1 00:00:12,421 --> 00:00:18,421 ‫פרק 4 זיקוקים‬ 2 00:00:20,821 --> 00:00:26,541 ‫אי שם באוקיינוס השקט‬ 3 00:00:33,341 --> 00:00:35,341 ‫זה לא הגיוני בכלל.‬ 4 00:00:35,421 --> 00:00:39,741 ‫טורי, אני רוצה שתדע שאני לא מתנחם בכך שאני צודק.‬ 5 00:00:39,781 --> 00:00:43,461 ‫לא מגיעות ספינות, וידעתי את זה מהרגע הראשון.‬ 6 00:00:43,901 --> 00:00:45,741 ‫אבל החישובים שלי נכונים!‬ 7 00:00:46,061 --> 00:00:48,821 ‫היו צריכות להיות לפחות שתי ספינות.‬ 8 00:00:48,901 --> 00:00:53,141 ‫לא. החישובים שלך הם קשקושים מטורפים של משוגע.‬ 9 00:00:53,221 --> 00:00:56,701 ‫לא יגיעו ספינות, ועכשיו אנחנו תקועים כאן,‬ 10 00:00:56,781 --> 00:00:58,861 ‫אתה, אני וקלרקסון,‬ 11 00:00:58,941 --> 00:01:03,341 ‫ללא אוכל, ללא מים, ללא מפרש,‬ 12 00:01:03,421 --> 00:01:05,821 ‫ללא דלק וללא תקווה.‬ 13 00:01:09,861 --> 00:01:12,701 ‫העובדה היא שאנחנו נמות.‬ 14 00:01:19,181 --> 00:01:25,181 ‫אומני הבריחה הגדולים‬ 15 00:01:42,741 --> 00:01:43,581 ‫טוב!‬ 16 00:01:50,901 --> 00:01:51,981 ‫מה אתה עושה?‬ 17 00:01:52,061 --> 00:01:56,021 ‫אני משתלט על המצב ועל גורלנו.‬ 18 00:01:56,101 --> 00:01:57,621 ‫על ידי פירוק הרפסודה?‬ 19 00:01:57,701 --> 00:02:01,941 ‫יש חלקים רבים בסירה הזו שניתנים לשריפה‬ 20 00:02:02,021 --> 00:02:04,141 ‫ולשימוש כדלק, כדי לחזור לאי שלנו.‬ 21 00:02:04,221 --> 00:02:06,821 ‫תראו מי יצא מדעתו עכשיו.‬ 22 00:02:06,901 --> 00:02:09,141 ‫את כל זה. אפשר לשרוף את כל זה.‬ 23 00:02:09,221 --> 00:02:11,341 ‫כן, בוא נשרוף את קלרקסון.‬ 24 00:02:11,421 --> 00:02:12,901 ‫לא. רק עץ.‬ 25 00:02:13,821 --> 00:02:14,981 ‫בבקשה.‬ 26 00:02:16,821 --> 00:02:19,581 ‫לדעתי אם נצליח לשוט, לא יודע,‬ 27 00:02:20,261 --> 00:02:22,901 ‫קילומטר לשעה, נוכל לחזור.‬ 28 00:02:24,741 --> 00:02:28,581 ‫גם אם נצליח להפעיל את הדבר הזה, איך נמצא את הדרך חזרה?‬ 29 00:02:28,621 --> 00:02:33,101 ‫במקרה יש לי מפה ששרטטתי כשעמדנו לעזוב.‬ 30 00:02:33,741 --> 00:02:35,821 ‫זה הכיוון שבו נמצאנו, 2-9-0.‬ 31 00:02:35,901 --> 00:02:39,381 ‫אנחנו צריכים לעשות מסלול זהה 180 מעלות בכיוון ההפוך,‬ 32 00:02:39,461 --> 00:02:41,981 ‫אז מחסירים 180 מ-290 וזה יוצא?‬ 33 00:02:42,061 --> 00:02:42,901 ‫מאה ועשר.‬ 34 00:02:43,021 --> 00:02:46,421 ‫כן! שאני יכול לאתר בטלפון שלי, וניצלנו!‬ 35 00:02:46,461 --> 00:02:48,581 ‫אז תשרוף כל מה שניתן מהרפסודה.‬ 36 00:02:48,621 --> 00:02:51,901 ‫קדימה, כל דבר שאתה מוצא, כולל חלקים מעצמך.‬ 37 00:02:51,981 --> 00:02:53,021 ‫אין ברירה.‬ 38 00:03:05,941 --> 00:03:07,341 ‫בסדר, אנחנו יוצאים.‬ 39 00:03:22,141 --> 00:03:28,021 ‫זאת אומרת, כן, לשרוף את הסירה כדי לחזור לאי הייתה אסטרטגיה בסיכון גבוה.‬ 40 00:03:28,661 --> 00:03:31,061 ‫אבל מי שלא מסתכן, לא מרוויח.‬ 41 00:03:31,421 --> 00:03:32,701 ‫או מי שטיפש.‬ 42 00:03:33,261 --> 00:03:34,741 ‫תראי, הצלחנו.‬ 43 00:03:35,261 --> 00:03:36,461 ‫כמעט.‬ 44 00:03:48,981 --> 00:03:51,901 ‫לא! שוב נגמרו לנו העצים.‬ 45 00:03:51,981 --> 00:03:53,941 ‫- הוא ממש שם! - אני יודע!‬ 46 00:03:57,061 --> 00:03:59,741 ‫אז כן, לא נותרו לנו חלקי סירה לשרוף.‬ 47 00:03:59,821 --> 00:04:02,061 ‫זה היה הפגם הראשון בתוכנית של ריצ'רד.‬ 48 00:04:02,581 --> 00:04:04,381 ‫ואז גילינו את הפגם השני.‬ 49 00:04:05,421 --> 00:04:07,581 ‫ריצ'רד, היא שוקעת.‬ 50 00:04:08,301 --> 00:04:11,461 ‫- אוי לא. - טורי אנחנו שוקעים באופן רציני.‬ 51 00:04:18,541 --> 00:04:19,981 ‫זה רעיון גרוע.‬ 52 00:04:21,061 --> 00:04:23,501 ‫- אני חושב שאנחנו צריכים לנטוש אותה! - חרא!‬ 53 00:04:23,581 --> 00:04:26,261 ‫אוי לא! תציל אותי, קלרקסון!‬ 54 00:04:33,821 --> 00:04:34,701 ‫היא אבודה!‬ 55 00:04:36,941 --> 00:04:38,381 ‫היא בהחלט אבודה!‬ 56 00:04:42,661 --> 00:04:45,061 ‫ריצ'רד! ריצ'רד, אתה בסדר?‬ 57 00:04:45,141 --> 00:04:45,941 ‫כן.‬ 58 00:04:48,141 --> 00:04:49,261 ‫הייתי הרוס.‬ 59 00:04:49,941 --> 00:04:52,381 ‫זה היה הסיכוי הטוב ביותר שלנו לברוח.‬ 60 00:04:52,901 --> 00:04:54,341 ‫זה היה קורע לב.‬ 61 00:05:21,941 --> 00:05:24,741 ‫אל תדאגי, שרדנו. מן הסתם.‬ 62 00:05:24,821 --> 00:05:27,341 ‫מה לגבי השני? סניור...‬ 63 00:05:29,381 --> 00:05:30,221 ‫קלרקסון?‬ 64 00:05:30,261 --> 00:05:31,941 ‫ובכן, את יודעת מה אומרים.‬ 65 00:05:32,061 --> 00:05:33,701 ‫לא מפקירים פצועים בשטח.‬ 66 00:05:34,181 --> 00:05:35,941 ‫גם אם זה קלרקסון.‬ 67 00:05:41,141 --> 00:05:44,941 ‫קלרקסון! קלרקסון!‬ 68 00:06:07,541 --> 00:06:11,781 ‫כעבור שבועיים...‬ 69 00:06:27,581 --> 00:06:29,101 ‫הידעת‬ 70 00:06:29,181 --> 00:06:33,981 ‫שאדם במשקל 85 ק"ג צריך 65 גרם חלבון ביום?‬ 71 00:06:34,661 --> 00:06:38,301 ‫ודג לוטיין ממוצע מספק 100 גרם חלבון,‬ 72 00:06:38,381 --> 00:06:42,501 ‫אז למעשה, אנחנו צריכים לדוג רק עשרה דגים בשבוע כדי לשרוד.‬ 73 00:06:42,581 --> 00:06:45,021 ‫רק עשרה? זה הכול?‬ 74 00:06:45,101 --> 00:06:46,341 ‫אתה מדבר בעוקצנות?‬ 75 00:06:46,421 --> 00:06:50,141 ‫לא, אני אוהב לדוג דגים. אני היחיד שעושה את זה.‬ 76 00:06:50,221 --> 00:06:52,901 ‫זה רק דיג. תירגע!‬ 77 00:06:53,261 --> 00:06:56,901 ‫תודה, כי הייתי לחוץ, אבל עכשיו כשאמרת "תירגע",‬ 78 00:06:56,981 --> 00:06:58,221 ‫אני יכול להיות רגוע.‬ 79 00:06:58,301 --> 00:07:00,341 ‫למה אתה לא דג?‬ 80 00:07:00,901 --> 00:07:03,061 ‫קח. תנסה.‬ 81 00:07:03,341 --> 00:07:04,181 ‫תיהנה.‬ 82 00:07:04,261 --> 00:07:07,981 ‫מישהו קם מהערסל שלו על צד שמאל הבוקר, קלרקסון.‬ 83 00:07:26,701 --> 00:07:29,781 ‫אסון סירת הקיטור השפיע עליי מאוד.‬ 84 00:07:29,861 --> 00:07:32,741 ‫התגעגעתי הביתה. התגעגעתי למשפחה שלי.‬ 85 00:07:32,821 --> 00:07:33,821 ‫הייתי נואש.‬ 86 00:07:34,301 --> 00:07:37,941 ‫הייתי צריך למצוא דרך להודיע לאנשים איפה אנחנו.‬ 87 00:07:38,541 --> 00:07:41,581 ‫והדרך לא הייתה הודעה טיפשית בבקבוק.‬ 88 00:07:50,621 --> 00:07:54,141 ‫מה נעשה, קלרקסון? ברור שהוא סובל.‬ 89 00:07:55,061 --> 00:07:57,021 ‫והוא מקלקל את האווירה כאן.‬ 90 00:07:57,101 --> 00:07:59,141 ‫אני צריך לעשות משהו שיעודד אותו.‬ 91 00:08:00,621 --> 00:08:01,701 ‫רק רגע.‬ 92 00:08:01,781 --> 00:08:04,341 ‫עוד מעט ארבעה ביולי.‬ 93 00:08:04,421 --> 00:08:06,661 ‫אמריקאים אוהבים את הדברים האלה.‬ 94 00:08:06,741 --> 00:08:08,981 ‫זה הפתרון. גאוני!‬ 95 00:08:09,061 --> 00:08:10,261 ‫תודה, קלרקסון.‬ 96 00:08:15,661 --> 00:08:16,621 ‫יופי של שיזוף.‬ 97 00:08:17,661 --> 00:08:19,341 ‫היי, חבר'ה. כאן ריצ'רד האמונד,‬ 98 00:08:19,421 --> 00:08:22,021 ‫עדיין שורד על אי בודד באוקיינוס השקט,‬ 99 00:08:22,101 --> 00:08:26,141 ‫עם חברי הניצול, טורי בלייצ'י, שכרגע אומלל.‬ 100 00:08:26,221 --> 00:08:28,701 ‫הוא ממש מדוכא. הבדידות משפיעה עליו.‬ 101 00:08:28,781 --> 00:08:30,461 ‫אז אעודד אותו.‬ 102 00:08:30,541 --> 00:08:32,621 ‫לא הייתם מצפים לשום דבר אחר, נכון?‬ 103 00:08:32,701 --> 00:08:37,061 ‫מה שאעשה הוא לארגן לכבודו את מסיבת ארבעה ביולי הנהדרת ביותר.‬ 104 00:08:37,141 --> 00:08:38,981 ‫אמריקאים ממש אוהבים את הדברים האלה.‬ 105 00:08:39,061 --> 00:08:41,341 ‫הוא מתלונן שהוא זה שכל הזמן דג,‬ 106 00:08:41,421 --> 00:08:44,261 ‫אז אבנה לו... זה דגם מוקטן של הדבר.‬ 107 00:08:44,341 --> 00:08:48,221 ‫אבנה לו גרסה בגודל מלא של לוכד דגים אוטומטי.‬ 108 00:08:48,301 --> 00:08:49,861 ‫תלהקו אותי לתפקיד קפטן...‬ 109 00:08:51,261 --> 00:08:53,661 ‫איזה שיזוף מהמם. כן.‬ 110 00:08:56,061 --> 00:09:00,381 ‫סניור האמונד, איך דיג קשור לארבעה ביולי?‬ 111 00:09:00,901 --> 00:09:02,061 ‫המבורגר דג.‬ 112 00:09:03,901 --> 00:09:06,781 ‫בכל מסיבת ארבעה ביולי צריך המבורגרים, כן?‬ 113 00:09:06,901 --> 00:09:10,221 ‫אבל אין אטליז על האי. חיפשתי.‬ 114 00:09:10,301 --> 00:09:13,061 ‫אז החלטתי להכין המבורגרים מדגים במקום זאת.‬ 115 00:09:13,141 --> 00:09:15,781 ‫ולשם כך נדרשו דגים רבים.‬ 116 00:09:15,861 --> 00:09:18,301 ‫אז החלטתי לבנות בסתר‬ 117 00:09:18,381 --> 00:09:21,061 ‫עוד חידוש מבריק שלי.‬ 118 00:09:48,981 --> 00:09:50,181 ‫מה אתה עושה?‬ 119 00:09:50,261 --> 00:09:53,101 ‫אני בונה בשבילך לוכד דגים אוטומטי.‬ 120 00:09:53,181 --> 00:09:56,781 ‫- כל זה נועד בשביל זה? - כדי להקל על חייך.‬ 121 00:09:56,901 --> 00:09:58,381 ‫תן לי להסביר לך.‬ 122 00:09:58,461 --> 00:10:02,541 ‫יש לנו המתקן הראשון בעולם שמופעל על ידי גלגל מים.‬ 123 00:10:02,621 --> 00:10:04,141 ‫יש בו סליל כפול, פיתיון,‬ 124 00:10:04,221 --> 00:10:07,101 ‫חוט דיג בלולאה, והוא לוכד דגים באופן אוטומטי.‬ 125 00:10:07,181 --> 00:10:09,901 ‫- איך הוא עובד? - חוט שיוצא מגלגל המים‬ 126 00:10:09,981 --> 00:10:12,621 ‫ומגיע לסלילים, זו התמסורת.‬ 127 00:10:12,661 --> 00:10:14,621 ‫הדבר מפעיל את הסליל השני‬ 128 00:10:14,661 --> 00:10:16,861 ‫שמפעיל את לולאת חוט הדיג‬ 129 00:10:16,901 --> 00:10:20,741 ‫כך שהוא מסתובב ללא הרף, מושך את הפיתיונות, הם מסתובבים. הדגים...‬ 130 00:10:20,781 --> 00:10:23,141 ‫- ועשית את כל זה בשבילי? - בשבילך.‬ 131 00:10:23,221 --> 00:10:26,661 ‫- אתה מתחשב כל כך. - אני פשוט בחור נחמד. עכשיו תוכל לעזור לי.‬ 132 00:10:26,781 --> 00:10:28,661 ‫- תחזיק את זה. - טוב.‬ 133 00:10:28,781 --> 00:10:31,341 ‫אחבר את זה לגלגלים המניעים.‬ 134 00:10:31,421 --> 00:10:32,301 ‫- טוב? - כן.‬ 135 00:10:32,381 --> 00:10:34,661 ‫- זה יהיה מבריק. - זה אדיר.‬ 136 00:10:34,781 --> 00:10:37,061 ‫יהיה אדיר. אמרתי, "אדיר".‬ 137 00:10:37,141 --> 00:10:39,781 ‫- אדיר. - לא אחזור הביתה כאמריקאי.‬ 138 00:10:39,901 --> 00:10:40,981 ‫תיזהר.‬ 139 00:10:45,461 --> 00:10:46,421 ‫אתה בסדר?‬ 140 00:10:46,501 --> 00:10:47,341 ‫כן!‬ 141 00:10:48,781 --> 00:10:50,901 ‫ממילא אני לא צריך אותן.‬ 142 00:10:51,021 --> 00:10:52,181 ‫זה נכון.‬ 143 00:10:53,901 --> 00:10:56,781 ‫זו הכננת הקטנה יותר,‬ 144 00:10:56,861 --> 00:10:59,381 ‫והיא תשמש כמותחן.‬ 145 00:10:59,461 --> 00:11:02,221 ‫אתה יכול לתפוס את הקצה שלו? רק...‬ 146 00:11:02,301 --> 00:11:03,701 ‫הנה. תפסתי אותו.‬ 147 00:11:03,781 --> 00:11:05,621 ‫טוב. תקשור אותו.‬ 148 00:11:05,701 --> 00:11:08,741 ‫- נמתח את זה. - כן.‬ 149 00:11:09,101 --> 00:11:12,341 ‫ייווצר לנו פה משהו שנקרא קו השרשרת.‬ 150 00:11:12,421 --> 00:11:15,781 ‫בגלל משקל החוט עצמו, הוא צונח‬ 151 00:11:15,861 --> 00:11:18,741 ‫כי כוח המשיכה משפיע על חוט ארוך יותר.‬ 152 00:11:18,821 --> 00:11:21,381 ‫ככל שהוא ארוך יותר, יש יותר כוח משיכה.‬ 153 00:11:21,461 --> 00:11:22,941 ‫טוב. זה...‬ 154 00:11:24,861 --> 00:11:28,581 ‫עובר מתחת כדי לשמור על המתח, וכדי שלא יהיה רפוי.‬ 155 00:11:28,661 --> 00:11:31,421 ‫- טוב. - עכשיו, אלה כל הפיתיונות שלנו.‬ 156 00:11:36,021 --> 00:11:37,461 ‫אולי זה ברור מאליו,‬ 157 00:11:37,541 --> 00:11:41,301 ‫אבל הבאת בחשבון את הגאות כשבנית אותו, נכון?‬ 158 00:11:41,381 --> 00:11:43,461 ‫כן, הוא מותאם לשפל כרגע.‬ 159 00:11:43,541 --> 00:11:46,021 ‫כשתגיע הגאות, הוא יהיה מתחת למים.‬ 160 00:11:49,101 --> 00:11:51,061 ‫כדאי שתמהר, הגאות מגיעה.‬ 161 00:12:01,981 --> 00:12:05,981 ‫אתה תאהב את זה כי זה עשוי להיראות פשוט אבל זה מחוכם.‬ 162 00:12:06,061 --> 00:12:08,741 ‫- היית עסוק. - כדי להפעיל אותו, צריך מצמד.‬ 163 00:12:08,821 --> 00:12:12,421 ‫אי אפשר להניח לו לפעול כל הזמן, הים יתרוקן מדגים.‬ 164 00:12:12,501 --> 00:12:13,861 ‫אז כרגע הוא כבוי.‬ 165 00:12:13,941 --> 00:12:16,981 ‫ניתן לראות את פיר הפלט שיוצא מגלגל המים.‬ 166 00:12:17,061 --> 00:12:20,821 ‫מתוכו מציץ בורג, זה מצמד עוקב.‬ 167 00:12:20,901 --> 00:12:23,501 ‫יש בסליל פיר קטן ובו חריץ.‬ 168 00:12:23,581 --> 00:12:26,661 ‫כשהסליל נע שמאלה, החריץ מתחבר למצמד,‬ 169 00:12:26,741 --> 00:12:28,901 ‫מסתובב, הם נצמדים.‬ 170 00:12:28,981 --> 00:12:31,821 ‫זה המצמד המושלם למשימה. תודה.‬ 171 00:12:31,901 --> 00:12:33,981 ‫- איך מפעילים אותו? - מושכים בידית.‬ 172 00:12:34,061 --> 00:12:35,421 ‫זה כל המידע שנדרש לי.‬ 173 00:12:35,501 --> 00:12:37,941 ‫חשבתי שתתעניין, זה מחוכם.‬ 174 00:12:38,021 --> 00:12:39,541 ‫אני פשוט מושך בידית הזו?‬ 175 00:12:39,621 --> 00:12:40,701 ‫זו ידית.‬ 176 00:12:40,781 --> 00:12:43,581 ‫- בסדר. - תמשוך אותה ותרגיש לחץ.‬ 177 00:12:45,061 --> 00:12:46,021 ‫זהו זה.‬ 178 00:12:48,181 --> 00:12:49,181 ‫תראה את זה!‬ 179 00:12:49,261 --> 00:12:51,181 ‫- זה מגניב! - זה בהחלט עובד.‬ 180 00:12:52,741 --> 00:12:54,621 ‫זה צליל קרקוש שגורם לסיפוק.‬ 181 00:12:54,701 --> 00:12:55,661 ‫זה מגניב.‬ 182 00:12:55,741 --> 00:12:58,101 ‫עכשיו אנחנו בפעולה, אנחנו דגים.‬ 183 00:13:14,061 --> 00:13:15,901 ‫- רגע. - הוא דג דגים.‬ 184 00:13:15,981 --> 00:13:17,461 ‫זה פועל! כבר!‬ 185 00:13:23,541 --> 00:13:24,701 ‫גאוני!‬ 186 00:13:24,781 --> 00:13:25,861 ‫הוא דג מלא!‬ 187 00:13:27,061 --> 00:13:28,981 ‫לעולם לא תצטרך לדוג יותר!‬ 188 00:13:30,741 --> 00:13:32,581 ‫כל הכבוד. יפה מאוד.‬ 189 00:13:32,661 --> 00:13:35,581 ‫- זה יפנה לנו זמן רב כל כך. - כן.‬ 190 00:13:35,661 --> 00:13:38,821 ‫נוכל למצוא דרכים אחרות להיחלץ מהאי.‬ 191 00:13:38,901 --> 00:13:44,181 ‫נוכל לעשות זאת, או שנמציא משחקים, או שפשוט נהנה מהרוגע.‬ 192 00:13:48,101 --> 00:13:51,661 ‫שיהיה ברור, לא נרגעתי.‬ 193 00:13:51,741 --> 00:13:55,101 ‫תכננתי דרך נוספת להיחלץ מהאי הארור ההוא.‬ 194 00:14:09,301 --> 00:14:11,861 ‫אחי, שתי שאלות.‬ 195 00:14:12,621 --> 00:14:14,021 ‫אחת, מה אתה עושה?‬ 196 00:14:14,101 --> 00:14:17,901 ‫ושתיים, למה קרחת היער הזו מסריחה כמו שירותי שדה?‬ 197 00:14:17,981 --> 00:14:19,941 ‫כי אני אוסף שתן.‬ 198 00:14:20,021 --> 00:14:22,461 ‫אם אתה רוצה לעזור, לא יזיק לי עוד קצת.‬ 199 00:14:22,541 --> 00:14:24,941 ‫אני לא צריך להתפנות. למה אתה רוצה שתן?‬ 200 00:14:25,021 --> 00:14:27,861 ‫אני מכין תרכובות ריאקטיביות.‬ 201 00:14:27,941 --> 00:14:31,541 ‫רגע, אתה מכין דברים שמתפוצצים?‬ 202 00:14:31,621 --> 00:14:32,781 ‫באופן פוטנציאלי.‬ 203 00:14:33,381 --> 00:14:37,461 ‫כן! כי יש לזה ערך רב לערוץ האמונדלנד, ידידי.‬ 204 00:14:37,541 --> 00:14:39,101 ‫אל תזוז. אני אתכונן.‬ 205 00:14:39,181 --> 00:14:41,061 ‫מה זה ערוץ האמונדלנד?‬ 206 00:14:41,141 --> 00:14:42,821 ‫אני צריך את זה, זה יהיה ענק.‬ 207 00:14:42,901 --> 00:14:45,581 ‫מה זה ערוץ האמונדלנד? אין דבר כזה.‬ 208 00:14:45,661 --> 00:14:47,661 ‫כן. אני איש של פיצוצים.‬ 209 00:14:47,741 --> 00:14:49,701 ‫זה ידוע לכם מהתוכניות שלי, נכון?‬ 210 00:14:50,741 --> 00:14:53,141 ‫לא? בכל מקרה,‬ 211 00:14:53,221 --> 00:14:56,741 ‫חשבתי להשתמש ביכולות הפירוטכניות שלי כדי לייצר נורי מצוקה.‬ 212 00:14:56,821 --> 00:14:58,021 ‫אם אייצר כמות מספקת,‬ 213 00:14:58,101 --> 00:15:00,741 ‫אוכל לשגר נור בכל לילה במשך חודשיים.‬ 214 00:15:00,821 --> 00:15:02,701 ‫ואז בטח מישהו יראה אותנו.‬ 215 00:15:02,781 --> 00:15:05,381 ‫וסניור האמונד עזר לך עם זה?‬ 216 00:15:06,021 --> 00:15:08,181 ‫תגדיר "עזר".‬ 217 00:15:08,261 --> 00:15:10,621 ‫טורי!‬ 218 00:15:11,701 --> 00:15:13,461 ‫ברוך הבא להצלחה.‬ 219 00:15:14,261 --> 00:15:18,101 ‫- מה זה? - זו מצלמת הטלוויזיה שלי.‬ 220 00:15:18,181 --> 00:15:21,621 ‫אנחנו מנסים לשרוד על האי ואתה מפיק תוכנית טלוויזיה?‬ 221 00:15:21,701 --> 00:15:23,741 ‫נשים את המצלמה.‬ 222 00:15:24,341 --> 00:15:25,981 ‫השתגעת!‬ 223 00:15:26,261 --> 00:15:28,901 ‫אני מתכונן לשידור חי. שקט באולפן.‬ 224 00:15:28,981 --> 00:15:31,021 ‫בהצלחה, שתהיה לנו תוכנית מצוינת!‬ 225 00:15:31,101 --> 00:15:34,061 ‫אני נרגש כל כך! שלום! ברוכים הבאים לערוץ האמונדלנד.‬ 226 00:15:34,141 --> 00:15:37,901 ‫אני ריצ'רד האמונד, נמצא איתי המומחה לחומרי נפץ, טורי בלייצ'י,‬ 227 00:15:37,981 --> 00:15:40,181 ‫שילמד אותנו איך לפוצץ דברים!‬ 228 00:15:40,261 --> 00:15:42,261 ‫לא נפוצץ דברים היום.‬ 229 00:15:42,341 --> 00:15:44,381 ‫קאט. נתחיל מחדש.‬ 230 00:15:45,541 --> 00:15:48,021 ‫אנחנו נכין נורים.‬ 231 00:15:48,101 --> 00:15:51,061 ‫הם עפים באוויר ומפיקים אור בהיר וענק.‬ 232 00:15:51,141 --> 00:15:54,461 ‫עשן, רעש חזק, וזה יעזור לנו להינצל.‬ 233 00:15:54,541 --> 00:15:56,541 ‫אז זה עדיין סוג של חומר נפץ?‬ 234 00:15:56,621 --> 00:15:58,821 ‫כן. יש קצת רכיב נפץ,‬ 235 00:15:58,901 --> 00:16:01,821 ‫אבל אנחנו לא מייצרים חומרי נפץ.‬ 236 00:16:01,901 --> 00:16:03,501 ‫אנחנו מכינים נורים.‬ 237 00:16:03,581 --> 00:16:05,421 ‫- פיצוצים ממש גדולים. - נורי מצוקה.‬ 238 00:16:13,901 --> 00:16:15,301 ‫טוב.‬ 239 00:16:15,381 --> 00:16:17,621 ‫המטרה של איסוף השתן‬ 240 00:16:17,701 --> 00:16:20,501 ‫היא כדי להכין את זה. אראה לך.‬ 241 00:16:20,581 --> 00:16:23,781 ‫פה מתחת, מה שעשיתי הוא, אספתי...‬ 242 00:16:23,861 --> 00:16:25,661 ‫- זה מסריח! - כן.‬ 243 00:16:26,901 --> 00:16:28,341 ‫זה מבאיש!‬ 244 00:16:28,421 --> 00:16:31,421 ‫לקחתי חציר, לשלשת תרנגולות,‬ 245 00:16:31,501 --> 00:16:34,461 ‫והטבעתי אותם בשתן שלנו.‬ 246 00:16:34,541 --> 00:16:36,661 ‫אני יודע שזה נשמע מגעיל,‬ 247 00:16:36,741 --> 00:16:39,661 ‫אבל אחרי שכל הלחות התאדתה‬ 248 00:16:39,741 --> 00:16:44,421 ‫בעצם יצרנו גבישים זעירים של אשלגן חנקתי.‬ 249 00:16:44,501 --> 00:16:47,061 ‫קקי של תרנגולת, הפיפי שלנו...‬ 250 00:16:47,141 --> 00:16:49,101 ‫וחציר. ופשוט נותנים להם לנוח.‬ 251 00:16:49,181 --> 00:16:51,981 ‫- לכן הריח נורא כל כך. - זה באמת מסריח.‬ 252 00:16:52,061 --> 00:16:55,261 ‫אבל עכשיו יש לנו גבישי אשלגן חנקתי.‬ 253 00:16:55,341 --> 00:16:58,141 ‫זה יהיה המחמצן שלנו בשביל דלק הטילים.‬ 254 00:16:58,221 --> 00:17:01,661 ‫יש צורך בחמצן כי הוא מקדם בערה, כן?‬ 255 00:17:01,741 --> 00:17:03,741 ‫יותר חמצן, דליק יותר.‬ 256 00:17:03,821 --> 00:17:06,261 ‫- אם אזרוק לשם גפרור, זה יתפוצץ? - לא.‬ 257 00:17:06,341 --> 00:17:08,381 ‫אנחנו צריכים להוסיף לזה דלק.‬ 258 00:17:08,461 --> 00:17:12,061 ‫מה שאני מבקש ממך הוא שתיקח את קנה הסוכר הזה‬ 259 00:17:12,101 --> 00:17:13,501 ‫ותרסק אותו על האבן.‬ 260 00:17:13,581 --> 00:17:18,821 ‫כי אנחנו צריכים להוסיף סוכר לאשלגן החנקתי,‬ 261 00:17:18,901 --> 00:17:21,781 ‫כך הוא יהפוך לנדיף.‬ 262 00:17:22,501 --> 00:17:24,341 ‫אני באמת מייצר סוכר עכשיו?‬ 263 00:17:26,301 --> 00:17:29,781 ‫כל המיץ שיוצא ממנו בריסוק, כשהוא יתייבש,‬ 264 00:17:29,821 --> 00:17:32,101 ‫הוא ייצור גבישי סוכר.‬ 265 00:17:32,221 --> 00:17:33,901 ‫וזה, זה...‬ 266 00:17:34,581 --> 00:17:36,821 ‫אתה עושה עבודה נהדרת. נהדרת.‬ 267 00:17:36,941 --> 00:17:40,341 ‫נכון שהוא נהדר? לא ייאמן. איזו מחויבות.‬ 268 00:17:41,421 --> 00:17:44,181 ‫מספיק. יש לנו מספיק. מושלם. טוב.‬ 269 00:17:44,261 --> 00:17:46,061 ‫אספתי מיץ סוכר,‬ 270 00:17:46,101 --> 00:17:49,101 ‫הוא התייבש וקיבלנו גבישי סוכר.‬ 271 00:17:49,221 --> 00:17:53,541 ‫אז עכשיו אני צריך שתשפוך לשם את גבישי הסוכר‬ 272 00:17:53,581 --> 00:17:56,941 ‫ונערבב אותו יחד עם האשלגן החנקתי,‬ 273 00:17:57,021 --> 00:17:59,821 ‫ואז יהיה לנו דלק טילים.‬ 274 00:18:00,461 --> 00:18:02,341 ‫- מרגש, נכון? - כן!‬ 275 00:18:02,421 --> 00:18:05,741 ‫אז כן, הכנו דלק טילים. זה לא עניין גדול.‬ 276 00:18:05,821 --> 00:18:09,821 ‫אבל דלק טילים רק גורם לטילים להמריא.‬ 277 00:18:09,941 --> 00:18:13,501 ‫אם תרצו שיבחינו בכם, הטילים צריכים להתפוצץ.‬ 278 00:18:13,581 --> 00:18:17,341 ‫יש לי פה שלוש מתכות ריאקטיביות ביותר.‬ 279 00:18:17,421 --> 00:18:19,461 ‫מה שנהדר במתכות האלה הוא‬ 280 00:18:19,541 --> 00:18:21,981 ‫שאחת מהן תיתן לנו אור גדול ובהיר,‬ 281 00:18:22,061 --> 00:18:25,901 ‫אחת תיתן לנו אור אדום, והאחרת תיתן לנו ענן עשן גדול.‬ 282 00:18:25,981 --> 00:18:28,981 ‫כך שכשנשגר אותו באוויר והוא יתפוצץ‬ 283 00:18:29,061 --> 00:18:30,701 ‫הוא ימשוך את תשומת הלב של כולם.‬ 284 00:18:31,581 --> 00:18:35,661 ‫אז השאלה המרכזית היא, ומה שכולנו רוצים לדעת, אילו מתכות אלה?‬ 285 00:18:35,741 --> 00:18:38,021 ‫אני לא יכול לומר לך. זה הקטע המסוכן.‬ 286 00:18:38,101 --> 00:18:42,061 ‫אסור לנו לדעת את זה, כי, רבותיי, זה...‬ 287 00:18:42,101 --> 00:18:44,541 ‫מצונזר‬ 288 00:18:44,581 --> 00:18:46,541 ‫אסור לכם לדעת, זה סוד.‬ 289 00:18:46,581 --> 00:18:49,061 ‫דברים סודיים. כאן בערוץ האמונדלנד.‬ 290 00:18:49,101 --> 00:18:50,901 ‫לא, זה ממש מסוכן.‬ 291 00:18:50,981 --> 00:18:55,701 ‫זה עלול להתפוצץ לנו בפנים אם נערבב את זה לא נכון.‬ 292 00:18:55,781 --> 00:18:57,341 ‫- באמת? - כן.‬ 293 00:18:57,421 --> 00:18:59,941 ‫- באמת? - אז פשוט, בוא...‬ 294 00:19:00,021 --> 00:19:03,101 ‫נתרכז. זה עסק מסוכן.‬ 295 00:19:03,181 --> 00:19:05,021 ‫אחלה. טוב. תמשיך.‬ 296 00:19:05,101 --> 00:19:06,581 ‫- בסדר. - אל תפוצץ אותי.‬ 297 00:19:14,661 --> 00:19:17,501 ‫אם זה יעבוד, וערבבנו את הכימיקלים בצורה נכונה,‬ 298 00:19:17,581 --> 00:19:19,661 ‫כשנצית אותו, מה שאנחנו אמורים לראות‬ 299 00:19:19,741 --> 00:19:23,581 ‫הוא כדור אש אדום, בוהק, ענק ומעשן.‬ 300 00:19:23,701 --> 00:19:26,021 ‫ואתה תיראה מטופש אם זה לא יעבוד.‬ 301 00:19:26,101 --> 00:19:27,821 ‫- מוכן? - כן. תחבוש את הדברים.‬ 302 00:19:28,661 --> 00:19:30,741 ‫רגע, באיזה מרחק אני צריך להיות?‬ 303 00:19:31,701 --> 00:19:33,981 ‫- אעמוד מאחוריך. - מתחילים.‬ 304 00:19:34,061 --> 00:19:35,461 ‫אתה מוכן?‬ 305 00:19:37,021 --> 00:19:38,421 ‫אני לא רואה כלום.‬ 306 00:19:52,821 --> 00:19:55,181 ‫הייתי אומר שזו הצלחה.‬ 307 00:19:55,261 --> 00:19:56,261 ‫כן.‬ 308 00:19:57,821 --> 00:19:59,061 ‫- כן! - כן!‬ 309 00:20:09,101 --> 00:20:13,261 ‫אז יצרתם דלק טילים ופיצוצים. ואז?‬ 310 00:20:13,341 --> 00:20:16,021 ‫השלב הבא היה לבנות כמה רקטות ניסיוניות.‬ 311 00:20:16,101 --> 00:20:19,941 ‫לשם כך הייתי זקוק לעוד אשלגן חנקתי, ונדרש זמן מה כדי לייצר אותו.‬ 312 00:20:20,021 --> 00:20:22,341 ‫אז פשוט נרגענו.‬ 313 00:20:34,941 --> 00:20:36,221 ‫אלוהים, איזה חום.‬ 314 00:20:36,661 --> 00:20:38,821 ‫- כן. - ההרגשה היא שחם יותר מאתמול.‬ 315 00:20:38,941 --> 00:20:40,661 ‫כן, שמתי לב.‬ 316 00:20:42,181 --> 00:20:43,581 ‫- טורי? - כן?‬ 317 00:20:43,661 --> 00:20:45,061 ‫למה אנחנו מזיעים?‬ 318 00:20:45,101 --> 00:20:48,101 ‫כי אנחנו מאבדים לחות בדיוק בזמן שהיא נדרשת‬ 319 00:20:48,221 --> 00:20:49,261 ‫כי חם.‬ 320 00:20:49,781 --> 00:20:51,981 ‫כדי להתקרר?‬ 321 00:20:52,061 --> 00:20:55,461 ‫כשהרוח מאדה את הזיעה‬ 322 00:20:55,541 --> 00:20:57,101 ‫ההרגשה קרירה יותר.‬ 323 00:20:57,221 --> 00:21:01,061 ‫כי היא לוקחת איתה את החום. זה קירור באידוי.‬ 324 00:21:02,061 --> 00:21:05,421 ‫נכון. אני מבצע הרבה קירור באידוי כרגע.‬ 325 00:21:05,501 --> 00:21:07,341 ‫- גם אני. - אני אתייבש.‬ 326 00:21:07,421 --> 00:21:09,421 ‫- כן. - אני אהפוך לקרום בייקון‬ 327 00:21:09,501 --> 00:21:10,981 ‫על הכיסא הזה.‬ 328 00:21:13,341 --> 00:21:15,701 ‫למה אתה הכי מתגעגע מהבית עכשיו?‬ 329 00:21:17,461 --> 00:21:19,941 ‫רק ליקירים שלי,‬ 330 00:21:20,021 --> 00:21:22,341 ‫לאנשים הקרובים אליי ביותר, אני מניח.‬ 331 00:21:22,461 --> 00:21:23,821 ‫עוד משהו שאתה מתגעגע אליו?‬ 332 00:21:26,261 --> 00:21:29,061 ‫אלוהים, רק בירה קרה.‬ 333 00:21:29,101 --> 00:21:31,341 ‫הייתי הורג בשביל בירה קרה.‬ 334 00:21:31,821 --> 00:21:33,341 ‫ללא ספק.‬ 335 00:21:33,781 --> 00:21:35,941 ‫אין לי בירה קרה,‬ 336 00:21:36,021 --> 00:21:38,581 ‫אבל יש לי שיכר האמונדלנד תוצרת בית.‬ 337 00:22:02,221 --> 00:22:04,741 ‫אתה לא מכין עוד שיכר.‬ 338 00:22:04,821 --> 00:22:07,821 ‫אני חותם את הבציר האחרון בשעווה.‬ 339 00:22:07,901 --> 00:22:10,981 ‫הפעם האחרונה הייתה הלילה הטוב ביותר שאינו זכור לי.‬ 340 00:22:11,061 --> 00:22:14,581 ‫מעניין אם הטעם יהיה טוב יותר כשהוא קר.‬ 341 00:22:14,661 --> 00:22:17,541 ‫על זה בדיוק אני מהרהר פה.‬ 342 00:22:17,621 --> 00:22:20,861 ‫ואתה נתת לי את הפתרון כשדיברנו על הזעה.‬ 343 00:22:20,941 --> 00:22:24,581 ‫אידוי. זו התשובה, אידוי.‬ 344 00:22:24,661 --> 00:22:26,741 ‫לא, תחשוב על זה, כן?‬ 345 00:22:26,821 --> 00:22:29,061 ‫אנחנו מזיעים כדי להיפטר מחום,‬ 346 00:22:29,141 --> 00:22:33,181 ‫אז הזיעה יוצאת ונמצאת על גבי העור כנוזל,‬ 347 00:22:33,261 --> 00:22:37,381 ‫והיא מתאדה, כך שהיא הופכת לגז. זו משמעותו של האידוי.‬ 348 00:22:37,461 --> 00:22:39,741 ‫אותו הדבר יקרה עם בקבוק השיכר שלי.‬ 349 00:22:39,821 --> 00:22:44,421 ‫אם תהיה רטיבות על פני השטח, כשהמים יתאדו‬ 350 00:22:44,501 --> 00:22:47,901 ‫הם ישנו מצב צבירה מנוזל לגז ויוציאו חום מהבקבוק.‬ 351 00:22:47,981 --> 00:22:49,821 ‫שתית מהשיכר שלך?‬ 352 00:22:49,901 --> 00:22:53,581 ‫סבלנות, זה רעיון טוב. זה יעבוד, זה יקרר אותו.‬ 353 00:22:53,661 --> 00:22:55,821 ‫אתה יכול לתת לזה להתאדות במשך שעות,‬ 354 00:22:55,901 --> 00:22:57,981 ‫זה עדיין יקרר רק במעלות בודדות.‬ 355 00:22:58,621 --> 00:23:01,581 ‫זו אפשרות, טוב? חכה רגע.‬ 356 00:23:03,221 --> 00:23:04,821 ‫אחסנתי את הפריטים האלה.‬ 357 00:23:09,621 --> 00:23:10,541 ‫בתוך גרביים?‬ 358 00:23:10,621 --> 00:23:12,541 ‫גרביים. זו הגאונות שבדבר.‬ 359 00:23:12,621 --> 00:23:14,581 ‫- אנחנו מתחילים. - תחשוב על טחנת רוח.‬ 360 00:23:14,661 --> 00:23:17,821 ‫- כן? - טחנת רוח שמסתובבת כשהם מחוברים אליה.‬ 361 00:23:17,901 --> 00:23:21,141 ‫- כמו טחנת רוח של אלכוהול. - טחנת אלכוהול.‬ 362 00:23:21,221 --> 00:23:22,141 ‫אהבתי!‬ 363 00:23:22,221 --> 00:23:25,021 ‫אז היא מסתובבת, הגרב נרטב,‬ 364 00:23:25,101 --> 00:23:28,941 ‫המים מתאדים מהגרב לאטמוספרה בעזרת הרוח‬ 365 00:23:29,021 --> 00:23:31,541 ‫וכשזה מתרחש, יורדת מעלה מהבקבוק‬ 366 00:23:31,621 --> 00:23:34,181 ‫והוא נרטב שוב ושוב.‬ 367 00:23:34,261 --> 00:23:36,421 ‫ויש לך שיכר קר בגרב.‬ 368 00:23:36,501 --> 00:23:38,261 ‫תדמיין לך, קר!‬ 369 00:23:38,341 --> 00:23:40,421 ‫- כן. - שיכר קר, כן?‬ 370 00:23:41,301 --> 00:23:43,341 ‫אני כבר מחכה להתעוור שוב.‬ 371 00:23:44,741 --> 00:23:48,101 ‫זה מה שאעשה. אצטרך את עזרתך.‬ 372 00:23:48,181 --> 00:23:49,261 ‫אני משתתף.‬ 373 00:24:00,341 --> 00:24:05,741 ‫ההכנות כבר בעיצומן למסיבת ארבעה ביולי של טורי.‬ 374 00:24:05,821 --> 00:24:09,501 ‫ואין יום עצמאות בלי המבורגר דגים.‬ 375 00:24:09,581 --> 00:24:11,501 ‫אני רק צריך להכין לחמניות.‬ 376 00:24:11,581 --> 00:24:16,261 ‫הרבה אנשים יגידו שבלתי אפשרי להכין לחם על אי בודד.‬ 377 00:24:16,341 --> 00:24:19,421 ‫מפני שהם לא חשבו על לחם יוקה.‬ 378 00:24:20,181 --> 00:24:22,301 ‫למרבה המזל, אני כן חשבתי על זה.‬ 379 00:24:22,381 --> 00:24:26,061 ‫זה היה מבריק, וישמש כתוכן נהדר לערוץ האמונדלנד.‬ 380 00:24:26,581 --> 00:24:28,061 ‫כמובן.‬ 381 00:24:28,141 --> 00:24:32,141 ‫שלום וברוכים הבאים לערוץ האמונדלנד! כן!‬ 382 00:24:32,221 --> 00:24:36,381 ‫תודה. אני ריצ'רד האמונד, בפני קהל באולפן.‬ 383 00:24:36,461 --> 00:24:39,381 ‫קודם כול, כדי להכין לחם, צריך קמח.‬ 384 00:24:39,461 --> 00:24:41,821 ‫כאן, ידידתנו היוקה נכנסת לתמונה.‬ 385 00:24:41,901 --> 00:24:45,861 ‫לוקחים פרוסת יוקה, מרטיבים אבן, הקערה הזו מלאה במים.‬ 386 00:24:45,941 --> 00:24:47,421 ‫ואני עומד לגרר אותה.‬ 387 00:24:47,501 --> 00:24:49,301 ‫רואים שהמים מקבלים צבע חלבי‬ 388 00:24:49,381 --> 00:24:52,541 ‫בזמן שאני מגרר פיסות קטנות של יוקה‬ 389 00:24:52,621 --> 00:24:55,781 ‫על האבן המגררת לתוך המים.‬ 390 00:24:55,861 --> 00:24:58,941 ‫זו ההתחלה של קמח הקסאווה שלי.‬ 391 00:24:59,021 --> 00:25:01,301 ‫המים הפכו חלביים. אז...‬ 392 00:25:02,821 --> 00:25:05,461 ‫אני ארתיח את המים עד שיתאדו.‬ 393 00:25:05,541 --> 00:25:09,141 ‫ואז יוותר לנו קמח יוקה נפלא כדי להכין לחם.‬ 394 00:25:09,221 --> 00:25:12,261 ‫הבעיה הבאה שתהיה לנו היא שנזדקק לחומר התפחה.‬ 395 00:25:12,341 --> 00:25:14,421 ‫אין לי שמרים או סודה לשתייה.‬ 396 00:25:14,501 --> 00:25:16,061 ‫אכין אותו בעצמי.‬ 397 00:25:16,141 --> 00:25:19,861 ‫יש לי אצות בשפע. ושרפתי אותן.‬ 398 00:25:19,941 --> 00:25:22,661 ‫זו קערה עם אצות שרופות ופריכות.‬ 399 00:25:22,741 --> 00:25:25,021 ‫זה מה שמדהים באצות.‬ 400 00:25:25,101 --> 00:25:28,021 ‫עם כל הנתרן שנספג מהים,‬ 401 00:25:28,101 --> 00:25:31,861 ‫עכשיו כשהן שרופות יש לי אשלגן חנקני שם,‬ 402 00:25:31,941 --> 00:25:36,741 ‫ואם אקח ליים שמלא בחומצת לימון,‬ 403 00:25:37,781 --> 00:25:39,901 ‫ואסחט את חומצת הלימון עליו...‬ 404 00:25:39,981 --> 00:25:43,941 ‫אפשר לשמוע את זה מבעבע בזמן שמשתחרר פחמן דו-חמצני.‬ 405 00:25:44,021 --> 00:25:46,861 ‫וזה מה שיתפיח את הלחם שלי.‬ 406 00:25:46,941 --> 00:25:49,781 ‫אחרי שכל המים התאדו בהרתחה של מי קמח היוקה שלי,‬ 407 00:25:49,861 --> 00:25:53,021 ‫נשאר לי קמח טהור, הבסיס ללחם שלי.‬ 408 00:25:53,101 --> 00:25:56,061 ‫עכשיו אני צריך לערבב את כל המרכיבים.‬ 409 00:25:57,261 --> 00:25:58,421 ‫בבקשה.‬ 410 00:25:59,461 --> 00:26:02,261 ‫אז להוסיף מים לקמח היוקה,‬ 411 00:26:02,341 --> 00:26:05,621 ‫חומר התפחה מאצות, וחלבונים‬ 412 00:26:05,701 --> 00:26:06,741 ‫ואז מערבבים.‬ 413 00:26:06,821 --> 00:26:08,741 ‫וזהו. זה הבצק שלי.‬ 414 00:26:08,821 --> 00:26:10,941 ‫הוא נועד להמבורגר דג,‬ 415 00:26:11,021 --> 00:26:14,661 ‫אז הם צריכים להיות בצורה עגולה כזו.‬ 416 00:26:14,741 --> 00:26:17,261 ‫זה הולך הנה.‬ 417 00:26:18,181 --> 00:26:19,541 ‫ומשאירים להתבשל.‬ 418 00:26:21,021 --> 00:26:24,741 ‫ברוכים השבים לערוץ האמונדלנד, מול קהל באולפן.‬ 419 00:26:25,381 --> 00:26:27,101 ‫תודה.‬ 420 00:26:27,181 --> 00:26:29,621 ‫זהו זה. רגע האמת.‬ 421 00:26:30,461 --> 00:26:32,701 ‫כן, זה הצליח!‬ 422 00:26:32,781 --> 00:26:33,701 ‫זה תפח.‬ 423 00:26:34,621 --> 00:26:37,381 ‫הנה הוא, לחם היוקה הטעים שלי!‬ 424 00:26:41,021 --> 00:26:43,461 ‫זה פשוט... כן.‬ 425 00:26:43,541 --> 00:26:45,381 ‫זה כמעט טעים מדי.‬ 426 00:26:46,861 --> 00:26:49,981 ‫קאט, רבותיי. יופי של תוכנית. כל הכבוד.‬ 427 00:26:50,061 --> 00:26:51,861 ‫תודה. כל הכבוד.‬ 428 00:26:52,581 --> 00:26:53,661 ‫וסיימנו.‬ 429 00:26:55,781 --> 00:26:58,781 ‫בא לי להקיא. הוא יאהב אותן.‬ 430 00:27:13,581 --> 00:27:15,141 ‫אתה מוכן לבנות טילים?‬ 431 00:27:15,221 --> 00:27:16,581 ‫כן.‬ 432 00:27:16,661 --> 00:27:19,061 ‫- דלק טילים, ברק, בנג, בום. - כן.‬ 433 00:27:19,141 --> 00:27:20,061 ‫- אז... - קדימה.‬ 434 00:27:20,141 --> 00:27:23,341 ‫נתחיל בחימר, נמלא אותו בתערובת הסוכר,‬ 435 00:27:23,421 --> 00:27:27,021 ‫ואז מלמעלה נשים את תערובת המתכות הריאקטיביות.‬ 436 00:27:28,941 --> 00:27:30,541 ‫כמה אנרגיה יש בזה?‬ 437 00:27:30,621 --> 00:27:34,861 ‫נקווה שתהיה מספיק אנרגיה כדי לשגר אותו לגובה של 30 מטר?‬ 438 00:27:34,941 --> 00:27:37,541 ‫טוב, אז עכשיו, תדחס את זה.‬ 439 00:27:37,621 --> 00:27:39,061 ‫עד כמה לדחוס את זה?‬ 440 00:27:39,741 --> 00:27:41,101 ‫לא חזק עד כדי כך!‬ 441 00:27:42,301 --> 00:27:43,741 ‫טוב, ברח לי פיפי.‬ 442 00:27:43,821 --> 00:27:45,461 ‫זה יפוצץ לי את הזרוע?‬ 443 00:27:45,541 --> 00:27:48,981 ‫פשוט תהיה עדין. אל תכה בזה בכוח רב.‬ 444 00:27:50,101 --> 00:27:51,861 ‫פשוט תיזהר.‬ 445 00:27:51,941 --> 00:27:55,901 ‫אז שלוש המתכות הנדיפות האלה‬ 446 00:27:55,981 --> 00:27:58,061 ‫בשילוב האשלגן החנקתי מלמעלה...‬ 447 00:27:58,141 --> 00:28:01,301 ‫זה מה שיספק לנו כדור אש אדום, גדול ומעשן.‬ 448 00:28:01,381 --> 00:28:04,141 ‫- אז זה ייצור לנו עשן, ברק ופיצוץ. - כן.‬ 449 00:28:04,221 --> 00:28:06,381 ‫ודלק הטילים מתחת...‬ 450 00:28:06,461 --> 00:28:08,741 ‫- ייתן לנו תנופה. - מעיר את מר ניוטון ואומר,‬ 451 00:28:08,821 --> 00:28:11,021 ‫- "שלוף את החוק השלישי שלך, כן?" - כן.‬ 452 00:28:11,101 --> 00:28:14,061 ‫תגובה שווה ומנוגדת של חומר ודחף.‬ 453 00:28:14,141 --> 00:28:15,581 ‫פשוט תחשוב על זה.‬ 454 00:28:15,661 --> 00:28:18,421 ‫יהיו לנו נורי מצוקה משלנו.‬ 455 00:28:18,501 --> 00:28:20,781 ‫זה יחלץ אותנו מהאי.‬ 456 00:28:20,861 --> 00:28:22,621 ‫אתה קולט?‬ 457 00:28:22,701 --> 00:28:26,781 ‫עכשיו קושרים את המקל לבמבוק...‬ 458 00:28:28,341 --> 00:28:32,821 ‫וזהו זה, הנורים שלנו.‬ 459 00:28:33,501 --> 00:28:35,821 ‫אז מתי נבדוק אותם?‬ 460 00:28:36,181 --> 00:28:37,581 ‫אפשר לבדוק אותם עכשיו.‬ 461 00:28:51,421 --> 00:28:52,941 ‫זה מרגש מאוד.‬ 462 00:28:53,021 --> 00:28:55,181 ‫- אתה נרגש. - אני נרגש כל כך.‬ 463 00:28:55,821 --> 00:28:59,381 ‫אם זה עובד, כמה מגניב זה יהיה?‬ 464 00:29:03,341 --> 00:29:04,181 ‫אתה אוהב את זה.‬ 465 00:29:04,261 --> 00:29:06,941 ‫- אכן. - כבר שבועות שלא ראיתי אותך שמח כל כך.‬ 466 00:29:07,021 --> 00:29:10,421 ‫אנחנו מפוצצים דברים. קשה שלא לחייך.‬ 467 00:29:10,501 --> 00:29:11,781 ‫אני פשוט מקווה שזה יעבוד.‬ 468 00:29:11,861 --> 00:29:13,941 ‫- אנחנו נמות? - לא.‬ 469 00:29:14,581 --> 00:29:15,421 ‫בסדר.‬ 470 00:29:18,901 --> 00:29:21,781 ‫רוצה להדליק את זה? אתה לחוץ?‬ 471 00:29:21,861 --> 00:29:23,661 ‫תדליק את זה אתה. אני אברח.‬ 472 00:29:28,101 --> 00:29:30,341 ‫מתחילים. זהירות, אש!‬ 473 00:29:30,981 --> 00:29:31,821 ‫לברוח!‬ 474 00:29:32,861 --> 00:29:34,741 ‫בוא נראה אם הטילים שלנו פועלים.‬ 475 00:29:40,141 --> 00:29:42,421 ‫- זה מרגש מאוד. - נכון?‬ 476 00:29:42,501 --> 00:29:44,301 ‫אולי בזכות זה יחלצו אותנו.‬ 477 00:29:58,861 --> 00:29:59,701 ‫כן!‬ 478 00:29:59,781 --> 00:30:01,701 ‫כל הכבוד! זה מדהים!‬ 479 00:30:01,781 --> 00:30:03,261 ‫- הצלחנו. - הם פעלו.‬ 480 00:30:03,341 --> 00:30:06,101 ‫אלוהים. אלה חדשות טובות כל כך.‬ 481 00:30:06,181 --> 00:30:08,741 ‫- עכשיו צריך להכין עוד 50 כאלה. - מה?‬ 482 00:30:09,541 --> 00:30:11,621 ‫- כן. אנחנו צריכים הרבה. - חמישים?‬ 483 00:30:11,741 --> 00:30:14,421 ‫- כן. מה הבעיה? - זו עבודה ענקית.‬ 484 00:30:14,501 --> 00:30:17,381 ‫הם יעזרו לנו להיחלץ מהאי, אתה מבין את זה?‬ 485 00:30:22,461 --> 00:30:25,461 ‫כן! זה היום הכי טוב בעולם.‬ 486 00:30:25,541 --> 00:30:27,461 ‫ייצרתי נורים והם עובדים!‬ 487 00:30:27,541 --> 00:30:31,021 ‫הם נראים נפלא ויראו אותם ממרחק של קילומטרים.‬ 488 00:30:31,101 --> 00:30:33,381 ‫איזה כיף לפוצץ שוב דברים.‬ 489 00:30:33,461 --> 00:30:37,421 ‫אני אוציא אותנו מהאי הזה, את עוד תראי!‬ 490 00:30:42,501 --> 00:30:46,981 ‫ארבעה ביולי‬ 491 00:30:47,061 --> 00:30:50,781 ‫טוב, אז הגיע ארבעה ביולי והיו לי שתי משימות חשובות.‬ 492 00:30:50,861 --> 00:30:53,061 ‫אחת, להכין בירה קרה כקרח.‬ 493 00:30:53,141 --> 00:30:57,501 ‫שתיים, לוודא שטורי לא יגלה שאני מתכנן מסיבה.‬ 494 00:30:59,541 --> 00:31:01,141 ‫מוכן לקבלה.‬ 495 00:31:01,221 --> 00:31:03,301 ‫מוכן להכנסה.‬ 496 00:31:05,021 --> 00:31:06,781 ‫תדחוף. פשוט ישר פנימה.‬ 497 00:31:06,861 --> 00:31:08,381 ‫עמוק מדי. תחזור אחורה.‬ 498 00:31:10,341 --> 00:31:11,701 ‫- כן. - תדחוף מעט למעלה.‬ 499 00:31:11,781 --> 00:31:14,101 ‫נראה לי שאתה צריך להרים אותו. כן.‬ 500 00:31:14,501 --> 00:31:16,821 ‫- לא. קדימה. - תכה חזק יותר.‬ 501 00:31:16,901 --> 00:31:17,981 ‫תודה, פרופסור.‬ 502 00:31:19,061 --> 00:31:21,741 ‫אתה לא משתמש בפין מרובע, נכון?‬ 503 00:31:22,421 --> 00:31:24,341 ‫פין מרובע, חור עגול...‬ 504 00:31:28,461 --> 00:31:29,301 ‫- בוצע. - בוצע.‬ 505 00:31:30,101 --> 00:31:31,541 ‫כמעט סיימנו.‬ 506 00:31:32,341 --> 00:31:33,981 ‫טוב, האחרון.‬ 507 00:31:36,501 --> 00:31:37,341 ‫בום.‬ 508 00:31:38,661 --> 00:31:41,421 ‫אז עכשיו מחברים את הבקבוקים,‬ 509 00:31:41,501 --> 00:31:44,541 ‫הודות לגאונות הזאת,‬ 510 00:31:44,621 --> 00:31:47,781 ‫כשהוא מסתובב, תראה. יש שם זיז קטן.‬ 511 00:31:47,861 --> 00:31:49,541 ‫הוא יגיע וישפריץ!‬ 512 00:31:49,621 --> 00:31:50,821 ‫זה די מגניב!‬ 513 00:31:50,901 --> 00:31:53,221 ‫בכול סיבוב, הוא נרטב יותר ויותר.‬ 514 00:31:53,301 --> 00:31:55,461 ‫הוא משפריץ מים על הגרביים.‬ 515 00:31:55,541 --> 00:31:56,501 ‫מסתובב.‬ 516 00:31:57,981 --> 00:32:02,181 ‫לכן זה יעבוד טוב יותר מאשר אם נשים אותו בדלי עם מים קרים.‬ 517 00:32:02,261 --> 00:32:04,821 ‫צריך רק להשוות את הטמפרטורות.‬ 518 00:32:04,901 --> 00:32:07,381 ‫המים הקרים ימשכו חום עד שהן ישתוו.‬ 519 00:32:07,461 --> 00:32:10,341 ‫אז צריך רק לחמם מעט את דלי המים‬ 520 00:32:10,421 --> 00:32:15,421 ‫ולקרר מעט את זה. טוב, זה יושב שם.‬ 521 00:32:15,501 --> 00:32:17,101 ‫בוא נראה אם זה פועל.‬ 522 00:32:17,181 --> 00:32:18,021 ‫כן.‬ 523 00:32:25,341 --> 00:32:28,861 ‫היי, תראה! בנינו טחנת רוח!‬ 524 00:32:31,341 --> 00:32:33,981 ‫זה נפלא.‬ 525 00:32:34,061 --> 00:32:36,261 ‫הוא ממש מסתובב עכשיו. יופי.‬ 526 00:32:38,781 --> 00:32:41,181 ‫אני נרגש לשתות עוד מהשיכר שלך.‬ 527 00:32:41,261 --> 00:32:43,861 ‫- כן! - אני כבר מחכה לכאבי הראש.‬ 528 00:32:44,661 --> 00:32:48,621 ‫אני אתלה את שאר הבקבוקים. לך תנוח.‬ 529 00:32:48,701 --> 00:32:51,701 ‫הייתי צריך לדעת שמשהו מוזר קורה.‬ 530 00:32:51,781 --> 00:32:54,061 ‫ריצ'רד מעולם לא הרשה לי להיכנס לחדר שלו.‬ 531 00:32:54,141 --> 00:32:57,061 ‫ועכשיו הוא התעקש שאשתמש במיטה שלו.‬ 532 00:33:01,901 --> 00:33:04,621 ‫- למה אתה נחמד אליי כל כך? - כי אכפת לי.‬ 533 00:33:05,341 --> 00:33:07,661 ‫- טוב. - אני רואה שאתה עייף.‬ 534 00:33:07,741 --> 00:33:09,781 ‫לא ישנתי טוב כל כך.‬ 535 00:33:09,861 --> 00:33:13,021 ‫פשוט תימלט לשינה מבורכת.‬ 536 00:33:13,101 --> 00:33:15,061 ‫- באמת? - נוח שם בפנים.‬ 537 00:33:16,021 --> 00:33:18,621 ‫אני אוהב איך שסידרת את המקום.‬ 538 00:33:18,701 --> 00:33:20,541 ‫פשוט תשכב. תניח ראש.‬ 539 00:33:20,621 --> 00:33:22,741 ‫אתה כבר מרגיש טוב יותר.‬ 540 00:33:22,821 --> 00:33:26,741 ‫אלוהים, היא נוחה הרבה יותר מהערסל.‬ 541 00:33:26,821 --> 00:33:27,661 ‫טוב?‬ 542 00:33:28,381 --> 00:33:31,661 ‫- תישן טוב, ידידי האמריקאי. - רכה כל כך.‬ 543 00:33:33,021 --> 00:33:34,461 ‫היא רכה כל כך.‬ 544 00:33:36,501 --> 00:33:38,021 ‫לילה טוב.‬ 545 00:33:42,061 --> 00:33:45,661 ‫טחנת האלכוהול תהיה מבריקה. היא תפעל.‬ 546 00:33:45,741 --> 00:33:49,381 ‫ולא שתינו משקאות קרים כבר מזמן.‬ 547 00:33:49,461 --> 00:33:51,981 ‫והעניין הוא, בואו איתי.‬ 548 00:33:52,781 --> 00:33:54,941 ‫הוא הלך לישון.‬ 549 00:33:55,021 --> 00:33:58,101 ‫הוא ישן עכשיו ואין לו מושג‬ 550 00:33:58,181 --> 00:34:00,821 ‫למה פתאום אני עושה את זה למענו.‬ 551 00:34:00,901 --> 00:34:05,701 ‫אז אני צריך להתחיל בהכנות להפתעה הגדולה של מסיבת יום העצמאות.‬ 552 00:34:05,781 --> 00:34:06,821 ‫הוא יאהב את זה!‬ 553 00:34:16,061 --> 00:34:18,981 ‫השחלת הטבעות של האמונד!‬ 554 00:34:26,221 --> 00:34:29,101 ‫מסיבת הפתעה!‬ 555 00:34:29,581 --> 00:34:31,821 ‫למה אתה מדבר ככה?‬ 556 00:34:31,901 --> 00:34:35,101 ‫ארבעה ביולי היום! יום עצמאות שמח!‬ 557 00:34:35,181 --> 00:34:37,581 ‫כן! אני יודע שזה חשוב לכם האמריקאים‬ 558 00:34:37,661 --> 00:34:40,381 ‫וכמה שאתה מתגעגע הביתה, אז הבאתי קצת‬ 559 00:34:40,461 --> 00:34:43,421 ‫מארצות הברית הישנה אל האי הישן.‬ 560 00:34:43,501 --> 00:34:44,541 ‫אתה מפחיד אותי.‬ 561 00:34:44,621 --> 00:34:46,581 ‫תראה מה עשיתי! תסתכל החוצה.‬ 562 00:34:46,661 --> 00:34:50,221 ‫תביט! כל זה בשבילך. בוא.‬ 563 00:34:51,341 --> 00:34:52,701 ‫אלוהים!‬ 564 00:34:52,821 --> 00:34:55,541 ‫כן! זה פארק שעשועים ליום העצמאות.‬ 565 00:34:59,421 --> 00:35:02,021 ‫- אלוהים! - יש הרגשה שהמקום הזה חי, נכון?‬ 566 00:35:02,101 --> 00:35:04,661 ‫- זה מטורף! - כן!‬ 567 00:35:04,781 --> 00:35:05,901 ‫בנית את כל זה?‬ 568 00:35:05,981 --> 00:35:06,821 ‫בשבילך.‬ 569 00:35:06,901 --> 00:35:10,501 ‫תשתה בירה, חבר, בוא נעשה סיבוב, יש הרבה מה לראות.‬ 570 00:35:14,861 --> 00:35:16,981 ‫מכאן, לאטרקציה הראשונה.‬ 571 00:35:17,501 --> 00:35:20,221 ‫הנה היא. הגרסה האמריקאית לשחמט.‬ 572 00:35:20,341 --> 00:35:23,621 ‫קודם כול, נצייד אותך במשקה קר.‬ 573 00:35:24,621 --> 00:35:25,821 ‫- היי, זה הצליח. - כן.‬ 574 00:35:25,901 --> 00:35:29,101 ‫- זה באמת קר. - כן. איך הטעם?‬ 575 00:35:30,421 --> 00:35:32,101 ‫מחליק בגרון.‬ 576 00:35:32,181 --> 00:35:33,541 ‫שיחקת בזה הרבה.‬ 577 00:35:33,621 --> 00:35:35,541 ‫- זרוק על הדבר הזה. - אני אוהב את זה.‬ 578 00:35:36,901 --> 00:35:39,101 ‫גאוני! נקודות מרביות!‬ 579 00:35:42,181 --> 00:35:45,901 ‫אין פארק שעשועים לארבעה ביולי בסגנון קרנבל יריד כיפי‬ 580 00:35:45,981 --> 00:35:48,421 ‫בלי מכונת "בחן את כוחך".‬ 581 00:35:48,501 --> 00:35:50,981 ‫- אתה מרגיש חזק? - זה מגניב.‬ 582 00:35:51,061 --> 00:35:53,381 ‫תדרוך על הלוח. אגוז הקוקוס יפגע במחבת.‬ 583 00:35:54,301 --> 00:35:55,701 ‫כולם יתפעלו ממך.‬ 584 00:35:55,821 --> 00:35:57,461 ‫- טוב. - זוז לאחור. מתחילים.‬ 585 00:35:57,541 --> 00:35:58,381 ‫קדימה.‬ 586 00:35:58,461 --> 00:35:59,381 ‫בום!‬ 587 00:36:03,981 --> 00:36:07,061 ‫- ועכשיו, מר בלייצ'י, משחק מיומנות... - מה זה?‬ 588 00:36:07,141 --> 00:36:08,661 ‫...שיפוט וערמומיות,‬ 589 00:36:08,701 --> 00:36:11,061 ‫קליעה לאגוז קוקוס! קדימה!‬ 590 00:36:12,661 --> 00:36:15,861 ‫זריקת בייסבול! זה אמריקאי כל כך!‬ 591 00:36:16,701 --> 00:36:19,941 ‫- כולם מנצחים! - במה זכיתי?‬ 592 00:36:20,021 --> 00:36:22,661 ‫זכית בהמבורגר דג!‬ 593 00:36:22,781 --> 00:36:24,461 ‫כריך הדג של קפטן האמונד‬ 594 00:36:24,541 --> 00:36:29,181 ‫גשו הנה! המבורגר דג! דולר כל אחד, או פרס חינם לזוכים! שלום, אדוני.‬ 595 00:36:29,221 --> 00:36:32,181 ‫שלום, הרגע זכיתי בזריקת הקוקוס.‬ 596 00:36:32,221 --> 00:36:35,781 ‫אתה מנצח? אז אתה צריך המבורגר דג.‬ 597 00:36:35,861 --> 00:36:36,661 ‫מה?‬ 598 00:36:37,941 --> 00:36:41,981 ‫זה ביס בשרני, נכון? כן. זה משביע.‬ 599 00:36:47,181 --> 00:36:48,501 ‫יש לו טעם.‬ 600 00:36:50,341 --> 00:36:52,781 ‫באמת? והיה לו טעם טוב?‬ 601 00:36:52,861 --> 00:36:55,341 ‫לא, זה היה הדבר הכי מגעיל שאכלתי אי פעם.‬ 602 00:36:56,181 --> 00:36:58,461 ‫והם המשיכו להגיע.‬ 603 00:37:04,981 --> 00:37:09,221 ‫עמדתי להקיא הרבה לפני שהוא הראה לי את ההפתעה האחרונה.‬ 604 00:37:14,701 --> 00:37:17,661 ‫- גשו הנה! - אלוהים, מה זה?‬ 605 00:37:17,781 --> 00:37:18,701 ‫תביט!‬ 606 00:37:19,461 --> 00:37:23,541 ‫זו האטרקציה הגדולה של הקרנבל הזה,‬ 607 00:37:23,621 --> 00:37:26,301 ‫האירוע הראשי והגדול!‬ 608 00:37:26,381 --> 00:37:28,421 ‫- זה מתקן שעשועים? - כן.‬ 609 00:37:28,501 --> 00:37:31,581 ‫זו נדנדת 360 מעלות.‬ 610 00:37:32,141 --> 00:37:34,661 ‫מגניב! זו מעין נדנדה רוסית.‬ 611 00:37:34,701 --> 00:37:39,341 ‫הוספתי לה משקל נגד, במרחק שווה מנקודת המשען,‬ 612 00:37:39,421 --> 00:37:43,821 ‫אז כשהתנופה מתחילה להיחלש, כוח המשיכה שפועל על משקל הנגד נכנס לפעולה,‬ 613 00:37:43,901 --> 00:37:47,821 ‫ופינג, אתה מתהפך! איזו הרגשה!‬ 614 00:37:47,901 --> 00:37:50,101 ‫- כמה מהר היא מסתובבת? - כמה שתרצה.‬ 615 00:37:50,181 --> 00:37:51,181 ‫- מה? - כן.‬ 616 00:37:51,301 --> 00:37:53,381 ‫תצרח אם תרצה להאיץ וגם אם לא.‬ 617 00:37:53,461 --> 00:37:54,821 ‫- כן. - והיא בטוחה?‬ 618 00:37:54,901 --> 00:37:55,901 ‫כן.‬ 619 00:37:55,981 --> 00:37:58,821 ‫בסדר. כן, במקרה ש...‬ 620 00:37:58,901 --> 00:38:00,181 ‫אם ארצה לעצור?‬ 621 00:38:00,301 --> 00:38:03,101 ‫יש מערכת בלמים? אם רוצים לעצור, איך יורדים?‬ 622 00:38:03,181 --> 00:38:05,421 ‫תשכח מלעצור, בוא נתחיל.‬ 623 00:38:05,501 --> 00:38:07,141 ‫- חופש! - זה אדיר.‬ 624 00:38:07,181 --> 00:38:09,501 ‫- בוא נעשה את זה מחר. - לא, עכשיו.‬ 625 00:38:09,581 --> 00:38:12,101 ‫אני פשוט לא מרגיש טוב כל כך.‬ 626 00:38:12,181 --> 00:38:15,061 ‫- אתה מפחד קצת? - אני פשוט לא מרגיש טוב כל כך.‬ 627 00:38:15,141 --> 00:38:16,941 ‫מפחד קצת?‬ 628 00:38:17,021 --> 00:38:19,021 ‫אתה אמור לפחד. זה מתקן שעשועים.‬ 629 00:38:19,101 --> 00:38:20,941 ‫בסדר, נעשה סיבוב.‬ 630 00:38:21,021 --> 00:38:23,581 ‫- לא תהרוג אותי? - לא!‬ 631 00:38:23,661 --> 00:38:25,461 ‫אני מרגיש שאתה מנסה להרוג אותי.‬ 632 00:38:25,981 --> 00:38:28,661 ‫- אז אני פשוט חוגר כאן? - כן, תחגור שם.‬ 633 00:38:28,701 --> 00:38:31,981 ‫ותחזיק חזק למדי.‬ 634 00:38:32,701 --> 00:38:34,061 ‫כן.‬ 635 00:38:34,141 --> 00:38:36,861 ‫הרגליים הזקנות רועדות מפחד.‬ 636 00:38:36,941 --> 00:38:38,461 ‫- אתה מפחד. - לא.‬ 637 00:38:38,541 --> 00:38:40,381 ‫זה כמו לפני רכבת הרים.‬ 638 00:38:40,461 --> 00:38:42,781 ‫- זה האלכוהול. תשתוק. - "אני אהיה בסדר?"‬ 639 00:38:43,501 --> 00:38:47,581 ‫הוד מלכותך, אתה מוכן לסיבוב של פעם בחיים?‬ 640 00:38:49,461 --> 00:38:50,301 ‫- מוכן? - כן.‬ 641 00:38:50,381 --> 00:38:55,381 ‫כולם יאהבו אותך. שיהיה לך כיף חיים. צא לדרך! כן!‬ 642 00:38:56,941 --> 00:38:59,581 ‫כמה חינני! תראה את זה!‬ 643 00:39:02,621 --> 00:39:03,981 ‫אני הולך למות!‬ 644 00:39:04,941 --> 00:39:06,421 ‫והנה הוא בא!‬ 645 00:39:07,661 --> 00:39:10,181 ‫איפה הבלמים? אתה יכול להאט את זה?‬ 646 00:39:10,941 --> 00:39:13,621 ‫לא ממש. בכל רגע,‬ 647 00:39:13,661 --> 00:39:15,941 ‫התנופה שלך בשילוב המשקל הנגדי‬ 648 00:39:16,021 --> 00:39:18,581 ‫יתגברו על כוח הכבידה ואתה תסתובב למעלה.‬ 649 00:39:19,421 --> 00:39:21,581 ‫אני מרגיש שזה מתקרב.‬ 650 00:39:21,661 --> 00:39:24,821 ‫הנה! עשית 360 מעלות!‬ 651 00:39:24,901 --> 00:39:26,181 ‫כן!‬ 652 00:39:27,501 --> 00:39:29,181 ‫זו בטח הרגשה מדהימה!‬ 653 00:39:29,301 --> 00:39:33,181 ‫אלוהים! אתה מוכן להוריד אותי? תוריד אותי!‬ 654 00:39:33,301 --> 00:39:35,781 ‫יש לי עוד הפתעה אחת.‬ 655 00:39:35,861 --> 00:39:38,901 ‫- הסיום הגדול. אתה תאהב את זה! - ריצ'רד!‬ 656 00:39:38,981 --> 00:39:41,061 ‫ברצינות, אתה יכול בבקשה להאט את זה?‬ 657 00:39:41,141 --> 00:39:42,501 ‫זה מסתובב מהר מדי.‬ 658 00:39:43,901 --> 00:39:45,181 ‫תראה את זה!‬ 659 00:39:48,661 --> 00:39:52,421 ‫הנורים שלי! ריצ'רד!‬ 660 00:39:52,501 --> 00:39:54,621 ‫יום עצמאות שמח!‬ 661 00:39:54,661 --> 00:39:56,861 ‫- מה אתה עושה? - זה יפהפה!‬ 662 00:39:57,341 --> 00:39:58,981 ‫אלה הנורים שלי!‬ 663 00:39:59,661 --> 00:40:01,581 ‫תוריד אותי מהדבר הזה!‬ 664 00:40:01,661 --> 00:40:04,781 ‫איזה מופע! איזה ערב!‬ 665 00:40:05,501 --> 00:40:07,821 ‫אני דומע רק מלחשוב על זה.‬ 666 00:40:07,901 --> 00:40:10,461 ‫וסניור בלייצ'י? הוא אהב את זה?‬ 667 00:40:13,381 --> 00:40:18,701 ‫איך יכולת? אתה יודע כמה זמן עבדתי על הנורים האלה! איך יכולת, ריצ'רד?‬ 668 00:40:18,821 --> 00:40:20,901 ‫תחייך. היום המאושר בחייך!‬ 669 00:40:20,981 --> 00:40:22,301 ‫חתיכת...‬ 670 00:40:23,461 --> 00:40:24,981 ‫זה מדהים!‬ 671 00:40:25,061 --> 00:40:26,181 ‫חתיכת בן זו...‬ 672 00:40:27,381 --> 00:40:28,701 ‫זה לקוח מאושר.‬ 673 00:40:28,821 --> 00:40:31,861 ‫תבטיח שתספר לחברים שלך כמה כיף זה היה!‬ 674 00:40:31,941 --> 00:40:33,341 ‫חתיכת...‬ 675 00:40:35,541 --> 00:40:37,341 ‫למה עשית את זה, ריצ'רד?‬ 676 00:40:37,421 --> 00:40:39,461 ‫לעולם לא תשכח את זה!‬ 677 00:40:39,541 --> 00:40:44,221 ‫כשארד מכאן, אהרוג אותך. אני אהרוג אותך!‬ 678 00:41:44,861 --> 00:41:46,861 ‫תרגום כתוביות: רונה ברזלי‬ 679 00:41:46,941 --> 00:41:48,941 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬