:10,621 --> 00:23:12,541 Çoraplara. Dâhiliğime bak. 359 00:23:12,621 --> 00:23:14,581 -Görelim. -Bir yel değirmeni düşün. 360 00:23:14,661 --> 00:23:17,821 -Evet. -Bunlarla beraber dönen bir yel değirmeni. 361 00:23:17,901 --> 00:23:21,141 -İçkili yer değirmeni gibi. -İçki değirmeni. 362 00:23:21,221 --> 00:23:22,141 Bayıldım! 363 00:23:22,221 --> 00:23:25,021 Yel değirmeni dönerken çorabı ıslatacak, 364 00:23:25,101 --> 00:23:28,941 çoraptaki su da rüzgârın yardımıyla atmosfere doğru buharlaşacak. 365 00:23:29,021 --> 00:23:31,541 Böylelikle şişeyi soğutacak, 366 00:23:31,621 --> 00:23:34,181 tekrar ıslanacak ve böyle gidecek. 367 00:23:34,261 --> 00:23:36,421 Böylece çorapta soğuk içkin hazır. 368 00:23:36,501 --> 00:23:38,261 Bunu soğuk hayal et! 369 00:23:38,341 --> 00:23:40,421 -Evet. -Soğuk içki. 370 00:23:41,301 --> 00:23:43,341 Tekrar kör olmak için sabırsızlanıyorum. 371 00:23:44,741 --> 00:23:48,101 Bunu uygulayacağım. Yardımın gerek. 372 00:23:48,181 --> 00:23:49,261 Tamam, ben varım. 373 00:24:00,341 --> 00:24:05,741 Tory'ye düzenlediğim harika Dört Temmuz partisi için hazırlıklar sürüyor. 374 00:24:05,821 --> 00:24:09,501 Bağımsızlık Günü'nde balık burger olmazsa olmaz. 375 00:24:09,581 --> 00:24:11,501 Sadece burger ekmeği yapmam lazım. 376 00:24:11,581 --> 00:24:16,261 Çoğu kişi ıssız bir adada ekmek yapmanın imkânsız olduğunu söyleyecektir. 377 00:24:16,341 --> 00:24:19,421 Çünkü yuka ekmeği akıllarına gelmemiştir. 378 00:24:20,181 --> 00:24:22,301 Neyse ki benim gelmişti. 379 00:24:22,381 --> 00:24:26,061 Zekiceydi ve Hammond Diyarı TV için harika malzeme olacaktı. 380 00:24:26,581 --> 00:24:28,061 Tabii ki. 381 00:24:28,141 --> 00:24:32,141 Merhaba, Hammond Diyarı TV'ye hoş geldiniz! 382 00:24:32,221 --> 00:24:36,381 Teşekkürler. Ben Richard Hammond, seyircilerimizle sizi selamlıyoruz. 383 00:24:36,461 --> 00:24:39,381 Öncelikle ekmek yapmak için una ihtiyacımız var. 384 00:24:39,461 --> 00:24:41,821 Bu noktada dostumuz yuka devreye giriyor. 385 00:24:41,901 --> 00:24:45,861 Bir parça yukayı alın, bir taşı ıslatın. Şu kabımda su var. 386 00:24:45,941 --> 00:24:47,421 Şimdi rendeleyeceğim. 387 00:24:47,501 --> 00:24:49,301 Rende taşımla suyun içine 388 00:24:49,381 --> 00:24:52,541 yuka parçalarını attıkça 389 00:24:52,621 --> 00:24:55,781 su krem rengini alıyor. 390 00:24:55,861 --> 00:24:58,941 Bu manyok unumun temelini oluşturacak. 391 00:24:59,021 --> 00:25:01,301 Su krem rengine döndü. Şimdi... 392 00:25:02,821 --> 00:25:05,461 Suyu buharlaştıracağım. 393 00:25:05,541 --> 00:25:09,141 Böylece ekmeğimiz için gereken güzel yuka ununu elde edeceğiz. 394 00:25:09,221 --> 00:25:12,261 Sonraki sorun ise kabartma malzemesi. 395 00:25:12,341 --> 00:25:14,421 Mayam ya da karbonatım yok. 396 00:25:14,501 --> 00:25:16,061 Kendim yapacağım. 397 00:25:16,141 --> 00:25:19,861 Elimde bolca yosun var. Onları yaktım. 398 00:25:19,941 --> 00:25:22,661 Yani bir kâse dolusu yanmış çıtır yosunum var. 399 00:25:22,741 --> 00:25:25,021 Yosunla ilgili harika bir detay geliyor. 400 00:25:25,101 --> 00:25:28,021 Yakıldıktan sonra denizden emdikleri sodyumla 401 00:25:28,101 --> 00:25:31,861 sodyum karbonat elde ediyorum 402 00:25:31,941 --> 00:25:36,741 ve sitrik asit deposu olan bir limi alıp 403 00:25:37,781 --> 00:25:39,901 üzerine sıktığımda 404 00:25:39,981 --> 00:25:43,941 karbondioksit salınımı yaparken köpürdemesini duyabilirsiniz. 405 00:25:44,021 --> 00:25:46,861 İşte ekmeğimi bu kabartacak. 406 00:25:46,941 --> 00:25:49,781 Yuka unu karışımımdaki suyu buharlaştırdım, 407 00:25:49,861 --> 00:25:53,021 şimdi elimde ekmeğimin temeli olan saf un var. 408 00:25:53,101 --> 00:25:56,061 Şimdi tüm malzemelerimi birleştirmem gerek. 409 00:25:57,261 --> 00:25:58,421 İşte böyle. 410 00:25:59,461 --> 00:26:02,261 Yuka ununa su, 411 00:26:02,341 --> 00:26:05,621 kabartıcı olarak yosun ve yumurta beyazı ekleyip 412 00:26:05,701 --> 00:26:06,741 karıştırın. 413 00:26:06,821 --> 00:26:08,741 İşte böyle. Hamurum hazır. 414 00:26:08,821 --> 00:26:10,941 Bunları balık burger için kullanacağım 415 00:26:11,021 --> 00:26:14,661 o yüzden şöyle yuvarlak olmalılar. 416 00:26:14,741 --> 00:26:17,261 Ateşe koyalım. 417 00:26:18,181 --> 00:26:19,541 Ve pişmeye bırakalım. 418 00:26:21,021 --> 00:26:24,741 Hammond Diyarı TV'ye tekrar hoş geldiniz, seyircilerimizle yayındayız. 419 00:26:25,381 --> 00:26:27,101 Teşekkürler. 420 00:26:27,181 --> 00:26:29,621 İşte o an geldi. Kritik an. 421 00:26:30,461 --> 00:26:32,701 Evet, olmuş! 422 00:26:32,781 --> 00:26:33,701 Kabarmışlar. 423 00:26:34,621 --> 00:26:37,381 İşte leziz yuka ekmeğim hazır! 424 00:26:41,021 --> 00:26:43,461 Tek kelimeyle... Evet. 425 00:26:43,541 --> 00:26:45,381 Leziz ötesi. 426 00:26:46,861 --> 00:26:49,981 Kestik millet. İyi bir programdı. Tebrikler. 427 00:26:50,061 --> 00:26:51,861 Teşekkürler. Harika. 428 00:26:52,581 --> 00:26:53,661 Ve bu kadar. 429 00:26:55,781 --> 00:26:58,781 Çıkaracağım. Ama Tory sevecektir. 430 00:27:13,581 --> 00:27:15,141 Roket yapmaya hazır mısın? 431 00:27:15,221 --> 00:27:16,581 Evet. 432 00:27:16,661 --> 00:27:19,061 -Roket yakıtı, ışık, bam, güm! -Evet. 433 00:27:19,141 --> 00:27:20,061 -Şimdi... -Hadi. 434 00:27:20,141 --> 00:27:23,341 Kille başlıyoruz, şeker karışımıyla dolduracağız 435 00:27:23,421 --> 00:27:27,021 sonra da en tepeye reaktif metal karışımını koyacağız. 436 00:27:28,941 --> 00:27:30,541 İçinde ne kadar enerji var? 437 00:27:30,621 --> 00:27:34,861 Umuyorum ki 30 metre havaya yükselmesine yetecek kadar. 438 00:27:34,941 --> 00:27:37,541 Şimdi bastır. 439 00:27:37,621 --> 00:27:39,061 Ne kadar sert bastırayım? 440 00:27:39,741 --> 00:27:41,101 O kadar değil! 441 00:27:42,301 --> 00:27:43,741 Altıma da yaptığıma göre 442 00:27:43,821 --> 00:27:45,461 kolum patlar mı? 443 00:27:45,541 --> 00:27:48,981 Nazik ol. Yani çok sert vurma. 444 00:27:50,101 --> 00:27:51,861 Sadece dikkatli ol. 445 00:27:51,941 --> 00:27:55,901 Üç uçucu metalin üstüne 446 00:27:55,981 --> 00:27:58,061 potasyum nitrat geldiğinde 447 00:27:58,141 --> 00:28:01,301 büyük, kırmızı, dumanlı bir patlama olacak. 448 00:28:01,381 --> 00:28:04,141 -Yani duman, ışık ve gümleme. -Evet. 449 00:28:04,221 --> 00:28:06,381 Altındaki roket yakıtı da... 450 00:28:06,461 --> 00:28:08,741 -Uçuracak. -Newton'ı yerinden kaldırıp 451 00:28:08,821 --> 00:28:11,021 -"Üçüncü yasa nasıl?" diyecek. -Evet. 452 00:28:11,101 --> 00:28:14,061 Eşit ve ters yönde tepki. Biri çıkarken diğeri iner. 453 00:28:14,141 --> 00:28:15,581 Bir düşünsene. 454 00:28:15,661 --> 00:28:18,421 İşaret fişeğimiz olacak. 455 00:28:18,501 --> 00:28:20,781 Bizi adadan kurtaracak. 456 00:28:20,861 --> 00:28:22,621 Farkında mısın? 457 00:28:22,701 --> 00:28:26,781 Şimdi çubukla bambuyu bağla 458 00:28:28,341 --> 00:28:32,821 ve fişeğimiz hazır. 459 00:28:33,501 --> 00:28:35,821 Ne zaman test edeceğiz? 460 00:28:36,181 --> 00:28:37,581 Şimdi edebiliriz. 461 00:28:51,421 --> 00:28:52,941 Çok heyecan verici. 462 00:28:53,021 --> 00:28:55,181 -Heyecanlısın. -Çok. 463 00:28:55,821 --> 00:28:59,381 Bunlar çalışırsa amma havalı olur. 464 00:29:03,341 --> 00:29:04,181 Hoşuna gidiyor. 465 00:29:04,261 --> 00:29:06,941 -Evet. -Haftalardır ilk kez bu kadar mutlusun. 466 00:29:07,021 --> 00:29:10,421 Bir şeyler patlatıyoruz. Gülümsememek elde değil. 467 00:29:10,501 --> 00:29:11,781 Umarım işe yararlar. 468 00:29:11,861 --> 00:29:13,941 -Ölecek miyiz? -Hayır. 469 00:29:14,581 --> 00:29:15,421 Peki. 470 00:29:18,901 --> 00:29:21,781 Sen ateşlemek ister misin? Gergin misin? 471 00:29:21,861 --> 00:29:23,661 Sen ateşle, ben kaçacağım. 472 00:29:28,101 --> 00:29:30,341 Başlıyoruz. Ateşlendi! 473 00:29:30,981 --> 00:29:31,821 Kaç! 474 00:29:32,861 --> 00:29:34,741 Bakalım patlayacaklar mı. 475 00:29:40,141 --> 00:29:42,421 -Çok heyecanlı. -Değil mi? 476 00:29:42,501 --> 00:29:44,301 Kurtulmamızı sağlayabilir. 477 00:29:58,861 --> 00:29:59,701 Evet! 478 00:29:59,781 --> 00:30:01,701 Saygı duydum! Harika! 479 00:30:01,781 --> 00:30:03,261 -Başardık. -Oldu. 480 00:30:03,341 --> 00:30:06,101 Tanrım. Çok iyi oldu. 481 00:30:06,181 --> 00:30:08,741 -Şimdi 50 tane daha yapmalıyız. -Ne? 482 00:30:09,541 --> 00:30:11,621 -Evet. Epey gerekli. -Elli tane mi? 483 00:30:11,741 --> 00:30:14,421 -Evet. Ne olmuş? -Çok uğraştırıcı. 484 00:30:14,501 --> 00:30:17,381 Adadan kurtulabiliriz, anlamıyor musun? 485 00:30:22,461 --> 00:30:25,461 Evet! Bugün harika gidiyor. 486 00:30:25,541 --> 00:30:27,461 Fişek yaptım ve patladılar! 487 00:30:27,541 --> 00:30:31,021 Çok güzeller ve kilometrelerce öteden görünecekler. 488 00:30:31,101 --> 00:30:33,381 Tekrar bir şeyler patlatmak çok iyi. 489 00:30:33,461 --> 00:30:37,421 Bu adadan kurtulacağım, bekle ve gör! 490 00:30:42,501 --> 00:30:46,981 DÖRT TEMMUZ 491 00:30:47,061 --> 00:30:50,781 Dört Temmuz gelmişti ve iki önceliğim vardı. 492 00:30:50,861 --> 00:30:53,061 Birincisi buz gibi bira yapmak. 493 00:30:53,141 --> 00:30:57,501 İkincisi de Tory'ye parti düzenlediğimi belli etmemek. 494 00:30:59,541 --> 00:31:01,141 Almaya hazırım. 495 00:31:01,221 --> 00:31:03,301 Takmaya hazırım. 496 00:31:05,021 --> 00:31:06,781 İttir. Dümdüz olsun. 497 00:31:06,861 --> 00:31:08,381 Çok geldi. Geri çek. 498 00:31:10,341 --> 00:31:11,701 -Evet. -Biraz daha yukarı. 499 00:31:11,781 --> 00:31:14,101 Biraz kaldırman gerekecek. Öyle. 500 00:31:14,501 --> 00:31:16,821 -Hadi ama. -Daha sert çak. 501 00:31:16,901 --> 00:31:17,981 Teşekkürler hocam. 502 00:31:19,061 --> 00:31:21,741 Kare çivi kullanmıyorsun, değil mi? 503 00:31:22,421 --> 00:31:24,341 Kare çivi, yuvarlak delik... 504 00:31:28,461 --> 00:31:29,301 -Oldu. -Tamamdır. 505 00:31:30,101 --> 00:31:31,541 Neredeyse bitti. 506 00:31:32,341 --> 00:31:33,981 Bu sonuncusu. 507 00:31:36,501 --> 00:31:37,341 Oldu işte. 508 00:31:38,661 --> 00:31:41,421 Şimdi şişeleri koyacağız, 509 00:31:41,501 --> 00:31:44,541 bu dâhiyane buluş dönerken 510 00:31:44,621 --> 00:31:47,781 izle şimdi. Eksantrik mili taktım. 511 00:31:47,861 --> 00:31:49,541 Şişe geçerken su sıkacak! 512 00:31:49,621 --> 00:31:50,821 Çok iyi! 513 00:31:50,901 --> 00:31:53,221 Her dönüşte daha da ıslatıyor. 514 00:31:53,301 --> 00:31:55,461 Çoraplarımıza su sıkıyor. 515 00:31:55,541 --> 00:31:56,501 Döndürüyor. 516 00:31:57,981 --> 00:32:02,181 Soğuk su dolu kovaya koymaktan daha iyi. 517 00:32:02,261 --> 00:32:04,821 Tek gereken sıcaklıkları eşitlemek. 518 00:32:04,901 --> 00:32:07,381 Eşit seviyeye gelene kadar ısı düşecek. 519 00:32:07,461 --> 00:32:10,341 Tek yapman gereken kademeli olarak suyu ısıtıp 520 00:32:10,421 --> 00:32:15,421 bunları soğutman. Asılı duracak. 521 00:32:15,501 --> 00:32:17,101 Bakalım olacak mı. 522 00:32:17,181 --> 00:32:18,021 Evet. 523 00:32:25,341 --> 00:32:28,861 Şuna bak! Yel değirmeni yaptık! 524 00:32:31,341 --> 00:32:33,981 Mükemmel. 525 00:32:34,061 --> 00:32:36,261 Tıkır tıkır çalışıyor. Güzel. 526 00:32:38,781 --> 00:32:41,181 İçki için sabırsızlanıyorum. 527 00:32:41,261 --> 00:32:43,861 -Evet! -Baş ağrısı için de. 528 00:32:44,661 --> 00:32:48,621 Diğer şişeleri de asayım. Sen gidip uzan. 529 00:32:48,701 --> 00:32:51,701 Gariplik döndüğünü tahmin etmeliydim. 530 00:32:51,781 --> 00:32:54,061 Richard odasına girmeme izin vermezken 531 00:32:54,141 --> 00:32:57,061 yatağına uzanmamda ısrar ediyordu. 532 00:33:01,901 --> 00:33:04,621 -Neden bana iyi davranıyorsun? -Seni önemsiyorum. 533 00:33:05,341 --> 00:33:07,661 -Peki. -Yorgun olduğunu anlıyorum. 534 00:33:07,741 --> 00:33:09,781 Geceleri iyi uyumuyorum. 535 00:33:09,861 --> 00:33:13,021 Derin bir uykuya gömül. 536 00:33:13,101 --> 00:33:15,061 -Cidden mi? -Burası rahattır. 537 00:33:16,021 --> 00:33:18,621 Burasını sevdim. 538 00:33:18,701 --> 00:33:20,541 Uzan. Başını yasla. 539 00:33:20,621 --> 00:33:22,741 Şimdiden daha iyisin. 540 00:33:22,821 --> 00:33:26,741 Tanrım, hamaktan daha rahatmış. 541 00:33:26,821 --> 00:33:27,661 Tamam mısın? 542 00:33:28,381 --> 00:33:31,661 -Güzelce uyu Amerikalı dostum. -Yumuşak. 543 00:33:33,021 --> 00:33:34,461 Çok yumuşak. 544 00:33:36,501 --> 00:33:38,021 İyi geceler. 545 00:33:42,061 --> 00:33:45,661 İçki değirmeni harika olacak. Güzelce çalışacak. 546 00:33:45,741 --> 00:33:49,381 Uzun zamandır soğuk içki içmemiştik. 547 00:33:49,461 --> 00:33:51,981 Gelin size ne göstereceğim. 548 00:33:52,781 --> 00:33:54,941 Uyumaya gitti. 549 00:33:55,021 --> 00:33:58,101 Şimdi uyuyor ve neden ona, bu şeyleri yaptığıma dair 550 00:33:58,181 --> 00:34:00,821 hiçbir fikri yok. 551 00:34:00,901 --> 00:34:05,701 Büyük Bağımsızlık Günü partisi için hazırlıkları bitirmeliyim. 552 00:34:05,781 --> 00:34:06,821 Bayılacak! 553 00:34:16,061 --> 00:34:18,981 HAMMOND'IN HALKA ATMA OYUNU! 554 00:34:26,221 --> 00:34:29,101 Sürpriz parti! 555 00:34:29,581 --> 00:34:31,821 Niye öyle konuşuyorsun? 556 00:34:31,901 --> 00:34:35,101 Bugün Dört Temmuz! Bağımsızlık Günün kutlu olsun! 557 00:34:35,181 --> 00:34:37,581 Siz Amerikalılar için önemini, 558 00:34:37,661 --> 00:34:40,381 evini özlediğini de biliyorum 559 00:34:40,461 --> 00:34:43,421 o yüzden adaya güzel ABD'yi taşıdım. 560 00:34:43,501 --> 00:34:44,541 Beni korkutuyorsun. 561 00:34:44,621 --> 00:34:46,581 Yaptıklarıma bak! Dışarı bak! 562 00:34:46,661 --> 00:34:50,221 Bak! Hepsi senin için. Gel hadi. 563 00:34:51,341 --> 00:34:52,701 Aman Tanrım! 564 00:34:52,821 --> 00:34:55,541 Evet! Bağımsızlık Günü tema parkı. 565 00:34:59,421 --> 00:35:02,021 -Tanrım! -Burası adeta canlandı, değil mi? 566 00:35:02,101 --> 00:35:04,661 -Harika! -Evet! 567 00:35:04,781 --> 00:35:05,901 Hepsini sen mi yaptın? 568 00:35:05,981 --> 00:35:06,821 Senin için. 569 00:35:06,901 --> 00:35:10,501 Bir bira al da keşfe çıkalım dostum, görülecek çok şey var. 570 00:35:14,861 --> 00:35:16,981 İlk oyunumuz burada. 571 00:35:17,501 --> 00:35:20,221 Satrancın Amerikan versiyonu. 572 00:35:20,341 --> 00:35:23,621 Öncelikle seni soğuk bir içecekle donatalım. 573 00:35:24,621 --> 00:35:25,821 -İşe yaramış. -Evet. 574 00:35:25,901 --> 00:35:29,101 -Cidden soğuk. -Tadı nasıl? 575 00:35:30,421 --> 00:35:32,101 Yumuşak içimli. 576 00:35:32,181 --> 00:35:33,541 Epey oynamışsındır. 577 00:35:33,621 --> 00:35:35,541 -Çubuklara geçir. -Bayıldım. 578 00:35:36,901 --> 00:35:39,101 Süper! Tam puan! 579 00:35:42,181 --> 00:35:45,901 "Gücünü test et" aleti olmadan Dört Temmuz karnaval deneyimi 580 00:35:45,981 --> 00:35:48,421 yarım kalır. 581 00:35:48,501 --> 00:35:50,981 -Kendini güçlü hissediyor musun? -Güzel. 582 00:35:51,061 --> 00:35:53,381 Tahtaya bas. Hindistan cevizi tavaya çarparsa 583 00:35:54,301 --> 00:35:55,701 herkes sana hayran olacak. 584 00:35:55,821 --> 00:35:57,461 -Peki. -Geride dur. Hadi bakalım. 585 00:35:57,541 --> 00:35:58,381 Hadi. 586 00:35:58,461 --> 00:35:59,381 Bam! 587 00:36:03,981 --> 00:36:07,061 -Bay Belleci sırada bir yetenek, zekâ... -Bu da ne? 588 00:36:07,141 --> 00:36:08,661 ...ve kurnazlık oyunu var. 589 00:36:08,701 --> 00:36:11,061 Hindistan cevizi düşürmece! Hadi düşür! 590 00:36:12,661 --> 00:36:15,861 Ayak hareketi de yaptın! Tam bir Amerikalı! 591 00:36:16,701 --> 00:36:19,941 -İşte kazandın! -Ne kazandım? 592 00:36:20,021 --> 00:36:22,661 Bir balık burger kazandın! 593 00:36:22,781 --> 00:36:24,461 KAPTAN HAMMOND'IN BALIK EKMEKÇİSİ 594 00:36:24,541 --> 00:36:29,181 Gelin! Balık burgerler burada Bir dolar, kazananlara beleş! Buyurun. 595 00:36:29,221 --> 00:36:32,181 Merhaba, Hindistan cevizi fırlatmada galip geldim. 596 00:36:32,221 --> 00:36:35,781 Kazandınız mı? O zaman size balık burger verelim. 597 00:36:35,861 --> 00:36:36,661 Ne? 598 00:36:37,941 --> 00:36:41,981 Dolu dolu bir ısırık değil mi? Malzemeden kaçmadık. 599 00:36:47,181 --> 00:36:48,501 Aroması var. 600 00:36:50,341 --> 00:36:52,781 Cidden mi? Güzel miydi peki? 601 00:36:52,861 --> 00:36:55,341 Hayatımda yediğim en iğrenç şeydi. 602 00:36:56,181 --> 00:36:58,461 Ve yedikçe bitmiyorlardı. 603 00:37:04,981 --> 00:37:09,221 Son sürprizini yapmadan çok önce kusacaktım. 604 00:37:14,701 --> 00:37:17,661 -Gel bakalım! -Aman Tanrım, bu da ne? 605 00:37:17,781 --> 00:37:18,701 Güzelce bak! 606 00:37:19,461 --> 00:37:23,541 Dostum, bu karnavalın yıldız parçası, 607 00:37:23,621 --> 00:37:26,301 devasa asıl oyuncağı! 608 00:37:26,381 --> 00:37:28,421 -Binecek miyim? -Evet. 609 00:37:28,501 --> 00:37:31,581 360 derecelik bir salıncak. 610 00:37:32,141 --> 00:37:34,661 Çok iyi! Gondolu anımsatıyor. 611 00:37:34,701 --> 00:37:39,341 Dayanak noktasından eşit mesafede denge ağırlığı var, 612 00:37:39,421 --> 00:37:43,821 yani hızın azalmaya başlarken denge ağırlığı yer çekimiyle aşağı inecek 613 00:37:43,901 --> 00:37:47,821 ve sen yukarı çıkacaksın! Amma heyecanlı! 614 00:37:47,901 --> 00:37:50,101 -Ne kadar hızlı gidiyor? -Sana bağlı. 615 00:37:50,181 --> 00:37:51,181 -Ne? -Evet. 616 00:37:51,301 --> 00:37:53,381 Daha hızlı gitmek istersen bağır. 617 00:37:53,461 --> 00:37:54,821 -Evet. -Güvenlikli mi? 618 00:37:54,901 --> 00:37:55,901 Tabii. 619 00:37:55,981 --> 00:37:58,821 Peki. O zaman... 620 00:37:58,901 --> 00:38:00,181 Ya durmak istersem? 621 00:38:00,301 --> 00:38:03,101 Fren sistemi var mı? Nasıl ineceğim? 622 00:38:03,181 --> 00:38:05,421 İnmeyi bırak şimdi, binmeyi düşün. 623 00:38:05,501 --> 00:38:07,141 -Özgürlük! -Harika. 624 00:38:07,181 --> 00:38:09,501 -Yarın binerim. -Hayır, şimdi. 625 00:38:09,581 --> 00:38:12,101 Pek iyi hissetmiyorum. 626 00:38:12,181 --> 00:38:15,061 -Biraz tırstın mı? -İyi hissetmiyorum. 627 00:38:15,141 --> 00:38:16,941 Tırstın, değil mi? 628 00:38:17,021 --> 00:38:19,021 Normal ama. Alete bineceksin. 629 00:38:19,101 --> 00:38:20,941 Peki, bineyim bari. 630 00:38:21,021 --> 00:38:23,581 -Beni öldürmeye mi çalışıyorsun? -Hayır. 631 00:38:23,661 --> 00:38:25,461 Bana öyle geliyor da. 632 00:38:25,981 --> 00:38:28,661 -Kemerleri mi bağlayayım? -Evet, bağla 633 00:38:28,701 --> 00:38:31,981 ve bayağı sıkı tutun. 634 00:38:32,701 --> 00:38:34,061 Peki. 635 00:38:34,141 --> 00:38:36,861 İhtiyar bacakların tir tir titriyor. 636 00:38:36,941 --> 00:38:38,461 -Korktun. -Hayır. 637 00:38:38,541 --> 00:38:40,381 Hız trenine biner gibi. 638 00:38:40,461 --> 00:38:42,781 -İçkiden dolayı, sus. -"Sorun çıkar mı?" 639 00:38:43,501 --> 00:38:47,581 Majesteleri, hayatınızın oyuncağına binmeye hazır mısınız? 640 00:38:49,461 --> 00:38:50,301 -Tamam mı? -Evet. 641 00:38:50,381 --> 00:38:55,381 Herkes seni sevecek. Harika vakit geçir. Git hadi! 642 00:38:56,941 --> 00:38:59,581 Kuğu gibi! Nasıl da gidiyor! 643 00:39:02,621 --> 00:39:03,981 Öleceğim! 644 00:39:04,941 --> 00:39:06,421 İşte geliyor! 645 00:39:07,661 --> 00:39:10,181 Frenler nerede? Yavaşlatır mısın? 646 00:39:10,941 --> 00:39:13,621 Olmaz. Her an, 647 00:39:13,661 --> 00:39:15,941 denge ağırlığıyla birleşen hızın 648 00:39:16,021 --> 00:39:18,581 yer çekimini yenecek ve yukarıya çıkacaksın. 649 00:39:19,421 --> 00:39:21,581 Çok az kaldı. 650 00:39:21,661 --> 00:39:24,821 İşte böyle! Tam tur döndün! 651 00:39:24,901 --> 00:39:26,181 Evet! 652 00:39:27,501 --> 00:39:29,181 Harika olmalı! 653 00:39:29,301 --> 00:39:33,181 Tanrım! Beni indirir misin? İndir beni! 654 00:39:33,301 --> 00:39:35,781 Bir sürprizim daha var. 655 00:39:35,861 --> 00:39:38,901 -Büyük final. Bayılacaksın. -Richard! 656 00:39:38,981 --> 00:39:41,061 Ciddiyim, şunu yavaşlatır mısın? 657 00:39:41,141 --> 00:39:42,501 Çok hızlı gidiyor. 658 00:39:43,901 --> 00:39:45,181 Şunlara bak! 659 00:39:48,661 --> 00:39:52,421 Fişeklerim! Richard! 660 00:39:52,501 --> 00:39:54,621 Bağımsızlık Günün kutlu olsun! 661 00:39:54,661 --> 00:39:56,861 -Ne yapıyorsun? -Çok güzel. 662 00:39:57,341 --> 00:39:58,981 Benim fişeklerim! 663 00:39:59,661 --> 00:40:01,581 İndir beni buradan! 664 00:40:01,661 --> 00:40:04,781 Ne güzel bir gösteriydi! Nasıl bir geceydi! 665 00:40:05,501 --> 00:40:07,821 Düşünmek bile gözlerimi yaşartıyor. 666 00:40:07,901 --> 00:40:10,461 Peki Señor Belleci? O beğendi mi? 667 00:40:13,381 --> 00:40:18,701 Nasıl yaparsın? O fişekler için ne kadar uğraştım! Nasıl yaparsın Richard? 668 00:40:18,821 --> 00:40:20,901 Gülümse. Hayatının en mutlu günü! 669 00:40:20,981 --> 00:40:22,301 Ben senin... 670 00:40:23,461 --> 00:40:24,981 Harika! 671 00:40:25,061 --> 00:40:26,181 Senin ben... 672 00:40:27,381 --> 00:40:28,701 İşte mutlu bir müşteri. 673 00:40:28,821 --> 00:40:31,861 Ne kadar eğlenceli olduğunu arkadaşlarına anlatmalısın! 674 00:40:31,941 --> 00:40:33,341 Sen... 675 00:40:35,541 --> 00:40:37,341 Neden yaptın Richard? 676 00:40:37,421 --> 00:40:39,461 Bunu asla unutmayacaksın! 677 00:40:39,541 --> 00:40:44,221 Aşağı indiğimde seni öldüreceğim. Seni öldüreceğim! 678 00:41:44,861 --> 00:41:46,861 Alt yazı çevirmeni: İdil Uçan 679 00:41:46,941 --> 00:41:48,941 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro