1 00:00:08,101 --> 00:00:12,501 2. BÖLÜM GÜÇ AÇIK 2 00:00:22,541 --> 00:00:23,901 BOSSA NOVA HİT ŞARKILARI 3 00:00:53,941 --> 00:00:55,181 CİN 4 00:01:08,421 --> 00:01:12,941 KAÇIŞ USTALARI 5 00:01:16,741 --> 00:01:17,581 Affedersiniz. 6 00:01:17,661 --> 00:01:21,581 Elektriği hallettikten sonra hayatın ne kadar güzelleştiğini hatırlıyordum. 7 00:01:21,701 --> 00:01:22,941 Ne sormuştunuz? 8 00:01:24,181 --> 00:01:26,981 Tamam. Tuzağa ne takılmıştı? 9 00:01:27,061 --> 00:01:28,181 Tamam, başlıyorum. 10 00:01:28,261 --> 00:01:30,221 Üç, iki, bir. 11 00:01:36,261 --> 00:01:38,541 Tory'yi memnun etmek için yapmıştım. 12 00:01:38,621 --> 00:01:41,421 Sonra o gece kıyamet koptu. 13 00:01:44,781 --> 00:01:46,661 Buradalar! Peşimizdeler! 14 00:01:46,741 --> 00:01:49,501 -Geliyorlar! Kim geliyor? -Bilmiyorum! 15 00:01:49,581 --> 00:01:51,941 Peki ne yakaladınız? 16 00:01:52,421 --> 00:01:54,461 Memur bey, Tory haklıydı. 17 00:01:54,541 --> 00:01:56,901 O adada yalnız değildik. 18 00:01:58,421 --> 00:02:00,061 Ve bir yaratık yakalamıştık. 19 00:02:01,461 --> 00:02:02,821 Hem de ne yaratık... 20 00:02:03,941 --> 00:02:07,821 Merhaba izleyiciler. Arkamda yaptığım ilk kümesi görebilirsiniz. 21 00:02:07,901 --> 00:02:09,221 İnşa ettiğim ilk kümes. 22 00:02:09,301 --> 00:02:12,181 Göründüğü kadar kolay değil ama ben epey memnunum, 23 00:02:12,261 --> 00:02:13,781 Yaratık'a selam verin. 24 00:02:13,861 --> 00:02:17,621 Bugün Yaratık için özel bir gün çünkü ona özel inşa ettiğim 25 00:02:17,741 --> 00:02:20,181 yeni evine taşınıyor. Ben... 26 00:02:20,301 --> 00:02:23,381 Dostum. Ben kapıyı açarken kamerayı tutar mısın? 27 00:02:23,461 --> 00:02:25,621 Hayır, bana ve tavuğa doğru tut. 28 00:02:26,141 --> 00:02:29,181 Bak bakalım. İşte. Burası senin yeni... 29 00:02:29,301 --> 00:02:31,061 Hayır. Düzgünce tutsana. 30 00:02:31,141 --> 00:02:33,301 Amma beceriksizsin. Ver bana. 31 00:02:34,301 --> 00:02:35,381 Ben yaptım... 32 00:02:35,461 --> 00:02:36,301 Kes. 33 00:02:36,381 --> 00:02:39,861 Yaratık hayatımıza girdiğinden bu yana neler öğrendik? 34 00:02:39,901 --> 00:02:44,181 Öncelikle bu adada Tory Belleci adında bir tavuk yaşıyor. 35 00:02:44,301 --> 00:02:46,901 İkinci olarak adada bir tavuk var. 36 00:02:47,021 --> 00:02:47,861 Ne komik. 37 00:02:47,901 --> 00:02:51,261 Ve yumurtluyor! Tavuktan yumurta alacağız. 38 00:02:52,101 --> 00:02:54,661 -Bu iyi haber. -Gerçek bir kahvaltı yapacağız. 39 00:02:54,741 --> 00:02:57,101 -Bir şey diyeyim mi bu... -Ne? 40 00:02:57,181 --> 00:02:59,221 Eve dönünce bunu TV'de gösteririm. 41 00:02:59,301 --> 00:03:01,501 İnsanlar böyle para kazanıyor, değil mi? 42 00:03:01,581 --> 00:03:04,941 -Bu deneyimi kayıt mı edeceksin? -Fenomen olacağım. 43 00:03:05,501 --> 00:03:08,581 Fenomen mi? Fenomen de ne? 44 00:03:08,661 --> 00:03:11,821 Tüm hayatını internete koyan genç kişi. 45 00:03:12,421 --> 00:03:15,101 Anlamadım. Nasıl kayıt yaptınız? 46 00:03:15,621 --> 00:03:16,461 Telefonumla. 47 00:03:17,901 --> 00:03:19,981 Pardon. Bazı yerleri atladım. 48 00:03:20,061 --> 00:03:23,981 Adadaki ilk günlerimize geri döneyim. 49 00:03:28,941 --> 00:03:32,861 Enkazın oraları kurcalarken telefonumu buldum. 50 00:03:32,941 --> 00:03:36,061 Tory! Her şeyin düzeleceğini söylemiştim. 51 00:03:36,141 --> 00:03:37,061 Ne? 52 00:03:37,901 --> 00:03:38,981 -Telefonun! -Evet! 53 00:03:39,061 --> 00:03:40,221 Bu harika! 54 00:03:40,301 --> 00:03:42,061 Tabii ki biraz ıslaktı. 55 00:03:42,141 --> 00:03:46,861 Kısa devre yapmaması için kurumasını epey beklememiz gerekti. 56 00:03:58,181 --> 00:04:00,541 Ama o an gelmişti. 57 00:04:00,621 --> 00:04:02,541 Çok heyecan vericiydi. 58 00:04:02,621 --> 00:04:04,741 Sanki geleceğimiz ona bağlıydı. 59 00:04:05,541 --> 00:04:08,341 Yalan söylemeyeyim, tüm umudumu buna bağladım. 60 00:04:13,661 --> 00:04:15,301 Şarjı bitmiş. 61 00:04:15,381 --> 00:04:18,181 Boşuna yer kaplıyor, atsam daha iyi. 62 00:04:18,821 --> 00:04:20,221 Peki ya batarya yapsak? 63 00:04:20,581 --> 00:04:23,541 Sadece iki tür metal ve asit lazım. 64 00:04:23,621 --> 00:04:26,341 Bunun içinde asit var zaten. 65 00:04:26,381 --> 00:04:28,821 Öğle yemeğimizle şarj edebilir miyiz? 66 00:04:28,901 --> 00:04:32,501 Elimizde bunlardan ve iki tür metal olursa evet. 67 00:04:32,581 --> 00:04:33,821 Ne kadar lazım? 68 00:04:33,901 --> 00:04:35,021 Daha bilmiyorum. 69 00:04:35,661 --> 00:04:37,021 Muhtemelen bayağı çok. 70 00:04:38,461 --> 00:04:41,501 Richard bana inanmamıştı. Ama bize tek gereken şey 71 00:04:41,581 --> 00:04:44,541 teknenin kasasından alınan bakır meteliklerle 72 00:04:44,621 --> 00:04:48,701 enkazdan sökeceğimiz kablo ve çiviydi. Son bileşen de yukaydı. 73 00:04:49,541 --> 00:04:51,101 Kilolarca yuka. 74 00:04:53,821 --> 00:04:56,701 Al bakalım. Epey yuka var burada. 75 00:04:56,781 --> 00:04:59,061 -Evet. Bize lazım olacak. -Plan nedir? 76 00:04:59,141 --> 00:05:01,061 Yukanın bir ucuna 77 00:05:01,141 --> 00:05:04,381 çivi koyarak başlayacağız. 78 00:05:04,501 --> 00:05:08,461 Çinko, sebzenin içindeki asitle etkileşime girecek, tamam mı? 79 00:05:08,541 --> 00:05:10,821 Böylece elektron salmaya başlayacak. 80 00:05:10,941 --> 00:05:15,581 Sonra diğer ucuna bakır bir şey sokacağız. 81 00:05:15,661 --> 00:05:19,261 Bakır, elektron sever. Onları çekmek ister. 82 00:05:19,381 --> 00:05:21,261 Tek yapman gereken 83 00:05:21,381 --> 00:05:24,181 çiviyle bakırı kabloyla birleştirmek. 84 00:05:24,261 --> 00:05:28,141 Bir akım elde etmiş oldun. Artık elektriğimiz var. 85 00:05:28,221 --> 00:05:30,941 Telefonumuzu devreye bağlarsak 86 00:05:31,541 --> 00:05:35,221 bataryayı şarj edecek ve sinyal alacağız. Belki adadan gidebiliriz. 87 00:05:35,301 --> 00:05:37,581 Bunun için ne kadar elektrik lazım? 88 00:05:38,021 --> 00:05:40,181 Bize beş volt bir amper gerekecek. 89 00:05:40,261 --> 00:05:43,301 Fazla değilmiş. Şu yeter mi yani? 90 00:05:43,381 --> 00:05:45,901 Hayır. Bunun yetmesi imkânsız. 91 00:05:45,981 --> 00:05:50,101 Büyük bir tane alalım. Bu herhalde 15 volt falan eder... 92 00:05:50,181 --> 00:05:51,821 Kesinlikle 15 volttur. 93 00:05:51,901 --> 00:05:54,821 -Büyüklüğüne bir bak. -Hayal âlemindesin. 94 00:05:54,901 --> 00:05:59,341 Gidip kilolarca yuka getirmem gerekecek. 95 00:05:59,421 --> 00:06:00,701 Evet. 96 00:06:01,421 --> 00:06:03,661 Peki. Şimdi de çiftçi olduk. 97 00:06:11,381 --> 00:06:12,221 Devam et. 98 00:06:16,541 --> 00:06:17,541 İşte bu! 99 00:06:26,221 --> 00:06:27,141 Numara yapma! 100 00:06:29,141 --> 00:06:30,501 İyi bir başlangıç. 101 00:06:31,581 --> 00:06:32,421 Başlangıç mı? 102 00:06:33,861 --> 00:06:36,581 Bunlarla arabamı çalıştırırım. 103 00:06:36,661 --> 00:06:40,621 Batarya, enerjiyi kompakt biçimde depolar, biliyorsunuz değil mi? 104 00:06:41,021 --> 00:06:41,861 Tabii. 105 00:06:41,941 --> 00:06:43,541 Bizimki kompakt değildi işte. 106 00:06:44,301 --> 00:06:45,141 Pekâlâ. 107 00:06:45,981 --> 00:06:47,381 -Tory? -Buyurun efendim. 108 00:06:47,461 --> 00:06:48,421 Dürüst olayım mı? 109 00:06:49,181 --> 00:06:50,781 Umarım olursun. 110 00:06:50,861 --> 00:06:54,021 Bunları yapmak zaman zaman sıkıcıydı. 111 00:06:54,101 --> 00:06:55,101 Tanrım. Aynen. 112 00:06:56,981 --> 00:06:58,101 Telefon yanında mı? 113 00:07:00,781 --> 00:07:01,861 Al bakalım dostum. 114 00:07:01,941 --> 00:07:03,261 Peki. Başlıyoruz. 115 00:07:06,701 --> 00:07:08,861 -Tanrım. -Biraz bekle. 116 00:07:08,941 --> 00:07:11,621 Biliyorum. Bağlantıları kontrol etmem lazım. 117 00:07:11,701 --> 00:07:17,581 Hepsi seri bağlı. Her bir depo da... 118 00:07:17,661 --> 00:07:20,941 Kenarında kırmızı çubuk olan 119 00:07:21,021 --> 00:07:24,541 dikdörtgen bir şekil görmek iyi mi, hani şarjın dolması gibi? 120 00:07:25,901 --> 00:07:28,821 -Şarj ediyor! -İşe yarıyor! 121 00:07:28,901 --> 00:07:30,381 Yarayacağını sanmamıştım. 122 00:07:30,461 --> 00:07:34,541 Ama daha açılmadı. Daha fazlası lazım! Daha fazla güç! Daha çok çalış! 123 00:07:34,621 --> 00:07:36,941 -Hadi zorlayın! -Cidden çalışıyor. 124 00:07:37,021 --> 00:07:38,501 Zorlayın sebzecikler! 125 00:07:38,581 --> 00:07:41,181 Sebzeciklerimi değil yani. Anladınız siz. 126 00:07:41,261 --> 00:07:42,621 Ana ekranı açmalı. 127 00:07:42,701 --> 00:07:44,301 Ne kadar sürecek... 128 00:07:44,381 --> 00:07:46,621 Hadi. Sen! Düzgün çalışmıyorsun. 129 00:07:46,701 --> 00:07:49,261 Sen! Kardeşlerini yüzüstü bırakma. 130 00:07:49,341 --> 00:07:52,501 Belki daha fazla yuka gerek. Ana ekran açıldı! 131 00:07:52,581 --> 00:07:53,781 -İşte biz! -Tamamdır. 132 00:07:53,861 --> 00:07:56,501 -Bırakalım şarjı dolsun. -Oldu işte! 133 00:07:56,581 --> 00:08:00,701 -Sinyal bulma şansımız bu. -Hemen çıkarma! Tam olarak... 134 00:08:00,781 --> 00:08:01,621 ...dolmadı. 135 00:08:02,341 --> 00:08:04,541 Tory, çocukça davranıyorsun. 136 00:08:05,261 --> 00:08:07,341 Hayır. Bu tek şansımız olabilir. 137 00:08:07,421 --> 00:08:09,901 -Ne... -Bu tek şansımız olabilir! 138 00:08:20,501 --> 00:08:22,381 -Şarjı bitti. -Kapandı dostum. 139 00:08:23,301 --> 00:08:25,421 Halledeceğiz. Hadi ama! 140 00:08:25,501 --> 00:08:28,301 Eve gidince sudoku oynarım. 141 00:08:34,341 --> 00:08:36,141 Sinyal yakaladınız mı? 142 00:08:36,221 --> 00:08:38,341 Tabii ki hayır. 143 00:08:38,421 --> 00:08:40,661 Issız adayı bırakın, İngiltere kırsalında 144 00:08:40,741 --> 00:08:42,181 zor yakalıyorum. 145 00:08:42,261 --> 00:08:44,421 Tory'ye de söylemeye çalıştım. 146 00:08:44,501 --> 00:08:46,421 Yüzlerce pil yaptım. 147 00:08:46,501 --> 00:08:48,781 Telefonu tamamen şarj etmiştim. 148 00:08:48,861 --> 00:08:51,101 Sinyal yakalamak için her yeri dolaştım. 149 00:08:51,181 --> 00:08:54,901 Çekmedi. Hem de hiç. Sıfır. Yok. 150 00:08:55,541 --> 00:08:58,781 Telefon şarj olduktan sonra Richard ne yaptı? 151 00:08:58,861 --> 00:09:00,381 Aptal videolar çekti. 152 00:09:00,461 --> 00:09:04,661 O sıralar elektrik üretmek konusunda ciddi düşüncelere dalmıştım. 153 00:09:04,781 --> 00:09:07,781 Fenomen videoları için telefonumu şarj etmeliydim. 154 00:09:07,901 --> 00:09:10,101 Ayrıca şarjlı diş fırçama da lazımdı. 155 00:09:10,181 --> 00:09:13,061 İşte o zaman jetonum düştü. 156 00:09:13,141 --> 00:09:14,421 Buna bayılacaksınız. 157 00:09:15,261 --> 00:09:16,421 Alternatör. 158 00:09:19,541 --> 00:09:22,141 Arabanın elektrik üreten bir parçası. 159 00:09:22,221 --> 00:09:24,141 Başka nerede alternatör vardır? 160 00:09:25,421 --> 00:09:26,901 Teknede. 161 00:09:31,861 --> 00:09:34,461 Alternatörü döndürmek için aceleyle bir kol yaptık 162 00:09:34,541 --> 00:09:37,901 ve kaptan köşkünden aldığımız kontrol paneline bağladık. 163 00:09:44,621 --> 00:09:49,061 Bu şey çalışırsa tüm evi aydınlatabiliriz. 164 00:09:49,621 --> 00:09:52,541 Alternatörün içindeki hareket eden tek parça 165 00:09:52,661 --> 00:09:54,981 şu an bizim için en önemli şey. 166 00:09:55,061 --> 00:09:58,221 Bizi karanlık çağdan medeniyete geçirecek. 167 00:09:58,301 --> 00:09:59,381 Umalım da deniz suyu 168 00:09:59,461 --> 00:10:02,981 mıknatısları ya da kabloları mahvetmiş olmasın. 169 00:10:03,061 --> 00:10:05,861 Tam bir ızdırap kaynağısın. 170 00:10:05,901 --> 00:10:09,981 Neden araba aküsü gerekli? Alternatör tek başına yeter sanıyordum. 171 00:10:10,061 --> 00:10:12,501 Bir dinamo olsaydı evet. Bu bir alternatör. 172 00:10:12,541 --> 00:10:15,621 Alternatif akım üretir. Onu harekete geçirmek lazım. 173 00:10:15,661 --> 00:10:17,741 Aküyü bitirmek üzereyim, 174 00:10:17,781 --> 00:10:22,661 içinde kaynak yapmaya harcamadığın birazcık güç kalmış. 175 00:10:22,781 --> 00:10:26,261 Şunun merkezinde elektromıknatıs yaratmaya yeter. 176 00:10:26,341 --> 00:10:30,301 Alternatörü döndürerek akım yaratırsın böylece çalışmaya başlar. 177 00:10:30,381 --> 00:10:31,741 Görmeye hazır mısın? 178 00:10:31,781 --> 00:10:33,261 Neden ben çeviriyorum? 179 00:10:33,341 --> 00:10:35,541 Egzersiz yapman gerektiğini söylemiştin. 180 00:10:35,901 --> 00:10:37,141 Başla. 181 00:10:39,661 --> 00:10:41,501 Daha hızlı çevirmelisin. 182 00:10:41,541 --> 00:10:43,461 -Fena değil. -Aynı tempoda çevir. 183 00:10:43,541 --> 00:10:46,021 Yapabilirim. Sebze doğramaktan daha basit. 184 00:10:46,101 --> 00:10:48,181 -Hazır mısın? -Hazırım, evet. 185 00:10:48,261 --> 00:10:50,301 Başlıyoruz, üç, iki, bir. 186 00:10:50,381 --> 00:10:52,141 Çok heyecanlandım! 187 00:10:53,901 --> 00:10:56,661 -Richard, bak. -Bakamıyorum. Çalışıyor mu? 188 00:10:56,741 --> 00:10:58,181 -Çalışıyor! -Evet! 189 00:10:58,261 --> 00:11:01,501 -Işık yanıp sönüyor. Elektriğimiz var! -Enerji üretiyorum! 190 00:11:01,581 --> 00:11:02,581 Ben Elektroadamım! 191 00:11:02,661 --> 00:11:06,381 Hayatımızı değiştirecek! Diş fırçamı şarj edebilirim. 192 00:11:06,461 --> 00:11:09,101 Tanrım! Böyle devam mı edeceğim? 193 00:11:09,181 --> 00:11:13,061 Evet. Bakalım telefonu şarj edecek mi. 194 00:11:13,701 --> 00:11:15,781 -Tory, kollarım ağrıyor. -Devam et. 195 00:11:15,861 --> 00:11:18,421 Buradan kurtulduğumda amma kaslı olacağım. 196 00:11:18,501 --> 00:11:21,261 Bakalım. İşte kader anı. 197 00:11:22,061 --> 00:11:23,741 -Girmek üzere. -Hadi! 198 00:11:26,381 --> 00:11:27,501 Richard! 199 00:11:27,581 --> 00:11:31,101 Çalışıyor. Bak, şarj ekranı açıldı! 200 00:11:31,181 --> 00:11:33,781 -Harika bir şey! -Böyle devam edemem! 201 00:11:33,861 --> 00:11:35,341 -Yoruldun mu? -Evet. 202 00:11:35,421 --> 00:11:37,181 -Ben devralayım mı? -Evet. 203 00:11:37,781 --> 00:11:38,661 Dostum. 204 00:11:39,901 --> 00:11:40,901 İşte. 205 00:11:44,981 --> 00:11:46,821 Abartacak ne var, anlamıyorum. 206 00:11:46,901 --> 00:11:48,541 Yirmi dakika yap bakalım. 207 00:11:51,261 --> 00:11:55,901 Ufak balık ve köpek maması yiyerek yeterince çevirebileceğimizi sanmıyorum. 208 00:11:55,981 --> 00:11:57,901 Ne kadar zamanda tamamen dolar? 209 00:11:59,821 --> 00:12:01,221 Epey zaman alır. 210 00:12:14,541 --> 00:12:17,461 Kaptanın seyir defteri. Günlerden ne, bilmiyorum. 211 00:12:17,541 --> 00:12:20,541 Alternatörü kullanarak kampı aydınlatmaya çalışıyoruz 212 00:12:20,621 --> 00:12:23,421 ve işe yarıyor, enerji üretiyoruz ama yeterli değil. 213 00:12:23,501 --> 00:12:26,021 Seyir defteri için yeterince şarjım yok. 214 00:12:26,101 --> 00:12:29,221 Elektrik olmadan hatıralarımı nasıl anlatacağım? 215 00:12:29,461 --> 00:12:33,981 Elektrik üretme sürecini makineleştirmenin yolunu bulmamız... 216 00:12:34,061 --> 00:12:35,261 Bir dakika. 217 00:12:37,741 --> 00:12:39,101 Dur bir dakika. 218 00:12:40,621 --> 00:12:41,661 Tory. 219 00:12:42,421 --> 00:12:46,061 Tory! Harika fikir vakti. İnanılmaz yani! 220 00:12:46,141 --> 00:12:47,461 Aslında aptalcaydı. 221 00:12:47,541 --> 00:12:50,421 Aylardır nehirden su içiyorduk. 222 00:12:50,501 --> 00:12:53,421 Tek yapmamız gereken su çarkı inşa etmekti. 223 00:12:53,941 --> 00:12:56,501 Romalılar iki bin sene önce yaptıysa 224 00:12:56,581 --> 00:12:59,821 biz de modern tekne hurdasından yapabilirdik. 225 00:13:05,461 --> 00:13:07,941 Tahtadan bir aksla metal boru yaptım. 226 00:13:08,021 --> 00:13:11,781 Suyu tutmaları için karaya vuran brandaları birbirine diktim. 227 00:13:15,461 --> 00:13:16,741 Asıl kollar önemliydi. 228 00:13:16,821 --> 00:13:19,141 Uzun olurlarsa bize o kadar dönme kuvveti, 229 00:13:19,221 --> 00:13:20,741 yani tork vereceklerdi. 230 00:13:20,821 --> 00:13:24,661 Alternatörün yeterince hızlı dönmesi için bize bu gerekliydi. 231 00:13:33,581 --> 00:13:34,781 Harika görünüyor! 232 00:13:42,501 --> 00:13:43,501 Ver bana. 233 00:13:44,421 --> 00:13:45,461 Umarım uyar. 234 00:13:45,541 --> 00:13:46,461 Evet. 235 00:13:47,301 --> 00:13:50,981 Sonra alternatörü döndürmek için dişli düzeneği yapmalıydık. 236 00:13:51,061 --> 00:13:54,581 Su çarkını, alternatörümüze bağladım. 237 00:13:54,661 --> 00:13:57,341 Çark dönecek. Doğrudan bağlantısı var. 238 00:13:57,421 --> 00:14:00,381 Bağlantı şaftı döndürecek, o da bu devasa bobini. 239 00:14:00,461 --> 00:14:04,901 Büyük bobin, alternatörün üstünde yer alan küçük bobine kayışla bağlı. 240 00:14:04,981 --> 00:14:07,621 Devir sayısının yüksek olması gerek. 241 00:14:07,701 --> 00:14:11,341 Böyle çalışıyor. Ne kadar hızlı olursa o kadar elektrik alırız. 242 00:14:11,421 --> 00:14:15,701 -Yani dişlilerimiz büyük. -Evet. Büyük ve küçük dişli. Hızlı hızlı. 243 00:14:15,781 --> 00:14:17,421 -Hızlı sever misin? -Severim. 244 00:14:17,501 --> 00:14:20,461 Gerdirme aleti konusunda seni tebrik edebilir miyim? 245 00:14:20,541 --> 00:14:22,541 -İlkel bir şey. -Sevdim. İş görüyor. 246 00:14:22,621 --> 00:14:25,941 Basit ama kayışı geriyor. Güzel. 247 00:14:26,021 --> 00:14:27,661 Basit bir çözüm. 248 00:14:27,741 --> 00:14:30,461 Sadece su çarkını döndürmeliyiz. 249 00:14:30,541 --> 00:14:32,621 Basit bir iş değil ama koyulalım. 250 00:14:33,301 --> 00:14:35,541 Çarkı yapmak işin yarısıydı. 251 00:14:35,621 --> 00:14:38,941 Çarkı döndürmek için yeteri kadar su vermek ise 252 00:14:39,021 --> 00:14:40,821 ayrı bir işti. 253 00:14:40,901 --> 00:14:43,941 Neyse ki doğanın olukları vardı. 254 00:14:46,261 --> 00:14:48,781 Burada lafa girersiniz sanmıştım. 255 00:14:48,861 --> 00:14:53,621 Bambu. Bambular. Doğanın kendi olukları. 256 00:14:53,701 --> 00:14:54,661 Neyse... 257 00:14:55,541 --> 00:14:58,541 Nehrin kaynağını zirvenin yakınında bulduk. 258 00:14:58,621 --> 00:15:00,821 Suyu taşımamız gerekiyordu. 259 00:15:07,741 --> 00:15:09,661 -Hazır mısın Richard? -Evet. 260 00:15:09,741 --> 00:15:12,181 Musluğu aç. İşte bu. Kader anı. 261 00:15:16,861 --> 00:15:18,101 İşe yarıyor! 262 00:15:19,741 --> 00:15:21,501 İlkel tesisatçılar olduk! 263 00:15:21,581 --> 00:15:24,021 Harika! Su taşıyoruz! 264 00:15:24,101 --> 00:15:28,101 Biliyorum. Kaldığımız süre arttıkça kendimi daha medeni hissediyorum. 265 00:15:29,221 --> 00:15:32,501 Asıl buradan su çarkına inerken 266 00:15:32,581 --> 00:15:34,021 enerji açığa çıkacak. 267 00:15:34,101 --> 00:15:37,581 Akışı biraz daha artırabilirsek kampa giderken 268 00:15:37,661 --> 00:15:41,141 bambuları birbirine bağlarız böylece su, çarka ulaştığında 269 00:15:41,221 --> 00:15:42,461 şiddetli akıntı olur. 270 00:15:42,541 --> 00:15:46,021 Kesinlikle. Şimdi sülükleri çıkarayım. 271 00:15:46,101 --> 00:15:47,421 Sülük yenir mi? 272 00:15:47,501 --> 00:15:50,581 Bu kadarcıktı. 800 metrelik bambu oluğunu 273 00:15:50,661 --> 00:15:53,021 deniz seviyesine indirince su gücümüz olmuştu. 274 00:15:53,101 --> 00:15:55,981 Oluğun ağzını su, çarka denk gelecek şekilde 275 00:15:56,061 --> 00:15:57,981 ayarlamamız gerekiyordu. 276 00:15:58,061 --> 00:16:00,421 Aptallık yaparak bunu Richard'a bıraktım. 277 00:16:00,981 --> 00:16:03,221 Tory! Su... 278 00:16:04,181 --> 00:16:05,261 Su geliyor! 279 00:16:12,101 --> 00:16:15,461 Tory! Su geliyor! 280 00:16:15,541 --> 00:16:19,101 Hadi ya. Suyu açtığını söyleyebilirdin. 281 00:16:19,181 --> 00:16:22,061 Bak su çarkımız için su getirdim. 282 00:16:22,141 --> 00:16:23,421 Hadi be! Harika bu! 283 00:16:23,501 --> 00:16:25,181 Ama çarka denk gelmiyor! 284 00:16:25,261 --> 00:16:29,421 Su doğru yere akmıyordu. Çark zar zor dönüyordu 285 00:16:29,501 --> 00:16:33,101 ama alternatörü çalıştırmak için yeterince hızlı değildi. 286 00:16:34,021 --> 00:16:37,501 Gözlere denk gelmesi lazım ki yer çekimi görevini yapsın. 287 00:16:37,581 --> 00:16:39,061 -Evet! -Aşağı insin. 288 00:16:39,141 --> 00:16:41,261 Belki yarım santim kesersek 289 00:16:41,341 --> 00:16:43,501 göze tam denk gelir. 290 00:16:43,581 --> 00:16:46,341 Fazla kesersek de çarkın üstüne dökülür, 291 00:16:46,421 --> 00:16:49,301 o zaman da gözlerin içi dolar ve çark dönmez. 292 00:16:49,381 --> 00:16:50,981 -Kesmemiz lazım. -Evet. 293 00:16:51,061 --> 00:16:53,621 Olukları sen taşı, ben kesmeyi hallederim. 294 00:16:53,701 --> 00:16:56,061 -Yolda kurursun. -Komiksin. 295 00:17:03,341 --> 00:17:07,141 Bütün bunları bilerek yaptığını düşünmek daha kolay olurdu. 296 00:17:07,221 --> 00:17:10,101 Ama o kadar zeki biri olmadığını unutmamak gerek. 297 00:17:10,221 --> 00:17:12,981 Tory, suyu bırak! 298 00:17:15,901 --> 00:17:17,101 Geliyor! 299 00:17:18,181 --> 00:17:19,101 İşte bu! 300 00:17:19,221 --> 00:17:20,741 -Evet! -Bak şuna! 301 00:17:20,821 --> 00:17:24,461 -Daha iyi oldu. -Evet, tam isabet. 302 00:17:24,541 --> 00:17:25,661 Daha iyi. 303 00:17:25,741 --> 00:17:28,541 Çalışıyor. Enerji üretiyor mu? 304 00:17:28,581 --> 00:17:30,781 Çalışıyor! Elektrik üretiyoruz! 305 00:17:30,821 --> 00:17:34,341 Evet! Enerji üretiyoruz! Elektriğimiz var! 306 00:17:34,901 --> 00:17:39,061 Evet. Bebeklerim hayattasınız. 307 00:17:39,101 --> 00:17:40,341 Hâlinize bir bakın. 308 00:17:43,461 --> 00:17:45,261 Şimdi de büyük olan. 309 00:17:47,781 --> 00:17:48,821 Evet! 310 00:17:50,341 --> 00:17:51,941 Serinlik. 311 00:17:55,261 --> 00:17:56,581 Neredeyse çok... 312 00:18:01,941 --> 00:18:02,981 Ne oldu? 313 00:18:03,661 --> 00:18:05,101 Hadi be! 314 00:18:13,101 --> 00:18:14,501 Ne oluyor? 315 00:18:15,781 --> 00:18:17,461 -Durdu. -Ne yaptın? 316 00:18:17,541 --> 00:18:19,821 Fişleri taktım. Bunun için ürettik. 317 00:18:19,901 --> 00:18:20,741 Kaç tanesini? 318 00:18:20,821 --> 00:18:23,021 Hayati önemi olan ekipmanları. 319 00:18:23,101 --> 00:18:25,101 Neyi çalıştırdıysan fazla geldi. 320 00:18:25,181 --> 00:18:29,981 Alternatörümüzü durduran bir elektromanyetik alan yarattın. 321 00:18:32,221 --> 00:18:33,101 Ne olmuş? 322 00:18:33,181 --> 00:18:34,301 Anlamadım. 323 00:18:34,341 --> 00:18:37,901 Alternatörler, elektromanyetizmle çalışır. 324 00:18:37,981 --> 00:18:41,581 Su çarkımız dönerken mıknatısımızı da döndürüyordu. 325 00:18:41,661 --> 00:18:43,781 Mıknatıs ise bobin telin içinde. 326 00:18:43,821 --> 00:18:47,341 Mıknatıs bobinin içinde dönerken elektrik üretiyor. 327 00:18:47,421 --> 00:18:51,661 Richard'ın "hayati önemi olan ekipmanları" çok elektrik çekerek 328 00:18:51,741 --> 00:18:54,061 bobinlerin içinde manyetik alan yarattı. 329 00:18:54,101 --> 00:18:56,341 Manyetik alan, çarkın içinde dönen mıknatısı 330 00:18:56,421 --> 00:18:58,901 durdurmaya yetecek kadar güçlüydü, 331 00:18:58,981 --> 00:19:01,101 yani su çarkımız da durdu. 332 00:19:03,341 --> 00:19:06,101 -Öyle olabileceğini bilmiyordum. -Hiç sorma! 333 00:19:06,181 --> 00:19:07,341 Ama çalışmıyor. 334 00:19:07,461 --> 00:19:11,061 Bunu önlemek için daha büyük bir çark yapmalıyız. 335 00:19:11,101 --> 00:19:15,021 -Daha fazla tork lazım. -Tam Amerikalı çözümü. Hep daha büyük. 336 00:19:15,101 --> 00:19:17,181 -Evde elektrik istiyor musun? -Evet! 337 00:19:17,261 --> 00:19:19,061 Daha büyük çark gerekecek. 338 00:19:19,101 --> 00:19:20,821 Tanrım! 339 00:19:20,901 --> 00:19:22,581 Ya büyük oyna ya da evine dön. 340 00:19:23,421 --> 00:19:25,341 Ben eve dönmek istiyorum. 341 00:19:27,301 --> 00:19:30,341 Büyük çarkı yapmak Richard'ın sorumluluğuydu. 342 00:19:30,461 --> 00:19:31,981 Dolayısıyla zaman aldı. 343 00:19:32,061 --> 00:19:35,341 Sinir bozucuydu. Ben deniz fenerine başlamak istiyordum. 344 00:19:35,981 --> 00:19:40,301 Deniz feneri mi? Daha da saçmalaşıyor. 345 00:19:59,541 --> 00:20:03,181 Zamanını boşa harcıyorsun Kaptan Ahab. Moby Dick orada değil. 346 00:20:03,261 --> 00:20:06,341 Evet. Ama buradan aşağıdakinin iki katı mesafeyi 347 00:20:06,421 --> 00:20:08,461 görebildiğimi biliyor muydun? 348 00:20:08,541 --> 00:20:12,301 Sadece üç mil, yani Avrupalı veya her nereliysen sizin deyişle 349 00:20:12,341 --> 00:20:14,261 beş kilometreyi görebiliyorsun. 350 00:20:14,341 --> 00:20:17,101 Ben sekiz mil görebiliyorum, yani 11 kilometre. 351 00:20:17,181 --> 00:20:21,461 Yüz otuz kilometre bile olsa bir şey görmeyeceksin çünkü gelen kimse yok. 352 00:20:21,541 --> 00:20:23,661 Bacaklarını daha çok esnet. 353 00:20:25,461 --> 00:20:27,101 Yunus gördüm! 354 00:20:28,581 --> 00:20:30,581 Gece gelirlerse ne olacak? 355 00:20:30,701 --> 00:20:32,821 Gece açılırlarsa göremeyeceğiz. 356 00:20:32,941 --> 00:20:34,981 Deniz feneri yapmalıyız. 357 00:20:35,821 --> 00:20:38,741 Evet. Deniz feneri. Ben televizyon istiyorum. 358 00:20:38,821 --> 00:20:41,821 İyice esnet. Arka bacağın daha düz olmalı. 359 00:20:41,901 --> 00:20:44,061 Yoga havamı mahvediyorsun. 360 00:20:44,101 --> 00:20:46,221 Fena fikir sayılmazdı. 361 00:20:46,301 --> 00:20:50,101 İnşa etmeye başlasaydı beni rahat bırakırdı. 362 00:20:50,781 --> 00:20:53,341 Sadece ışık lazım. Bana sadece ışık lazım. 363 00:20:53,941 --> 00:20:55,301 Sadece ışık. 364 00:21:02,821 --> 00:21:04,821 Hayır, yeterince parlak değil. 365 00:21:04,901 --> 00:21:06,021 İşe yaramaz. 366 00:21:06,101 --> 00:21:09,541 Bunları alıp sarabiliriz. 367 00:21:10,701 --> 00:21:13,101 Tekneden aldığımız spot lamba nerede? 368 00:21:13,181 --> 00:21:14,541 Işık fark etmez, 369 00:21:14,581 --> 00:21:18,061 uzaktan görülebilmesi için devasa bir mercek gerekli. 370 00:21:20,781 --> 00:21:22,541 Mercek mi? 371 00:21:22,581 --> 00:21:24,541 Mercek yok ki. 372 00:21:24,581 --> 00:21:26,061 Bir dakika. 373 00:21:26,101 --> 00:21:28,021 Mercek yapabiliriz. 374 00:21:28,101 --> 00:21:32,221 Yer gök kum. Eritsek yeter. İyi fikir! 375 00:21:32,821 --> 00:21:34,981 Pekâlâ. Pes ediyorum. 376 00:21:36,181 --> 00:21:39,101 Burada huzuru bulmak da nereden çıktı? 377 00:21:41,941 --> 00:21:44,821 Camın silisten, tam adıyla silisyum dioksitten 378 00:21:44,901 --> 00:21:47,181 yapıldığını biliyorsunuzdur. 379 00:21:48,421 --> 00:21:51,061 Kumun asıl bileşeni budur. 380 00:21:51,101 --> 00:21:53,981 Kumu yeterince kızdırıp cam elde edeceğimi biliyordum. 381 00:21:54,061 --> 00:21:56,141 Camım varsa mercek yapabilirdim. 382 00:21:56,221 --> 00:21:58,181 Sadece bir fırın gerekliydi. 383 00:21:58,261 --> 00:22:00,261 Onu yapmak için de kil. 384 00:22:00,541 --> 00:22:04,101 Sonra şaşırtıcı şekilde Richard iyi bir fikirle geldi. 385 00:22:07,421 --> 00:22:10,501 Karıncalar yuvalarında neden kil kullanıyor, demiştin? 386 00:22:10,581 --> 00:22:12,221 Çünkü evlerinin içinde 387 00:22:12,301 --> 00:22:15,341 küçük yapılar inşa etmek için iyi bir malzeme. 388 00:22:15,421 --> 00:22:17,661 Mantıklı. Böylece üstlerine çökmez. 389 00:22:17,741 --> 00:22:19,941 -Aynen öyle. -Bunu nereden biliyorsun? 390 00:22:20,021 --> 00:22:22,781 Doğa tarihiyle ilgili epey program yaptım. 391 00:22:23,581 --> 00:22:26,021 Sadece araba programları yaptın sanıyordum. 392 00:22:26,101 --> 00:22:28,701 Doğa tarihi alanında namım vardır. 393 00:22:28,781 --> 00:22:32,741 Örneğin şunun içinde şey var gibi... 394 00:22:32,821 --> 00:22:34,101 Tuzak kapılı örümcek mi? 395 00:22:34,741 --> 00:22:35,821 Evet. Muhtemelen. 396 00:22:35,901 --> 00:22:38,421 Neden bahsettiğini bilmiyorsun bile. 397 00:22:38,501 --> 00:22:39,701 Sümük bile olabilir. 398 00:22:40,661 --> 00:22:42,701 Karınca yuvası bulabilirsek 399 00:22:42,781 --> 00:22:44,741 bizim yerimize işi halletmişlerdir. 400 00:22:44,821 --> 00:22:47,821 -İşte bu. -Tanrım! Kaynağı bulduk. 401 00:22:47,901 --> 00:22:50,381 Nasıl da eğleniyorlar. 402 00:22:50,461 --> 00:22:51,741 Bütün işi halletmişler. 403 00:22:51,821 --> 00:22:55,101 Bizim yerimize kili bulmuşlar. Kazmışlar bile. 404 00:22:55,181 --> 00:22:57,621 Kovayı daldırıp kili alacağız. 405 00:22:57,701 --> 00:23:00,901 -Devasa bir fırın yapabiliriz. -Değil mi? 406 00:23:02,421 --> 00:23:04,581 Ateş karıncası olabilirler mi? 407 00:23:04,661 --> 00:23:06,421 Üstlerinde yazmıyor. Karınca işte! 408 00:23:06,501 --> 00:23:08,101 Doğa uzmanı olan sensin. 409 00:23:08,181 --> 00:23:09,541 Karınca, karıncadır. Kaz. 410 00:23:13,861 --> 00:23:15,101 Tanrım. 411 00:23:16,741 --> 00:23:17,621 Siktir. 412 00:23:21,661 --> 00:23:22,941 Ateş karıncalarıymış! 413 00:23:23,221 --> 00:23:24,541 Ateş karıncalarıymış! 414 00:23:24,621 --> 00:23:27,461 Pantolonumun içinde milyonlarca küçük timsah var! 415 00:23:28,141 --> 00:23:31,061 Hayalarımı ısırdı! 416 00:23:31,581 --> 00:23:35,941 Sadece yüzlerce acı veren, minik karınca ısırığıydı. 417 00:23:36,021 --> 00:23:37,621 Neden sinirlendiğini anlamadım. 418 00:23:37,701 --> 00:23:40,261 Şeyinden ısırılan o değildi. 419 00:23:41,181 --> 00:23:42,021 Neyinden? 420 00:23:43,101 --> 00:23:44,141 Neyse. 421 00:23:45,901 --> 00:23:49,501 Sonunda biraz kil almayı başarmıştık ve fırını yapmıştım. 422 00:23:49,581 --> 00:23:52,101 Sonuçtan epey memnundum. 423 00:23:56,061 --> 00:23:56,981 Oldu mu? 424 00:23:57,061 --> 00:23:57,901 Sıcak. 425 00:23:57,981 --> 00:24:01,501 Kumu cama dönüştürecek kadar sıcak olacak mı bilmem. 426 00:24:01,581 --> 00:24:04,181 Üç bin fahrenhayta getirmemiz lazım. 427 00:24:04,261 --> 00:24:07,901 Yani doğru düzgün bir ölçü birimiyle 1700 derece. Epey sıcak. 428 00:24:07,981 --> 00:24:11,061 Epey sıcak. Sana ne yapacağımızı göstereyim. 429 00:24:11,141 --> 00:24:13,941 Deniz fenerleri binlerce yıldır kullanılıyor. 430 00:24:14,021 --> 00:24:17,061 Ama 1822 yılında Fransızlar, Fresnel merceği icat etti. 431 00:24:17,141 --> 00:24:19,101 -Ders mi veriyorsun? -Evet. 432 00:24:19,181 --> 00:24:20,181 Bir dakika. 433 00:24:26,381 --> 00:24:30,181 Sıradan bir mercek şöyle çalışır. 434 00:24:30,261 --> 00:24:32,861 Işık kaynağın varsa etrafa yayılır. 435 00:24:32,941 --> 00:24:37,981 Ama mercek, ışığın yönünü değiştirerek onu demet hâline getirir. 436 00:24:38,061 --> 00:24:41,541 Bize de bu lazım ki ışığı olabildiğince uzağa ileterek 437 00:24:41,621 --> 00:24:44,741 ufuktaki gemilerin bizi görmesini sağlayabilelim. 438 00:24:44,821 --> 00:24:47,661 Devasa bir mercek yapabiliriz ama çok ağır olur, 439 00:24:47,741 --> 00:24:49,181 ayrıca malzememiz yok 440 00:24:49,261 --> 00:24:51,741 ve onu kuleye çıkaramayız. 441 00:24:51,821 --> 00:24:54,381 Ben de şunu düşündüm. 442 00:24:54,461 --> 00:24:57,141 Bu bir Fresnel merceği. 443 00:24:57,221 --> 00:25:01,421 Bir sürü prizmadan oluşuyor. Ve her bir prizma da aynı görevi görecek. 444 00:25:01,501 --> 00:25:06,501 Yayılan ışığı alıp yönlerini değiştirecek ve devasa bir ışık demeti yapacak. 445 00:25:06,581 --> 00:25:09,021 Bize sadece 48 tane prizma lazım. 446 00:25:09,101 --> 00:25:11,741 Sonra şu düzende dizeceğiz. 447 00:25:11,821 --> 00:25:14,261 En iyi kısmı ise daha hafif olmaları, 448 00:25:14,341 --> 00:25:16,901 kulenin tepesine daha kolay taşırız. 449 00:25:16,981 --> 00:25:18,541 -Dinliyor musun? -Evet. 450 00:25:18,621 --> 00:25:21,421 Kırk sekiz mahkum, bir fanila merceği yapar. 451 00:25:23,581 --> 00:25:25,781 Şimdi prizmaları yapalım. 452 00:25:25,861 --> 00:25:27,541 -İşe mi koyuluyoruz? -Evet. 453 00:25:27,621 --> 00:25:28,821 Okul bitti. 454 00:25:28,901 --> 00:25:29,901 Pekâlâ. 455 00:25:31,781 --> 00:25:33,661 Tahtadan bir model yaptım. 456 00:25:33,741 --> 00:25:36,621 Bunu kille kaplayınca kalıbımız olacak. 457 00:25:37,781 --> 00:25:40,221 Sonra bunun içini kumla dolduruyoruz 458 00:25:40,301 --> 00:25:41,421 ve prizma oluyor. 459 00:25:42,261 --> 00:25:44,781 Bunun işe yarama olasılığı nedir? 460 00:25:45,621 --> 00:25:47,861 İlk kez deneyeceğim, bilmiyorum. 461 00:25:47,941 --> 00:25:49,741 Kumu nereden bulacağız? 462 00:25:55,421 --> 00:25:57,741 -Heyecanlandım ben. -Biliyorum! Ben de! 463 00:25:57,821 --> 00:25:59,101 Sadece kum yahu. 464 00:26:00,181 --> 00:26:02,981 Sıcak bayağı. Önlem alsak iyi olur. 465 00:26:03,061 --> 00:26:04,941 İyi fikir. Dur biraz. 466 00:26:08,101 --> 00:26:11,021 -O ne için? Başını mı koruyacaksın? -Güvenlik için. 467 00:26:13,901 --> 00:26:14,901 Peki. 468 00:26:18,181 --> 00:26:20,821 Sıcak. Çok sıcak! 469 00:26:25,261 --> 00:26:26,541 Cidden o kadar sıcak mı? 470 00:26:26,621 --> 00:26:27,941 Evet. Bayağı hem de. 471 00:26:28,021 --> 00:26:30,621 Pekâlâ. Sanırım şimdi... 472 00:26:32,861 --> 00:26:34,941 Eriyene kadar bekleyelim. 473 00:26:39,061 --> 00:26:41,021 Böyle şeylerde sabırsız oluyorum. 474 00:26:41,101 --> 00:26:43,221 Piştiğinde fırın ses çıkarıyor mu? 475 00:26:43,301 --> 00:26:44,221 Hayır. 476 00:26:47,821 --> 00:26:49,261 Hadi bir bakalım. 477 00:26:50,901 --> 00:26:51,741 Çok sıcak. 478 00:26:51,821 --> 00:26:54,461 -Evet. -Parlak kırmızı. Bu iyiye işaret. 479 00:26:54,541 --> 00:26:56,861 Isının yayıldığını hissedebiliyorum. 480 00:27:01,101 --> 00:27:02,781 Erimiş gibi durmuyor. 481 00:27:02,861 --> 00:27:03,861 Kum gibi duruyor. 482 00:27:03,941 --> 00:27:06,381 Evet. Belki altı olmuştur. 483 00:27:09,021 --> 00:27:11,541 Tory! Sıcak kum yaptın! 484 00:27:12,141 --> 00:27:14,901 -Yeterince sıcak değil, değil mi? -Hayır, değil. 485 00:27:15,621 --> 00:27:17,821 Sıcak kum yaptım. 486 00:27:17,901 --> 00:27:19,981 Kumdan cam hâline geldikten sonra 487 00:27:20,061 --> 00:27:22,621 camın erime sıcaklığı nedir? 488 00:27:22,701 --> 00:27:25,861 Sanırım 2200 fahrenhayt. 489 00:27:25,941 --> 00:27:28,101 -Yani 1200 santigrat. -Evet. 490 00:27:28,181 --> 00:27:30,981 -Derecesi daha düşük, değil mi? -Evet. 491 00:27:31,061 --> 00:27:33,061 Uzman sayılmam. 492 00:27:33,141 --> 00:27:36,661 Ama cam şişeleri toplasak ya, 493 00:27:36,741 --> 00:27:38,661 sahilde bol var. 494 00:27:38,741 --> 00:27:41,861 Kıyıya vurup duranlar gibi mi? 495 00:27:41,941 --> 00:27:45,061 Onları kabın içinde kırsak. Cam onlar. Daha az sıcak. 496 00:27:45,141 --> 00:27:48,381 -Dediğini anladım. -Milyonlarca şişe var. 497 00:27:48,461 --> 00:27:50,381 -Cidden iyi fikir. -Evet. 498 00:27:50,461 --> 00:27:54,861 Geleneksel yolu istedim. Kumu eriterek yapabilecek miyiz, bakacaktım. 499 00:27:54,941 --> 00:27:56,741 Bu azmini takdir ediyorum. 500 00:27:56,821 --> 00:27:57,821 Ama anlamsız. 501 00:28:00,381 --> 00:28:02,741 Tanrım. Haklı çıktığında uyuz oluyorum. 502 00:28:02,821 --> 00:28:04,621 Kırık şişelerle de olsa 503 00:28:04,701 --> 00:28:08,741 kullanılabilen bir şey yapmak için çok kez denemede bulundum. 504 00:28:08,821 --> 00:28:10,941 Uzun bir zaman sonra sonunda 505 00:28:11,021 --> 00:28:13,581 Richard'a gösterecek iyi bir şey yapmıştım. 506 00:28:14,181 --> 00:28:18,661 İlk prizma hazır. 507 00:28:19,301 --> 00:28:20,541 Erimiş. 508 00:28:20,621 --> 00:28:22,981 Cam eritmeyle ilgili çok şey öğrendim. 509 00:28:23,061 --> 00:28:24,861 Kalıbın içinde bırakman lazım, 510 00:28:24,941 --> 00:28:27,981 ayrıca fırın da kalıp içindeyken soğumalı. 511 00:28:28,061 --> 00:28:30,821 Yoksa çok hızlı soğuyup kırılıyor. 512 00:28:31,901 --> 00:28:35,621 Kalıptan nasıl çıkaracaksın? Çünkü bayağı kırılgan. 513 00:28:35,701 --> 00:28:39,781 Kil kalıbı kıracağım. 514 00:28:39,861 --> 00:28:41,101 İşe yaraması lazım. 515 00:28:41,181 --> 00:28:42,021 Baskı yok. 516 00:28:42,101 --> 00:28:44,701 Yardım ederdim ama kırarsam 517 00:28:44,781 --> 00:28:46,301 sinirleneceğinden korkuyorum. 518 00:28:53,141 --> 00:28:54,621 -İşte bu. -Şuna bak! 519 00:28:54,701 --> 00:28:55,661 Bu bir cam. 520 00:28:55,741 --> 00:28:57,901 Güzel değil ama hiç olmazsa tek parça. 521 00:28:57,981 --> 00:29:00,301 -Tutabilir miyim? -Tabii. Dikkat et. 522 00:29:00,381 --> 00:29:03,341 Tümsekleri nasıl yok edeceksin? 523 00:29:03,421 --> 00:29:07,821 Sanırım camı daha küçük parçalayacağım, 524 00:29:07,901 --> 00:29:12,621 belki hava kabarcıklarını önlemek için daha yavaş pişiririm. 525 00:29:12,701 --> 00:29:14,861 Daha fazla şişe toplayayım. 526 00:29:20,821 --> 00:29:22,861 -Burada var. -Hayır. O olmaz. 527 00:29:33,461 --> 00:29:35,301 Ne kadar sürdü ben de bilmiyorum. 528 00:29:35,381 --> 00:29:39,101 Yüz kez denemişimdir. Belki bin. 529 00:29:43,701 --> 00:29:45,421 Tekniğimi geliştirdim. 530 00:29:47,261 --> 00:29:48,261 Siktir. 531 00:29:49,141 --> 00:29:51,101 Camı cilalayıp zımparaladım. 532 00:29:51,181 --> 00:29:55,141 Sonunda 48 tane saydam prizmam olmuştu. 533 00:30:01,181 --> 00:30:03,941 -Kurmaya hazır mısın? -Yeni adım attım. 534 00:30:04,461 --> 00:30:05,821 Tamam. İşte burada. 535 00:30:06,381 --> 00:30:07,221 Evet! 536 00:30:07,661 --> 00:30:11,301 Bu köşeyi, vidaların üstüne yerleştireceğiz. 537 00:30:17,101 --> 00:30:19,741 Dikkat et, çatırdıyor. Tamamdır. 538 00:30:23,741 --> 00:30:25,221 Şimdi anladım. 539 00:30:25,301 --> 00:30:27,861 Her bir tanesi, yüzeyleri sayesinde 540 00:30:27,941 --> 00:30:31,221 merceğin ön kısmıyla aynı işlevi görüyor 541 00:30:31,301 --> 00:30:32,981 ama arkalarındaki şey yok. 542 00:30:33,061 --> 00:30:34,461 -Aynen öyle. -Gördün mü? 543 00:30:36,021 --> 00:30:38,181 -Cidden etkilendim. -Öyle mi? 544 00:30:38,261 --> 00:30:41,741 Evet. Geri dönmen güzel. Sıkıcı olmaya başlamıştın. 545 00:30:41,821 --> 00:30:44,221 -Bazen çok odaklanıyorum. -Seni özledim. 546 00:30:44,301 --> 00:30:46,021 -Takıntı oluyor. -Görüşmek güzel. 547 00:30:46,101 --> 00:30:48,021 -İşi bitirmek iyi bir his. -Güzel. 548 00:30:48,101 --> 00:30:50,701 -Epey zamanımı aldı. -Hoş duruyor. 549 00:30:50,781 --> 00:30:51,621 Bir dakika. 550 00:30:52,901 --> 00:30:54,941 -Ne? -Aklıma bir fikir geldi. 551 00:30:55,021 --> 00:30:56,381 Ne? 552 00:30:56,461 --> 00:31:00,421 Statik bir ışık demeti, dönen bir demet kadar dikkat çekmez. 553 00:31:00,501 --> 00:31:04,701 Görünme şansımızı arttırmak için bunun dönmesi gerek. 554 00:31:04,781 --> 00:31:06,381 Döner hâlde olmalı. 555 00:31:06,461 --> 00:31:08,181 -Dönmesini istiyorsun. -Evet. 556 00:31:08,261 --> 00:31:10,741 Bunu bitirdin, şimdi dönsün istiyorsun. 557 00:31:10,821 --> 00:31:12,701 Gerçek bir deniz feneri olmalı. 558 00:31:12,781 --> 00:31:14,181 Ben yaparım. 559 00:31:14,781 --> 00:31:15,661 Yapar mısın? 560 00:31:16,381 --> 00:31:19,781 Deniz fenerinin döner sistemini yapmak için çok hevesliydim. 561 00:31:19,861 --> 00:31:20,741 Öyle mi? 562 00:31:21,421 --> 00:31:22,341 Neden? 563 00:31:22,421 --> 00:31:25,501 Çünkü iyi biriyim. Ayrıca vantilatörlerim için gereken 564 00:31:25,581 --> 00:31:29,861 değerli elektriğimizi kullanmasını istemedim. 565 00:31:29,941 --> 00:31:31,301 Ben de 566 00:31:31,381 --> 00:31:35,461 çevre dostu ve pratik bir çözüm buldum. 567 00:31:39,501 --> 00:31:41,461 Hamaklar ne iş? 568 00:31:41,541 --> 00:31:43,061 -Dostum, Tory. -Evet? 569 00:31:43,141 --> 00:31:44,581 -Buraya gel. -Peki. 570 00:31:44,661 --> 00:31:47,701 -Ve zekâmın tadına var. -Olur. 571 00:31:47,781 --> 00:31:49,701 Deniz feneri istedin. 572 00:31:51,301 --> 00:31:52,261 Dönüyor da. 573 00:31:52,861 --> 00:31:54,981 -Şuna bak! -Evet. 574 00:31:55,061 --> 00:31:56,101 -Aynen. -Çok iyi. 575 00:31:56,181 --> 00:31:59,901 Ne yapacağız? Ufuk çizgisinde ileri geri mi yaptıracağız? 576 00:31:59,981 --> 00:32:02,821 Dur. Bu güzel mercekleri yapmak için 577 00:32:02,901 --> 00:32:05,381 epey çaba harcadın. 578 00:32:05,461 --> 00:32:06,301 Öyle. 579 00:32:06,381 --> 00:32:08,421 Eserinin mekanizması da aynı çaba 580 00:32:08,501 --> 00:32:12,701 ve detaylı düşünmeyi hak ediyordu. Ben de gerekeni yaptım. 581 00:32:12,781 --> 00:32:14,781 -Endişelenmeli miyim? -Harika oldu! 582 00:32:14,861 --> 00:32:17,301 Hesaplamalarımı merceğin çevresine göre yaptım. 583 00:32:17,381 --> 00:32:21,701 Yani bir gemide bulunuyorsan 584 00:32:21,781 --> 00:32:24,581 0,3 saniyelik beyaz bir ışığa maruz kalacaksın, 585 00:32:24,661 --> 00:32:29,661 bu da evrensel olarak kabul edilen ışık gönderme aralığıdır. 586 00:32:29,741 --> 00:32:33,421 Bunu, resmî deniz feneri olarak tasdikletebilirim. 587 00:32:33,741 --> 00:32:38,181 Tabii adada resmî deniz feneri tasdikçisi de olsaydı. 588 00:32:38,781 --> 00:32:40,901 Dur biraz, eğer gerçek bir fener gibi 589 00:32:41,701 --> 00:32:44,101 kurallar dâhilinde çalışırsa 590 00:32:44,181 --> 00:32:46,021 bizi görmezden gelmezler mi? 591 00:32:46,101 --> 00:32:48,781 Hayır. Çünkü deniz fenerleri haritada görünür. 592 00:32:48,861 --> 00:32:51,501 Bir gemi, feneri görür ve haritaya bakar, 593 00:32:51,581 --> 00:32:53,821 kayıtlı olmadığını görür ve bakmaya gelir 594 00:32:53,901 --> 00:32:56,101 sonra beni, muhtemelen seni de kurtarır. 595 00:32:56,181 --> 00:32:58,941 -Böyle olacağını düşünüyor musun? -Evet. 596 00:32:59,021 --> 00:33:00,661 -Peki. Öyle diyorsan. -Evet. 597 00:33:00,741 --> 00:33:04,461 Detaylara çok takılma. Aşağıdaki sistemi görmek ister misin? 598 00:33:04,541 --> 00:33:07,741 -Sonradan değiştirebilir miyiz? -Hayır! Uğraştım ben... 599 00:33:07,821 --> 00:33:09,181 Yardım sinyali yok mu? 600 00:33:09,261 --> 00:33:11,781 Bu bir deniz feneri. Nasıl çalıştığına bak. 601 00:33:12,461 --> 00:33:15,421 Oldukça kaliteli. Etkileneceksin. 602 00:33:15,501 --> 00:33:18,021 Çalışmasının hamaklarla ilgisi var mı? 603 00:33:18,101 --> 00:33:20,581 Sistemin bir parçası. Sana tek tek anlatayım. 604 00:33:20,661 --> 00:33:26,301 En önemlisi tamamen ekoloji dostu, yeşillikçi bir sistem 605 00:33:26,381 --> 00:33:30,821 ve gezegenimizin en yenilenebilir kaynağı olan yer çekimine dayanıyor. 606 00:33:30,901 --> 00:33:33,621 Ne yapacağız? Hamağa ağırlık koyacağız, 607 00:33:33,701 --> 00:33:37,021 halat çekilecek, dişliler de deniz fenerini mi döndürecek? 608 00:33:37,101 --> 00:33:38,821 Hadi ama dostum. 609 00:33:38,901 --> 00:33:40,661 -Ne? -Ben açıklayacaktım. 610 00:33:40,741 --> 00:33:41,701 Pardon. Devam et. 611 00:33:41,781 --> 00:33:44,101 -Çözdün bile. -Cidden özür dilerim. 612 00:33:44,181 --> 00:33:46,941 Bu kadar hızlı anlayabiliyorsan vaktini boşa harcamam. 613 00:33:47,021 --> 00:33:49,661 Bu adada başka ne konuşacağız? 614 00:33:49,741 --> 00:33:52,461 İyi bir sohbet konusu olabilirdi. 615 00:33:52,541 --> 00:33:55,181 Nasıl çalıştığını anlatmak istiyorsun sanırım. 616 00:33:55,781 --> 00:33:58,381 -Tahmin edemediğin şeyler var. -Mesela? 617 00:33:58,461 --> 00:34:02,301 Ağırlık tam kararında olmalı. Işık doğru aralıkta yayılmalı. 618 00:34:02,381 --> 00:34:04,661 0,3 saniye olması çok önemli. 619 00:34:04,741 --> 00:34:07,821 Doğru ağırlıkla, dişlilerin döndürülüp hamağın inmesi 620 00:34:07,901 --> 00:34:10,181 tam 20 dakika sürecek. 621 00:34:10,261 --> 00:34:13,461 O sırada öteki hamak yukarı çıkacak ve fener dönecek. 622 00:34:13,541 --> 00:34:16,061 Ağırlık ne kadar olmalı? 623 00:34:16,141 --> 00:34:19,941 Komik kısmı geliyor. Tam olarak senin ağırlığında. 624 00:34:20,661 --> 00:34:21,781 Ağırlık sensin. 625 00:34:21,861 --> 00:34:24,781 Bu mekanizmanın ağırlığı olmamı mı istiyorsun? 626 00:34:24,861 --> 00:34:26,141 Özel hissediyor musun? 627 00:34:26,181 --> 00:34:28,981 Sistem sana göre şekillendirildi. Merkezi sensin. 628 00:34:29,061 --> 00:34:30,941 Egomu okşamak işe yaramayacak. 629 00:34:31,661 --> 00:34:33,661 Bence deneme yapmalıyız. 630 00:34:33,781 --> 00:34:37,621 Clarkson'ın ağırlığı tutmuyor, seninki tam. Ama onunki de yakın. 631 00:34:37,661 --> 00:34:40,421 Onu hamağa koyayım da nasıl çalıştığını göstersin. 632 00:34:44,901 --> 00:34:46,461 -Kolları çıktı. -Harika. 633 00:34:46,541 --> 00:34:47,381 Clarkson! 634 00:34:47,461 --> 00:34:49,181 İçim rahatladı. 635 00:34:49,301 --> 00:34:52,581 Tam da bu yüzden o hamağa yatmayacağım. 636 00:34:52,661 --> 00:34:54,341 Buna gerek yok. 637 00:34:54,421 --> 00:34:57,581 Clarkson planı mahvetti. Sen ondan daha iyisin. 638 00:34:57,661 --> 00:35:00,021 Hayır. Bu berbat bir fikir. 639 00:35:01,661 --> 00:35:04,381 Daha da tehlikeli yapabilir misin? 640 00:35:04,461 --> 00:35:06,461 Belki zemine timsah falan koyarsın. 641 00:35:06,541 --> 00:35:09,021 Tehlikeli falan değil. Sadece bir kazaydı. 642 00:35:09,541 --> 00:35:11,141 Görmemiş gibi yap. 643 00:35:11,181 --> 00:35:13,181 Biraz diken serpiştirelim. 644 00:35:13,221 --> 00:35:16,021 İşte böyle. Ve gidiyor. 645 00:35:16,101 --> 00:35:17,341 Çok havalı. 646 00:35:17,421 --> 00:35:20,141 Evet. Çalışıyor! Harika! 647 00:35:20,181 --> 00:35:22,021 Etkilendim. Çok havalı. 648 00:35:22,101 --> 00:35:23,941 Bak, çarkları döndürüyor. 649 00:35:24,021 --> 00:35:27,461 -Evet, deniz fenerini de. -Işık da dönüyor. 650 00:35:27,541 --> 00:35:31,181 Bir şey soracağım. Aşağı inince... 651 00:35:32,901 --> 00:35:33,821 Sonra ne olacak? 652 00:35:33,901 --> 00:35:35,661 Sonra zemine ulaşacaksın. 653 00:35:35,781 --> 00:35:37,901 Diğeri çıkarken de öteki inecek. 654 00:35:37,981 --> 00:35:41,181 -O hamağa mı çıkacağım? -Yukarı çıkıp diğerine oturacaksın. 655 00:35:41,301 --> 00:35:45,341 20 dakika sonra tekrar... Sonsuza kadar böyle gidecek. 656 00:35:45,421 --> 00:35:47,141 Nasıl uyuyacağım? 657 00:35:47,181 --> 00:35:50,541 Sadece 20 dakikam var. Sekiz saatlik yapamaz mıydın? 658 00:35:50,621 --> 00:35:54,421 Gün batımından şafak sökene kadar mı uyuyoruz? 12 saat yapar. 659 00:35:54,501 --> 00:35:58,861 Yani 20 dakikadan 36 kez enerji toplama şekerlemesi yaparsın. 660 00:35:58,941 --> 00:36:03,141 Sabaha çıkmadan Demir Adam gibi olacaksın. Etrafta uçarsın bile. 661 00:36:05,021 --> 00:36:07,781 -Beni öldürmeye çalışıyorsun. -Hayır. 662 00:36:07,861 --> 00:36:10,341 Deniz feneri planı tıkır tıkır işliyordu. 663 00:36:10,421 --> 00:36:12,901 Sadece ışık için elektrik lazımdı. 664 00:36:12,981 --> 00:36:16,341 Richard'la işe koyulup büyük su çarkını bitirdik 665 00:36:16,421 --> 00:36:17,501 ve her şey hazırdı. 666 00:36:18,181 --> 00:36:21,941 Sonunda büyük sıçrayışımızı yapmaya hazırdık. 667 00:36:22,021 --> 00:36:25,621 Çağdaşlık, aydınlanma, 668 00:36:25,661 --> 00:36:30,021 medeniyet, ilham ve akıl anı. 669 00:36:33,541 --> 00:36:35,021 Geliyor! 670 00:36:35,101 --> 00:36:37,661 Ayrıca diş fırçamı şarj edebilecektim. 671 00:36:37,701 --> 00:36:39,621 -Richard! -Evet. 672 00:36:39,661 --> 00:36:41,661 -Su geliyor mu? -Evet. 673 00:36:41,781 --> 00:36:44,661 -İşe yarayacak mı? -Bilmiyorum. Umarım. 674 00:36:44,701 --> 00:36:47,061 Şu çarkın boyutuna bak. 675 00:36:47,141 --> 00:36:50,301 Umarım işe yarar. Kablolarla çok uğraştım. 676 00:36:50,381 --> 00:36:52,341 Geliyor! Dönmüyor. 677 00:36:52,421 --> 00:36:53,821 -Dönüyor! -Evet! 678 00:36:55,181 --> 00:36:56,941 Nasıl da çalışıyor! 679 00:36:57,021 --> 00:36:58,821 Elektriği görebiliyorsun. 680 00:36:58,901 --> 00:37:01,021 Kolların boyunu iki misli uzatarak 681 00:37:01,101 --> 00:37:03,541 çarkın dönme gücünü de iki misli artırdık. 682 00:37:03,621 --> 00:37:05,501 Cidden etkili olması gerek. 683 00:37:05,581 --> 00:37:08,781 Tekneden bulabildiğim her lambayı bağladım. 684 00:37:08,861 --> 00:37:13,621 Alternatörü tam kapasite çalıştırabilirsek 45 amper çekebiliriz. 685 00:37:13,661 --> 00:37:16,621 Burayı aydınlatmak için yeterli olur. 686 00:37:16,661 --> 00:37:19,221 -Yakalım mı? -Oraya gitmek istiyorum. 687 00:37:19,341 --> 00:37:21,181 Uzaktan görmek istiyorum. 688 00:37:23,821 --> 00:37:25,301 Dur. Hepsini görmeliyim. 689 00:37:25,381 --> 00:37:26,661 -Hazır mısın? -Evet. 690 00:37:26,701 --> 00:37:29,021 Başlıyoruz. Üç, iki, bir! 691 00:37:33,661 --> 00:37:34,781 Şuraya bir bak! 692 00:37:34,861 --> 00:37:37,181 -Peri masalından fırlama gibi! -Çalıştı! 693 00:37:37,221 --> 00:37:38,701 -Tanrım! -Başardık. 694 00:37:38,821 --> 00:37:41,701 -Sondaj kulesi gibi. -Tanrım. Çok güzel! 695 00:37:41,821 --> 00:37:43,901 Tekrar medeni insanlar olduk! 696 00:37:43,981 --> 00:37:45,461 Şimdi yaşamaya başladık! 697 00:37:45,541 --> 00:37:47,301 Hazır medeniyet demişken. 698 00:37:47,381 --> 00:37:50,101 Beyefendi, müzik isterler mi? Artık çalışıyor. 699 00:37:50,181 --> 00:37:51,901 -Tabii ki. -Müzik. 700 00:37:54,461 --> 00:37:55,941 Şunu dinle! 701 00:37:56,941 --> 00:38:00,181 İnsanların bunu yapabildiğini unutmuşum. 702 00:38:00,301 --> 00:38:02,941 Birileri kulağıma bal döküyor gibi! 703 00:38:03,021 --> 00:38:04,501 Başardık! 704 00:38:04,581 --> 00:38:06,341 -Hayatımın en güzel günü! -Evet! 705 00:38:09,181 --> 00:38:10,901 Hayatta kalmaktan fazlası! 706 00:38:16,141 --> 00:38:19,341 -Çıplak yüzsek mi? -Pisleşme. 707 00:38:19,701 --> 00:38:21,581 Evet. Güzel bir akşamdı. 708 00:38:21,661 --> 00:38:25,661 Tory, deniz fenerini gerçekten denemeden önceydi. 709 00:38:28,661 --> 00:38:30,981 Bu yaptığım en saçma şey... 710 00:38:32,861 --> 00:38:36,381 -Yatağa yatar gibi evlat. -Kurtarılmak istiyorum. 711 00:38:36,461 --> 00:38:38,981 Ama kurtarılırken canlı olmak da istiyorum. 712 00:38:39,461 --> 00:38:42,421 Güzelce uyu. Şekerlemeden sonra daha iyi hissedersin. 713 00:38:42,501 --> 00:38:44,941 Bunu daha da uyduruk yapabilir miydin? 714 00:38:45,021 --> 00:38:47,701 Alışacaksın. Ustalaşacaksın. 715 00:38:47,821 --> 00:38:50,581 Al bakalım. Sana bir arkadaş. Seni rahatlatır. 716 00:38:50,661 --> 00:38:52,101 Çok naziksin. 717 00:38:52,181 --> 00:38:55,621 İyi geceler dostum. Güzelce uyu. 718 00:38:55,661 --> 00:38:56,621 Çok adisin. 719 00:38:57,661 --> 00:38:59,021 Uyu hadi! 720 00:39:06,021 --> 00:39:07,101 Evet. 721 00:39:14,341 --> 00:39:15,781 Birkaç damla. 722 00:39:22,141 --> 00:39:23,061 Huzur. 723 00:39:35,701 --> 00:39:37,341 AMERİKA KITASINDA KUŞ BİLİMİ 724 00:39:42,461 --> 00:39:43,661 Tory? 725 00:39:44,621 --> 00:39:46,061 Uyudun mu? 726 00:39:46,981 --> 00:39:48,461 Tory? 727 00:39:54,501 --> 00:39:55,341 Daha iyi. 728 00:40:10,541 --> 00:40:13,221 Adadaki hayat epey güzeldi. 729 00:40:14,501 --> 00:40:17,181 Tory garip davranmaya başlayana dek. 730 00:40:25,701 --> 00:40:27,341 Sorun mu var? 731 00:40:27,421 --> 00:40:30,901 Zihnim bulanık. Geceleri hiç uyumuyorum. 732 00:40:30,981 --> 00:40:35,021 Hamaklı deniz feneri beni uyutmuyor. 733 00:40:36,941 --> 00:40:39,541 Ben gidip kestireyim. 734 00:40:39,621 --> 00:40:42,181 Sana iyi şanslar. 735 00:40:49,421 --> 00:40:50,661 Bu ne lan? 736 00:40:55,181 --> 00:40:57,381 Bu ne lan? 737 00:40:57,461 --> 00:41:00,661 Biliyordum işte! 738 00:41:04,061 --> 00:41:06,341 Biliyordum. 739 00:41:06,421 --> 00:41:10,221 Richard! Yelkeni buldum! 740 00:41:10,341 --> 00:41:13,301 Richard! 741 00:41:14,181 --> 00:41:15,621 Bak! 742 00:41:15,661 --> 00:41:18,181 Gel buraya! Yelken bu! 743 00:41:18,221 --> 00:41:20,981 Ne? 744 00:41:21,061 --> 00:41:22,181 Sessiz ol. Fısılda! 745 00:41:22,301 --> 00:41:23,661 Niye sesli fısıldaşıyoruz? 746 00:41:23,781 --> 00:41:26,941 İçeride olabilirler. Her yerde olabilirler. 747 00:41:27,021 --> 00:41:29,501 -Şu an bizi izliyor olabilirler! -Kimler? 748 00:41:29,581 --> 00:41:30,981 Yelkeni alanlar. 749 00:41:31,061 --> 00:41:34,021 Sana demiştim. Adada bizden başkaları var! 750 00:41:36,101 --> 00:41:37,141 Herhangi bir yelken. 751 00:41:37,181 --> 00:41:38,461 Bizim yelkenimiz! 752 00:41:38,541 --> 00:41:39,461 Sadece yelken. 753 00:41:39,541 --> 00:41:42,501 Denizden karaya vurmuştur. 754 00:41:42,581 --> 00:41:45,581 Hep olan şeyler. Şu pisliklere bak. 755 00:41:45,661 --> 00:41:50,181 Delirdin mi sen? Bu kaybolan yelken! 756 00:41:50,941 --> 00:41:52,501 Kendine gelmelisin. 757 00:41:52,581 --> 00:41:55,541 Sadece biz varız. Başından beri de böyle. 758 00:41:56,781 --> 00:41:57,661 O ne? 759 00:41:59,141 --> 00:42:02,021 Kan donduran çığlıktan dolayı seni duyamadım. 760 00:42:02,101 --> 00:42:03,181 Ne diyordun? 761 00:42:04,181 --> 00:42:07,061 Şimdi iyice tırstım. Eve dönelim. 762 00:42:08,861 --> 00:42:09,821 Beni bırakma. 763 00:43:09,901 --> 00:43:11,901 Alt yazı çevirmeni: İdil Uçan 764 00:43:11,981 --> 00:43:13,981 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro