1 00:00:06,421 --> 00:00:09,501 ‫"الفصل الثالث مرحباً!"‬ 2 00:00:09,581 --> 00:00:11,021 ‫"ريتشارد"!‬ 3 00:00:16,181 --> 00:00:18,381 ‫- "ريتشارد"! - ماذا؟‬ 4 00:00:18,461 --> 00:00:19,821 ‫- تعال هنا! - حسناً!‬ 5 00:00:19,901 --> 00:00:21,701 ‫- انظر! - أنا منشغل يا صاح!‬ 6 00:00:21,781 --> 00:00:24,741 ‫- انظر! هناك! - ما الأمر؟‬ 7 00:00:24,821 --> 00:00:28,301 ‫- إنه... - أهو خنزير طائر؟ حانة طافية؟‬ 8 00:00:28,381 --> 00:00:29,941 ‫- قارب مليء بالعارضات؟ - نعم!‬ 9 00:00:30,021 --> 00:00:31,981 ‫- حقاً؟ - إنه قارب!‬ 10 00:00:32,061 --> 00:00:34,781 ‫- أين؟ - هناك. انظر.‬ 11 00:00:34,861 --> 00:00:36,141 ‫إنها سفينة حاويات.‬ 12 00:00:40,341 --> 00:00:41,981 ‫- أي سفينة؟ - هناك.‬ 13 00:00:42,061 --> 00:00:43,861 ‫- أين هي؟ - ألا تراها؟‬ 14 00:00:43,941 --> 00:00:47,181 ‫"توري"، منذ متى تحدق في البحر عبر هذا المنظار المقرب؟‬ 15 00:00:47,261 --> 00:00:48,981 ‫- أعطني هذا! - "توري"...‬ 16 00:00:49,061 --> 00:00:50,141 ‫أين ذهبت؟‬ 17 00:00:50,221 --> 00:00:54,581 ‫أعلم أنك تريد مغادرة هذه الجزيرة بشدة، لكنك ستفقد صوابك.‬ 18 00:00:54,661 --> 00:00:57,421 ‫احذ حذوي، حاول أن تستمتع بوقتك قليلاً.‬ 19 00:00:57,501 --> 00:01:01,741 ‫أنا أستمتع بحمام منعش، يمكنك أن تستخدم الماء بعدي لو أردت.‬ 20 00:01:01,821 --> 00:01:04,541 ‫استرخ، ستؤذي عقلك.‬ 21 00:01:04,621 --> 00:01:06,541 ‫وابتعد عن أشعة الشمس أيضاً.‬ 22 00:01:06,621 --> 00:01:07,781 ‫أين ذهبت؟‬ 23 00:01:22,861 --> 00:01:27,301 ‫"الانهزاميان العظيمان"‬ 24 00:01:34,941 --> 00:01:35,901 ‫سأقول ما يلي.‬ 25 00:01:35,981 --> 00:01:39,261 ‫لو كانت هناك سفينة في البحر يومها، فأنا لم أرها.‬ 26 00:01:39,341 --> 00:01:42,821 ‫هذا ما كنت أقوله بشأن قلقي على "توري".‬ 27 00:01:42,901 --> 00:01:46,301 ‫كان يقضي كل يوم بأكمله على ذلك البرج،‬ 28 00:01:46,381 --> 00:01:48,741 ‫بمفرده، يحدق عبر المنظار المكبر.‬ 29 00:01:48,821 --> 00:01:53,461 ‫وأعتقد أن الشمس والعزلة، بصراحة، بدأتا تؤثران عليه.‬ 30 00:01:53,541 --> 00:01:57,661 ‫لا أعلم ما قاله لكما، لكن ثقا بما أقول، رأيت قارباً يومها.‬ 31 00:01:57,741 --> 00:01:59,221 ‫وعندئذ قررت‬ 32 00:01:59,301 --> 00:02:01,941 ‫أن أعرف عدد مرات مرورها بالجزيرة.‬ 33 00:02:20,621 --> 00:02:21,461 ‫"توري"؟‬ 34 00:02:22,101 --> 00:02:23,861 ‫- "ريتشارد"! - هل أنت بخير؟‬ 35 00:02:23,901 --> 00:02:26,701 ‫- أنا سعيد لأنك هنا. - لم أرك منذ أيام.‬ 36 00:02:26,781 --> 00:02:28,461 ‫أعتقد أنني استنتجت الأمر.‬ 37 00:02:28,541 --> 00:02:32,421 ‫كل 3 أيام، تمرّ سفينتان بالجزيرة.‬ 38 00:02:32,461 --> 00:02:35,381 ‫هناك طريق ملاحي قبالة الساحل مباشرةً.‬ 39 00:02:35,461 --> 00:02:37,101 ‫هل تعيش هنا الآن بالأعلى؟‬ 40 00:02:37,181 --> 00:02:38,061 ‫عليّ فعل هذا.‬ 41 00:02:38,141 --> 00:02:39,701 ‫إذاً أنت لا تنزل أبداً؟‬ 42 00:02:39,781 --> 00:02:40,701 ‫لا.‬ 43 00:02:40,781 --> 00:02:43,021 ‫ماذا تفعل لو أردت قضاء حاجتك؟‬ 44 00:02:44,901 --> 00:02:46,341 ‫يمكنك استخدامه لو أردت.‬ 45 00:02:47,621 --> 00:02:50,901 ‫يا صاح، فقط... استحم،‬ 46 00:02:50,981 --> 00:02:54,701 ‫ثم انزل وأخبرني بكل ما توصلت إليه. حسناً؟‬ 47 00:02:54,781 --> 00:02:55,901 ‫حسناً. أجل.‬ 48 00:02:55,981 --> 00:02:57,701 ‫يجب أن نبني طوفاً.‬ 49 00:02:57,781 --> 00:03:00,781 ‫الأمر بسيط، يجب أن نبني طوفاً فحسب.‬ 50 00:03:01,941 --> 00:03:05,381 ‫فكرت أننا لو وصلنا إلى الطريق الملاحي، فقد ننجو.‬ 51 00:03:05,461 --> 00:03:07,621 ‫لا يمكن أن تزيد المسافة عن 16 كيلومتراً.‬ 52 00:03:07,701 --> 00:03:10,101 ‫لم يتقبل "ريتشارد" الفكرة، لكنني أقنعته‬ 53 00:03:10,181 --> 00:03:12,981 ‫بأن الطوف كان أفضل وسيلة لنا للفرار.‬ 54 00:03:13,061 --> 00:03:16,741 ‫في هذه المرحلة، أود أن أقول، للعلم فقط،‬ 55 00:03:16,821 --> 00:03:20,781 ‫أنا أحب السيارات، وهو يصمم انفجارات أو ما شابه.‬ 56 00:03:20,861 --> 00:03:24,381 ‫لا أحد منا يفقه شيئاً عن القوارب.‬ 57 00:03:25,701 --> 00:03:29,101 ‫أخبركما على الأرجح أنني عرضت عليه العون في صنع طوفه؟‬ 58 00:03:30,301 --> 00:03:33,301 ‫كنت أجاريه. أحاول منعه من فقدان صوابه.‬ 59 00:03:33,981 --> 00:03:37,661 ‫وكذلك، إن نجحت خطته،‬ 60 00:03:37,741 --> 00:03:41,741 ‫لمكثت بمفردي على الجزيرة مع دجاجة وكرة قدم.‬ 61 00:03:54,981 --> 00:03:56,101 ‫ما الغرض من هذه؟‬ 62 00:03:56,181 --> 00:03:57,501 ‫لأجل الطوف.‬ 63 00:03:57,581 --> 00:03:59,701 ‫هل ستصنع طوفك من الأخشاب المجروفة؟‬ 64 00:03:59,781 --> 00:04:00,661 ‫أجل.‬ 65 00:04:00,741 --> 00:04:02,461 ‫لو كنت تريده أن يغرق!‬ 66 00:04:03,341 --> 00:04:05,941 ‫اسمع، لا أعتبر نفسي خبير قوارب.‬ 67 00:04:06,021 --> 00:04:08,461 ‫سأتفق معك بهذا الصدد. أنت السبب‬ 68 00:04:08,541 --> 00:04:10,741 ‫في وقوعنا في هذه الورطة من الأساس.‬ 69 00:04:10,821 --> 00:04:13,341 ‫يجب أن تنسى هذا الأمر، إنه يسمم كيانك.‬ 70 00:04:13,421 --> 00:04:15,021 ‫ما زلت أحاول.‬ 71 00:04:15,101 --> 00:04:18,381 ‫رأيت ما يكفي من برامج النجاة لأعرف أن هذه الخامات صائبة.‬ 72 00:04:18,461 --> 00:04:20,741 ‫قطع أخشاب كبيرة. هذا تركيب الطوف.‬ 73 00:04:20,821 --> 00:04:22,221 ‫أتود إقامة مسابقة بناء قارب؟‬ 74 00:04:23,221 --> 00:04:26,461 ‫نعم، سنقيم تحدياً للطفو.‬ 75 00:04:27,821 --> 00:04:29,461 ‫معركة طفو.‬ 76 00:04:29,541 --> 00:04:31,101 ‫- يا إلهي. - أجل!‬ 77 00:04:31,181 --> 00:04:32,941 ‫- حسناً، قبلت التحدي. - اتفقنا.‬ 78 00:04:33,061 --> 00:04:34,621 ‫سأراك على الشاطئ.‬ 79 00:04:37,941 --> 00:04:43,181 ‫ها هو ذا! منذ فجر التاريخ، يصنع البشر أطوافاً كهذا.‬ 80 00:04:43,261 --> 00:04:47,621 ‫من الأخشاب. إنها خفيفة وقوية، وبفضل الهواء المحتجز بين الألياف،‬ 81 00:04:47,701 --> 00:04:51,781 ‫إنها قابلة للطفو ووفيرة وقابلة للتجدد، ولا تخل بالنظام البيئي.‬ 82 00:04:51,821 --> 00:04:53,781 ‫هذا طوف تقليدي لسبب وجيه.‬ 83 00:04:53,821 --> 00:04:56,341 ‫في الواقع، هذا ما تخيلته عندما قلنا طوفاً.‬ 84 00:04:56,381 --> 00:04:59,621 ‫لكن لدينا أيضاً خامات حديثة. انظر إلى طوفي.‬ 85 00:04:59,701 --> 00:05:02,541 ‫القدرة على الطفو، هذا ما استعنت به.‬ 86 00:05:02,621 --> 00:05:06,221 ‫كل من هذه البراميل سعته 151 لتراً، ويحوي هواء يكفيني للطفو.‬ 87 00:05:06,261 --> 00:05:09,061 ‫لو رأيت شيئاً كهذا في حديقة جيراني،‬ 88 00:05:09,141 --> 00:05:11,101 ‫لاتصلت بمجلس البلدية وشكوتهم.‬ 89 00:05:11,181 --> 00:05:13,941 ‫هذا يبدو أشبه بتخلص غير قانوني من نفايات. إنه قبيح.‬ 90 00:05:14,061 --> 00:05:16,381 ‫هذا الشيء القبيح سينقذنا من هذه الجزيرة.‬ 91 00:05:16,501 --> 00:05:18,181 ‫يجب أن تستخدم طوفاً تقليدياً.‬ 92 00:05:18,261 --> 00:05:21,381 ‫سنستعين بتصميم الطوف الذي سيظل طافياً لأطول فترة.‬ 93 00:05:21,461 --> 00:05:22,461 ‫حسناً.‬ 94 00:05:22,541 --> 00:05:25,341 ‫ولا تحاول سرقة فكرة تصميمي بعد أن تنجح.‬ 95 00:05:30,021 --> 00:05:31,501 ‫هذا ثقيل بشكل مدهش.‬ 96 00:05:33,501 --> 00:05:35,181 ‫في أي دقيقة الآن.‬ 97 00:05:35,901 --> 00:05:37,621 ‫أتحتاج إلى مساعدة مع طوفك؟‬ 98 00:05:38,661 --> 00:05:42,581 ‫هذه ليست منافسة إطلاق، الهدف منها هو أن نعرف أيهما أفضل.‬ 99 00:05:42,661 --> 00:05:44,021 ‫انتظر حتى يطفو طوفي.‬ 100 00:05:44,101 --> 00:05:46,141 ‫سأراك في عرض البحر.‬ 101 00:05:49,381 --> 00:05:50,381 ‫حسناً.‬ 102 00:05:57,621 --> 00:06:00,021 ‫"توري"، أنا أغرق.‬ 103 00:06:00,101 --> 00:06:01,381 ‫هل تود ركوب طوفي؟‬ 104 00:06:01,461 --> 00:06:03,461 ‫كنت أظن أن الخشب يطفو.‬ 105 00:06:03,541 --> 00:06:07,301 ‫أنت في مرحلة متوسطة بين الطفو والغرق.‬ 106 00:06:08,781 --> 00:06:09,981 ‫هذا أشبه بـ...‬ 107 00:06:13,421 --> 00:06:14,421 ‫هذا لا يجدي نفعاً.‬ 108 00:06:15,661 --> 00:06:18,501 ‫إذاً، هل توافق على أن تصميمي أفضل من تصميمك؟‬ 109 00:06:18,581 --> 00:06:20,781 ‫نعم، لقد غرق طوفي.‬ 110 00:06:20,861 --> 00:06:22,701 ‫أهذا هو التصميم الذي سنتبعه؟‬ 111 00:06:22,781 --> 00:06:24,781 ‫- حسناً، هاك. - نعم، حسناً.‬ 112 00:06:25,101 --> 00:06:26,621 ‫لا، سأعود إلى البيت.‬ 113 00:06:29,741 --> 00:06:30,781 ‫أنا الفائز!‬ 114 00:06:36,621 --> 00:06:39,661 ‫أجل، تركته يفوز عليّ عن عمد.‬ 115 00:06:40,661 --> 00:06:43,141 ‫أنتما رجلان في غاية الغباء.‬ 116 00:06:43,221 --> 00:06:45,901 ‫بمنتهى الصراحة، أنا مندهش لأننا لم نمت.‬ 117 00:06:48,141 --> 00:06:50,461 ‫إذاً، ماذا حدث بعدها؟‬ 118 00:06:50,541 --> 00:06:54,381 ‫صنعنا نسخة من تصميمي الفائز، كبيراً بما يكفي ليستوعب كلينا.‬ 119 00:06:54,461 --> 00:06:57,981 ‫أضفت إليه صارياً وشراعاً، وقررنا الرحيل عن الجزيرة.‬ 120 00:07:00,621 --> 00:07:02,021 ‫حسناً، ها نحن أولاء.‬ 121 00:07:02,101 --> 00:07:05,581 ‫لدينا طعام وماء، ولدينا المجدافان.‬ 122 00:07:05,661 --> 00:07:07,541 ‫- والـ"جين". - أحضرت الـ"جين".‬ 123 00:07:07,621 --> 00:07:09,221 ‫لماذا سنأخذ "كلاركسون"؟‬ 124 00:07:09,301 --> 00:07:12,381 ‫- نحن فريق. - أعلم هذا، لكنه سيستهلك مساحة كبيرة.‬ 125 00:07:12,461 --> 00:07:14,861 ‫- لا نستطيع التخلي عن أحد. - حسناً.‬ 126 00:07:14,941 --> 00:07:17,301 ‫إلى أين ستأخذنا كومة الخردة هذه؟‬ 127 00:07:17,381 --> 00:07:20,621 ‫لن نذهب بعيداً. علينا أن نصل فقط لذلك الطريق الملاحي.‬ 128 00:07:20,701 --> 00:07:23,261 ‫لو وصلنا إلى هناك، فسيرانا أحد وسننجو.‬ 129 00:07:23,341 --> 00:07:24,581 ‫مهلاً، انتظر.‬ 130 00:07:25,661 --> 00:07:27,981 ‫إلى اللقاء يا منزل الشجرة الجميل.‬ 131 00:07:28,061 --> 00:07:30,661 ‫إلى اللقاء يا فراش الخيزران ذا الـ4 أعمدة.‬ 132 00:07:30,741 --> 00:07:33,621 ‫إلى اللقاء يا "مونستر" الدجاجة. أنت الزعيمة الآن.‬ 133 00:07:33,701 --> 00:07:35,101 ‫هل سنترك "مونستر"؟‬ 134 00:07:35,181 --> 00:07:37,261 ‫فتحت باب الحظيرة. يمكنها الخروج.‬ 135 00:07:37,341 --> 00:07:39,021 ‫- حسناً، مستعد؟ - نعم.‬ 136 00:07:39,101 --> 00:07:41,221 ‫أخيراً، نستطيع مغادرة هذه الجزيرة.‬ 137 00:07:56,541 --> 00:07:58,421 ‫"النجدة"‬ 138 00:08:06,141 --> 00:08:07,581 ‫هل تجيد الإبحار؟‬ 139 00:08:07,661 --> 00:08:10,021 ‫- لا. - ولا أنا.‬ 140 00:08:12,141 --> 00:08:13,781 ‫ماذا سنفعل الآن أيها القبطان؟‬ 141 00:08:13,861 --> 00:08:17,741 ‫ألا يُفترض بالشراع أن يمتلئ بالرياح ويدفعك للأمام؟‬ 142 00:08:17,821 --> 00:08:20,781 ‫لكن هذا لا يحدث، صحيح؟ الرياح تتقاذفنا.‬ 143 00:08:20,861 --> 00:08:24,901 ‫لأن هناك ضغطاً مرتفعاً من جهة، وضغطاً منخفضاً من الجهة الأخرى،‬ 144 00:08:24,981 --> 00:08:27,061 ‫والضغط المنخفض هو الذي يجذبك،‬ 145 00:08:27,141 --> 00:08:30,341 ‫لذا أنت تتعرض الآن للجذب أثناء الإبحار، وليس الدفع.‬ 146 00:08:31,541 --> 00:08:33,781 ‫متى سنبدأ في شرب بولنا؟‬ 147 00:08:33,861 --> 00:08:36,461 ‫- لننتظر حتى ينفد ماء الشرب أولاً. - حسناً.‬ 148 00:08:36,541 --> 00:08:39,021 ‫ظننت أن هذا سيكون أسهل بكثير.‬ 149 00:08:43,501 --> 00:08:47,861 ‫سنموت هنا على سطح الماء، وسنموت من شدة الملل.‬ 150 00:08:50,741 --> 00:08:53,261 ‫سأخبرك بشيء، لم أعد أستطيع تحمّل هذا.‬ 151 00:08:53,341 --> 00:08:55,181 ‫- ماذا تفعل؟ - سأعود إلى البيت.‬ 152 00:08:55,261 --> 00:08:56,341 ‫لقد حاولنا.‬ 153 00:08:56,421 --> 00:08:58,781 ‫عد إلى هنا! لا يمكنك مغادرة السفينة.‬ 154 00:09:01,781 --> 00:09:05,221 ‫انظر، هناك رياح مقبلة! الشراع يعمل!‬ 155 00:09:05,301 --> 00:09:06,901 ‫سأنجو.‬ 156 00:09:06,981 --> 00:09:08,381 ‫لا!‬ 157 00:09:08,461 --> 00:09:10,061 ‫وها هو ذا.‬ 158 00:09:11,541 --> 00:09:13,341 ‫سأراك في البيت.‬ 159 00:09:13,421 --> 00:09:14,741 ‫أيها الخائن!‬ 160 00:09:14,781 --> 00:09:18,501 ‫نعم، اتضح أن الإبحار أصعب بكثير مما يبدو عليه.‬ 161 00:09:18,541 --> 00:09:21,901 ‫خاصةً عندما ينكسر الصاري بسبب نسمة هواء.‬ 162 00:09:22,501 --> 00:09:23,781 ‫الأمر كما أخبرتكما.‬ 163 00:09:23,861 --> 00:09:26,901 ‫أنا مولع بالسيارات، وهو يفجر الأشياء.‬ 164 00:09:26,981 --> 00:09:29,541 ‫لا نفقه شيئاً عن القوارب.‬ 165 00:09:31,021 --> 00:09:32,141 ‫مرحباً يا عزيزي.‬ 166 00:09:32,221 --> 00:09:35,781 ‫يبدو أننا سنظل هنا لفترة أطول مما ظننت.‬ 167 00:09:35,861 --> 00:09:40,861 ‫حسناً، أفكر الآن في بناء طوف مزود بجهاز ميكانيكي من نوع ما.‬ 168 00:09:40,901 --> 00:09:42,781 ‫شيء نستطيع التحكم فيه؟‬ 169 00:09:42,861 --> 00:09:47,541 ‫أتمنى أن أنجح في إشراك "ريتشارد" في هذا، لأنه مولع بالأشياء الميكانيكية،‬ 170 00:09:47,661 --> 00:09:50,621 ‫أستطيع الاستعانة به لنتمكن من مغادرة هذه الجزيرة.‬ 171 00:09:50,661 --> 00:09:53,381 ‫في الوقت الحالي، أشعر أنه يريد البقاء.‬ 172 00:10:17,661 --> 00:10:19,981 ‫لا نستطيع مغادرة الجزيرة بالدراجة، صحيح؟‬ 173 00:10:20,061 --> 00:10:20,981 ‫لا نستطيع ذلك.‬ 174 00:10:24,061 --> 00:10:26,541 ‫"إديسون" لم يخترع المصباح الكهربي، صحيح؟‬ 175 00:10:26,661 --> 00:10:29,661 ‫اقتبس الفكرة من شخص آخر وحسّنها.‬ 176 00:10:29,781 --> 00:10:30,741 ‫نعم؟‬ 177 00:10:30,981 --> 00:10:35,301 ‫فكرتك بشأن الطوف تُعد أساساً جيداً لفكرة.‬ 178 00:10:35,381 --> 00:10:36,381 ‫شكراً لك.‬ 179 00:10:36,461 --> 00:10:40,541 ‫لكنها بحاجة إلى شخص حالم ليستكملها ويجعلها ناجحة.‬ 180 00:10:40,661 --> 00:10:41,661 ‫حسناً؟‬ 181 00:10:42,221 --> 00:10:46,101 ‫نحتاج إلى طوفك وإلى طاقة تبديل.‬ 182 00:10:46,181 --> 00:10:47,861 ‫أكمل كلامك.‬ 183 00:10:47,901 --> 00:10:49,741 ‫لو كنا سنفعل هذا يا "توري"،‬ 184 00:10:49,781 --> 00:10:52,501 ‫أحتاج إلى التزام بنسبة 100 بالمئة.‬ 185 00:10:52,541 --> 00:10:54,301 ‫وإلى دراجتك.‬ 186 00:10:54,381 --> 00:10:57,541 ‫انظروا من حضر تواً. أخيراً.‬ 187 00:10:58,381 --> 00:11:01,301 ‫كنت أظنني الوحيد الذي يريد مغادرة هذه الجزيرة.‬ 188 00:11:02,621 --> 00:11:03,981 ‫هيا بنا.‬ 189 00:11:05,061 --> 00:11:06,821 ‫ها هي ذي الدراجة الأخرى.‬ 190 00:11:06,901 --> 00:11:09,261 ‫دراجة على طوف واحد.‬ 191 00:11:09,341 --> 00:11:14,021 ‫ما لا نريد فعله هو وضع الدراجتين متجاورتين على الطوف، أليس كذلك؟‬ 192 00:11:14,101 --> 00:11:17,981 ‫أياً كان الشخص الذي يبدّل أقوى، سنظل قريبين من الشاطئ.‬ 193 00:11:18,061 --> 00:11:19,541 ‫لم لا نبدّل بالتناوب؟‬ 194 00:11:19,621 --> 00:11:21,221 ‫- واحداً تلو الآخر؟ - نعم.‬ 195 00:11:21,301 --> 00:11:22,581 ‫حسناً، لنفكك الدراجتين.‬ 196 00:11:27,021 --> 00:11:28,901 ‫حسناً. لا أحتاج إلى ذلك الجزء.‬ 197 00:11:35,061 --> 00:11:38,981 ‫خطتي كالآتي، هذا الجزء قد يشغّل الدفة.‬ 198 00:11:39,061 --> 00:11:40,381 ‫هذا مشروعك.‬ 199 00:11:46,781 --> 00:11:51,181 ‫- سيكون شيئاً أشبه بـ... - شيئاً من هذا القبيل.‬ 200 00:11:51,261 --> 00:11:52,221 ‫أجل.‬ 201 00:11:52,301 --> 00:11:54,661 ‫سلسلة، سلسلة، شداد...‬ 202 00:11:54,741 --> 00:11:55,621 ‫لحام.‬ 203 00:11:55,701 --> 00:11:56,941 ‫قيادة مزدوجة.‬ 204 00:11:57,021 --> 00:11:58,501 ‫هذه الفكرة ستنجح.‬ 205 00:11:58,581 --> 00:12:00,341 ‫لنوصلها بالدراجة الأخرى.‬ 206 00:12:05,181 --> 00:12:08,701 ‫"توري"، كم عدد البدالات التي سنحتاج إليها في مجاديفنا؟‬ 207 00:12:08,781 --> 00:12:10,861 ‫لا أدري. كم واحداً لديك حتى الآن؟‬ 208 00:12:10,941 --> 00:12:12,301 ‫3 على كل عجلة.‬ 209 00:12:12,381 --> 00:12:14,261 ‫لو بدأ أحدها العمل قبل الأوان،‬ 210 00:12:14,341 --> 00:12:16,821 ‫فسيخوض مياهاً مضطربة، ولن يكون فعّالاً.‬ 211 00:12:16,901 --> 00:12:18,941 ‫لا أعرف أنا أيضاً.‬ 212 00:12:27,101 --> 00:12:29,181 ‫هذه هي اللحظة الحاسمة.‬ 213 00:12:29,261 --> 00:12:31,341 ‫الآن سيستمد طاقته المنشودة.‬ 214 00:12:31,421 --> 00:12:33,741 ‫- أخبرني بعد أن تنتهي من تركيبه. - أجل.‬ 215 00:12:33,821 --> 00:12:34,981 ‫حسناً.‬ 216 00:12:36,181 --> 00:12:38,181 ‫موهبة هندسية.‬ 217 00:12:39,581 --> 00:12:41,341 ‫- حسناً، لقد انتهيت. - أجل.‬ 218 00:12:41,421 --> 00:12:44,701 ‫والآن، لو أدرنا هذه حولها، فيجب...‬ 219 00:12:45,261 --> 00:12:46,101 ‫لقد ثبّتها!‬ 220 00:12:46,181 --> 00:12:47,181 ‫حسناً.‬ 221 00:12:47,981 --> 00:12:49,261 ‫البدالات تدور.‬ 222 00:12:49,741 --> 00:12:50,781 ‫إنها تعمل.‬ 223 00:12:50,861 --> 00:12:53,381 ‫- هلا نأخذها في جولة؟ - نعم، لنذهب للإبحار.‬ 224 00:12:54,301 --> 00:12:56,821 ‫- هل ستكون في المقدمة؟ - نعم.‬ 225 00:12:56,901 --> 00:12:58,501 ‫كيف نوجه هذا الشيء؟‬ 226 00:12:58,581 --> 00:13:00,821 ‫دفة القارب موجودة في الخلف عادةً.‬ 227 00:13:00,901 --> 00:13:03,421 ‫إنها تغيّر اتجاه القارب في المنتصف.‬ 228 00:13:03,501 --> 00:13:05,621 ‫لكن البدالات موجودة في المؤخرة،‬ 229 00:13:05,701 --> 00:13:07,941 ‫لذا وضعت الدفة في المقدمة.‬ 230 00:13:08,021 --> 00:13:09,941 ‫التوجيه سيكون صعباً قليلاً.‬ 231 00:13:10,021 --> 00:13:11,941 ‫- حسناً، مستعد؟ - نعم.‬ 232 00:13:12,021 --> 00:13:13,421 ‫- هيا بنا. - لنبدأ.‬ 233 00:13:14,461 --> 00:13:17,541 ‫- عجباً. إنها تعمل. - أهي تدور؟‬ 234 00:13:17,621 --> 00:13:19,421 ‫- هذا جيد جداً. - إنها تدور!‬ 235 00:13:19,501 --> 00:13:20,341 ‫- تعمل. - نعم.‬ 236 00:13:21,101 --> 00:13:23,501 ‫الأفق يدنو منا.‬ 237 00:13:25,541 --> 00:13:26,701 ‫أنقذونا.‬ 238 00:13:26,781 --> 00:13:29,901 ‫- هذه آلة ستغيّر من شكل العالم. - أنت تبالغ قليلاً.‬ 239 00:13:30,581 --> 00:13:34,301 ‫سأسميها "الدراجة البحرية".‬ 240 00:13:34,381 --> 00:13:35,381 ‫هذا ذكاء منك.‬ 241 00:13:35,461 --> 00:13:38,661 ‫- "الدراجة البحرية". - فهمت... "الدراجة البحرية"، أجل.‬ 242 00:13:38,741 --> 00:13:41,301 ‫المثير للسخرية هو أنني سأجني ثروة...‬ 243 00:13:41,381 --> 00:13:43,421 ‫- سنشتري هذه الجزيرة. - سأشتريها.‬ 244 00:13:43,501 --> 00:13:46,581 ‫- "دراجة بحرية"، علامة مسجلة. - هذا آخر مكان أريده.‬ 245 00:13:48,901 --> 00:13:51,341 ‫سجل القبطان رقم 204.‬ 246 00:13:51,421 --> 00:13:57,061 ‫لقد اخترعت نوعاً جديداً من المركبات، "الدراجة البحرية".‬ 247 00:13:57,141 --> 00:14:00,101 ‫اعتبروها هديتي للجنس البشري.‬ 248 00:14:03,701 --> 00:14:05,021 ‫قارب يتحرك بدواسات.‬ 249 00:14:05,101 --> 00:14:08,061 ‫"ريتشارد" "اخترع" قارباً يتحرك بدواسات.‬ 250 00:14:32,421 --> 00:14:34,821 ‫"الدراجة البحرية"‬ 251 00:14:34,901 --> 00:14:36,301 ‫هذا شيء مذهل.‬ 252 00:14:36,381 --> 00:14:37,461 ‫إنها تعمل.‬ 253 00:14:37,541 --> 00:14:39,021 ‫بكل تأكيد.‬ 254 00:14:48,581 --> 00:14:51,581 ‫من الممتع أن أراك تتقن شيئاً ما.‬ 255 00:14:51,661 --> 00:14:52,981 ‫شكراً لك.‬ 256 00:14:53,061 --> 00:14:54,781 ‫أنا متحمس بشأن اختراعك الجديد.‬ 257 00:14:54,861 --> 00:14:57,101 ‫هذا الشيء سيغيّر العالم.‬ 258 00:14:57,981 --> 00:15:00,861 ‫- في أي اتجاه سنوجه هذا الشيء؟ - ماذا تعني؟‬ 259 00:15:00,941 --> 00:15:02,981 ‫- دفتنا. - في هذا الاتجاه.‬ 260 00:15:03,061 --> 00:15:05,941 ‫يبدو أننا نحتاج إلى التحرك يساراً قليلاً.‬ 261 00:15:06,021 --> 00:15:07,541 ‫لم أزود هذا بجهاز تحديد مواقع.‬ 262 00:15:07,621 --> 00:15:10,781 ‫قلت إن وجهتنا في عرض البحر، على بعد 16 كيلومتراً.‬ 263 00:15:11,661 --> 00:15:13,381 ‫هذه ليست مسافة طويلة.‬ 264 00:15:45,861 --> 00:15:48,021 ‫نحن نتحرك منذ فترة لا بأس بها.‬ 265 00:15:48,101 --> 00:15:50,381 ‫أشعر وكأننا نبدّل منذ ساعات.‬ 266 00:15:55,021 --> 00:15:57,501 ‫هل أنت تبدّل؟ الأمر يزداد صعوبة.‬ 267 00:15:57,581 --> 00:15:58,421 ‫أتشعر بألم حارق؟‬ 268 00:15:58,501 --> 00:16:00,901 ‫نعم، أشعر بالألم الحارق.‬ 269 00:16:04,141 --> 00:16:05,501 ‫ساقاي تؤلمانني.‬ 270 00:16:07,021 --> 00:16:08,981 ‫كان واضحاً منذ البداية‬ 271 00:16:09,061 --> 00:16:12,421 ‫أن "الدراجة البحرية" كانت تحفة هندسية.‬ 272 00:16:12,501 --> 00:16:18,461 ‫لكن أؤكد لكما أنها كانت أكثر ملاءمة لأناس رياضيين على شاكلتي.‬ 273 00:16:19,261 --> 00:16:23,261 ‫يا إلهي، كنت منهكاً. لم أشعر بتعب كهذا طيلة حياتي.‬ 274 00:16:23,341 --> 00:16:28,141 ‫الشيء الوحيد الذي كان يحثني على الاستمرار هو مغادرة تلك الجزيرة والعودة للديار.‬ 275 00:16:28,221 --> 00:16:29,941 ‫فلنستمر.‬ 276 00:16:30,021 --> 00:16:31,061 ‫نعم، لنواصل...‬ 277 00:16:31,141 --> 00:16:32,461 ‫- انخفض. - 16 كيلومتراً.‬ 278 00:16:32,541 --> 00:16:34,581 ‫- أجل. - حسناً.‬ 279 00:16:34,661 --> 00:16:35,661 ‫على الأقل.‬ 280 00:16:38,301 --> 00:16:40,301 ‫سأنظر حولي لأرى المسافة التي قطعناها.‬ 281 00:16:43,301 --> 00:16:44,621 ‫لا تنظر يا "توري".‬ 282 00:16:44,701 --> 00:16:46,421 ‫- هل ابتعدنا؟ - استمر فقط.‬ 283 00:16:49,061 --> 00:16:50,541 ‫لا!‬ 284 00:16:50,621 --> 00:16:51,541 ‫أنت نظرت.‬ 285 00:16:52,981 --> 00:16:56,021 ‫لن نغادر هذه الجزيرة أبداً.‬ 286 00:16:56,101 --> 00:16:58,341 ‫أنا آسف. سأعود إلى البيت.‬ 287 00:16:59,701 --> 00:17:01,741 ‫كنت أعلم أن هذا الشيء لن ينجح.‬ 288 00:17:07,101 --> 00:17:09,261 ‫نستطيع العودة إلى البيت خلال ساعتين.‬ 289 00:17:11,101 --> 00:17:13,261 ‫بالطبع، كان من المخيب للآمال‬ 290 00:17:13,341 --> 00:17:16,581 ‫أن "توري" كان يفتقر للقوة اللازمة‬ 291 00:17:16,661 --> 00:17:19,261 ‫ليجعل "الدراجة البحرية" تعمل بشكل ناجح.‬ 292 00:17:23,101 --> 00:17:25,101 ‫كنت أتوق بشدة لمغادرة الجزيرة.‬ 293 00:17:25,181 --> 00:17:28,581 ‫ولأجعل "ريتشارد" يكف عن قول "الدراجة البحرية".‬ 294 00:17:28,661 --> 00:17:30,821 ‫كان يجب أن أتوصل لخطة أخرى.‬ 295 00:17:43,781 --> 00:17:45,501 ‫- الماء جاهز تقريباً. - جيد.‬ 296 00:17:45,581 --> 00:17:47,781 ‫كيف ستتخيل الـ"يوكا" الليلة؟‬ 297 00:17:47,821 --> 00:17:51,781 ‫هذه ليلة العشاء الفاخر بالنسبة إليّ. أتخيلها شريحة لحم مرة أسبوعياً.‬ 298 00:17:51,821 --> 00:17:54,941 ‫- هذه فكرة جيدة. تبدو شهية. - أجل.‬ 299 00:17:55,021 --> 00:17:58,181 ‫- كيف ستتخيلها؟ - سأتخيل لحم كركند.‬ 300 00:17:58,261 --> 00:18:00,341 ‫لحم ومأكولات بحرية. نستطيع تقاسمها.‬ 301 00:18:03,501 --> 00:18:07,701 ‫حسناً. لنفكر في هذا مجدداً. الطوف.‬ 302 00:18:07,781 --> 00:18:09,181 ‫- نعم. - فيم أخطأنا؟‬ 303 00:18:09,261 --> 00:18:10,181 ‫كل شيء.‬ 304 00:18:10,261 --> 00:18:13,221 ‫الشراع لم يكن فكرة جيدة على الأرجح.‬ 305 00:18:13,301 --> 00:18:15,221 ‫كانت فكرة حمقاء. لم تنجح.‬ 306 00:18:15,301 --> 00:18:18,581 ‫ثم، الطاقة البشرية...‬ 307 00:18:18,661 --> 00:18:20,061 ‫هذه كانت أسوأ.‬ 308 00:18:20,101 --> 00:18:21,101 ‫- أجل. - أجل.‬ 309 00:18:21,221 --> 00:18:24,981 ‫لذا، أقترح أن نتخلى عن فكرة الأطواف.‬ 310 00:18:25,061 --> 00:18:26,581 ‫لأنها لا تجدي نفعاً.‬ 311 00:18:27,181 --> 00:18:29,341 ‫لقد جربناها، لكننا فشلنا.‬ 312 00:18:33,341 --> 00:18:34,421 ‫البخار!‬ 313 00:18:34,501 --> 00:18:35,341 ‫ماذا؟‬ 314 00:18:35,421 --> 00:18:37,061 ‫نستطيع صنع محرك بخاري.‬ 315 00:18:37,901 --> 00:18:40,341 ‫أعلم أن فكرة المحرك البخاري تبدو جنونية.‬ 316 00:18:40,461 --> 00:18:42,101 ‫قال "ريتشارد" الأمر ذاته.‬ 317 00:18:42,221 --> 00:18:44,701 ‫لكن يجب أن تفهما، كان لديّ فكرة.‬ 318 00:19:00,261 --> 00:19:01,581 ‫ماذا تفعل؟‬ 319 00:19:03,781 --> 00:19:04,821 ‫انظر إلى ما وجدته.‬ 320 00:19:04,941 --> 00:19:07,101 ‫أتتذكر هذه؟ إنها الغلاية.‬ 321 00:19:07,181 --> 00:19:08,221 ‫أتذكرها.‬ 322 00:19:08,301 --> 00:19:10,741 ‫تلك كانت الرافعة التي جذبت المرساة،‬ 323 00:19:10,821 --> 00:19:13,541 ‫لكننا نستطيع استخدامها الآن في قاربنا البخاري.‬ 324 00:19:13,581 --> 00:19:15,821 ‫ماذا، ألدينا كل ما يلزم إذاً؟‬ 325 00:19:15,901 --> 00:19:17,741 ‫نعم! الغلاية، المحرك...‬ 326 00:19:17,821 --> 00:19:20,581 ‫كل ما علينا فعله هو صنع نظام تجديف.‬ 327 00:19:20,701 --> 00:19:22,341 ‫- أتظن أن هذا سينجح؟ - لا أعرف.‬ 328 00:19:22,421 --> 00:19:23,541 ‫ساعدني في إخراجها.‬ 329 00:19:24,181 --> 00:19:25,461 ‫حسناً؟‬ 330 00:19:26,101 --> 00:19:29,981 ‫قد تكون فكرتك هذه جيدة في الواقع، هذا رأيي.‬ 331 00:19:32,021 --> 00:19:33,821 ‫انظر. إنه العمل الجماعي، أترى؟‬ 332 00:19:34,821 --> 00:19:37,301 ‫عندما نتعاون معاً، نستطيع تحقيق أي شيء.‬ 333 00:19:37,741 --> 00:19:41,821 ‫- إذاً، هذا هو جزء الغلاية. - نعم.‬ 334 00:19:41,941 --> 00:19:44,821 ‫هناك خزان ضغط في الداخل.‬ 335 00:19:44,901 --> 00:19:48,821 ‫سنملأ هذا بالماء، وسنشعل النار هنا في الداخل.‬ 336 00:19:48,941 --> 00:19:51,301 ‫وهذا سيسخّن الماء وسيولّد بخاراً،‬ 337 00:19:51,341 --> 00:19:54,021 ‫وبعدها سنضخ ذلك البخار في محركنا البخاري.‬ 338 00:19:54,101 --> 00:19:57,061 ‫وهذا هو المحرك الذي سيقوم بالعمل الفعلي؟‬ 339 00:19:57,101 --> 00:20:00,301 ‫لذا نحتاج الآن فقط إلى توصيل هذا بذاك،‬ 340 00:20:00,341 --> 00:20:04,021 ‫وسنملؤه بالماء ونشعل النار ونرى لو كان يعمل.‬ 341 00:20:04,101 --> 00:20:05,301 ‫هذه الفكرة قد تنجح.‬ 342 00:20:14,261 --> 00:20:16,981 ‫هذه القطعة مهمة جداً، هذا مقياس الضغط.‬ 343 00:20:17,061 --> 00:20:19,461 ‫لن نريد أن نزيد ضغط البخار أكثر من اللازم.‬ 344 00:20:19,541 --> 00:20:22,021 ‫لأنه قد يتحول في نهاية المطاف لقنبلة ضخمة.‬ 345 00:20:22,101 --> 00:20:23,021 ‫هذا مربط الفرس.‬ 346 00:20:23,101 --> 00:20:25,581 ‫الناس يظنون أن المحرك البخاري لطيف ووديع،‬ 347 00:20:25,701 --> 00:20:27,901 ‫لكنه يختزن طاقة مكبوتة بداخله.‬ 348 00:20:27,981 --> 00:20:31,461 ‫لو تزايد الضغط داخل هذا الشيء وانفجر...‬ 349 00:20:31,541 --> 00:20:32,341 ‫فسنموت.‬ 350 00:20:32,461 --> 00:20:35,581 ‫ناهيك عن تدمير طوفنا، سنموت لا محالة.‬ 351 00:20:39,501 --> 00:20:42,421 ‫البخار سيخرج عبر الخرطوم، إلى الأسطوانات،‬ 352 00:20:42,501 --> 00:20:44,341 ‫سيظل الضغط مرتفعاً في الأسطوانات،‬ 353 00:20:44,421 --> 00:20:46,901 ‫لكنها ستكون حركة خلفية وأمامية.‬ 354 00:20:46,981 --> 00:20:48,741 ‫لذا سيتحرك الضغط في هذا الاتجاه،‬ 355 00:20:48,821 --> 00:20:51,421 ‫فينفتح صمام مختلف، ويدفع المكبس للخلف،‬ 356 00:20:51,501 --> 00:20:53,701 ‫وهذا سيحرّك ناقل الحركة،‬ 357 00:20:53,781 --> 00:20:55,821 ‫وناقل الحركة متصل بتروسنا،‬ 358 00:20:55,901 --> 00:20:57,981 ‫وهذا سيؤدي إلى دوران محورنا،‬ 359 00:20:58,061 --> 00:21:01,461 ‫الذي سنصله ببدال في نهاية المطاف.‬ 360 00:21:01,541 --> 00:21:04,581 ‫نحن نؤجل الأمر المحتوم، وهو بناء هذا المحرك.‬ 361 00:21:04,661 --> 00:21:07,181 ‫- هلا نشعل النار؟ - مهلاً.‬ 362 00:21:07,261 --> 00:21:08,941 ‫- نعم؟ - نحتاج إلى قبعتين.‬ 363 00:21:09,021 --> 00:21:10,581 ‫تشغيل محرك بخاري يلزمه قبعة.‬ 364 00:21:10,661 --> 00:21:13,341 ‫حسناً، لنعتمر قبعتينا ونشعل النيران.‬ 365 00:21:14,541 --> 00:21:16,501 ‫- هذا أشبه بمراسم رسمية. - أجل.‬ 366 00:21:16,581 --> 00:21:18,421 ‫لدينا قبعتان ولدينا نار...‬ 367 00:21:18,501 --> 00:21:20,741 ‫هذه قد تكون تذكرتنا لمغادرة هذه الجزيرة.‬ 368 00:21:20,821 --> 00:21:23,821 ‫هناك ماء داخل الغلاية. يمكنك رؤيتها من خلال المقياس الجانبي.‬ 369 00:21:23,941 --> 00:21:26,981 ‫- حسناً. - سأشعل النار الآن.‬ 370 00:21:27,061 --> 00:21:27,901 ‫حسناً.‬ 371 00:21:28,461 --> 00:21:30,261 ‫الحطب يشتعل.‬ 372 00:21:30,341 --> 00:21:31,821 ‫والآن، أغلق هذا الغطاء.‬ 373 00:21:31,941 --> 00:21:33,501 ‫حسناً، سأفتح هذا الصمام.‬ 374 00:21:34,261 --> 00:21:37,501 ‫- حسناً. - وصمام البخار مغلق.‬ 375 00:21:37,581 --> 00:21:40,541 ‫هذا أشبه تماماً بإشعال موقد يعمل بالحطب في البيت.‬ 376 00:21:40,581 --> 00:21:41,821 ‫ماذا الآن؟‬ 377 00:21:41,901 --> 00:21:44,301 ‫أعتقد أننا سننتظر حتى يتراكم البخار.‬ 378 00:21:44,341 --> 00:21:46,341 ‫أسمع الماء يصدر فقاعات بالفعل.‬ 379 00:21:46,421 --> 00:21:50,741 ‫هناك شيء جوهري بصدد هذه الغلاية، أليس كذلك؟ لأنها تعمل بالنار والماء...‬ 380 00:21:50,821 --> 00:21:52,341 ‫- نعم. - وضغط. هذا رائع.‬ 381 00:21:52,461 --> 00:21:55,781 ‫لا أحد منا يجيد الإبحار، لذا تلك كانت فكرة شنيعة.‬ 382 00:21:55,861 --> 00:21:58,221 ‫- تلك كانت فكرتك. - وفكرة الطاقة البشرية،‬ 383 00:21:58,301 --> 00:22:00,461 ‫كان تصميماً طريفاً، لكن العمل كان مفرطاً.‬ 384 00:22:00,541 --> 00:22:02,101 ‫هذا قد يكون جوابنا.‬ 385 00:22:02,181 --> 00:22:04,741 ‫لا أطيق صبراً لرؤية هذا الشيء يتحرك، حياً.‬ 386 00:22:04,821 --> 00:22:05,741 ‫نعم، وأنا أيضاً.‬ 387 00:22:09,101 --> 00:22:11,781 ‫- أعتقد أن لدينا بخاراً. - احذر. سيكون ساخناً.‬ 388 00:22:11,861 --> 00:22:12,701 ‫إنه ساخن!‬ 389 00:22:13,221 --> 00:22:15,981 ‫الضغط يتراكم فيه الآن لأنك أغلقت ذلك الصمام.‬ 390 00:22:16,061 --> 00:22:16,901 ‫نعم.‬ 391 00:22:16,981 --> 00:22:19,021 ‫- هذا شيء مثير! - لقد بدأنا عملية.‬ 392 00:22:19,101 --> 00:22:21,181 ‫- الضغط يتزايد. - الأمر يحدث الآن.‬ 393 00:22:21,261 --> 00:22:24,741 ‫هذه أشبه بقنبلة زمنية موقوتة. أسوأ شيء هو أنك لا تعلم متى...‬ 394 00:22:29,581 --> 00:22:32,261 ‫صمام إخراج الضغط يعمل!‬ 395 00:22:32,341 --> 00:22:33,381 ‫- أليس كذلك؟ - أجل!‬ 396 00:22:33,461 --> 00:22:35,501 ‫أعتقد أنني تغوطت في سروالي لتوي.‬ 397 00:22:36,021 --> 00:22:39,141 ‫وأنا أخرجت ضغطي في نفس اللحظة أيضاً. كل ضغطي!‬ 398 00:22:39,221 --> 00:22:41,541 ‫- حسناً، لدينا بخار إذاً. - أجل.‬ 399 00:22:41,621 --> 00:22:43,821 ‫هذا واضح. حسناً. أهذا الصمام مفتوح؟‬ 400 00:22:43,901 --> 00:22:46,661 ‫- الصمام مفتوح... - حسناً، سأفتح هذا ببطء.‬ 401 00:22:46,741 --> 00:22:48,701 ‫ينبغي أن نرى الضغط يخرج من هنا.‬ 402 00:22:48,781 --> 00:22:50,581 ‫نعم، هناك ماء وبخار.‬ 403 00:22:50,661 --> 00:22:51,741 ‫هذه علامة مبشرة.‬ 404 00:22:51,821 --> 00:22:56,781 ‫مهلاً. هذه أبخرة فحسب. إذاً هذا كله بخار.‬ 405 00:22:56,861 --> 00:22:57,941 ‫لدينا بخار!‬ 406 00:22:58,021 --> 00:22:59,461 ‫أغلق ذلك الصمام.‬ 407 00:23:00,381 --> 00:23:02,701 ‫- حسناً، أغلق هذا. - سأغلق هذا الصمام.‬ 408 00:23:03,221 --> 00:23:05,581 ‫في تلك النقطة، عندما تشغّل هذا...‬ 409 00:23:05,661 --> 00:23:07,221 ‫يُفترض بهذا أن يعمل.‬ 410 00:23:07,301 --> 00:23:08,581 ‫حسناً، ها نحن أولاء.‬ 411 00:23:08,661 --> 00:23:09,701 ‫ببطء.‬ 412 00:23:11,661 --> 00:23:13,661 ‫أشعر وكأنني "فرانكنشتاين".‬ 413 00:23:17,861 --> 00:23:19,381 ‫لقد نجحنا!‬ 414 00:23:19,861 --> 00:23:20,901 ‫إنه حي!‬ 415 00:23:21,541 --> 00:23:22,861 ‫إنه يعمل!‬ 416 00:23:23,941 --> 00:23:26,501 ‫"ريتشارد"! لدينا محرك بخاري!‬ 417 00:23:27,861 --> 00:23:29,181 ‫- إنه يعمل! - يا إلهي!‬ 418 00:23:29,261 --> 00:23:30,661 ‫إنه جميل!‬ 419 00:23:33,021 --> 00:23:34,581 ‫نحن ندير عجلاتنا!‬ 420 00:23:34,661 --> 00:23:35,901 ‫لدينا طاقة!‬ 421 00:23:35,981 --> 00:23:40,701 ‫علينا الآن فقط أن نضع هذا على طوفنا، ونزوده ببدال أو ما شابه،‬ 422 00:23:40,781 --> 00:23:42,381 ‫وسنغادر هذه الجزيرة!‬ 423 00:23:43,861 --> 00:23:46,621 ‫هذا... جميل.‬ 424 00:23:46,701 --> 00:23:49,021 ‫هذا أشبه بفيلم "شيتي شيتي بانغ بانغ".‬ 425 00:23:50,901 --> 00:23:55,101 ‫وجدنا وسيلة لمغادرة هذه الجزيرة. سنصنع قارباً يعمل بطاقة البخار.‬ 426 00:23:55,181 --> 00:23:56,581 ‫سأعود إليكم في الديار!‬ 427 00:23:56,661 --> 00:24:01,181 ‫يا إلهي. لا أطيق صبراً لأراكم وأقص عليكم أحداث هذه المغامرة الجنونية.‬ 428 00:24:01,261 --> 00:24:03,901 ‫أفتقدكم بشدة.‬ 429 00:24:22,341 --> 00:24:24,661 ‫"توري"؟ ها نحن أولاء.‬ 430 00:24:28,221 --> 00:24:31,301 ‫حسناً، ارتفاع هذا سيكون مهماً نوعاً ما.‬ 431 00:24:31,381 --> 00:24:35,661 ‫يجب أن يكون مغموراً بعمق في الماء ليدفعنا إلى الأمام.‬ 432 00:24:35,741 --> 00:24:37,861 ‫لا، لو فكرنا في الأمر، هذا ليس مهماً.‬ 433 00:24:37,941 --> 00:24:41,621 ‫لأنه لو كان مغموراً أعمق من اللازم، لو كان مستوى الماء هنا،‬ 434 00:24:41,701 --> 00:24:43,941 ‫سيتحرك في هذا الاتجاه، هذا سيدفعنا للأمام،‬ 435 00:24:44,021 --> 00:24:48,781 ‫لكن من هناك، هذا سيولّد سحباً لأنه سيرفع الماء للأعلى بلا داع،‬ 436 00:24:48,861 --> 00:24:52,301 ‫لذا يجب أن تكون ضحلة جداً. يجب فقط أن تنغمس وتدفع وتخرج.‬ 437 00:24:52,381 --> 00:24:54,701 ‫- حسناً. - ستكون أفضل فوق سطح الماء،‬ 438 00:24:54,781 --> 00:24:56,421 ‫بحيث تنغمس وتخرج.‬ 439 00:24:56,501 --> 00:24:59,981 ‫المشكلة هي أننا لا نعرف بعد أين سيستقر هذا القارب في الماء.‬ 440 00:25:00,061 --> 00:25:02,701 ‫- نعم. لذا ما فعلته هو... التخمين. - حقاً؟‬ 441 00:25:03,861 --> 00:25:05,741 ‫أنت قمت بتخمين علمي.‬ 442 00:25:05,821 --> 00:25:07,861 ‫لا، إنه مجرد تخمين مباشر.‬ 443 00:25:07,941 --> 00:25:09,621 ‫آمل أن يكون تخمينك في محله.‬ 444 00:25:09,701 --> 00:25:11,701 ‫- يبدو جيداً جداً. - يبدو رائعاً.‬ 445 00:25:11,781 --> 00:25:14,781 ‫أدخله. حسناً، هلا نربط الآخر أيضاً؟‬ 446 00:25:16,221 --> 00:25:17,901 ‫- حسناً. - ها هو ذا.‬ 447 00:25:25,061 --> 00:25:26,341 ‫- هل ثبّته؟ - نعم.‬ 448 00:25:31,261 --> 00:25:32,141 ‫ها أنت ذا.‬ 449 00:25:33,261 --> 00:25:34,701 ‫هيا بنا!‬ 450 00:25:34,781 --> 00:25:36,141 ‫إنه جميل.‬ 451 00:25:36,221 --> 00:25:38,941 ‫أشعر بالفخر. ما زال علينا أن نثبّت الدفة.‬ 452 00:25:39,021 --> 00:25:42,181 ‫وبعدها علينا تثبيت الغلاية. ثم يمكننا تجربة الطوف.‬ 453 00:25:42,261 --> 00:25:43,101 ‫أجل.‬ 454 00:25:45,741 --> 00:25:49,341 ‫أتمنى لو كان يمكنكما رؤية القارب البخاري. كان بديعاً.‬ 455 00:25:49,421 --> 00:25:51,981 ‫فور أن زودناه بالخشب المجروف كوقود،‬ 456 00:25:52,061 --> 00:25:53,501 ‫أصبحنا مستعدين للإبحار.‬ 457 00:26:18,741 --> 00:26:21,661 ‫البخار يعمل بأقصى قوته أيها القبطان.‬ 458 00:26:21,741 --> 00:26:24,741 ‫استمر يا رقم 1. استمر.‬ 459 00:26:24,821 --> 00:26:26,741 ‫أشعر بالتفاؤل بهذا الصدد.‬ 460 00:26:31,741 --> 00:26:34,261 ‫هذا القارب، هل نجح بالفعل؟‬ 461 00:26:34,341 --> 00:26:36,261 ‫نعم، كان ناجحاً تماماً.‬ 462 00:26:36,341 --> 00:26:39,141 ‫لكن هل سبق لك ركوب قارب تجديف يعمل بطاقة البخار‬ 463 00:26:39,221 --> 00:26:42,741 ‫مع طفل ملول عمره 5 سنوات؟ جربي فعل هذا مع "ريتشارد هاموند".‬ 464 00:26:42,821 --> 00:26:44,141 ‫هذا أسوأ بكثير.‬ 465 00:26:46,981 --> 00:26:48,861 ‫- "توري"؟ - نعم؟‬ 466 00:26:48,941 --> 00:26:50,701 ‫- هل أوشكنا على الوصول؟ - لا.‬ 467 00:26:53,621 --> 00:26:56,021 ‫ماذا عن الآن؟ هل شارفنا على الوصول الآن؟‬ 468 00:26:56,101 --> 00:26:57,421 ‫ليس بعد.‬ 469 00:26:57,781 --> 00:27:00,301 ‫- أيها القبطان "توري"؟ - نعم أيها القبطان.‬ 470 00:27:00,381 --> 00:27:04,221 ‫أتسمح لي أن أسألك عن مدى قربنا‬ 471 00:27:04,301 --> 00:27:06,701 ‫من هدفنا المشترك،‬ 472 00:27:06,781 --> 00:27:09,981 ‫لو كنا قد وصلنا بعد؟‬ 473 00:27:10,061 --> 00:27:12,981 ‫يا إلهي، ظننت أن التواجد معك على جزيرة كان سيئاً.‬ 474 00:27:13,501 --> 00:27:17,501 ‫لو كنا سنقضي وقتاً طويلاً في البحر، فعليك أن تبتهج قليلاً يا صديقي.‬ 475 00:27:17,581 --> 00:27:18,421 ‫بحقك.‬ 476 00:27:18,501 --> 00:27:21,421 ‫اسمع، لدينا ماء وطعام يكفينا لـ4 أيام.‬ 477 00:27:21,501 --> 00:27:23,301 ‫سنظل هنا لفترة لا بأس بها.‬ 478 00:27:23,381 --> 00:27:25,581 ‫لذا دعنا نحاول ألا نضايق أحدنا الآخر.‬ 479 00:27:28,421 --> 00:27:30,661 ‫كيف سنعرف المسافة التي قطعناها؟‬ 480 00:27:30,741 --> 00:27:31,941 ‫بواسطة هذا.‬ 481 00:27:32,021 --> 00:27:33,181 ‫لوح خشبي؟‬ 482 00:27:33,261 --> 00:27:36,621 ‫لا. سنقيس سرعتنا بالعقد،‬ 483 00:27:36,701 --> 00:27:39,581 ‫- كما كان البحارة القدماء يفعلون. - أكمل كلامك.‬ 484 00:27:39,661 --> 00:27:41,141 ‫بما أننا حظينا بوقت كاف،‬ 485 00:27:41,221 --> 00:27:45,181 ‫فكرت أن نستخدم نظاماً قياساً بدائياً.‬ 486 00:27:45,261 --> 00:27:48,661 ‫لذا، أخذت كل الحبال التي وجدتها على متن السفينة،‬ 487 00:27:48,741 --> 00:27:51,621 ‫وربطتها معاً، وربطت عقدة كل متر.‬ 488 00:27:51,701 --> 00:27:54,901 ‫والآن سألقي بهذه العوامة، أو كما تسميها.‬ 489 00:27:54,981 --> 00:27:56,741 ‫إنها عوامة. هذه ماهيتها.‬ 490 00:27:56,821 --> 00:27:59,261 ‫وسأطلب منك أن تقيس التوقيت كل 30 ثانية،‬ 491 00:27:59,341 --> 00:28:01,741 ‫سأرى عدد العقد التي ستنساب عبر يدي.‬ 492 00:28:01,821 --> 00:28:03,661 ‫- هناك متر بين كل عقدتين. - نعم.‬ 493 00:28:03,741 --> 00:28:06,741 ‫لذا سنعرف عدد الأمتار التي قطعناها خلال 30 ثانية.‬ 494 00:28:06,821 --> 00:28:09,341 ‫لنحتسب عدد الأمتار التي قطعناها خلال دقيقة،‬ 495 00:28:09,421 --> 00:28:12,221 ‫ثم عدد الأمتار في الساعة، أي الكيلومترات في الساعة.‬ 496 00:28:12,301 --> 00:28:13,541 ‫- بالضبط. - مرحى!‬ 497 00:28:13,621 --> 00:28:17,341 ‫وعندئذ سنعرف تقريبياً مدى سرعتنا والمسافة التي سنقطعها.‬ 498 00:28:17,421 --> 00:28:19,981 ‫- كنت تستخدم عقلك. - ليس لديّ شيء لأفعله هنا.‬ 499 00:28:20,061 --> 00:28:23,141 ‫- هذا أصل وحدة العقدة. - بناءً على الأميال البحرية.‬ 500 00:28:23,221 --> 00:28:24,621 ‫- نعم. - مستعد؟‬ 501 00:28:24,701 --> 00:28:27,541 ‫أخبرني فور أن تلامس الماء، وسأقيس التوقيت.‬ 502 00:28:27,621 --> 00:28:30,021 ‫- سألقي بالعوامة. - حسناً.‬ 503 00:28:31,501 --> 00:28:33,021 ‫- هل بدأت العد؟ - 1.‬ 504 00:28:33,541 --> 00:28:35,581 ‫- 5 ثوان. - 2.‬ 505 00:28:35,661 --> 00:28:36,661 ‫3.‬ 506 00:28:38,141 --> 00:28:39,381 ‫مرت 15 ثانية.‬ 507 00:28:39,461 --> 00:28:42,421 ‫4. 5.‬ 508 00:28:43,421 --> 00:28:45,021 ‫- باقي 5 ثوان. - 6.‬ 509 00:28:46,421 --> 00:28:48,541 ‫3، 2، 1.‬ 510 00:28:48,621 --> 00:28:50,981 ‫- 7. - هذا يعني 7 أمتار في 30 ثانية.‬ 511 00:28:51,061 --> 00:28:54,221 ‫أي 14 متراً في الدقيقة.‬ 512 00:28:54,301 --> 00:28:56,341 ‫كم يساوي حاصل ضرب 14 في 60؟‬ 513 00:28:56,981 --> 00:29:01,261 ‫- لم آكل منذ أيام. لا أستطيع إجراء حسابات. - مهلاً. 14 ضرب 10...‬ 514 00:29:01,341 --> 00:29:04,141 ‫- مهلاً... - ...يساوي 140، ضرب 6...‬ 515 00:29:04,221 --> 00:29:06,301 ‫840 متراً في الساعة.‬ 516 00:29:06,381 --> 00:29:10,821 ‫هذا يعادل نحو كيلومتراً في الساعة، وهذه سرعة بطيئة جداً.‬ 517 00:29:12,381 --> 00:29:14,501 ‫نعم، هذه مشكلة صغيرة بالقوارب البخارية.‬ 518 00:29:14,581 --> 00:29:16,701 ‫ليست سريعة. لكنني لم أيأس،‬ 519 00:29:17,261 --> 00:29:19,941 ‫حتى مع هذا المخبول الصبياني الذي يُفقدني صوابي.‬ 520 00:29:23,181 --> 00:29:24,261 ‫هل أستطيع القيادة؟‬ 521 00:29:24,341 --> 00:29:26,261 ‫- أتريد فعل شيء مفيد؟ - نعم.‬ 522 00:29:26,341 --> 00:29:27,941 ‫لم لا تقيس الإحداثيات؟‬ 523 00:29:28,021 --> 00:29:31,301 ‫هذا يبدو أمراً معقداً. هل أستطيع تغذية النار؟‬ 524 00:29:31,381 --> 00:29:34,181 ‫- كلا البتة. - هل أستطيع مشاهدتك تغذي النار؟‬ 525 00:29:34,261 --> 00:29:35,661 ‫بشرط ألا تتكلم.‬ 526 00:29:37,341 --> 00:29:38,741 ‫بحقك!‬ 527 00:29:43,941 --> 00:29:46,341 ‫- أستطيع فعل هذا. - لا تفكر حتى في هذا.‬ 528 00:29:53,741 --> 00:29:56,421 ‫كيف سنعرف عندما نصل إلى طريقك الملاحي؟‬ 529 00:29:56,501 --> 00:29:59,501 ‫كيف يبدو؟ أهو مزود بخطوط في منتصفه؟‬ 530 00:29:59,581 --> 00:30:00,821 ‫وأضواء؟‬ 531 00:30:00,901 --> 00:30:03,341 ‫وما هو جانب البحر الذي يقودون عليه؟‬ 532 00:30:03,421 --> 00:30:04,741 ‫أود أن أقول فقط،‬ 533 00:30:04,821 --> 00:30:08,101 ‫لا ينبغي لك أن تسلك الطريق الملاحي على الجهة الخاطئة،‬ 534 00:30:08,181 --> 00:30:11,821 ‫على نفس جهة السفن المقبلة صوبنا.‬ 535 00:30:13,701 --> 00:30:18,301 ‫أستطيع تغذية النار كل 15 دقيقة، بقطعة حطب واحدة.‬ 536 00:30:18,381 --> 00:30:21,301 ‫- أرأيت، أعرف هذا. - حسناً، لا بأس.‬ 537 00:30:21,381 --> 00:30:26,381 ‫سأدعك تغذي النار لو وعدتني أن تكف عن الكلام.‬ 538 00:30:26,461 --> 00:30:28,301 ‫هل يمكنك فعل هذا؟‬ 539 00:30:28,381 --> 00:30:30,061 ‫حسناً، اسمع الآن،‬ 540 00:30:30,141 --> 00:30:32,461 ‫احرص فقط على متابعة المقياس،‬ 541 00:30:32,541 --> 00:30:34,941 ‫لكيلا يزيد الضغط أكثر من اللازم في الخزان.‬ 542 00:30:35,021 --> 00:30:37,981 ‫لو حدث هذا، فقد ينفجر هذا الخزان بأكمله،‬ 543 00:30:38,061 --> 00:30:40,341 ‫وسيدمر السفينة ويدمرنا أيضاً.‬ 544 00:30:40,421 --> 00:30:43,901 ‫لذا مهما حدث، لا تغذي النار أكثر من اللازم. مفهوم؟‬ 545 00:30:44,621 --> 00:30:47,861 ‫حسناً. سآخذ قيلولة قصيرة.‬ 546 00:30:47,941 --> 00:30:50,701 ‫سأضع قطعة الحطب هذه بعد 12 دقيقة.‬ 547 00:31:00,661 --> 00:31:01,981 ‫"كلاركسون"؟‬ 548 00:31:07,141 --> 00:31:09,581 ‫"كلاركسون". هل أنت مستيقظ؟‬ 549 00:31:09,661 --> 00:31:11,901 ‫حسناً، هاك الوضع الحالي.‬ 550 00:31:11,981 --> 00:31:15,621 ‫إنه يضع قطعة حطب واحدة في تلك الغلاية كل 15 دقيقة.‬ 551 00:31:16,101 --> 00:31:19,141 ‫هاك ما أفكر فيه. هذا شيء مضجر.‬ 552 00:31:19,221 --> 00:31:23,141 ‫لم لا أضع 4 قطع حطب دفعة واحدة كل ساعة؟‬ 553 00:31:23,221 --> 00:31:25,341 ‫وبعدها أستطيع قضاء بقية الساعة‬ 554 00:31:25,421 --> 00:31:29,301 ‫في أخذ قيلولة أو التحدث إلى دلفين،‬ 555 00:31:29,901 --> 00:31:31,781 ‫أو أخذ قيلولة.‬ 556 00:31:31,861 --> 00:31:34,421 ‫الأمر سيان، 4 قطع حطب كل ساعة.‬ 557 00:31:34,501 --> 00:31:36,101 ‫هذه كفاءة.‬ 558 00:31:39,181 --> 00:31:41,581 ‫أنا سعيد لأنك تتفق معي. هذه خطة جيدة.‬ 559 00:32:02,581 --> 00:32:05,181 ‫ها أنت ذا. كان هذا سهلاً.‬ 560 00:32:05,261 --> 00:32:07,261 ‫فكرة جيدة يا "كلاركسون". أحسنت يا صاح.‬ 561 00:32:15,461 --> 00:32:19,421 ‫اتضح أن وضع كمية كبيرة من الخشب دفعة واحدة‬ 562 00:32:19,541 --> 00:32:22,061 ‫ليس فكرة رائعة وموفرة للوقت.‬ 563 00:32:23,901 --> 00:32:25,421 ‫أعلم هذا الآن.‬ 564 00:32:45,941 --> 00:32:46,981 ‫ماذا يجري؟‬ 565 00:32:47,061 --> 00:32:49,541 ‫- ماذا؟ الضغط. - ماذا فعلت؟‬ 566 00:32:49,621 --> 00:32:50,901 ‫ماذا تعني؟‬ 567 00:32:50,981 --> 00:32:54,261 ‫الضغط! المقياس وصل إلى حده الأقصى. هذا لا يبشر بخير.‬ 568 00:32:54,341 --> 00:32:55,781 ‫لم ألمس المقياس.‬ 569 00:32:55,861 --> 00:32:58,021 ‫- ما كمية الحطب التي وضعتها؟ - مثلك.‬ 570 00:32:58,101 --> 00:32:59,821 ‫أنت غذيته بشكل مفرط، أليس كذلك؟‬ 571 00:32:59,901 --> 00:33:02,421 ‫وضعت كمية كبيرة دفعة واحدة!‬ 572 00:33:02,501 --> 00:33:05,221 ‫- هذا الشيء قد ينفجر! - ماذا تعني بهذا؟‬ 573 00:33:05,781 --> 00:33:07,541 ‫- غادر السفينة! - ماذا؟‬ 574 00:33:07,621 --> 00:33:10,581 ‫- غادر السفينة! - لكن هناك أسماك قرش في الماء.‬ 575 00:33:10,661 --> 00:33:13,381 ‫افعل ما تشاء يا "ريتشارد". سأغادر هذا القارب.‬ 576 00:33:13,461 --> 00:33:15,141 ‫لا يمكنك القفز بهذه البساطة.‬ 577 00:33:15,221 --> 00:33:18,261 ‫مهلاً، هناك إجراءات متّبعة لإخلاء أي سفينة.‬ 578 00:33:18,341 --> 00:33:20,821 ‫سأفعل هذا بشكل وقور وأنيق.‬ 579 00:33:22,741 --> 00:33:24,101 ‫أهناك أسماك قرش؟‬ 580 00:33:28,861 --> 00:33:30,461 ‫"كلاركسون"!‬ 581 00:33:30,541 --> 00:33:31,661 ‫يا للهول!‬ 582 00:33:48,501 --> 00:33:49,941 ‫"بعد وقت لاحق"‬ 583 00:33:50,021 --> 00:33:51,501 ‫القارب لم ينفجر!‬ 584 00:33:51,581 --> 00:33:53,301 ‫لا، وما زال يتحرك.‬ 585 00:33:55,021 --> 00:33:56,741 ‫لكننا لسنا على متنه.‬ 586 00:33:57,741 --> 00:34:01,581 ‫كيف تعتبر هذا أفضل من التواجد على جزيرتنا الجميلة؟‬ 587 00:34:01,661 --> 00:34:04,741 ‫لو افترستني سمكة قرش، فسأستشيط غضباً!‬ 588 00:34:04,821 --> 00:34:07,901 ‫لو لم تغذ الفرن أكثر من اللازم، لكنا على متنه.‬ 589 00:34:07,981 --> 00:34:11,501 ‫أنت تضع 4 قطع حطب. كل منها بهذا الحجم، واحد كل 15 دقيقة.‬ 590 00:34:11,581 --> 00:34:14,181 ‫أنا وضعت 4 قطع في آن واحد.‬ 591 00:34:14,301 --> 00:34:17,181 ‫بالضبط. لهذا ارتفعت حرارته بشكل مفرط وكاد ينفجر.‬ 592 00:34:17,221 --> 00:34:20,141 ‫كدت تقتلنا بمخاطرتك البلهاء هذه.‬ 593 00:34:20,181 --> 00:34:21,781 ‫مربط الفرس هو "كدت".‬ 594 00:34:21,861 --> 00:34:25,501 ‫يبدو أنه يبطئ من سرعته. قد نتمكن من اللحاق به.‬ 595 00:34:25,581 --> 00:34:27,661 ‫إلا إذا انفجر.‬ 596 00:34:32,501 --> 00:34:34,141 ‫حسناً، لقد توقف.‬ 597 00:34:34,181 --> 00:34:37,661 ‫لكن أتدري شيئاً، الحذر خير من الندم.‬ 598 00:34:37,821 --> 00:34:38,781 ‫أجل.‬ 599 00:34:38,861 --> 00:34:41,501 ‫- كان يمكن أن نلقى مصرعينا. - نعم.‬ 600 00:34:41,581 --> 00:34:44,381 ‫حسناً، لنصلح هذا الشيء.‬ 601 00:34:44,461 --> 00:34:47,181 ‫من الآن فصاعداً، سأكون مسؤولاً عن الحطب.‬ 602 00:34:47,221 --> 00:34:50,221 ‫هذا عمل يدوي على أي حال. أنا أحمل رتبة ضابط.‬ 603 00:34:54,581 --> 00:34:55,941 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬ 604 00:34:56,021 --> 00:34:59,861 ‫أجل، هدأ روعي وشغّلت الغلاية مجدداً،‬ 605 00:34:59,941 --> 00:35:04,101 ‫ووصلنا أخيراً إلى المكان الذي خمنت أنه الطريق الملاحي.‬ 606 00:35:12,021 --> 00:35:13,181 ‫هذا هو المكان المنشود!‬ 607 00:35:16,181 --> 00:35:18,501 ‫- أهذا هو الطريق الملاحي؟ - نعم.‬ 608 00:35:22,181 --> 00:35:23,501 ‫ماذا سنفعل الآن إذاً؟‬ 609 00:35:24,901 --> 00:35:25,981 ‫سننتظر.‬ 610 00:36:29,021 --> 00:36:32,021 ‫إلى متى سننتظر؟‬ 611 00:36:32,101 --> 00:36:33,461 ‫حتى تأتي سفينة.‬ 612 00:36:33,541 --> 00:36:35,581 ‫لقد مرت 4 أيام.‬ 613 00:36:35,661 --> 00:36:39,621 ‫الطعام والماء نفدا، وأنا أتضور جوعاً، و"كلاركسون" يشعر بالضجر.‬ 614 00:36:39,661 --> 00:36:43,221 ‫وفقاً لكل حساباتي، يُفترض بهذا أن يكون الطريق الملاحي‬ 615 00:36:43,341 --> 00:36:45,541 ‫وكان يُفترض بسفينة أن تمر بحلول الآن.‬ 616 00:36:45,621 --> 00:36:47,661 ‫أتسمح لي بمطالعة حساباتك؟‬ 617 00:36:56,341 --> 00:36:57,661 ‫"أفتقد النبيذ الأحمر"‬ 618 00:36:57,781 --> 00:37:01,021 ‫أهذا هو أساس مجيئنا إلى هنا؟‬ 619 00:37:01,101 --> 00:37:04,701 ‫هذا هراء! هذه صورة طاولة مصباح!‬ 620 00:37:04,821 --> 00:37:08,101 ‫هذه التفاهات الجنونية؟ ما هذا؟‬ 621 00:37:08,181 --> 00:37:09,461 ‫هذا أنت.‬ 622 00:37:10,381 --> 00:37:14,661 ‫تركت نفسي آتي إلى هنا لأموت في عرض البحر...‬ 623 00:37:15,861 --> 00:37:19,141 ‫بسبب شخص مخبول، كما اكتشفت لتوي.‬ 624 00:37:22,181 --> 00:37:24,581 ‫هل يمكن أن تسوء الأمور أكثر من هذا؟‬ 625 00:37:24,661 --> 00:37:28,821 ‫حسناً، هذه كل كمية الحطب المتبقية للعودة.‬ 626 00:37:28,901 --> 00:37:31,341 ‫وها نحن أولاء. نحن هالكان الآن بحق.‬ 627 00:37:32,141 --> 00:37:34,381 ‫نحن عالقان هنا‬ 628 00:37:34,461 --> 00:37:38,501 ‫بلا أي وقود ولا شراع ولا أمل.‬ 629 00:37:50,621 --> 00:37:54,341 ‫النجدة! فليساعدني أحد!‬ 630 00:38:49,621 --> 00:38:51,621 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 631 00:38:51,661 --> 00:38:53,661 ‫مشرف الجودة: "أحمد السنكري"‬