1 00:00:08,101 --> 00:00:12,501 ‫"الفصل الثاني توصيل الكهرباء"‬ 2 00:00:22,541 --> 00:00:23,901 ‫"أغنيات (بوس نوفا)"‬ 3 00:00:53,941 --> 00:00:55,181 ‫"مشروب (جين)"‬ 4 00:01:08,421 --> 00:01:12,941 ‫"الانهزاميان العظيمان"‬ 5 00:01:16,741 --> 00:01:17,581 ‫عفواً.‬ 6 00:01:17,661 --> 00:01:21,581 ‫كنت أتذكر كم كانت الحياة ممتعة بعد أن وجدنا وسيلة للحصول على طاقة.‬ 7 00:01:21,701 --> 00:01:22,941 ‫ماذا كان سؤالك؟‬ 8 00:01:24,181 --> 00:01:26,981 ‫نعم. ماذا وجدنا في الفخ؟‬ 9 00:01:27,061 --> 00:01:28,181 ‫حسناً، ها نحن أولاء.‬ 10 00:01:28,261 --> 00:01:30,221 ‫3، 2، 1.‬ 11 00:01:36,261 --> 00:01:38,541 ‫صنعت ذلك الفخ لأرضي "توري" فقط.‬ 12 00:01:38,621 --> 00:01:41,421 ‫وفي وقت لاحق من تلك الليلة، انفتحت أبواب الجحيم.‬ 13 00:01:44,781 --> 00:01:46,661 ‫إنهم هنا! لقد أتوا للنيل منا!‬ 14 00:01:46,741 --> 00:01:49,501 ‫- إنهم آتون. لا أدري. - من تقصد؟‬ 15 00:01:49,581 --> 00:01:51,941 ‫وماذا صدتما؟‬ 16 00:01:52,421 --> 00:01:54,461 ‫كان "توري" محقاً أيها الشرطي.‬ 17 00:01:54,541 --> 00:01:56,901 ‫لم نكن بمفردنا على تلك الجزيرة.‬ 18 00:01:58,421 --> 00:02:00,061 ‫وأمسكنا بوحش.‬ 19 00:02:01,461 --> 00:02:02,821 ‫وحش...‬ 20 00:02:03,941 --> 00:02:07,821 ‫مرحباً أيها المشاهدون، أنتم ترون خلفي الآن أول حظيرة دجاج لي.‬ 21 00:02:07,901 --> 00:02:09,221 ‫أول واحدة صنعتها بحياتي.‬ 22 00:02:09,301 --> 00:02:12,181 ‫ولم يكن الأمر هيناً كما يبدو، لكنني سعيد بها،‬ 23 00:02:12,261 --> 00:02:13,781 ‫ورحبوا بـ"مونستر".‬ 24 00:02:13,861 --> 00:02:17,621 ‫هذا يوم مهم لـ"مونستر" لأنها ستنتقل إلى بيتها الجديد‬ 25 00:02:17,741 --> 00:02:20,181 ‫الذي بنيته خصيصاً لأجلها. لا أستطيع...‬ 26 00:02:20,301 --> 00:02:23,381 ‫هلا تمسك بهذه الكاميرا يا صديقي حتى أفتح الباب؟‬ 27 00:02:23,461 --> 00:02:25,621 ‫لا، وجهها نحوي ونحو الدجاجة.‬ 28 00:02:26,141 --> 00:02:29,181 ‫فلنر رأيك. ها أنت ذي. هذا بيتك الـ...‬ 29 00:02:29,301 --> 00:02:31,061 ‫لا. وجهها نحوها بشكل لائق...‬ 30 00:02:31,141 --> 00:02:33,301 ‫أنت عديم النفع بهذا الصدد. تعال هنا.‬ 31 00:02:34,301 --> 00:02:35,381 ‫أنا بنيت الـ...‬ 32 00:02:35,461 --> 00:02:36,301 ‫أطبق فمك.‬ 33 00:02:36,381 --> 00:02:39,861 ‫إذاً، ماذا تعلّمنا منذ ظهرت "مونستر" في حياتنا؟‬ 34 00:02:39,901 --> 00:02:44,181 ‫أولاً، أن هناك شخصاً جباناً على الجزيرة يُدعى "توري بيليتشي".‬ 35 00:02:44,301 --> 00:02:46,901 ‫وثانياً، أن هناك دجاجة على الجزيرة.‬ 36 00:02:47,021 --> 00:02:47,861 ‫إنه خفيف الظل.‬ 37 00:02:47,901 --> 00:02:51,261 ‫وهي تبيض! سنحصل على بيض من الدجاجة.‬ 38 00:02:52,101 --> 00:02:54,661 ‫- هذا خبر سعيد. - سنحظى بإفطار لائق.‬ 39 00:02:54,741 --> 00:02:57,101 ‫- سأخبرك بشيء، أظن أن هذه... - ما الأمر؟‬ 40 00:02:57,181 --> 00:02:59,221 ‫قد أعرض هذه المقاطع في حلقات بعد عودتنا.‬ 41 00:02:59,301 --> 00:03:01,501 ‫الناس يجنون أرباحاً من وراء هذا، صحيح؟‬ 42 00:03:01,581 --> 00:03:04,941 ‫- أتعني أن نوثق هذه التجربة برمتها؟ - سأكون مؤثراً.‬ 43 00:03:05,501 --> 00:03:08,581 ‫مؤثر؟ ما معنى هذه الكلمة؟‬ 44 00:03:08,661 --> 00:03:11,821 ‫شخص شاب يعرض حياته بأسرها على الإنترنت.‬ 45 00:03:12,421 --> 00:03:15,101 ‫لا أفهم. كيف صورتما أي شيء؟‬ 46 00:03:15,621 --> 00:03:16,461 ‫بهاتفي الخلوي.‬ 47 00:03:17,901 --> 00:03:19,981 ‫عفواً. أنا أستبق نفسي.‬ 48 00:03:20,061 --> 00:03:23,981 ‫سأعود بالزمن إلى أيامنا الأولى القليلة على الجزيرة.‬ 49 00:03:28,941 --> 00:03:32,861 ‫كنت أفتش حطام القارب وعثرت على هاتفي الخلوي.‬ 50 00:03:32,941 --> 00:03:36,061 ‫"توري"! قلت لك إننا سنكون بخير.‬ 51 00:03:36,141 --> 00:03:37,061 ‫ما الأمر؟‬ 52 00:03:37,901 --> 00:03:38,981 ‫- هاتفك! - أجل!‬ 53 00:03:39,061 --> 00:03:40,221 ‫هذا رائع!‬ 54 00:03:40,301 --> 00:03:42,061 ‫كان مبتلاً قليلاً بالطبع.‬ 55 00:03:42,141 --> 00:03:46,861 ‫واضطررنا إلى الانتظار طويلاً ليجف لكيلا يتعرّض لقصر بالدائرة.‬ 56 00:03:58,181 --> 00:04:00,541 ‫ثم حانت اللحظة المنشودة.‬ 57 00:04:00,621 --> 00:04:02,541 ‫كانت مثيرة جداً في الواقع.‬ 58 00:04:02,621 --> 00:04:04,741 ‫كنا نشعر أن مستقبلنا يعتمد عليها.‬ 59 00:04:05,541 --> 00:04:08,341 ‫لن أكذب عليك، لقد علّقت كل آمالي على هذا.‬ 60 00:04:13,661 --> 00:04:15,301 ‫إنه لا يعمل.‬ 61 00:04:15,381 --> 00:04:18,181 ‫لا نفع منه، يمكننا أن نتخلص منه.‬ 62 00:04:18,821 --> 00:04:20,221 ‫ماذا لو صنعنا بطاريات؟‬ 63 00:04:20,581 --> 00:04:23,541 ‫كل ما تحتاج إليه هو نوعان مختلفان من المعادن وحمض.‬ 64 00:04:23,621 --> 00:04:26,341 ‫هذا يحتوي على حمض.‬ 65 00:04:26,381 --> 00:04:28,821 ‫أيمكننا أن نشحن هاتفنا بوجبة غدائنا؟‬ 66 00:04:28,901 --> 00:04:32,501 ‫لو كان لدينا كمية كافية من هذا ونوعان من المعادن، نعم.‬ 67 00:04:32,581 --> 00:04:33,821 ‫ما الكمية المطلوبة؟‬ 68 00:04:33,901 --> 00:04:35,021 ‫لا أعرف بعد.‬ 69 00:04:35,661 --> 00:04:37,021 ‫الكثير على الأرجح.‬ 70 00:04:38,461 --> 00:04:41,501 ‫لم يصدقني "ريتشارد". لكنني كنت أعلم أن كل ما نحتاج إليه‬ 71 00:04:41,581 --> 00:04:44,541 ‫هو الحصول على العملات النحاسية من خزانة القارب،‬ 72 00:04:44,621 --> 00:04:48,701 ‫وبعض الأسلاك والمسامير من حطام القارب. والمكون الأخير كان الـ"يوكا".‬ 73 00:04:49,541 --> 00:04:51,101 ‫أطنان من الـ"يوكا".‬ 74 00:04:53,821 --> 00:04:56,701 ‫ها أنت ذا. هذه كمية "يوكا" هائلة.‬ 75 00:04:56,781 --> 00:04:59,061 ‫- نعم. سنحتاج إليها. - ما هي الخطة؟‬ 76 00:04:59,141 --> 00:05:01,061 ‫خطتي بهذا الصدد،‬ 77 00:05:01,141 --> 00:05:04,381 ‫هي أننا سنغرس مسماراً في طرف الـ"يوكا".‬ 78 00:05:04,501 --> 00:05:08,461 ‫وسيتفاعل الزنك مع الحمض داخل الخضار، حسناً؟‬ 79 00:05:08,541 --> 00:05:10,821 ‫وسيبدأ هذا في توليد الإلكترونات.‬ 80 00:05:10,941 --> 00:05:15,581 ‫وفي الطرف الآخر، سنثبّت جسماً نحاسياً.‬ 81 00:05:15,661 --> 00:05:19,261 ‫النحاس يحب الإلكترونات. ويريد أن يجتذبها.‬ 82 00:05:19,381 --> 00:05:21,261 ‫لذا، كل ما عليك فعله،‬ 83 00:05:21,381 --> 00:05:24,181 ‫هو توصيل سلك كهربي من المسمار إلى النحاس.‬ 84 00:05:24,261 --> 00:05:28,141 ‫والآن، أصبح لديك تيار متدفق. لدينا كهرباء.‬ 85 00:05:28,221 --> 00:05:30,941 ‫لو وضعنا هاتفنا في هذه الدائرة الكهربية،‬ 86 00:05:31,541 --> 00:05:35,221 ‫فستشحن البطارية، وسنجد إشارة. وقد نتمكن من مغادرة هذه الجزيرة.‬ 87 00:05:35,301 --> 00:05:37,581 ‫ما هي كمية التيار التي نحتاج إليها؟‬ 88 00:05:38,021 --> 00:05:40,181 ‫نحتاج إلى 5 فولت بقوة 1 أمبير.‬ 89 00:05:40,261 --> 00:05:43,301 ‫هذا يبدو قدراً بسيطاً من التيار. أهذه القطعة كافية؟‬ 90 00:05:43,381 --> 00:05:45,901 ‫لا. يستحيل أن تكفي هذه.‬ 91 00:05:45,981 --> 00:05:50,101 ‫ما رأيك في قطعة كبيرة؟ هذه على الأرجح... هذه قد تولّد 15 فولت لو كان...‬ 92 00:05:50,181 --> 00:05:51,821 ‫هذه قد تولّد 15 فولت قطعاً.‬ 93 00:05:51,901 --> 00:05:54,821 ‫- انظر إلى حجمها. - أنت تحلم الآن.‬ 94 00:05:54,901 --> 00:05:59,341 ‫في الأساس، عليّ الذهاب لأحضر أطناناً من الـ"يوكا".‬ 95 00:05:59,421 --> 00:06:00,701 ‫نعم.‬ 96 00:06:01,421 --> 00:06:03,661 ‫حسناً. أنا مزارع الآن.‬ 97 00:06:11,381 --> 00:06:12,221 ‫أحضر المزيد.‬ 98 00:06:16,541 --> 00:06:17,541 ‫مرحى!‬ 99 00:06:26,221 --> 00:06:27,141 ‫لا أصدق هذا!‬ 100 00:06:29,141 --> 00:06:30,501 ‫هذه بداية جيدة.‬ 101 00:06:31,581 --> 00:06:32,421 ‫بداية؟‬ 102 00:06:33,861 --> 00:06:36,581 ‫أستطيع أن أشغّل سيارتي بهذه البطاريات.‬ 103 00:06:36,661 --> 00:06:40,621 ‫تعرفان أن البطارية عبارة عن وسيلة مضغوطة لتخرين الطاقة، أليس كذلك؟‬ 104 00:06:41,021 --> 00:06:41,861 ‫بالتأكيد.‬ 105 00:06:41,941 --> 00:06:43,541 ‫هذه البطارية لم تكن كذلك.‬ 106 00:06:44,301 --> 00:06:45,141 ‫حسناً.‬ 107 00:06:45,981 --> 00:06:47,381 ‫- "توري"؟ - نعم يا سيدي.‬ 108 00:06:47,461 --> 00:06:48,421 ‫هلا أتكلم بصراحة؟‬ 109 00:06:49,181 --> 00:06:50,781 ‫أتمنى أن تفعل هذا.‬ 110 00:06:50,861 --> 00:06:54,021 ‫كل هذا، أحياناً، كان مضجراً جداً.‬ 111 00:06:54,101 --> 00:06:55,101 ‫يا إلهي. أجل.‬ 112 00:06:56,981 --> 00:06:58,101 ‫هل الهاتف معك؟‬ 113 00:07:00,781 --> 00:07:01,861 ‫تفضل يا صديقي.‬ 114 00:07:01,941 --> 00:07:03,261 ‫حسناً. ها نحن أولاء.‬ 115 00:07:06,701 --> 00:07:08,861 ‫- يا إلهي. - أمهله بعض الوقت.‬ 116 00:07:08,941 --> 00:07:11,621 ‫أعلم هذا. أريد التأكد فقط من أن الأسلاك موصولة.‬ 117 00:07:11,701 --> 00:07:17,581 ‫حسناً، كل هذه متصلة بشكل متسلسل. وكل رف متصل بسلك...‬ 118 00:07:17,661 --> 00:07:20,941 ‫ألن يكون من الجيد لو رأينا شكلاً مستطيلاً‬ 119 00:07:21,021 --> 00:07:24,541 ‫يحوي شريطاً أحمر اللون في أسفله، أشبه ببطارية تُشحن!‬ 120 00:07:25,901 --> 00:07:28,821 ‫- إنه يُشحن! الأمر نجح! - لقد نجح!‬ 121 00:07:28,901 --> 00:07:30,381 ‫لم أتصور أنه سينجح!‬ 122 00:07:30,461 --> 00:07:34,541 ‫لكن هذه ليست الصفحة الرئيسة. أحتاج إلى طاقة أكثر! اعملي بكدّ أكثر!‬ 123 00:07:34,621 --> 00:07:36,941 ‫- هيا، اجتهدي! - إنها تعمل.‬ 124 00:07:37,021 --> 00:07:38,501 ‫اجتهدي يا خضراواتي!‬ 125 00:07:38,581 --> 00:07:41,181 ‫ليست خضراواتي. أنت تفهم مقصدي.‬ 126 00:07:41,261 --> 00:07:42,621 ‫نحتاج إلى الصفحة الرئيسة.‬ 127 00:07:42,701 --> 00:07:44,301 ‫أتساءل كم سيستغرق...‬ 128 00:07:44,381 --> 00:07:46,621 ‫هيا. أنت! أنت لا تبذلين جهداً كافياً.‬ 129 00:07:46,701 --> 00:07:49,261 ‫أنت! لا تخذلي إخوانك وأخواتك.‬ 130 00:07:49,341 --> 00:07:52,501 ‫ربما نحتاج إلى مزيد من الـ"يوكا". ها هي ذي الصفحة الرئيسة!‬ 131 00:07:52,581 --> 00:07:53,781 ‫- هذه صورتنا! - حسناً.‬ 132 00:07:53,861 --> 00:07:56,501 ‫- دعه يمتص بعض الطاقة. - نجح الأمر!‬ 133 00:07:56,581 --> 00:08:00,701 ‫- هذه فرصتنا لنجد إشارة. - لا تفصله من الشاحن! هذا ليس...‬ 134 00:08:00,781 --> 00:08:01,621 ‫مشحوناً.‬ 135 00:08:02,341 --> 00:08:04,541 ‫"توري"، أنت تتصرف بطفولية قليلاً.‬ 136 00:08:05,261 --> 00:08:07,341 ‫لا. هذه قد تكون فرصتنا الوحيدة.‬ 137 00:08:07,421 --> 00:08:09,901 ‫- ماذا... - هذه قد تكون فرصتنا الوحيدة!‬ 138 00:08:20,501 --> 00:08:22,381 ‫- لقد انطفأ. - البطارية نفدت.‬ 139 00:08:23,301 --> 00:08:25,421 ‫الأمر سيكون على ما يُرام. هيا بنا!‬ 140 00:08:25,501 --> 00:08:28,301 ‫أستطيع الانتهاء من لعبة الـ"سودوكو" بعد عودتنا.‬ 141 00:08:34,341 --> 00:08:36,141 ‫إذاً، هل وجدتما إشارة؟‬ 142 00:08:36,221 --> 00:08:38,341 ‫بالطبع لا.‬ 143 00:08:38,421 --> 00:08:40,661 ‫أنا أجد إشارة بالكاد في الريف البريطاني،‬ 144 00:08:40,741 --> 00:08:42,181 ‫ناهيك عن جزيرة نائية.‬ 145 00:08:42,261 --> 00:08:44,421 ‫حاولت أن أخبر "توري" بهذا.‬ 146 00:08:44,501 --> 00:08:46,421 ‫لذا صنعت مزيداً من البطاريات.‬ 147 00:08:46,501 --> 00:08:48,781 ‫وتمكنت من شحن الهاتف بالكامل.‬ 148 00:08:48,861 --> 00:08:51,101 ‫ثم جبت أنحاء الجزيرة بحثاً عن إشارة.‬ 149 00:08:51,181 --> 00:08:54,901 ‫لكنني لم أستطع إيجاد أي شيء. لا شيء قط.‬ 150 00:08:55,541 --> 00:08:58,781 ‫لدينا الآن هاتف مشحون، ماذا فعل "ريتشارد" إذاً؟‬ 151 00:08:58,861 --> 00:09:00,381 ‫بدأ يصور فيديوهات سخيفة.‬ 152 00:09:00,461 --> 00:09:04,661 ‫قررت وقتها أن أتعامل مع توليد الكهرباء بشكل جاد.‬ 153 00:09:04,781 --> 00:09:07,781 ‫احتجت إليها لأشحن هاتفي لأصور فيديوهاتي المؤثرة.‬ 154 00:09:07,901 --> 00:09:10,101 ‫وكذلك، فرشاة أسناني الكهربية تحتاج إلى شحن.‬ 155 00:09:10,181 --> 00:09:13,061 ‫وعندئذ، خطرت لي فكرة جيدة.‬ 156 00:09:13,141 --> 00:09:14,421 ‫ستروقكما.‬ 157 00:09:15,261 --> 00:09:16,421 ‫مولّد التيار المتناوب.‬ 158 00:09:19,541 --> 00:09:22,141 ‫هذا جزء من السيارة يولّد كهرباء.‬ 159 00:09:22,221 --> 00:09:24,141 ‫وماذا أيضاً يحتوي على مولّد متناوب؟‬ 160 00:09:25,421 --> 00:09:26,901 ‫القارب.‬ 161 00:09:31,861 --> 00:09:34,461 ‫لذا ابتكرنا ذراع تدوير مرتجلة لنشغّله‬ 162 00:09:34,541 --> 00:09:37,901 ‫وأصلناه بلوحة التحكم من غرفة قيادة القارب.‬ 163 00:09:44,621 --> 00:09:49,061 ‫لو نجحت هذه الفكرة، فقد نتمكن من إنارة المنزل بأكمله.‬ 164 00:09:49,621 --> 00:09:52,541 ‫الجزء الوحيد المتحرك داخل ذلك المولّد‬ 165 00:09:52,661 --> 00:09:54,981 ‫أهم شيء في عالمنا الآن.‬ 166 00:09:55,061 --> 00:09:58,221 ‫هذا سينقلنا من العصور المظلمة إلى الحضارة.‬ 167 00:09:58,301 --> 00:09:59,381 ‫نعم. أتمنى فقط‬ 168 00:09:59,461 --> 00:10:02,981 ‫ألا تكون مياه البحر قد أتلفت تماماً المغانط أو الأسلاك.‬ 169 00:10:03,061 --> 00:10:05,861 ‫يا لك من مصدر خصب للتعاسة.‬ 170 00:10:05,901 --> 00:10:09,981 ‫إذاً، لم نحتاج إلى بطارية السيارة؟ ظننت أن هذا سيمدّنا بالطاقة فقط.‬ 171 00:10:10,061 --> 00:10:12,501 ‫لو كان هذا دينامو، أجل. لكن هذا مولّد.‬ 172 00:10:12,541 --> 00:10:15,621 ‫إنه ينتج تياراً متناوباً. وأنت تحتاج إلى تنشيطه.‬ 173 00:10:15,661 --> 00:10:17,741 ‫سأستخدم آخر البطاريات،‬ 174 00:10:17,781 --> 00:10:22,661 ‫ما زالت تحوي قدراً ضئيلاً من الطاقة لم تهدرها على لحامك.‬ 175 00:10:22,781 --> 00:10:26,261 ‫وهذا سيكون كافياً لتوليد مغناطيس كهربي في منتصفه.‬ 176 00:10:26,341 --> 00:10:30,301 ‫لذا، تدويره داخل مولد التيار سيولّد تياراً كهربياً وسينشطه.‬ 177 00:10:30,381 --> 00:10:31,741 ‫هل أنت مستعد لرؤيته يعمل؟‬ 178 00:10:31,781 --> 00:10:33,261 ‫لماذا سأتولى التدوير؟‬ 179 00:10:33,341 --> 00:10:35,541 ‫لأنك قلت إنك بحاجة إلى تمارين.‬ 180 00:10:35,901 --> 00:10:37,141 ‫شغّله.‬ 181 00:10:39,661 --> 00:10:41,501 ‫يجب أن تدوّره أسرع من هذا.‬ 182 00:10:41,541 --> 00:10:43,461 ‫- هذا ليس سيئاً. - بشكل متسق.‬ 183 00:10:43,541 --> 00:10:46,021 ‫أستطيع فعل هذا. هذا أسهل من تقطيع الخضراوات.‬ 184 00:10:46,101 --> 00:10:48,181 ‫- حسناً، مستعد؟ - نعم، أنا مستعد.‬ 185 00:10:48,261 --> 00:10:50,301 ‫ها نحن أولاء، 3، 2، 1.‬ 186 00:10:50,381 --> 00:10:52,141 ‫هذه لحظة مصيرية!‬ 187 00:10:53,901 --> 00:10:56,661 ‫- انظر يا "ريتشارد". - لا أستطيع. أهو يعمل؟‬ 188 00:10:56,741 --> 00:10:58,181 ‫- إنه يعمل! - مرحى!‬ 189 00:10:58,261 --> 00:11:01,501 ‫- المصباح يومض. لدينا كهرباء! - أنا أولّد طاقة!‬ 190 00:11:01,581 --> 00:11:02,581 ‫أنا "رجل الكهرباء"!‬ 191 00:11:02,661 --> 00:11:06,381 ‫هذه نقطة تحوّل! أستطيع شحن فرشاة أسناني.‬ 192 00:11:06,461 --> 00:11:09,101 ‫يا إلهي! أينبغي أن أواصل القيام بهذا؟‬ 193 00:11:09,181 --> 00:11:13,061 ‫نعم. حسناً، لنر لو كنا نستطيع شحن الهاتف.‬ 194 00:11:13,701 --> 00:11:15,781 ‫- ذراعاي تؤلمانني يا "توري". - استمر.‬ 195 00:11:15,861 --> 00:11:18,421 ‫أستطيع أن أكون قوياً جداً عندما أتحمس.‬ 196 00:11:18,501 --> 00:11:21,261 ‫حسناً، ها نحن أولاء. إنها لحظة الحقيقة.‬ 197 00:11:22,061 --> 00:11:23,741 ‫- سأوصله الآن. - هيا!‬ 198 00:11:26,381 --> 00:11:27,501 ‫"ريتشارد"!‬ 199 00:11:27,581 --> 00:11:31,101 ‫إنه يعمل. انظر، شاشة البطارية ظهرت!‬ 200 00:11:31,181 --> 00:11:33,781 ‫- هذا خبر رائع! - لا أستطيع الاستمرار!‬ 201 00:11:33,861 --> 00:11:35,341 ‫- أتشعر بالتعب؟ - نعم.‬ 202 00:11:35,421 --> 00:11:37,181 ‫- أتريدني أن أحل محلك؟ - أجل.‬ 203 00:11:37,781 --> 00:11:38,661 ‫يا للهول.‬ 204 00:11:39,901 --> 00:11:40,901 ‫نعم.‬ 205 00:11:44,981 --> 00:11:46,821 ‫لا أجد سبباً لتذمرك هذا.‬ 206 00:11:46,901 --> 00:11:48,541 ‫استمر لـ20 دقيقة.‬ 207 00:11:51,261 --> 00:11:55,901 ‫لا أظننا نستطيع فعل هذا بنظام غذائي مكون من سمك صغير وطعام كلاب... بما يكفي.‬ 208 00:11:55,981 --> 00:11:57,901 ‫كم سيستغرق حتى نصل لـ100 بالمئة؟‬ 209 00:11:59,821 --> 00:12:01,221 ‫سيستغرق وقتاً طويلاً.‬ 210 00:12:14,541 --> 00:12:17,461 ‫هذا سجل القبطان... لا أعرف أي يوم هذا.‬ 211 00:12:17,541 --> 00:12:20,541 ‫نحن نحاول تزويد مخيمنا بالطاقة باستخدام مولّد القارب‬ 212 00:12:20,621 --> 00:12:23,421 ‫وقد نجحت الفكرة، إنه يولّد طاقة، لكنها ليست كافية.‬ 213 00:12:23,501 --> 00:12:26,021 ‫لا أملك طاقة كافية لأسجل سجل القبطان.‬ 214 00:12:26,101 --> 00:12:29,221 ‫كيف يُفترض بي أن أملي مذكراتي دون طاقة كهربية؟‬ 215 00:12:29,461 --> 00:12:33,981 ‫يجب أن نجد وسيلة ما لتوليد الطاقة بشكل ميكانيكي لكي...‬ 216 00:12:34,061 --> 00:12:35,261 ‫مهلاً.‬ 217 00:12:37,741 --> 00:12:39,101 ‫انتظروا لحظة.‬ 218 00:12:40,621 --> 00:12:41,661 ‫"توري".‬ 219 00:12:42,421 --> 00:12:46,061 ‫"توري"! خطرت لي فكرة لامعة. أعني مذهلة.‬ 220 00:12:46,141 --> 00:12:47,461 ‫كانت فكرة حمقاء حقاً.‬ 221 00:12:47,541 --> 00:12:50,421 ‫نحن نشرب الماء من النهر منذ أشهر.‬ 222 00:12:50,501 --> 00:12:53,421 ‫كل ما كان علينا فعله هو بناء ساقية.‬ 223 00:12:53,941 --> 00:12:56,501 ‫لو تمكن الرومان من فعل هذا منذ 2000 عام،‬ 224 00:12:56,581 --> 00:12:59,821 ‫كنت واثقاً من أننا نستطيع فعل هذا بقطع خردة من القارب.‬ 225 00:13:05,461 --> 00:13:07,941 ‫صنعت محوراً من الخشب والمواسير المعدنية.‬ 226 00:13:08,021 --> 00:13:11,781 ‫ثم خيطت بعض قطع الأقمشة المجروفة للشاطئ لتحتجز المياه.‬ 227 00:13:15,461 --> 00:13:16,741 ‫لكن الأذرع كانت مهمة.‬ 228 00:13:16,821 --> 00:13:19,141 ‫كلما كانت أطول، زادت قوة التدوير،‬ 229 00:13:19,221 --> 00:13:20,741 ‫أو عزم الدوران، الذي تنتجه.‬ 230 00:13:20,821 --> 00:13:24,661 ‫وكان هذا ما نحتاج إليه لنجعل مولّدنا المتناوب يدور بسرعة كافية.‬ 231 00:13:33,581 --> 00:13:34,781 ‫تبدو رائعة!‬ 232 00:13:42,501 --> 00:13:43,501 ‫أعطني هذه.‬ 233 00:13:44,421 --> 00:13:45,461 ‫آمل أن تلائم القياس.‬ 234 00:13:45,541 --> 00:13:46,461 ‫نعم.‬ 235 00:13:47,301 --> 00:13:50,981 ‫وبعدها، كل ما كان علينا فعله هو تركيب نظام تروس لنشغّل المولّد.‬ 236 00:13:51,061 --> 00:13:54,581 ‫حسناً، لقد أوصلت الساقية بمولّدنا.‬ 237 00:13:54,661 --> 00:13:57,341 ‫الساقية ستدور. إنها تعمل بنظام دفع مباشر.‬ 238 00:13:57,421 --> 00:14:00,381 ‫ستدير ذلك العمود، وهذا سيدير هذه البكرة العملاقة.‬ 239 00:14:00,461 --> 00:14:04,901 ‫البكرة الكبيرة متصلة ببكرة صغيرة بواسطة حزام فوق مولدنا.‬ 240 00:14:04,981 --> 00:14:07,621 ‫والآن، تذكّر، المولّد يتطلب سرعة دوران مرتفعة.‬ 241 00:14:07,701 --> 00:14:11,341 ‫إنها يحبها. كلما زادت السرعة، سنحصل على كمية كهرباء أعلى.‬ 242 00:14:11,421 --> 00:14:15,701 ‫- لدينا تروس كثيرة هنا. - نعم، تروس كبيرة وصغيرة. سريعة.‬ 243 00:14:15,781 --> 00:14:17,421 ‫- هل تحب السرعة؟ - أعشقها.‬ 244 00:14:17,501 --> 00:14:20,461 ‫أتسمح لي أن أهنئك على جهاز الشد الذي صنعته؟‬ 245 00:14:20,541 --> 00:14:22,541 ‫- إنه بدائي. - أنا أحبه. إنه فعال.‬ 246 00:14:22,621 --> 00:14:25,941 ‫إنه بسيط، لكنه يشد ذلك الحزام. إنه لطيف.‬ 247 00:14:26,021 --> 00:14:27,661 ‫هذا حل بسيط.‬ 248 00:14:27,741 --> 00:14:30,461 ‫كل ما علينا فعله هو تحريك الساقية.‬ 249 00:14:30,541 --> 00:14:32,621 ‫هذه ليست مهمة هينة، لكن هيا بنا.‬ 250 00:14:33,301 --> 00:14:35,541 ‫بناء الساقية كان يمثّل نصف المهمة فقط.‬ 251 00:14:35,621 --> 00:14:38,941 ‫لكن توصيلها بكمية كافية من الماء لتحركها،‬ 252 00:14:39,021 --> 00:14:40,821 ‫تلك كانت معركة مختلفة كلياً.‬ 253 00:14:40,901 --> 00:14:43,941 ‫لحسن الحظ أننا حظينا بمجاري الطبيعة.‬ 254 00:14:46,261 --> 00:14:48,781 ‫ظننتكما ستفهمان معنى كلامي هذا.‬ 255 00:14:48,861 --> 00:14:53,621 ‫الخيزران. إنه الخيزران. مجاري الطبيعة.‬ 256 00:14:53,701 --> 00:14:54,661 ‫على أي حال...‬ 257 00:14:55,541 --> 00:14:58,541 ‫وجدنا منبع النهر بالقرب من أعلى نقطة في الجزيرة.‬ 258 00:14:58,621 --> 00:15:00,821 ‫وكان كل ما علينا فعله بعدها هو تحريكه.‬ 259 00:15:07,741 --> 00:15:09,661 ‫- مستعد يا "ريتشارد"؟ - مستعد.‬ 260 00:15:09,741 --> 00:15:12,181 ‫شغّلها. حان الوقت. إنها لحظة الحقيقة.‬ 261 00:15:16,861 --> 00:15:18,101 ‫إنها تعمل!‬ 262 00:15:19,741 --> 00:15:21,501 ‫نحن سباكان بدائيان!‬ 263 00:15:21,581 --> 00:15:24,021 ‫هذا رائع! لدينا مياه جارية!‬ 264 00:15:24,101 --> 00:15:28,101 ‫أعلم هذا. كلما طال بقاؤنا هنا، أشعر أنني أكثر تحضراً.‬ 265 00:15:29,221 --> 00:15:32,501 ‫أظن أن الانحدار من هنا إلى الساقية،‬ 266 00:15:32,581 --> 00:15:34,021 ‫سيمدها بقوة جيدة.‬ 267 00:15:34,101 --> 00:15:37,581 ‫ولو أمكننا تركيب بعض المواسير الإضافية، فقد نتمكن من ربطها،‬ 268 00:15:37,661 --> 00:15:41,141 ‫وربطها معاً، وهذا سيكون، عندما يصل إلى الساقية،‬ 269 00:15:41,221 --> 00:15:42,461 ‫سيلاً جارفاً.‬ 270 00:15:42,541 --> 00:15:46,021 ‫بكل تأكيد، سأنتزع العلقات الآن.‬ 271 00:15:46,101 --> 00:15:47,421 ‫أهي صالحة للأكل؟‬ 272 00:15:47,501 --> 00:15:50,581 ‫كان هذا كل شيء. 800 متر من مواسير الخيزران‬ 273 00:15:50,661 --> 00:15:53,021 ‫تنخفض لمستوى سطح البحر وظفرنا بطاقة مائية.‬ 274 00:15:53,101 --> 00:15:55,981 ‫كل ما تبقى لنا فعله هو توصيل آخر مرحلة من المجاري‬ 275 00:15:56,061 --> 00:15:57,981 ‫لنوجه الماء إلى الساقية.‬ 276 00:15:58,061 --> 00:16:00,421 ‫لكنني، بغبائي، تركت "ريتشارد" يتولى هذا.‬ 277 00:16:00,981 --> 00:16:03,221 ‫"توري"! إنها...‬ 278 00:16:04,181 --> 00:16:05,261 ‫إنها آتية!‬ 279 00:16:12,101 --> 00:16:15,461 ‫"توري"! المياه آتية! إنها آتية!‬ 280 00:16:15,541 --> 00:16:19,101 ‫حدث ولا حرج. كان يمكنك أن تحذرني سلفاً قبل فتح الماء.‬ 281 00:16:19,181 --> 00:16:22,061 ‫انظر إلى ما حققته. ماء لأجل ساقيتنا.‬ 282 00:16:22,141 --> 00:16:23,421 ‫بحقك! هذا شيء رائع!‬ 283 00:16:23,501 --> 00:16:25,181 ‫لكنها لا تسقط على الساقية!‬ 284 00:16:25,261 --> 00:16:29,421 ‫كان موقع الساقية خاطئاً تماماً. كانت الساقية تدور ببطء.‬ 285 00:16:29,501 --> 00:16:33,101 ‫لكن ليس بالسرعة الكافية التي نحتاج إليها لتشغيل ذلك المولد.‬ 286 00:16:34,021 --> 00:16:37,501 ‫يجب أن يهبط الماء في الدلو لتقوم الجاذبية بعملها.‬ 287 00:16:37,581 --> 00:16:39,061 ‫- أجل! - هذا سينزل.‬ 288 00:16:39,141 --> 00:16:41,261 ‫إذاً، علينا أن نستأصل 30 سنتيمتراً‬ 289 00:16:41,341 --> 00:16:43,501 ‫ليهبط الماء في الدلو مباشرةً.‬ 290 00:16:43,581 --> 00:16:46,341 ‫لو استأصلنا جزءاً أكبر، سيسقط الماء أعلى الساقية،‬ 291 00:16:46,421 --> 00:16:49,301 ‫وسيملأ الدلاء ولن يتحرك هذا الشيء.‬ 292 00:16:49,381 --> 00:16:50,981 ‫- يجب أن نقلل طولها. - أجل.‬ 293 00:16:51,061 --> 00:16:53,621 ‫حرك أنت منحدرات الماء، وأنا سأتولى عملية النشر.‬ 294 00:16:53,701 --> 00:16:56,061 ‫- يمكنك أن تجفف نفسك هناك. - أنت طريف.‬ 295 00:17:03,341 --> 00:17:07,141 ‫لكان من السهل عليّ أن أعتقد أنه كان يفعل كل هذا متعمداً.‬ 296 00:17:07,221 --> 00:17:10,101 ‫لكن يجب أن تتذكرا، إنه ليس ذكياً إلى هذا الحد.‬ 297 00:17:10,221 --> 00:17:12,981 ‫"توري"، افتح الماء!‬ 298 00:17:15,901 --> 00:17:17,101 ‫ها هي ذي!‬ 299 00:17:18,181 --> 00:17:19,101 ‫مرحى!‬ 300 00:17:19,221 --> 00:17:20,741 ‫- مرحى! - انظر إلى هذا!‬ 301 00:17:20,821 --> 00:17:24,461 ‫- هذا أفضل بكثير. - أجل، لقد أصابت الهدف تماماً.‬ 302 00:17:24,541 --> 00:17:25,661 ‫أفضل بكثير.‬ 303 00:17:25,741 --> 00:17:28,541 ‫إنها تعمل. أهي تولد تياراً كهربياً؟‬ 304 00:17:28,581 --> 00:17:30,781 ‫إنها تعمل! نحن نولد كهرباء!‬ 305 00:17:30,821 --> 00:17:34,341 ‫مرحى! نحن نولد كهرباء! كهرباء. لدينا كهرباء!‬ 306 00:17:34,901 --> 00:17:39,061 ‫نعم. أطفالي الصغار، أنتم أحياء.‬ 307 00:17:39,101 --> 00:17:40,341 ‫انظروا إلى حالكم.‬ 308 00:17:43,461 --> 00:17:45,261 ‫والآن سأشغّل الكبيرة.‬ 309 00:17:47,781 --> 00:17:48,821 ‫مرحى!‬ 310 00:17:50,341 --> 00:17:51,941 ‫الانتعاش شعور رائع.‬ 311 00:17:55,261 --> 00:17:56,581 ‫هذا أروع من أن يكون...‬ 312 00:18:01,941 --> 00:18:02,981 ‫ماذا؟‬ 313 00:18:03,661 --> 00:18:05,101 ‫هيا!‬ 314 00:18:13,101 --> 00:18:14,501 ‫ما الذي يحدث؟‬ 315 00:18:15,781 --> 00:18:17,461 ‫- لقد توقفت. - ماذا فعلت؟‬ 316 00:18:17,541 --> 00:18:19,821 ‫شغّلت بعض الأجهزة. هذا هو الغرض منها.‬ 317 00:18:19,901 --> 00:18:20,741 ‫كم جهازاً؟‬ 318 00:18:20,821 --> 00:18:23,021 ‫معدات ضرورية منقذة للحياة.‬ 319 00:18:23,101 --> 00:18:25,101 ‫أياً كان ما شغّلته، فهو يفوق طاقتها.‬ 320 00:18:25,181 --> 00:18:29,981 ‫أنت ولّدت حقلاً كهرومغناطيسياً تسبب في إيقاف مولّدنا.‬ 321 00:18:32,221 --> 00:18:33,101 ‫ماذا حدث؟‬ 322 00:18:33,181 --> 00:18:34,301 ‫لا أفهم.‬ 323 00:18:34,341 --> 00:18:37,901 ‫اسمعا، المولدات المتناوبة تعمل بالخاصية الكهرومغناطيسية.‬ 324 00:18:37,981 --> 00:18:41,581 ‫لذا، عندما كانت ساقيتنا تدور، كانت تدوّر مغناطيسنا.‬ 325 00:18:41,661 --> 00:18:43,781 ‫والمغناطيس داخل ملفات سلكية.‬ 326 00:18:43,821 --> 00:18:47,341 ‫ومع دوران ذلك المغناطيس داخل الملفات، يولّد طاقة كهربية.‬ 327 00:18:47,421 --> 00:18:51,661 ‫لكن معدات "ريتشارد" "الضرورية" استهلكت كهرباء أكثر من اللازم‬ 328 00:18:51,741 --> 00:18:54,061 ‫مما ولّد حقلاً مغناطيسياً داخل الملفات.‬ 329 00:18:54,101 --> 00:18:56,341 ‫ذلك الحقل المغناطيسي كان قوياً بما يكفي‬ 330 00:18:56,421 --> 00:18:58,901 ‫ليوقف المغناطيس الدوّار في ساقيتنا‬ 331 00:18:58,981 --> 00:19:01,101 ‫مما أدى إلى توقّف ساقيتنا.‬ 332 00:19:03,341 --> 00:19:06,101 ‫- لم أكن أعلم أن هذا وارد الحدوث. - أعلم هذا!‬ 333 00:19:06,181 --> 00:19:07,341 ‫لكنها لا تعمل.‬ 334 00:19:07,461 --> 00:19:11,061 ‫علينا أن نبني ساقية أكبر للتغلب على هذه المشكلة.‬ 335 00:19:11,101 --> 00:19:15,021 ‫- نحتاج إلى عزم دوران أكثر. - هذا حل أمريكي تقليدي. شيء أكبر.‬ 336 00:19:15,101 --> 00:19:17,181 ‫- أتريد كهرباء على الشجرة؟ - أجل!‬ 337 00:19:17,261 --> 00:19:19,061 ‫سنحتاج إلى ساقية أكبر.‬ 338 00:19:19,101 --> 00:19:20,821 ‫يا إلهي!‬ 339 00:19:20,901 --> 00:19:22,581 ‫كل شيء أو لا شيء، أليس كذلك؟‬ 340 00:19:23,421 --> 00:19:25,341 ‫لكم أود العودة للديار.‬ 341 00:19:27,301 --> 00:19:30,341 ‫كان "ريتشارد" مسؤولاً عن بناء الساقية الأكبر.‬ 342 00:19:30,461 --> 00:19:31,981 ‫لذا، استغرق الأمر وقتاً.‬ 343 00:19:32,061 --> 00:19:35,341 ‫وكان هذا مزعجاً. لأنني أردت البدء في بناء المنارة.‬ 344 00:19:35,981 --> 00:19:40,301 ‫منارة؟ هذا الهراء يزداد سوءاً!‬ 345 00:19:59,541 --> 00:20:03,181 ‫أنت تضيّع وقتك أيها القبطان "أهاب". "موبي ديك" ليس هناك.‬ 346 00:20:03,261 --> 00:20:06,341 ‫نعم. لكن أتعلم أنني أستطيع الرؤية لمسافة تُقدر بالضعف من هنا‬ 347 00:20:06,421 --> 00:20:08,461 ‫أكثر من مجال رؤيتك عند مستوى البحر؟‬ 348 00:20:08,541 --> 00:20:12,301 ‫يمكنك أن ترى لمسافة 3 أميال فقط، أو 5 كيلومترات وفقاً للأوروبيين،‬ 349 00:20:12,341 --> 00:20:14,261 ‫أو أياً كانت وحدات قياسكم الحالية.‬ 350 00:20:14,341 --> 00:20:17,101 ‫أما أنا، فأرى لمسافة 8 أميال، أو 11 كيلومتراً.‬ 351 00:20:17,181 --> 00:20:21,461 ‫حتى لو كانت 80 ميلاً، ليس هناك شيء لتراه، لأن لا شيء سيأتي صوبنا.‬ 352 00:20:21,541 --> 00:20:23,661 ‫افرد ساقك أكثر.‬ 353 00:20:25,461 --> 00:20:27,101 ‫أرى بعض الدلافين!‬ 354 00:20:28,581 --> 00:20:30,581 ‫لكن ماذا لو مروا بنا ليلاً؟‬ 355 00:20:30,701 --> 00:20:32,821 ‫لو أبحرت سفينة ما ليلاً، فلن نراها.‬ 356 00:20:32,941 --> 00:20:34,981 ‫يجب أن نبني منارة.‬ 357 00:20:35,821 --> 00:20:38,741 ‫نعم. منارة. وأنا أريد تلفازاً.‬ 358 00:20:38,821 --> 00:20:41,821 ‫افرد أكثر. مؤخرة ساقك يجب أن تكون أكثر اعتدالاً.‬ 359 00:20:41,901 --> 00:20:44,061 ‫أنت تفسد عليّ حصة اليوغا.‬ 360 00:20:44,101 --> 00:20:46,221 ‫لم تكن فكرة شنيعة.‬ 361 00:20:46,301 --> 00:20:50,101 ‫بالأمانة، لو انشغل بهذا، فهذا يعني أنه لن يضايقني.‬ 362 00:20:50,781 --> 00:20:53,341 ‫نحتاج فقط إلى ضوء. أحتاج إلى ضوء.‬ 363 00:20:53,941 --> 00:20:55,301 ‫كل ما نحتاج إليه هو ضوء.‬ 364 00:21:02,821 --> 00:21:04,821 ‫لا، هذا ليس ساطعاً بما يكفي.‬ 365 00:21:04,901 --> 00:21:06,021 ‫هذا لن يجدي نفعاً.‬ 366 00:21:06,101 --> 00:21:09,541 ‫أعتقد أننا نستطيع أن نأخذ هذه ونلصقها معاً.‬ 367 00:21:10,701 --> 00:21:13,101 ‫هل تعرف مكان ضوء القارب الكاشف؟‬ 368 00:21:13,181 --> 00:21:14,541 ‫أياً يكن الضوء المستخدم،‬ 369 00:21:14,581 --> 00:21:18,061 ‫ستحتاج إلى عدسة ضخمة، ليمكن رؤيته عن بعد.‬ 370 00:21:20,781 --> 00:21:22,541 ‫عدسة؟‬ 371 00:21:22,581 --> 00:21:24,541 ‫لسنا نملك عدسة.‬ 372 00:21:24,581 --> 00:21:26,061 ‫مهلاً.‬ 373 00:21:26,101 --> 00:21:28,021 ‫نستطيع صنع عدسة.‬ 374 00:21:28,101 --> 00:21:32,221 ‫هناك رمال في كل مكان. كل ما علينا فعله هو إذابتها. هذه فكرة رائعة!‬ 375 00:21:32,821 --> 00:21:34,981 ‫حسناً. أنا أستسلم.‬ 376 00:21:36,181 --> 00:21:39,101 ‫من كان ليتصور أنني قد أجد السكينة هنا؟‬ 377 00:21:41,941 --> 00:21:44,821 ‫أنتما تعرفان حتماً أن الزجاج مصنوع من الـ"سيليكا"‬ 378 00:21:44,901 --> 00:21:47,181 ‫أو بالأحرى ثاني أكسيد السيليكون.‬ 379 00:21:48,421 --> 00:21:51,061 ‫حسناً، هذا هو المكون الأساسي للرمال.‬ 380 00:21:51,101 --> 00:21:53,981 ‫وأعلم أنني لو سخنت الرمال بما يكفي، سأحصل على زجاج.‬ 381 00:21:54,061 --> 00:21:56,141 ‫ولو حصلت زجاج، يمكنني صنع عدسة.‬ 382 00:21:56,221 --> 00:21:58,181 ‫كل ما كنا نحتاج إليه الآن هو فرن.‬ 383 00:21:58,261 --> 00:22:00,261 ‫لكنني كنت بحاجة إلى صلصال لأصنعه.‬ 384 00:22:00,541 --> 00:22:04,101 ‫ثم خطرت لـ"ريتشارد" فكرة جيدة، على غير العادة.‬ 385 00:22:07,421 --> 00:22:10,501 ‫أخبرني مجدداً، لماذا يبني النمل أعشاشه من الصلصال؟‬ 386 00:22:10,581 --> 00:22:12,221 ‫لأنه مناسب هيكلياً،‬ 387 00:22:12,301 --> 00:22:15,341 ‫لبناء كل الحجرات الصغيرة داخل بيوته.‬ 388 00:22:15,421 --> 00:22:17,661 ‫هذا منطقي. لكيلا تنهار على النمل.‬ 389 00:22:17,741 --> 00:22:19,941 ‫- بالضبط. - كيف تعرف هذا؟‬ 390 00:22:20,021 --> 00:22:22,781 ‫قدّمت عدة برامج عن التاريخ الطبيعي.‬ 391 00:22:23,581 --> 00:22:26,021 ‫ظننتك تحب برامج السيارات فقط.‬ 392 00:22:26,101 --> 00:22:28,701 ‫لديّ صيت ذائع في عالم التاريخ الطبيعي.‬ 393 00:22:28,781 --> 00:22:32,741 ‫على سبيل المثال، انظر، يوجد هنا...‬ 394 00:22:32,821 --> 00:22:34,101 ‫عنكبوت "ترابدور"؟‬ 395 00:22:34,741 --> 00:22:35,821 ‫أجل. على الأرجح.‬ 396 00:22:35,901 --> 00:22:38,421 ‫أنت لا تفقه شيئاً مما تقوله.‬ 397 00:22:38,501 --> 00:22:39,701 ‫هذا قد يكون مجرد مخاط.‬ 398 00:22:40,661 --> 00:22:42,701 ‫حسناً، لو عثرنا على عش نمل،‬ 399 00:22:42,781 --> 00:22:44,741 ‫فهذا يعني أنها وفرت عليها المجهود.‬ 400 00:22:44,821 --> 00:22:47,821 ‫- انظر، ها هو ذا. - يا إلهي! هذه كمية وفيرة.‬ 401 00:22:47,901 --> 00:22:50,381 ‫انظر كم يستمتع هذا النمل بوقته.‬ 402 00:22:50,461 --> 00:22:51,741 ‫لقد قامت بكل العمل.‬ 403 00:22:51,821 --> 00:22:55,101 ‫عثرت على ذلك الصلصال لأجلنا. بل واستخرجته حتى من الأرض.‬ 404 00:22:55,181 --> 00:22:57,621 ‫سنعبؤه فقط في دلو، وسيصبح الصلصال لك.‬ 405 00:22:57,701 --> 00:23:00,901 ‫- سنتمكن من صنع فرن عملاق. - أليس كذلك؟‬ 406 00:23:02,421 --> 00:23:04,581 ‫هل تعلم لو كان هذا نملاً نارياً؟‬ 407 00:23:04,661 --> 00:23:06,421 ‫لا يوجد عليه ملصق. إنه نمل!‬ 408 00:23:06,501 --> 00:23:08,101 ‫أنت خبير الطبيعة.‬ 409 00:23:08,181 --> 00:23:09,541 ‫النمل مجرد نمل. احفر.‬ 410 00:23:13,861 --> 00:23:15,101 ‫يا إلهي.‬ 411 00:23:16,741 --> 00:23:17,621 ‫سحقاً.‬ 412 00:23:21,661 --> 00:23:22,941 ‫هذا نمل ناري!‬ 413 00:23:23,221 --> 00:23:24,541 ‫إنه نمل ناري!‬ 414 00:23:24,621 --> 00:23:27,461 ‫أشعر أن سروالي مليء بالتماسيح الصغيرة!‬ 415 00:23:28,141 --> 00:23:31,061 ‫إنه يعض خصيتيّ!‬ 416 00:23:31,581 --> 00:23:35,941 ‫بالأمانة، كانت فقط المئات من لدغات النمل الصغيرة المؤلمة.‬ 417 00:23:36,021 --> 00:23:37,621 ‫لا أدري لماذا استشاط غضباًَ.‬ 418 00:23:37,701 --> 00:23:40,261 ‫اسمعا. لم يكن الشخص الذي تعرّض للدغة في...‬ 419 00:23:41,181 --> 00:23:42,021 ‫في ماذا؟‬ 420 00:23:43,101 --> 00:23:44,141 ‫أياً يكن.‬ 421 00:23:45,901 --> 00:23:49,501 ‫حصلنا أخيراً على بعض الصلصال وتمكنت من صنع الفرن.‬ 422 00:23:49,581 --> 00:23:52,101 ‫وكنت مسروراً جداً بشكله في النهاية.‬ 423 00:23:56,061 --> 00:23:56,981 ‫أهو يعمل؟‬ 424 00:23:57,061 --> 00:23:57,901 ‫إنه ساخن.‬ 425 00:23:57,981 --> 00:24:01,501 ‫لا أدري لو كان ساخناً بما يكفي ليذيب الرمال ويحولها لزجاج.‬ 426 00:24:01,581 --> 00:24:04,181 ‫يجب أن نسخنه لـ3 آلاف درجة فهرنهايت.‬ 427 00:24:04,261 --> 00:24:07,901 ‫هذا يعادل 1700 درجة مئوية. هذا سيكون ملتهباً.‬ 428 00:24:07,981 --> 00:24:11,061 ‫نعم. حسناً، دعني أريك ما سنفعله.‬ 429 00:24:11,141 --> 00:24:13,941 ‫المنارات موجودة منذ آلاف السنين.‬ 430 00:24:14,021 --> 00:24:17,061 ‫لكن في عام 1822، صنع الفرنسيون عدسة "فرينل" و...‬ 431 00:24:17,141 --> 00:24:19,101 ‫- هل ستتحول هذه لمحاضرة؟ - أجل.‬ 432 00:24:19,181 --> 00:24:20,181 ‫مهلاً.‬ 433 00:24:26,381 --> 00:24:30,181 ‫حسناً، هذا أسلوب عمل العدسة العادية.‬ 434 00:24:30,261 --> 00:24:32,861 ‫لو كان لديك مصدر ضوء، فسينتشر.‬ 435 00:24:32,941 --> 00:24:37,981 ‫لكن العدسة نفسها ستغيّر اتجاهات ذلك الضوء إلى شعاع،‬ 436 00:24:38,061 --> 00:24:41,541 ‫وهذا ما نحتاج إليه، نريد تسليط الضوء لأبعد مسافة ممكنة،‬ 437 00:24:41,621 --> 00:24:44,741 ‫إلى الأفق، حيث توجد السفن، لتتمكن من رؤيتنا.‬ 438 00:24:44,821 --> 00:24:47,661 ‫نستطيع صنع عدسة عملاقة، لكنها ستكون ثقيلة جداً.‬ 439 00:24:47,741 --> 00:24:49,181 ‫لسنا نملك الخامات اللازمة،‬ 440 00:24:49,261 --> 00:24:51,741 ‫ولن نتمكن من رفعها لأعلى البرج.‬ 441 00:24:51,821 --> 00:24:54,381 ‫لذا، ابتكرت هذه.‬ 442 00:24:54,461 --> 00:24:57,141 ‫هذه عدسة "فرينل". أسلوب عملها،‬ 443 00:24:57,221 --> 00:25:01,421 ‫هي أنها مصنوعة من مجموعة من الموشورات. وكلها ستقوم بنفس الوظيفة.‬ 444 00:25:01,501 --> 00:25:06,501 ‫ستأخذ ذلك الضوء الذي ينتشر، وستغيّر الاتجاه إلى شعاع عملاق.‬ 445 00:25:06,581 --> 00:25:09,021 ‫كل ما علينا فعله هو صنع 48 موشوراً.‬ 446 00:25:09,101 --> 00:25:11,741 ‫ثم نرتبها بهذا التشكيل.‬ 447 00:25:11,821 --> 00:25:14,261 ‫أفضل شيء هو أنها ستكون أخف بكثير،‬ 448 00:25:14,341 --> 00:25:16,901 ‫وهذا سيسهل علينا تسلق البرج.‬ 449 00:25:16,981 --> 00:25:18,541 ‫- هل تسمعني؟ - أجل.‬ 450 00:25:18,621 --> 00:25:21,421 ‫48 سجيناً سيصنعون عدسة قميص تحتي.‬ 451 00:25:23,581 --> 00:25:25,781 ‫والآن، سنصنع بعض الموشورات.‬ 452 00:25:25,861 --> 00:25:27,541 ‫- هل سنصنع أشياء الآن؟ - نعم.‬ 453 00:25:27,621 --> 00:25:28,821 ‫حسناً. انتهت المدرسة.‬ 454 00:25:28,901 --> 00:25:29,901 ‫حسناً.‬ 455 00:25:31,781 --> 00:25:33,661 ‫حسناً، صنعت تصميماً خشبياً.‬ 456 00:25:33,741 --> 00:25:36,621 ‫غط هذا بالصلصال وستصنع قالباً.‬ 457 00:25:37,781 --> 00:25:40,221 ‫وبعدها سنأخذ هذا وسنملؤه بالرمال،‬ 458 00:25:40,301 --> 00:25:41,421 ‫وسنصنع موشوراتنا.‬ 459 00:25:42,261 --> 00:25:44,781 ‫ما فرصة نجاح هذا الأمر؟‬ 460 00:25:45,621 --> 00:25:47,861 ‫هذه أول مرة أفعلها، لذا لا أعرف.‬ 461 00:25:47,941 --> 00:25:49,741 ‫من أين سنأتي بالرمال؟‬ 462 00:25:55,421 --> 00:25:57,741 ‫- أنا متحمس جداً. - أعلم هذا! وأنا أيضاً!‬ 463 00:25:57,821 --> 00:25:59,101 ‫هذه مجرد رمال.‬ 464 00:26:00,181 --> 00:26:02,981 ‫إنها ساخنة. ربما يجب أن نتخذ إجراءات وقائية.‬ 465 00:26:03,061 --> 00:26:04,941 ‫نعم. هذا رأي صائب. انتظر.‬ 466 00:26:08,101 --> 00:26:11,021 ‫- ما الغرض من هذه؟ ستغطي بها رأسك؟ - للأمان.‬ 467 00:26:13,901 --> 00:26:14,901 ‫حسناً.‬ 468 00:26:18,181 --> 00:26:20,821 ‫إنها ساخنة. ساخنة جداًَ!‬ 469 00:26:25,261 --> 00:26:26,541 ‫أهي ساخنة جداً؟‬ 470 00:26:26,621 --> 00:26:27,941 ‫نعم. ساخنة جداً.‬ 471 00:26:28,021 --> 00:26:30,621 ‫حسناً. أظننا سوف...‬ 472 00:26:32,861 --> 00:26:34,941 ‫سنراقبها حتى تنصهر.‬ 473 00:26:39,061 --> 00:26:41,021 ‫صبري ينفد مع هذه الأمور.‬ 474 00:26:41,101 --> 00:26:43,221 ‫هل سنسمع صفارة عندما تنضج؟‬ 475 00:26:43,301 --> 00:26:44,221 ‫لا.‬ 476 00:26:47,821 --> 00:26:49,261 ‫حسناً، لنتفقدها.‬ 477 00:26:50,901 --> 00:26:51,741 ‫إنها ساخنة جداً.‬ 478 00:26:51,821 --> 00:26:54,461 ‫- أجل. - إنها ملتهبة. هذه علامة جيدة.‬ 479 00:26:54,541 --> 00:26:56,861 ‫أشعر بالحرارة تنبعث منها.‬ 480 00:27:01,101 --> 00:27:02,781 ‫حسناً، لا تبدو منصهرة.‬ 481 00:27:02,861 --> 00:27:03,861 ‫تبدو كالرمال.‬ 482 00:27:03,941 --> 00:27:06,381 ‫نعم. ربما في القعر؟‬ 483 00:27:09,021 --> 00:27:11,541 ‫"توري"! أنت صنعت رمالاً ساخنة!‬ 484 00:27:12,141 --> 00:27:14,901 ‫- أليست ساخنة بما يكفي؟ - لا، ليست كذلك.‬ 485 00:27:15,621 --> 00:27:17,821 ‫صنعت رمالاً ساخنة فحسب.‬ 486 00:27:17,901 --> 00:27:19,981 ‫ما هي درجة حرارة انصهار الزجاج‬ 487 00:27:20,061 --> 00:27:22,621 ‫فور أن يتحول من رمال إلى زجاج؟‬ 488 00:27:22,701 --> 00:27:25,861 ‫2200 درجة فهرنهايت على ما أظن.‬ 489 00:27:25,941 --> 00:27:28,101 ‫- هذا يعادل 1200 درجة مئوية. - أجل.‬ 490 00:27:28,181 --> 00:27:30,981 ‫- هذه أقل بكثير، أليس كذلك؟ - بلى.‬ 491 00:27:31,061 --> 00:27:33,061 ‫أنا لست خبيراً، حسناً؟‬ 492 00:27:33,141 --> 00:27:36,661 ‫لكن ماذا لو أحضرنا زجاجات،‬ 493 00:27:36,741 --> 00:27:38,661 ‫ثمة الكثير منها هناك.‬ 494 00:27:38,741 --> 00:27:41,861 ‫كتلك الزجاجات المجروفة إلى الشاطئ؟‬ 495 00:27:41,941 --> 00:27:45,061 ‫لو كسرناها هناك. إنه زجاج . ويتطلب درجة حرارة أقل.‬ 496 00:27:45,141 --> 00:27:48,381 ‫- فهمت ما ترمي إليه. - لدينا ملايين الزجاجات.‬ 497 00:27:48,461 --> 00:27:50,381 ‫- هذه فكرة جيدة جداً. - نعم.‬ 498 00:27:50,461 --> 00:27:54,861 ‫أردت أن أكوت أصولياً. أردت أن أرى لو كنا نستطيع صنع زجاج من رمال منصهرة.‬ 499 00:27:54,941 --> 00:27:56,741 ‫أنا معجب بطموحك.‬ 500 00:27:56,821 --> 00:27:57,821 ‫لكن هذه فكرة فاشلة.‬ 501 00:28:00,381 --> 00:28:02,741 ‫يا إلهي. كم أكره الأمر عندما يكون محقاً.‬ 502 00:28:02,821 --> 00:28:04,621 ‫حتى مع الزجاجات المكسورة،‬ 503 00:28:04,701 --> 00:28:08,741 ‫تطلب الأمر محاولات لا حصر لها للحصول على شيء مفيد على الإطلاق.‬ 504 00:28:08,821 --> 00:28:10,941 ‫لكن أخيراً، بعد وقت طويل،‬ 505 00:28:11,021 --> 00:28:13,581 ‫ظفرت بشيء جيد بما يكفي لأريه لـ"ريتشارد".‬ 506 00:28:14,181 --> 00:28:18,661 ‫إذاً، هذا أول موشور كامل.‬ 507 00:28:19,301 --> 00:28:20,541 ‫إنه منصهر.‬ 508 00:28:20,621 --> 00:28:22,981 ‫أنا أتعلم الكثير عن صهر الزجاج.‬ 509 00:28:23,061 --> 00:28:24,861 ‫يجب أن تتركه في القالب،‬ 510 00:28:24,941 --> 00:28:27,981 ‫وتترك الفرن يبرد أثناء وجوده فيه.‬ 511 00:28:28,061 --> 00:28:30,821 ‫وإلا فسيبرد بشكل أسرع من اللازم وسيتحطم.‬ 512 00:28:31,901 --> 00:28:35,621 ‫كيف ستخرجه من القالب الآن؟ لأنه قابل للكسر بالتأكيد.‬ 513 00:28:35,701 --> 00:28:39,781 ‫نعم. سأكسر القالب الصلصالي من حول الزجاج.‬ 514 00:28:39,861 --> 00:28:41,101 ‫هذا سيكون جيداً.‬ 515 00:28:41,181 --> 00:28:42,021 ‫بلا أي ضغوط.‬ 516 00:28:42,101 --> 00:28:44,701 ‫كنت لأساعدك، لكنني أخشى أن أفسد الأمر‬ 517 00:28:44,781 --> 00:28:46,301 ‫وستغضب مني وقتها.‬ 518 00:28:53,141 --> 00:28:54,621 ‫- ها هو ذا. - يا للعجب!‬ 519 00:28:54,701 --> 00:28:55,661 ‫هذا زجاج.‬ 520 00:28:55,741 --> 00:28:57,901 ‫شكله ليس جميلاً، لكنه سليم.‬ 521 00:28:57,981 --> 00:29:00,301 ‫- أيمكنني أن أحمله؟ - بالطبع. توخ الحذر.‬ 522 00:29:00,381 --> 00:29:03,341 ‫كيف ستتخلص من هذه الأجزاء المتكتلة والمتعرجة؟‬ 523 00:29:03,421 --> 00:29:07,821 ‫أعتقد أننا سنُضطر إلى تحطيم الزجاج لقطع أصغر حجماًَ‬ 524 00:29:07,901 --> 00:29:12,621 ‫وربما ننضجه بشكل أبطأ لنتخلص من تلك الفقاعات الهوائية.‬ 525 00:29:12,701 --> 00:29:14,861 ‫يجدر بي أن أجمع مزيداً من الزجاجات.‬ 526 00:29:20,821 --> 00:29:22,861 ‫- ها أنت ذا. - لا. ليس هذه.‬ 527 00:29:33,461 --> 00:29:35,301 ‫لا أعرف كم استغرق الأمر من وقت.‬ 528 00:29:35,381 --> 00:29:39,101 ‫لا بد أنني حاولت مائة مرة. ربما ألف مرة.‬ 529 00:29:43,701 --> 00:29:45,421 ‫حسنت من أسلوبي.‬ 530 00:29:47,261 --> 00:29:48,261 ‫سحقاً.‬ 531 00:29:49,141 --> 00:29:51,101 ‫تلميع وسنفرة الزجاج.‬ 532 00:29:51,181 --> 00:29:55,141 ‫حتى حصلت في النهاية على 48 موشوراً صافياً وممتازاً.‬ 533 00:30:01,181 --> 00:30:03,941 ‫- حسناً، مستعد لتركيب هذه؟ - لقد وصلت لتوي.‬ 534 00:30:04,461 --> 00:30:05,821 ‫حسناً. ها هي ذي.‬ 535 00:30:06,381 --> 00:30:07,221 ‫مرحى!‬ 536 00:30:07,661 --> 00:30:11,301 ‫سنضع هذا الطرف هنا على هذه البراغي.‬ 537 00:30:17,101 --> 00:30:19,741 ‫احترس، أسمع أصوات شروخ. نعم. حسناً.‬ 538 00:30:23,741 --> 00:30:25,221 ‫أستطيع رؤيتها الآن.‬ 539 00:30:25,301 --> 00:30:27,861 ‫كل من هذه الوجوه بمقطعها العرضي،‬ 540 00:30:27,941 --> 00:30:31,221 ‫إنها تحاكي شكل وجه العدسة،‬ 541 00:30:31,301 --> 00:30:32,981 ‫لكن بدون الأشياء التي خلفها.‬ 542 00:30:33,061 --> 00:30:34,461 ‫- بالضبط. - أرأيت؟‬ 543 00:30:36,021 --> 00:30:38,181 ‫- أنا منبهر كما ينبغي. - حقاً؟‬ 544 00:30:38,261 --> 00:30:41,741 ‫نعم. ومن الجيد أنك عدت لطبيعتك. كنت مضجراً قليلاً.‬ 545 00:30:41,821 --> 00:30:44,221 ‫- أحياناً ما أركز بشكل مفرط. - اشتقت إليك.‬ 546 00:30:44,301 --> 00:30:46,021 ‫- ومهووساً. - تسعدني رؤيتك.‬ 547 00:30:46,101 --> 00:30:48,021 ‫- أنا سعيد لأنني انتهيت. - جيد.‬ 548 00:30:48,101 --> 00:30:50,701 ‫- استغرقت هذه وقتاً طويلاً. - إنها جميلة.‬ 549 00:30:50,781 --> 00:30:51,621 ‫مهلاً.‬ 550 00:30:52,901 --> 00:30:54,941 ‫- ماذا؟ - لديّ فكرة يا "ريتشارد".‬ 551 00:30:55,021 --> 00:30:56,381 ‫ما هي؟‬ 552 00:30:56,461 --> 00:31:00,421 ‫شعاع الضوء الثابت لن يلفت الأنظار بقدر شعاع ضوء دوّار.‬ 553 00:31:00,501 --> 00:31:04,701 ‫يجب أن نجعل هذا الشيء يدور لنزيد من فرص رصدنا.‬ 554 00:31:04,781 --> 00:31:06,381 ‫يجب أن يدور.‬ 555 00:31:06,461 --> 00:31:08,181 ‫- أنت تريده أن يدور؟ - أجل.‬ 556 00:31:08,261 --> 00:31:10,741 ‫انتهيت من هذا، والآن تريده أن يدور؟‬ 557 00:31:10,821 --> 00:31:12,701 ‫يجب أن نصنع منارة حقيقية.‬ 558 00:31:12,781 --> 00:31:14,181 ‫أنا سأفعل هذا.‬ 559 00:31:14,781 --> 00:31:15,661 ‫حقاً؟‬ 560 00:31:16,381 --> 00:31:19,781 ‫كنت متحمساً جداً لصنع نظام المنارة الدوّار هذا.‬ 561 00:31:19,861 --> 00:31:20,741 ‫حقاً؟‬ 562 00:31:21,421 --> 00:31:22,341 ‫لماذا؟‬ 563 00:31:22,421 --> 00:31:25,501 ‫لأنني شخص لطيف. ولأنني لم أرد‬ 564 00:31:25,581 --> 00:31:29,861 ‫أن يشغّله بكهربائنا الثمينة التي أحتاج إليها لتشغيل مراوحي.‬ 565 00:31:29,941 --> 00:31:31,301 ‫لذا، تفتق ذهني‬ 566 00:31:31,381 --> 00:31:35,461 ‫عن حل صديق للبيئة وعبقري.‬ 567 00:31:39,501 --> 00:31:41,461 ‫ما سبب هذه الأراجيح الشبكية؟‬ 568 00:31:41,541 --> 00:31:43,061 ‫- صديقي "توري". - نعم؟‬ 569 00:31:43,141 --> 00:31:44,581 ‫- تعال هنا. - حسناً.‬ 570 00:31:44,661 --> 00:31:47,701 ‫- وتلذذ بنكهة عبقريتي. - حسناًَ.‬ 571 00:31:47,781 --> 00:31:49,701 ‫أردت منارة.‬ 572 00:31:51,301 --> 00:31:52,261 ‫إنها تدور.‬ 573 00:31:52,861 --> 00:31:54,981 ‫- عجباً! انظر إلى هذا! - نعم.‬ 574 00:31:55,061 --> 00:31:56,101 ‫- أجل. - أحسنت.‬ 575 00:31:56,181 --> 00:31:59,901 ‫ماذا سنفعل؟ هل سنحرّكها ذهاباً وإياباً عبر الأفق؟‬ 576 00:31:59,981 --> 00:32:02,821 ‫انتظر. أنت بذلت جهداً هائلاً‬ 577 00:32:02,901 --> 00:32:05,381 ‫لتصنع هذه العدسات، التي أظنها جميلة بصراحة.‬ 578 00:32:05,461 --> 00:32:06,301 ‫بكل تأكيد.‬ 579 00:32:06,381 --> 00:32:08,421 ‫لذا، إطار جوهرتك‬ 580 00:32:08,501 --> 00:32:12,701 ‫كان يستحق قدراً مساوياً من العمل والتفكير. وقد كرست ذلك لأجله بالفعل.‬ 581 00:32:12,781 --> 00:32:14,781 ‫- أهذا يستدعي القلق؟ - إنها فكرة رائعة!‬ 582 00:32:14,861 --> 00:32:17,301 ‫أجريت حسابات قائمة على محيط العدسة.‬ 583 00:32:17,381 --> 00:32:21,701 ‫وهذا يعني أنك لو كنت على متن سفينة هناك، ستتعرّض لوميض خاطف‬ 584 00:32:21,781 --> 00:32:24,581 ‫من الضوء الأبيض الساطع لـ3 أعشار من الثانية،‬ 585 00:32:24,661 --> 00:32:29,661 ‫وهو الوميض الضوئي الصادر من منارة المتعارف عليه عالمياً.‬ 586 00:32:29,741 --> 00:32:33,421 ‫أستطيع أن أوثق هذه كمنارة رسمية.‬ 587 00:32:33,741 --> 00:32:38,181 ‫لو كان معنا موثق منارات رسمية هنا على الجزيرة.‬ 588 00:32:38,781 --> 00:32:40,901 ‫لكن مهلاً، لو جعلت هذه المنارة،‬ 589 00:32:41,701 --> 00:32:44,101 ‫مطابقة لمواصفات منارة فعلية،‬ 590 00:32:44,181 --> 00:32:46,021 ‫ألن يتحاشانا الناس؟‬ 591 00:32:46,101 --> 00:32:48,781 ‫لا. لأن كل المنارات مسجلة في جداول.‬ 592 00:32:48,861 --> 00:32:51,501 ‫لذا سترانا سفينة ما، "هذه منارة"، وسيبحثون عنها،‬ 593 00:32:51,581 --> 00:32:53,821 ‫لا يُفترض بها أن تكون هنا، وسيتقصون،‬ 594 00:32:53,901 --> 00:32:56,101 ‫وسينقذونني وقد ينقذونك أيضاً.‬ 595 00:32:56,181 --> 00:32:58,941 ‫- أتظن حقاً أن هذا سيحدث؟ - أجل.‬ 596 00:32:59,021 --> 00:33:00,661 ‫- حسناً. لو كنت تظن هذا. - نعم.‬ 597 00:33:00,741 --> 00:33:04,461 ‫لا تنشغل بالتفاصيل أكثر من اللازم. هل تود رؤية النظام بالأسفل؟‬ 598 00:33:04,541 --> 00:33:07,741 ‫- هل يمكننا أن نغيّر هذا لاحقاً؟ - لا! لقد عملت...‬ 599 00:33:07,821 --> 00:33:09,181 ‫ألا توجد إشارة استغاثة؟‬ 600 00:33:09,261 --> 00:33:11,781 ‫هذه منارة. تعال لترى أسلوب عملها.‬ 601 00:33:12,461 --> 00:33:15,421 ‫إنها جودة. ستنبهر.‬ 602 00:33:15,501 --> 00:33:18,021 ‫هل أسلوب عملها يتعلق بهذه الأراجيح الشبكية؟‬ 603 00:33:18,101 --> 00:33:20,581 ‫إنه نظام كامل. سأشرحه لك.‬ 604 00:33:20,661 --> 00:33:26,301 ‫أهم شيء، هذا نظام طبيعي تماماً وصديق للبيئة‬ 605 00:33:26,381 --> 00:33:30,821 ‫قائم على أكثر الموارد تجدداً على كوكبنا، الجاذبية الأرضية.‬ 606 00:33:30,901 --> 00:33:33,621 ‫ماذا سنفعل؟ ستضع ثقلاً داخل هذه الأرجوحة،‬ 607 00:33:33,701 --> 00:33:37,021 ‫فيشد الحبل ويدير التروس وهذا سيحرك مصباح المنارة؟‬ 608 00:33:37,101 --> 00:33:38,821 ‫لكن يا صاح.‬ 609 00:33:38,901 --> 00:33:40,661 ‫- ماذا؟ - كنت سأشرح هذا لك.‬ 610 00:33:40,741 --> 00:33:41,701 ‫عفواً، تفضل.‬ 611 00:33:41,781 --> 00:33:44,101 ‫- أنت استنتجت الأمر. - أنا آسف بحق.‬ 612 00:33:44,181 --> 00:33:46,941 ‫لن أضيّع وقتك طالما أنك تستطيع استيعاب الأمر بسرعة.‬ 613 00:33:47,021 --> 00:33:49,661 ‫لا أجد شيئاً آخر لأتحدث عنه على جزيرة.‬ 614 00:33:49,741 --> 00:33:52,461 ‫لكان هذا موضوعاً شيقاً للحديث.‬ 615 00:33:52,541 --> 00:33:55,181 ‫أشعر أنك تريد أن تخبرني بكيفية عمل هذا.‬ 616 00:33:55,781 --> 00:33:58,381 ‫- هناك بضعة أشياء لم تخمنها. - مثل ماذا؟‬ 617 00:33:58,461 --> 00:34:02,301 ‫يجب أن يكون وزن الثقل دقيقاً. نحتاج إلى تلك الدفقة الضوئية بعينها.‬ 618 00:34:02,381 --> 00:34:04,661 ‫3 أعشار من الثانية، هذا مهم جداً.‬ 619 00:34:04,741 --> 00:34:07,821 ‫مع قوة شد كافية في التروس ومع الوزن الصائب،‬ 620 00:34:07,901 --> 00:34:10,181 ‫ستستغرق 20 دقيقة لتهبط بالكامل.‬ 621 00:34:10,261 --> 00:34:13,461 ‫والأرجوحة الأخرى سترتفع وسيدور مصباح المنارة.‬ 622 00:34:13,541 --> 00:34:16,061 ‫حسناً، ما هو الوزن المطلوب؟‬ 623 00:34:16,141 --> 00:34:19,941 ‫هذا هو الطريف في الأمر. إنه يعادل وزن جسدك بالضبط.‬ 624 00:34:20,661 --> 00:34:21,781 ‫إنه أنت.‬ 625 00:34:21,861 --> 00:34:24,781 ‫هل تريدني أن أكون ثقل هذا الجهاز؟‬ 626 00:34:24,861 --> 00:34:26,141 ‫ألا تشعر أنك متميز؟‬ 627 00:34:26,181 --> 00:34:28,981 ‫هذا النظام بأسره يعتمد عليك. أنت المركز.‬ 628 00:34:29,061 --> 00:34:30,941 ‫تملقي لن يجدي نفعاً.‬ 629 00:34:31,661 --> 00:34:33,661 ‫أعتقد أن الأمر يتطلب عرضاً عملياً.‬ 630 00:34:33,781 --> 00:34:37,621 ‫وزن "كلاركسون" ليس الوزن الصائب، بل وزنك. لكنه مقارب لك.‬ 631 00:34:37,661 --> 00:34:40,421 ‫لذا سأضعه بدلاً منك، وسيريك كيفية عمل هذا.‬ 632 00:34:44,901 --> 00:34:46,461 ‫- لقد انخلعت ذراعه. - رائع.‬ 633 00:34:46,541 --> 00:34:47,381 ‫"كلاركسون"!‬ 634 00:34:47,461 --> 00:34:49,181 ‫نعم. هذا شيء مطمئن.‬ 635 00:34:49,301 --> 00:34:52,581 ‫لهذا السبب بالضبط لن أستلقي على تلك الأرجوحة.‬ 636 00:34:52,661 --> 00:34:54,341 ‫هذا لن يحدث بالضرورة.‬ 637 00:34:54,421 --> 00:34:57,581 ‫"كلاركسون" أفسد الأمر. أنت أفضل منه.‬ 638 00:34:57,661 --> 00:35:00,021 ‫لا. هذه فكرة مريعة.‬ 639 00:35:01,661 --> 00:35:04,381 ‫ألا يمكنك أن تجعل هذا أخطر؟‬ 640 00:35:04,461 --> 00:35:06,461 ‫ربما حفرة مليئة بالتماسيح في الأسفل.‬ 641 00:35:06,541 --> 00:35:09,021 ‫ليست خطيرة. الأمر كان مجرد حادث مؤسف.‬ 642 00:35:09,541 --> 00:35:11,141 ‫تظاهر بأنك لم تره.‬ 643 00:35:11,181 --> 00:35:13,181 ‫يمكنك وضع أشواك ضخمة في الأسفل.‬ 644 00:35:13,221 --> 00:35:16,021 ‫ها أنت ذا. وها قد انطلق.‬ 645 00:35:16,101 --> 00:35:17,341 ‫هذا رائع بحق.‬ 646 00:35:17,421 --> 00:35:20,141 ‫نعم. إنه يعمل! إنها فكرة عبقرية!‬ 647 00:35:20,181 --> 00:35:22,021 ‫أنا منبهر. هذا رائع جداً.‬ 648 00:35:22,101 --> 00:35:23,941 ‫انظر، إنها تدير التروس.‬ 649 00:35:24,021 --> 00:35:27,461 ‫- نعم، ومصباح المنارة. - المصباح يتحرك.‬ 650 00:35:27,541 --> 00:35:31,181 ‫حسناً، دعني أسألك سؤالاً. فور أن يحدث هذا...‬ 651 00:35:32,901 --> 00:35:33,821 ‫ماذا بعدها؟‬ 652 00:35:33,901 --> 00:35:35,661 ‫ستصل إلى القعر.‬ 653 00:35:35,781 --> 00:35:37,901 ‫والأرجوحة الأخرى سترتفع مع هبوط أرجوحتك.‬ 654 00:35:37,981 --> 00:35:41,181 ‫- هل سأستلقي على تلك الأرجوحة؟ - اصعد، واستلق على الأخرى،‬ 655 00:35:41,301 --> 00:35:45,341 ‫وبعد 20 دقيقة، اركض للأعلى و... الأمر لا متناه، سيستمر بلا انقطاع.‬ 656 00:35:45,421 --> 00:35:47,141 ‫وماذا عن النوم؟‬ 657 00:35:47,181 --> 00:35:50,541 ‫لديّ 20 دقيقة فقط. ألم يكن بمقدورك أن تجعلها 8 ساعات؟‬ 658 00:35:50,621 --> 00:35:54,421 ‫نحن ننام من الغسق إلى الفجر؟ هذه 12 ساعة.‬ 659 00:35:54,501 --> 00:35:58,861 ‫إذاً، هذه 12... 36 قيلولة مدة كل منها 20 دقيقة.‬ 660 00:35:58,941 --> 00:36:03,141 ‫ستكون أشبه بـ"أيرون مان" في الصباح. ستحلّق في السماء.‬ 661 00:36:05,021 --> 00:36:07,781 ‫- أشعر أنك تحاول قتلي يا "ريتشارد". - لا.‬ 662 00:36:07,861 --> 00:36:10,341 ‫خطة المنارة كانت تسير بشكل ممتاز.‬ 663 00:36:10,421 --> 00:36:12,901 ‫نحتاج الآن فقط إلى كهرباء لتشغيل المصباح.‬ 664 00:36:12,981 --> 00:36:16,341 ‫لذا تعاونت مع "ريتشارد" وانتهينا من صنع الساقية الأكبر،‬ 665 00:36:16,421 --> 00:36:17,501 ‫وأصبحنا جاهزين.‬ 666 00:36:18,181 --> 00:36:21,941 ‫أخيراً، أصبحنا مستعدين لقفزتنا الكبيرة إلى الأمام.‬ 667 00:36:22,021 --> 00:36:25,621 ‫لحظة من الحداثة والتنوير،‬ 668 00:36:25,661 --> 00:36:30,021 ‫والتحضر والإلهام والمنطق.‬ 669 00:36:33,541 --> 00:36:35,021 ‫ها هي ذي!‬ 670 00:36:35,101 --> 00:36:37,661 ‫وسأتمكن أيضاً من شحن فرشاة أسناني.‬ 671 00:36:37,701 --> 00:36:39,621 ‫- "ريتشارد"! - نعم.‬ 672 00:36:39,661 --> 00:36:41,661 ‫- هل الماء آت؟ - نعم.‬ 673 00:36:41,781 --> 00:36:44,661 ‫- هل ستنجح هذه الفكرة؟ - لا أدري. أتمنى هذا.‬ 674 00:36:44,701 --> 00:36:47,061 ‫انظر إلى حجم هذه العجلة.‬ 675 00:36:47,141 --> 00:36:50,301 ‫أتمنى حقاً أن تنجح الفكرة. لقد أوصلت أسلاكاً كثيرة.‬ 676 00:36:50,381 --> 00:36:52,341 ‫ها قد أتى الماء! إنها لا تتحرك.‬ 677 00:36:52,421 --> 00:36:53,821 ‫- إنها تتحرك! - مرحى!‬ 678 00:36:55,181 --> 00:36:56,941 ‫انظر إليها وهي تتحرك!‬ 679 00:36:57,021 --> 00:36:58,821 ‫يمكنك رؤية قوتها.‬ 680 00:36:58,901 --> 00:37:01,021 ‫بمضاعفة طول الأذرع،‬ 681 00:37:01,101 --> 00:37:03,541 ‫ضاعفنا قوة دوران الساقية.‬ 682 00:37:03,621 --> 00:37:05,501 ‫يجب أن تكون قوية.‬ 683 00:37:05,581 --> 00:37:08,781 ‫لقد أوصلت بها كل الأسلاك التي أنقذتها من القارب.‬ 684 00:37:08,861 --> 00:37:13,621 ‫لو تمكنا من تدوير ذلك المولّد بأقصى قوته، فقد نحصل على 45 أمبيراً.‬ 685 00:37:13,661 --> 00:37:16,621 ‫وهذا سيكون كافياً لإنارة هذا المكان لو نجح الأمر.‬ 686 00:37:16,661 --> 00:37:19,221 ‫- مستعد لتشغيله؟ - أريد أن أذهب إلى هناك.‬ 687 00:37:19,341 --> 00:37:21,181 ‫أريد أن أراه من بعيد.‬ 688 00:37:23,821 --> 00:37:25,301 ‫مهلاً. أريد رؤية كل شيء.‬ 689 00:37:25,381 --> 00:37:26,661 ‫- مستعد؟ - نعم.‬ 690 00:37:26,701 --> 00:37:29,021 ‫ها نحن أولاء، 3، 2، 1.‬ 691 00:37:33,661 --> 00:37:34,781 ‫انظر إليه!‬ 692 00:37:34,861 --> 00:37:37,181 ‫- هذه أشبه بقلعة خيالية. - الفكرة نجحت!‬ 693 00:37:37,221 --> 00:37:38,701 ‫- يا إلهي! - لقد نجحنا.‬ 694 00:37:38,821 --> 00:37:41,701 ‫- تشبه برج حفر نفطي. - يا إلهي، إنها جميلة!‬ 695 00:37:41,821 --> 00:37:43,901 ‫أصبحنا إنسانين متحضرين مجدداً!‬ 696 00:37:43,981 --> 00:37:45,461 ‫نحن نعيش الآن!‬ 697 00:37:45,541 --> 00:37:47,301 ‫على ذكر السلوك المتحضر.‬ 698 00:37:47,381 --> 00:37:50,101 ‫أتود سماع بعض الموسيقى؟ لأن هذا متصل بالكهرباء.‬ 699 00:37:50,181 --> 00:37:51,901 ‫- بكل تأكيد. - موسيقى.‬ 700 00:37:54,461 --> 00:37:55,941 ‫أصغ إلى هذه!‬ 701 00:37:56,941 --> 00:38:00,181 ‫نسيت حتى أن البشر يستطيعون فعل هذا.‬ 702 00:38:00,301 --> 00:38:02,941 ‫أشعر وكأن شخصاً يصبّ عسلاً في أذنيّ!‬ 703 00:38:03,021 --> 00:38:04,501 ‫لقد نجحنا!‬ 704 00:38:04,581 --> 00:38:06,341 ‫- هذا أفضل يوم في حياتي! - نعم!‬ 705 00:38:09,181 --> 00:38:10,901 ‫لن أظل على قيد الحياة فقط!‬ 706 00:38:16,141 --> 00:38:19,341 ‫- لم لا نذهب للسباحة عاريين؟ - لا تكن رقيعاً.‬ 707 00:38:19,701 --> 00:38:21,581 ‫نعم. تلك كانت أمسية جميلة.‬ 708 00:38:21,661 --> 00:38:25,661 ‫وكل ذلك قبل أن يجرب "توري" منارته بشكل حقيقي.‬ 709 00:38:28,661 --> 00:38:30,981 ‫هذا أسخف...‬ 710 00:38:32,861 --> 00:38:36,381 ‫- أنت ستستلقي على فراشك فقط يا صديقي. - أريد النجاة.‬ 711 00:38:36,461 --> 00:38:38,981 ‫لكنني أريد أن أكون حياً عندما ينقذنا أحد.‬ 712 00:38:39,461 --> 00:38:42,421 ‫احظ بنوم هانئ. ستشعر بإحساس أفضل بعد قيلولة جيدة.‬ 713 00:38:42,501 --> 00:38:44,941 ‫لم جعلت هذه الأرجوحة ضعيفة هكذا؟‬ 714 00:38:45,021 --> 00:38:47,701 ‫ستتعود عليها. ستصبح بارعاً في هذا.‬ 715 00:38:47,821 --> 00:38:50,581 ‫ها أنت ذا. خذ معك صديقاً. استرح قليلاً.‬ 716 00:38:50,661 --> 00:38:52,101 ‫يا لك من رجل مهذب.‬ 717 00:38:52,181 --> 00:38:55,621 ‫تصبح على خير يا صديقي. أتمنى لك نوماً هنيئاً.‬ 718 00:38:55,661 --> 00:38:56,621 ‫أنت بشع.‬ 719 00:38:57,661 --> 00:38:59,021 ‫اخلد للنوم!‬ 720 00:39:06,021 --> 00:39:07,101 ‫أجل.‬ 721 00:39:14,341 --> 00:39:15,781 ‫قطرة صغيرة فحسب.‬ 722 00:39:22,141 --> 00:39:23,061 ‫يا للنعيم.‬ 723 00:39:35,701 --> 00:39:37,341 ‫"علم طيور الأمريكتين"‬ 724 00:39:42,461 --> 00:39:43,661 ‫"توري"؟‬ 725 00:39:44,621 --> 00:39:46,061 ‫هل أنت مستيقظ؟‬ 726 00:39:46,981 --> 00:39:48,461 ‫"توري"؟‬ 727 00:39:54,501 --> 00:39:55,341 ‫هذا أفضل.‬ 728 00:40:10,541 --> 00:40:13,221 ‫الحياة على الجزيرة كانت ممتعة جداً.‬ 729 00:40:14,501 --> 00:40:17,181 ‫حتى بدأ "توري" يتصرف بغرابة.‬ 730 00:40:25,701 --> 00:40:27,341 ‫هل تعاني من متاعب؟‬ 731 00:40:27,421 --> 00:40:30,901 ‫عقلي مشوش جداً. لا أستطيع النوم ليلاً.‬ 732 00:40:30,981 --> 00:40:35,021 ‫تلك المنارة ذات الأرجوحة تبقيني مستيقظاً.‬ 733 00:40:36,941 --> 00:40:39,541 ‫حسناً، سأذهب لآخذ قيلولة قصيرة.‬ 734 00:40:39,621 --> 00:40:42,181 ‫لذا، حظاً موفقاً في الصيد.‬ 735 00:40:49,421 --> 00:40:50,661 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 736 00:40:55,181 --> 00:40:57,381 ‫ماذا يجري بحق السماء؟‬ 737 00:40:57,461 --> 00:41:00,661 ‫كنت واثقاً من هذا!‬ 738 00:41:04,061 --> 00:41:06,341 ‫كنت واثقاً من هذا.‬ 739 00:41:06,421 --> 00:41:10,221 ‫"ريتشارد"! إنه الشراع!‬ 740 00:41:10,341 --> 00:41:13,301 ‫"ريتشارد"!‬ 741 00:41:14,181 --> 00:41:15,621 ‫انظر!‬ 742 00:41:15,661 --> 00:41:18,181 ‫تعال هنا! إنه الشراع!‬ 743 00:41:18,221 --> 00:41:20,981 ‫ماذا؟‬ 744 00:41:21,061 --> 00:41:22,181 ‫أخفق صوتك. اهمس!‬ 745 00:41:22,301 --> 00:41:23,661 ‫لماذا نتصايح بهمس؟‬ 746 00:41:23,781 --> 00:41:26,941 ‫لأنهم قد يكونون هناك. قد يكونون في أي مكان.‬ 747 00:41:27,021 --> 00:41:29,501 ‫- ربما يراقبوننا الآن! - من؟‬ 748 00:41:29,581 --> 00:41:30,981 ‫الشخص الذي أخذ هذا الشراع.‬ 749 00:41:31,061 --> 00:41:34,021 ‫قلت لك. ثمة شخص ما على الجزيرة معنا!‬ 750 00:41:36,101 --> 00:41:37,141 ‫هذا شراع.‬ 751 00:41:37,181 --> 00:41:38,461 ‫هذا شراعنا!‬ 752 00:41:38,541 --> 00:41:39,461 ‫إنه مجرد شراع.‬ 753 00:41:39,541 --> 00:41:42,501 ‫وقد جرفه البحر إلى هنا.‬ 754 00:41:42,581 --> 00:41:45,581 ‫هذا يحدث طوال الوقت. انظر إلى كل هذا الحطام الطافي.‬ 755 00:41:45,661 --> 00:41:50,181 ‫هل جُننت؟ هذا شراعنا المفقود!‬ 756 00:41:50,941 --> 00:41:52,501 ‫يجب أن تتمالك نفسك.‬ 757 00:41:52,581 --> 00:41:55,541 ‫لا أحد سوانا هنا. وهذا هو الوضع منذ البداية.‬ 758 00:41:56,781 --> 00:41:57,661 ‫ما ذلك الصوت؟‬ 759 00:41:59,141 --> 00:42:02,021 ‫عفواً. لم أستطع سماعك بسبب ذلك الصراخ الشنيع.‬ 760 00:42:02,101 --> 00:42:03,181 ‫ماذا كنت تقول؟‬ 761 00:42:04,181 --> 00:42:07,061 ‫أنا خائف الآن حقاً. فلنعد إلى المنزل.‬ 762 00:42:08,861 --> 00:42:09,821 ‫لا تتركني.‬ 763 00:43:09,901 --> 00:43:11,901 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 764 00:43:11,981 --> 00:43:13,981 ‫مشرف الجودة "أحمد السنكري"‬