1 00:00:24,541 --> 00:00:28,781 ГЛАВА ПЕРВАЯ ПОТЕРПЕВШИЕ КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ 2 00:00:40,061 --> 00:00:42,781 - Прости, я тебе помешал? - Ты что делаешь? 3 00:00:42,901 --> 00:00:45,461 Придумываю план нашего спасения с острова. 4 00:00:46,021 --> 00:00:48,541 Это мое первое кораблекрушение. 5 00:00:48,621 --> 00:00:51,621 Дай мне насладиться моментом. Прочувствовать его. 6 00:00:54,341 --> 00:00:57,861 Когда закончишь наслаждаться, я попрошу тебя помочь мне. 7 00:00:57,941 --> 00:00:59,861 - Правда? - Да. 8 00:00:59,941 --> 00:01:01,461 Мы жертвы кораблекрушения. 9 00:01:01,541 --> 00:01:03,021 Твоя нелюбовь к лодкам ясна. 10 00:01:03,101 --> 00:01:04,301 - Я же говорил! - Да. 11 00:01:04,381 --> 00:01:07,541 Не доверяй тому, чего не найти там, где ты припарковался. 12 00:01:07,621 --> 00:01:09,581 Вот. Готово. 13 00:01:09,661 --> 00:01:12,301 - Что готово? - А на что это похоже? 14 00:01:12,381 --> 00:01:13,581 На большой знак. 15 00:01:14,421 --> 00:01:15,221 ПОМОГИТЕ! 16 00:01:15,301 --> 00:01:17,381 Если над островом пролетит самолет 17 00:01:17,461 --> 00:01:19,861 и с него увидят «помогите», нас спасут. 18 00:01:19,941 --> 00:01:22,381 Зачем ты беспокоишься о нашем спасении? 19 00:01:22,461 --> 00:01:26,141 Чем это не курортный пляж? Посмотри вокруг. Вполне возможно. 20 00:01:26,221 --> 00:01:29,021 Может, нам повезло и мы на острове миллиардера. 21 00:01:29,101 --> 00:01:31,581 Тут ничего нет. Только мы с тобой. 22 00:01:31,661 --> 00:01:32,781 Только мы с тобой? 23 00:01:32,861 --> 00:01:34,781 Начинаешь улавливать ситуацию? 24 00:01:35,741 --> 00:01:37,221 Ну, день-то приятный. 25 00:01:37,301 --> 00:01:40,741 Думаю, лучше всего будет скорее убраться с этого острова. 26 00:01:40,821 --> 00:01:41,981 Как мы это сделаем? 27 00:01:42,061 --> 00:01:43,341 Может, построим плот. 28 00:01:43,421 --> 00:01:45,421 Я не поплыву туда на плоту. 29 00:01:45,501 --> 00:01:48,661 Мы были на настоящем судне, оно развалилось, и мы тут. 30 00:01:48,741 --> 00:01:50,621 А там - Тихий океан. 31 00:01:50,701 --> 00:01:54,021 Там живут всевозможные акулы-людоеды. 32 00:01:54,101 --> 00:01:57,061 Это самоубийство. Если нас не сожрут акулы, 33 00:01:57,141 --> 00:02:00,821 мы всё равно не протянем больше четырех дней без пресной воды. 34 00:02:00,901 --> 00:02:02,621 Говорю, надо убираться отсюда. 35 00:02:02,701 --> 00:02:06,661 Не знаю, чего ты паникуешь. Люди вроде нас так просто не пропадают. 36 00:02:06,741 --> 00:02:09,501 Мы не исчезаем. Там должен быть транспондер. 37 00:02:09,581 --> 00:02:12,661 Он сообщит: «Ричард и второй мужик пропали». 38 00:02:12,741 --> 00:02:16,621 Меня не оставят позади. Людей вроде нас не бросают погибать. 39 00:02:16,741 --> 00:02:19,541 Я этого не позволю. Я Ричард Хаммонд. 40 00:02:20,821 --> 00:02:22,101 Меня найдут. 41 00:02:25,621 --> 00:02:26,861 Mayday! 42 00:02:27,101 --> 00:02:30,101 Мы на необитаемом острове! Мы никуда не денемся. 43 00:02:30,181 --> 00:02:31,621 За нами никто не придет. 44 00:02:32,781 --> 00:02:33,861 Что это? 45 00:02:33,901 --> 00:02:34,901 Скорее! 46 00:02:35,341 --> 00:02:37,341 Ричард! Смотри! Инструменты! 47 00:02:38,101 --> 00:02:41,061 Может, мы сумеем что-то построить, чтобы спастись. 48 00:02:42,621 --> 00:02:44,581 Когда начнем пить свою мочу? 49 00:02:44,621 --> 00:02:46,901 Подождем, пока не закончится вода. 50 00:02:46,981 --> 00:02:49,101 Тори, я тону! 51 00:02:49,501 --> 00:02:51,141 Он должен полюбить остров. 52 00:02:51,221 --> 00:02:53,861 Я спасусь! О нет! 53 00:02:53,941 --> 00:02:54,901 Как люблю его я. 54 00:02:54,981 --> 00:02:57,221 Мы никогда не покинем этот остров. 55 00:02:57,301 --> 00:02:58,901 Он сошел с ума. 56 00:03:00,381 --> 00:03:01,581 Я тебя убью! 57 00:03:03,581 --> 00:03:05,301 Мы не должны драться! 58 00:03:05,381 --> 00:03:06,501 Это война! 59 00:03:07,861 --> 00:03:08,981 Огонь! 60 00:03:10,181 --> 00:03:13,181 Я такой же, как ты, но у меня здоровенная пушка. 61 00:03:13,261 --> 00:03:14,581 О нет! 62 00:03:15,701 --> 00:03:16,941 Прямо в туалет! 63 00:03:19,301 --> 00:03:21,861 Ричард! О боже! 64 00:03:24,301 --> 00:03:26,461 Действуя вместе, мы можем всё. 65 00:03:26,541 --> 00:03:28,381 Через три, две, одну. 66 00:03:30,381 --> 00:03:32,581 Возможно, это наш билет с острова. 67 00:03:34,261 --> 00:03:35,741 У нас паровой двигатель! 68 00:03:35,821 --> 00:03:38,581 Ну же, спиральный танк! Помогай! 69 00:03:39,581 --> 00:03:40,461 Боже! 70 00:03:40,741 --> 00:03:42,181 Мы уже почти на месте? 71 00:03:47,581 --> 00:03:48,541 Ты посмотри! 72 00:03:51,541 --> 00:03:52,901 Работает! 73 00:03:52,981 --> 00:03:55,501 Удивительно, что можно сделать, когда есть время. 74 00:04:04,181 --> 00:04:09,621 РОБИНЗОНЫ 75 00:04:36,261 --> 00:04:37,821 Ваше имя, пожалуйста. 76 00:04:38,381 --> 00:04:40,221 Меня зовут Тори Белечи, мэм. 77 00:04:42,101 --> 00:04:45,061 Вы же знаете меня. Ричард Хаммонд. 78 00:04:46,101 --> 00:04:47,701 Ричард Хаммонд с ТВ. 79 00:04:48,901 --> 00:04:50,501 The Grand Tour? 80 00:04:51,061 --> 00:04:53,941 «Эль Туросо Грандиосо»? 81 00:04:58,381 --> 00:04:59,261 А им не угодишь. 82 00:04:59,701 --> 00:05:02,741 Мы арендовали судно в Сан-Диего. Поплыли рыбачить. 83 00:05:02,821 --> 00:05:06,701 Ричард обожает лодки. Он говорил, что часто так делал. 84 00:05:06,781 --> 00:05:09,101 Я никогда не выходил вот так на лодке. 85 00:05:09,181 --> 00:05:12,181 Откуда мне было знать, что надвигается сильная буря? 86 00:05:12,701 --> 00:05:15,381 Буря была ужасная. Я думал, мы не выживем. 87 00:05:15,461 --> 00:05:16,901 Мы пробыли там много дней. 88 00:05:16,941 --> 00:05:19,021 Нас могло сдуть с курса. 89 00:05:19,381 --> 00:05:22,381 И потом нас стало немного трясти. Были камни, 90 00:05:22,501 --> 00:05:26,061 очень громкий звук, потом череда громких звуков, 91 00:05:26,141 --> 00:05:30,341 а потом всё было как в тумане, а потом мы очнулись в раю. 92 00:05:31,661 --> 00:05:34,461 Но, знаете, мы не простые жертвы кораблекрушения. 93 00:05:34,541 --> 00:05:36,221 Мы ведь телеведущие. 94 00:05:36,301 --> 00:05:39,261 Я был в популярном научном шоу - «Разрушители легенд». 95 00:05:39,341 --> 00:05:40,661 Вы же его смотрели, да? 96 00:05:44,621 --> 00:05:46,301 Суть в том, что мы умные. 97 00:05:50,101 --> 00:05:51,981 Я тут же построил шалаш. 98 00:05:54,221 --> 00:05:56,501 Подстраховался. Сделал водосборник, 99 00:05:58,301 --> 00:06:02,341 собрал клубни юкки и кокосы. 100 00:06:03,061 --> 00:06:05,061 На самом деле было очень легко. 101 00:06:06,621 --> 00:06:09,701 Не понимаю, почему Беар Гриллс поднимает такой шум. 102 00:06:09,781 --> 00:06:12,181 Потом мы установили сигнал SOS. 103 00:06:14,021 --> 00:06:17,141 Три костра - международный сигнал SOS. 104 00:06:19,661 --> 00:06:21,661 Я это помню по скаутскому лагерю. 105 00:06:22,981 --> 00:06:24,861 Кто-нибудь наверняка их увидит! 106 00:06:24,941 --> 00:06:27,461 Как далеко от материка мы можем быть? 107 00:06:27,541 --> 00:06:28,621 Вот именно. 108 00:06:40,981 --> 00:06:46,141 Итак, через пару дней мы поняли, что скоро за нами не приедут. 109 00:06:46,221 --> 00:06:47,981 Мы не собирались возвращаться 110 00:06:48,061 --> 00:06:50,981 в кишащие акулами воды, так что мы поняли... 111 00:06:51,061 --> 00:06:55,261 Ну, я понял, что нам надо будет выжать из ситуации всё. 112 00:06:55,341 --> 00:06:58,141 Тогда-то мы и начали исследовать побережье. 113 00:07:05,781 --> 00:07:07,501 Ты не поверишь! 114 00:07:08,621 --> 00:07:10,141 Скорее! 115 00:07:10,221 --> 00:07:13,381 Американцы очень легковозбудимы, да? 116 00:07:13,461 --> 00:07:16,581 Но надо отдать ему должное: Тори нашел нечто интересное. 117 00:07:18,101 --> 00:07:20,101 Два грузовых контейнера. 118 00:07:22,501 --> 00:07:24,661 Ричард! Смотри! 119 00:07:25,501 --> 00:07:27,981 Мы воображали, что в них было. 120 00:07:29,421 --> 00:07:31,181 Там, возможно, гидроцикл. 121 00:07:31,261 --> 00:07:32,421 Или крем от загара. 122 00:07:32,941 --> 00:07:34,421 - Еда. - Солнечные очки! 123 00:07:34,501 --> 00:07:35,981 Может, вода. Пресная. 124 00:07:36,061 --> 00:07:37,821 - Джин! - Да. Джин. 125 00:07:37,901 --> 00:07:40,861 Красивые дизайнерские рубашки - от меня воняет. Ладно. 126 00:07:44,341 --> 00:07:45,581 ПРЕЗЕРВАТИВЫ 127 00:07:45,661 --> 00:07:46,941 Презервативы? 128 00:07:47,021 --> 00:07:51,301 - Они нам не пригодятся. - Могут и пригодиться. Я их оставлю себе. 129 00:07:51,381 --> 00:07:52,981 Ладно. 130 00:07:53,061 --> 00:07:55,141 Как Рождество в детстве. 131 00:07:55,221 --> 00:07:58,581 «Это будет красный велосипед! Это всего лишь пазл». 132 00:07:58,661 --> 00:08:01,741 Или пара носков. Да, я расстроен. 133 00:08:04,861 --> 00:08:06,941 Это был такой облом! 134 00:08:07,021 --> 00:08:10,501 Но хорошо то, что в контейнерах можно было спать, 135 00:08:10,581 --> 00:08:13,581 а нам это нужно было, ведь налетела другая буря. 136 00:08:26,101 --> 00:08:28,341 Да, я спал в коробке. 137 00:08:28,421 --> 00:08:30,181 Но наутро буря утихла, 138 00:08:30,261 --> 00:08:33,741 оставив нам то, что могло изменить нашу жизнь. 139 00:08:38,621 --> 00:08:41,341 Эй, что это за штука? 140 00:08:45,021 --> 00:08:46,261 Рыболовные сети. 141 00:08:47,661 --> 00:08:50,541 Смотри, бочка с судна. 142 00:08:50,661 --> 00:08:52,141 Да, возможно. 143 00:08:52,221 --> 00:08:53,541 - Смотри! - Спасжилет. 144 00:08:53,621 --> 00:08:54,781 Там шлюпка. 145 00:08:54,861 --> 00:08:56,221 Это недавнее. Шины. 146 00:08:56,301 --> 00:08:57,181 Ага. 147 00:09:00,141 --> 00:09:01,541 - Минуту. - Ричард. 148 00:09:01,661 --> 00:09:03,541 - Это... - Это наше судно! 149 00:09:04,621 --> 00:09:06,221 - Это «Бетти»! - «Бетти»! 150 00:09:07,661 --> 00:09:09,661 Мы спасены. 151 00:09:09,741 --> 00:09:11,181 - Вот оно! - О боже! 152 00:09:11,741 --> 00:09:14,501 Оно вернулось! Нужно только дождаться прилива! 153 00:09:14,541 --> 00:09:16,181 - Да. - Всё вот так просто! 154 00:09:16,261 --> 00:09:17,741 О боже! Как хорошо! 155 00:09:17,781 --> 00:09:19,221 - Постой! - О нет. 156 00:09:27,381 --> 00:09:28,381 Оно раскололось. 157 00:09:29,861 --> 00:09:31,661 Я думал, это наш шанс. 158 00:09:32,501 --> 00:09:35,741 Мы его не сможем починить, так? Мы никуда не поплывем. 159 00:09:43,501 --> 00:09:44,621 Mayday. 160 00:09:45,621 --> 00:09:47,101 Меня кто-нибудь слышит? 161 00:09:49,661 --> 00:09:51,541 - Кошмарные новости. - Что? 162 00:09:51,621 --> 00:09:54,101 - Радио не работает. - Боже, какой ужас. 163 00:09:54,181 --> 00:09:55,421 Я знаю. Ужас. 164 00:09:56,781 --> 00:09:58,301 Они были поляризованные. 165 00:10:00,061 --> 00:10:02,781 Тебе сейчас важно выглядеть круто? 166 00:10:02,861 --> 00:10:04,461 Ричард, судно - вдребезги. 167 00:10:04,541 --> 00:10:09,741 Я застрял на тропическом острове без солнечных очков. Ультрафиолет! 168 00:10:10,781 --> 00:10:12,661 Зрение - драгоценный дар! 169 00:10:16,661 --> 00:10:17,861 Мои вещи испорчены. 170 00:10:18,541 --> 00:10:21,141 Да, ситуация не идеальная, 171 00:10:21,221 --> 00:10:23,421 но посмотри, сколько у нас теперь добра. 172 00:10:23,501 --> 00:10:25,661 Ты прав. Возможно, 173 00:10:25,741 --> 00:10:28,541 вдвоем мы построим то, что спасет нас. 174 00:10:28,661 --> 00:10:30,901 Или еще лучше - что увезет нас с острова. 175 00:10:31,021 --> 00:10:33,861 Или что улучшит нашу жизнь, пока мы на острове. 176 00:10:33,901 --> 00:10:35,181 Конечно. 177 00:10:35,261 --> 00:10:37,741 Судно было битком набито полезными вещами, 178 00:10:37,781 --> 00:10:40,261 которые, мы знали, скрасят островную жизнь. 179 00:10:40,341 --> 00:10:43,141 И мы решили взять как можно больше вещей, 180 00:10:43,221 --> 00:10:46,021 пока новая буря не унесла их в океан. 181 00:10:49,781 --> 00:10:50,781 - Ричард! - Что? 182 00:10:50,861 --> 00:10:51,781 Инструменты! 183 00:10:51,861 --> 00:10:52,661 Да! 184 00:10:52,781 --> 00:10:53,781 И они работают! 185 00:10:54,781 --> 00:10:58,061 Видишь? Уже улыбка. Он счастлив! 186 00:11:06,541 --> 00:11:07,861 ДЖИН 187 00:11:26,661 --> 00:11:27,901 Какой ты красивый. 188 00:11:28,941 --> 00:11:32,501 Старый, кожистый, облезлый и рыхлый. 189 00:11:33,501 --> 00:11:36,301 Назову тебя Кларксоном. И ты будешь мне другом. 190 00:11:41,541 --> 00:11:42,901 Мы просто не знали, 191 00:11:42,981 --> 00:11:45,461 что пригодится нам для спасения, 192 00:11:45,541 --> 00:11:46,861 так что я придумал план. 193 00:11:46,941 --> 00:11:49,781 Снять с судна всё полезное, даже большие предметы. 194 00:11:50,221 --> 00:11:51,621 Да, я помню тот день. 195 00:11:51,701 --> 00:11:54,301 Это стало слишком уж походить на труд. 196 00:11:56,581 --> 00:11:57,941 - Готов, Ричард? - Да. 197 00:11:58,021 --> 00:11:59,221 Толкай! 198 00:12:01,981 --> 00:12:03,101 - Толкай! - Это... 199 00:12:05,821 --> 00:12:07,581 Она такая тяжелая! 200 00:12:08,381 --> 00:12:10,381 - Ты хоть толкаешь? - Да. 201 00:12:10,461 --> 00:12:12,621 Попробуем еще раз. Поехали. 202 00:12:12,701 --> 00:12:16,301 - Да. - Готов? Три, два, один. Толкай! 203 00:12:19,861 --> 00:12:22,221 Ты сошел с бревен, и теперь это... 204 00:12:22,301 --> 00:12:23,701 Что это вообще? 205 00:12:23,781 --> 00:12:24,741 Бойлер. 206 00:12:24,821 --> 00:12:27,461 Зачем тебе бойлер? Тридцатиградусная жара! 207 00:12:27,541 --> 00:12:28,901 Может похолодать. 208 00:12:28,981 --> 00:12:30,541 Ничего не может! 209 00:12:30,981 --> 00:12:32,541 Что ты предлагаешь? 210 00:12:32,621 --> 00:12:36,701 Погоди минуту. Давай сделаем что-нибудь, чем можно будет это тянуть. 211 00:12:36,781 --> 00:12:41,341 Машину. Дома я бы привязал это к машине и волок за собой. 212 00:12:41,421 --> 00:12:45,661 Значит, ты хочешь сделать машину, чтобы привезти все эти вещи на наш пляж. 213 00:12:45,741 --> 00:12:48,101 И мы убьемся, делая это вручную. 214 00:12:48,181 --> 00:12:50,661 - Если думаешь, что можешь. - Я сделаю машину. 215 00:12:50,741 --> 00:12:52,541 Да, машина может всё. 216 00:12:53,381 --> 00:12:54,381 Машина? 217 00:12:54,461 --> 00:12:56,181 Сам знаю. И не спрашивайте. 218 00:12:56,261 --> 00:12:58,941 Идея была дурацкая, но я не мог его остановить. 219 00:12:59,381 --> 00:13:01,021 Так. Мне нужен двигатель. 220 00:13:01,501 --> 00:13:03,261 Итак, пока он этим занимался, 221 00:13:03,341 --> 00:13:06,061 я перепробовал все сигналы SOS, которые знал. 222 00:13:06,781 --> 00:13:09,741 Важнейшей задачей было убраться с острова. 223 00:13:17,301 --> 00:13:18,381 Ау, Ричард! 224 00:13:18,461 --> 00:13:20,141 Прекрати так делать! 225 00:13:20,221 --> 00:13:21,661 Это похоже на лодку? 226 00:13:21,741 --> 00:13:23,021 Теперь я ничего не вижу. 227 00:13:23,101 --> 00:13:25,541 Я ослеп. Думаешь, корабли - это попугаи? 228 00:13:25,621 --> 00:13:28,061 Увидят зеркальце и слетятся к нему? 229 00:13:28,141 --> 00:13:29,501 Где ты взял двигатель? 230 00:13:29,581 --> 00:13:30,981 - Где я его взял? - Да. 231 00:13:31,061 --> 00:13:32,781 Сходил в хозяйственный магазин. 232 00:13:32,861 --> 00:13:35,861 - Я его не видел. - Это мотор для подтягивания лесок. 233 00:13:35,941 --> 00:13:37,181 Еще мечтаешь о машине? 234 00:13:37,261 --> 00:13:39,021 Это будет сердцем зверя. 235 00:13:39,101 --> 00:13:40,221 Ты притащил это сюда? 236 00:13:40,301 --> 00:13:41,461 - Да. - Сам? 237 00:13:41,541 --> 00:13:44,141 Нет, с помощью мужика, который был с нами. 238 00:13:44,221 --> 00:13:47,421 Я под впечатлением. Классная у тебя мастерская. 239 00:13:47,501 --> 00:13:49,341 Машина тебе понравится еще больше. 240 00:13:49,421 --> 00:13:52,381 Приветствую. Вот оно. Шасси моей машины. 241 00:13:52,461 --> 00:13:55,461 - В Америке это называется рамой. - Это шасси. 242 00:13:55,541 --> 00:13:57,181 - Шэсси. - Нет, шасси. 243 00:13:57,261 --> 00:13:59,421 - Шасси. - Шасси. Правильно. 244 00:13:59,501 --> 00:14:00,941 Почему оно деревянное? 245 00:14:01,021 --> 00:14:03,261 Других материалов нет. А дерево годится. 246 00:14:04,101 --> 00:14:06,861 - Можешь делать это вручную? - Я и делаю. 247 00:14:06,941 --> 00:14:09,501 Нет, я про отвертку. У нас только пара батарей, 248 00:14:09,581 --> 00:14:11,781 не надо разряжать их почем зря. 249 00:14:11,861 --> 00:14:13,221 Как я уже говорил, 250 00:14:13,301 --> 00:14:15,101 дерево годится, ведь оно легкое, 251 00:14:15,181 --> 00:14:18,021 легче, чем кажется при его прочности, не ржавеет, 252 00:14:18,101 --> 00:14:21,861 слабовато в плане сгибания, так что тут - устойчивость на срез. 253 00:14:21,941 --> 00:14:23,581 Эти треугольные части 254 00:14:23,661 --> 00:14:26,661 превратят нагрузку в компрессию, что будет лучше. 255 00:14:26,741 --> 00:14:30,101 Это также не даст всей конструкции развалиться при кручении. 256 00:14:30,181 --> 00:14:32,901 Треугольники - это блеск. Обожаю треугольники. 257 00:14:32,981 --> 00:14:35,661 Посмотри-ка. В этом треугольнике - сила. 258 00:14:35,741 --> 00:14:38,861 Значит, это - корыто со сложнейшей в мире конструкцией. 259 00:14:39,421 --> 00:14:42,341 В моей мастерской слова вроде «корыта» - обидные. 260 00:14:42,421 --> 00:14:45,101 Это, друг мой, автомобиль. 261 00:14:47,301 --> 00:14:50,541 Если вы можете сделать машину, почему не лодку? 262 00:14:52,701 --> 00:14:55,261 Вы видели, какого размера Тихий океан? 263 00:14:55,341 --> 00:14:59,141 Мы, возможно, в тысячах километров от земли, а я не... 264 00:15:00,141 --> 00:15:03,221 Не припомню знаменитых судостроителей, но я не они. 265 00:15:03,701 --> 00:15:05,301 Да и куда было торопиться? 266 00:15:05,381 --> 00:15:08,501 Остров был красивый. А конструировать машины - весело. 267 00:15:23,381 --> 00:15:25,861 Это мои камеры для колес. 268 00:15:28,101 --> 00:15:28,981 Поехали. 269 00:15:30,861 --> 00:15:31,781 Да. 270 00:15:33,741 --> 00:15:36,821 Надо отдать ему должное. Конструкция была неплохая. 271 00:15:37,581 --> 00:15:40,061 Но когда он заговорил о скорости, 272 00:15:40,141 --> 00:15:41,861 тогда-то он и сошел с ума. 273 00:15:44,541 --> 00:15:45,741 Настоящий металл. 274 00:15:45,821 --> 00:15:48,661 - Да. Это будет задняя ось. - Ясно. 275 00:15:48,741 --> 00:15:50,701 У меня только эти две звездочки - 276 00:15:50,781 --> 00:15:52,941 эта и вот эта, так что надо выбрать. 277 00:15:53,021 --> 00:15:54,221 Это мой двигатель. 278 00:15:54,301 --> 00:15:56,501 Вот эта - примерно один к одному. 279 00:15:56,581 --> 00:15:59,061 Она очень быстрая. Да. 280 00:15:59,141 --> 00:16:01,341 Другая моя звездочка - вот эта, 281 00:16:01,421 --> 00:16:05,901 которая движется с коэффициентом один к четырем, так что... 282 00:16:05,981 --> 00:16:08,821 Четыре оборота вот этой дают один оборот этой. 283 00:16:08,901 --> 00:16:11,941 - Чуть медленнее, больше момента. - Да. Но медленнее. 284 00:16:12,021 --> 00:16:15,781 Значит, твой вопрос в том, какую звездочку ты выберешь? 285 00:16:15,861 --> 00:16:17,141 Я хочу обсудить это. 286 00:16:17,221 --> 00:16:20,861 Логичным выбором была бы большая. Крутящий момент будет больше. 287 00:16:20,941 --> 00:16:23,261 Вся суть в том, что надо притащить тяжести 288 00:16:23,341 --> 00:16:25,261 от судна в базовый лагерь. 289 00:16:25,341 --> 00:16:28,381 Если ты выберешь вот эту, у тебя будет скорость выше. 290 00:16:28,461 --> 00:16:33,741 Да, если я выберу эту, я обменяю крутящий момент на скорость. 291 00:16:33,821 --> 00:16:34,701 Да. 292 00:16:34,781 --> 00:16:37,341 Но одно из этих преимуществ - скорость. 293 00:16:38,101 --> 00:16:39,781 Другое - лишь крутящий момент, 294 00:16:39,861 --> 00:16:42,341 - а он никому не... - Для этого нужен момент. 295 00:16:42,821 --> 00:16:44,421 Мы волочим тяжелое. 296 00:16:45,301 --> 00:16:47,941 Пока ты развлекаешься со своей машинкой, 297 00:16:48,021 --> 00:16:50,621 я сделаю то, что спасет нас. 298 00:16:50,701 --> 00:16:52,021 Что ты за человек? 299 00:16:52,101 --> 00:16:54,661 Почему не можешь просто радоваться, пока мы тут? 300 00:16:54,741 --> 00:16:58,661 Тебе лишь бы спастись, а мы ведь так хорошо проводим время. 301 00:16:58,741 --> 00:16:59,741 Нам нужен момент! 302 00:17:00,421 --> 00:17:01,461 Скорость! 303 00:17:02,061 --> 00:17:03,821 Я не стоял без дела, 304 00:17:03,901 --> 00:17:06,261 наблюдая, как безумец поет оды скорости. 305 00:17:06,341 --> 00:17:09,261 Я был занят поиском пути спасения с острова. 306 00:17:17,101 --> 00:17:21,421 КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ - ТИХИЙ ОКЕАН ТОРИ БЕЛ 307 00:17:34,701 --> 00:17:37,541 - Да! - О боже. 308 00:17:39,101 --> 00:17:40,261 Зацени мою тачку! 309 00:17:40,341 --> 00:17:42,821 - Ты справился, Ричард! Сделал машину! - Да! 310 00:17:42,941 --> 00:17:44,261 Невероятно. 311 00:17:44,341 --> 00:17:47,061 Так приятно снова быть за рулем. У меня колеса! 312 00:17:47,101 --> 00:17:49,501 - Она очаровательна! - Да! Блеск! 313 00:17:49,581 --> 00:17:51,421 - О боже! - Хороша, правда? 314 00:17:51,501 --> 00:17:53,101 Это так круто! 315 00:17:53,221 --> 00:17:55,581 - Ага! - Это стабилизатор прижимной силы? 316 00:17:55,661 --> 00:17:57,461 Это устраняет вихревые следы крыла, 317 00:17:57,541 --> 00:17:59,581 которые срываются с края, 318 00:17:59,701 --> 00:18:01,941 и воздействие на прижимную силу растет. 319 00:18:02,021 --> 00:18:04,301 Я нашел старый сёрф для носового конуса. 320 00:18:04,341 --> 00:18:06,181 - Я в восторге! - Да. 321 00:18:06,261 --> 00:18:09,781 Ты меня впечатлил, но вряд ли она будет работать. 322 00:18:10,261 --> 00:18:12,341 Рулевого управления нет. 323 00:18:12,421 --> 00:18:14,581 Коробка передач не такая, как надо. 324 00:18:14,701 --> 00:18:17,781 Она не сможет тянуть нужные вещи, особенно по песку. 325 00:18:17,821 --> 00:18:19,181 Есть выхлопные трубы. 326 00:18:19,581 --> 00:18:21,461 Критикуешь машину с такими трубами? 327 00:18:21,541 --> 00:18:23,781 Ты меня не слушаешь. 328 00:18:23,821 --> 00:18:28,181 Ты не похож на парня, который стал бы критиковать машину с боковыми трубами. 329 00:18:28,261 --> 00:18:30,741 Думаю, мы с ней ничего не сможем тащить. 330 00:18:30,821 --> 00:18:33,101 - Считаешь, плохо? - Она не сделает дела. 331 00:18:33,221 --> 00:18:34,581 Думаешь, сможешь лучше? 332 00:18:34,661 --> 00:18:36,021 Я это знаю. 333 00:18:36,101 --> 00:18:37,461 - Правда? - Ага. 334 00:18:37,541 --> 00:18:38,741 Ну вперед тогда. 335 00:18:38,821 --> 00:18:40,261 - Сделай лучше. - Сделаю. 336 00:18:40,341 --> 00:18:41,821 - Давай, делай! - И сделаю. 337 00:18:44,941 --> 00:18:47,781 Я поехал. Sayonara! 338 00:18:53,661 --> 00:18:55,701 Когда я бросил послание в бутылке... 339 00:18:58,061 --> 00:18:59,341 всё стало ясно. 340 00:18:59,421 --> 00:19:02,261 Я всё перепробовал, чтобы подать миру сигнал SOS. 341 00:19:03,261 --> 00:19:06,581 После этого я понял, что пора засучить рукава. 342 00:19:29,181 --> 00:19:30,781 Эта бритва затупилась. 343 00:19:31,341 --> 00:19:33,181 Что ты там делаешь? 344 00:19:34,181 --> 00:19:35,061 Варю. 345 00:19:35,101 --> 00:19:35,981 Сваркой? 346 00:19:36,061 --> 00:19:36,941 Да. 347 00:19:37,021 --> 00:19:40,581 Чтобы сделать электродную сварку, нужны лишь три аккумулятора. 348 00:19:40,701 --> 00:19:43,581 Я подключил их в серию, и они дают около 36 вольт. 349 00:19:43,701 --> 00:19:45,461 Я нашел электроды на судне. 350 00:19:45,541 --> 00:19:48,541 Присоединил один конец под напряжением к металлу, 351 00:19:48,581 --> 00:19:51,101 а другой - к пруту. Когда он у металла, 352 00:19:51,221 --> 00:19:53,581 образуется дуга, которая плавит сталь 353 00:19:53,701 --> 00:19:55,181 и позволяет мне варить. 354 00:19:55,261 --> 00:19:57,541 - Это сварка. Ты это умеешь. - Да. 355 00:19:57,581 --> 00:19:59,941 Я просто сделал машину из дерева. 356 00:20:00,021 --> 00:20:01,781 Да. Дерево варить нельзя. 357 00:20:02,461 --> 00:20:05,021 Неважно, мы умеем мастерить всякое. Что это? 358 00:20:05,101 --> 00:20:06,101 Мой автомобиль. 359 00:20:06,181 --> 00:20:07,061 Твой - что? 360 00:20:07,101 --> 00:20:08,061 Мой автомобиль. 361 00:20:08,101 --> 00:20:10,581 Минуту. Значит, ты теперь согласен, 362 00:20:10,701 --> 00:20:13,541 что надо построить машину и притащить нужные вещи. 363 00:20:13,581 --> 00:20:16,781 Я не соглашался с тобой, пока не увидел твою машину 364 00:20:16,821 --> 00:20:18,741 и не подумал, что она бесполезна. 365 00:20:18,821 --> 00:20:21,821 И решил сконструировать такую, от которой будет польза. 366 00:20:21,941 --> 00:20:23,981 - И она лучше моей? - Намного. 367 00:20:24,061 --> 00:20:27,821 Ладно. Решим это единственным значимым способом. 368 00:20:27,901 --> 00:20:30,021 - Как? - Увидимся на треке. 369 00:20:30,341 --> 00:20:31,301 Ладно. 370 00:20:31,341 --> 00:20:32,421 - Да? - Да! 371 00:20:32,501 --> 00:20:35,101 - Увидимся там. - Увидимся на треке. 372 00:20:35,181 --> 00:20:38,301 Погоди. Мы на необитаемом острове. Тут нет трека. 373 00:20:38,341 --> 00:20:40,421 Я его сделаю, на нём и увидимся. 374 00:20:40,501 --> 00:20:42,021 - Ладно. - Всё равно. 375 00:20:42,101 --> 00:20:44,021 Тебе кранты, ковбой. 376 00:20:46,181 --> 00:20:47,781 Всё просто. 377 00:20:47,821 --> 00:20:50,341 Если вы хотите решить, чья машина лучше, 378 00:20:50,461 --> 00:20:52,101 есть лишь один способ проверить. 379 00:20:54,581 --> 00:20:55,581 А именно? 380 00:20:55,941 --> 00:20:58,501 Вы правда не видели моих телепередач? 381 00:20:59,741 --> 00:21:02,061 Гонка! Надо устроить гонку! 382 00:21:16,661 --> 00:21:18,581 Я подтяну ее к старту, 383 00:21:18,661 --> 00:21:21,181 потому что мы спасли лишь немного топлива, 384 00:21:22,101 --> 00:21:25,221 а когда оно закончится, оно закончится, Кларксон. 385 00:21:29,021 --> 00:21:30,181 Что это? 386 00:21:30,261 --> 00:21:32,901 Это Кларксон. А это что за чертовщина? 387 00:21:32,981 --> 00:21:35,581 Это мой спиральный танк, а тебе кранты. 388 00:21:40,941 --> 00:21:43,221 Как ты его сделал? Где ты их взял? 389 00:21:43,301 --> 00:21:45,101 Это воздухозаборники с судна. 390 00:21:45,181 --> 00:21:46,901 Двигатель - с генератора. 391 00:21:46,981 --> 00:21:49,661 Гидравлические двигатели - с подъемников сетей. 392 00:21:49,741 --> 00:21:51,181 Вот увидишь его в действии. 393 00:21:51,261 --> 00:21:52,821 Нелепица. Сколько он весит? 394 00:21:52,941 --> 00:21:54,901 Без понятия. Уверен, что много. 395 00:21:54,981 --> 00:21:58,061 Но вся суть в том, что у него есть буксирная сила. 396 00:21:58,141 --> 00:22:00,501 Вначале я решил сделать гусеницы, 397 00:22:00,581 --> 00:22:04,101 но у меня не было ничего достаточно прочного для них. 398 00:22:04,181 --> 00:22:07,101 И в результате я решил поставить винты. 399 00:22:07,181 --> 00:22:09,261 Эти спиральные штуки по бокам. 400 00:22:09,341 --> 00:22:10,941 Это не спирали, а винты. 401 00:22:11,021 --> 00:22:13,981 Винт - одно из величайших изобретений человечества. 402 00:22:14,061 --> 00:22:16,501 Он берёт небольшое крутящее усилие 403 00:22:16,581 --> 00:22:19,421 и превращает его в большую положительную тягу. 404 00:22:19,501 --> 00:22:22,821 Что ты сделаешь? Пророешь туннель с острова? Он разве... 405 00:22:22,901 --> 00:22:25,941 Нет. Винты позволят мне проталкиваться сквозь песок 406 00:22:26,021 --> 00:22:28,221 и доехать до финиша раньше тебя. 407 00:22:28,301 --> 00:22:30,061 Ты знаешь, что спятил, да? 408 00:22:30,781 --> 00:22:31,901 Я просто так сказал. 409 00:22:32,821 --> 00:22:35,621 Когда я увидел, каких размеров танк Тори... 410 00:22:36,221 --> 00:22:38,021 Его танк? 411 00:22:38,101 --> 00:22:40,301 Да. Он наверняка весил тонну. 412 00:22:40,381 --> 00:22:41,821 Победа была мне обеспечена. 413 00:22:41,901 --> 00:22:44,261 Я был готов ракетой нестись к финишу. 414 00:23:04,101 --> 00:23:06,861 Ты испортил спасжилет, чтобы сделать шлем? 415 00:23:06,941 --> 00:23:09,141 У меня в прошлом немало аварий. 416 00:23:09,221 --> 00:23:10,461 Я надеваю шлем. 417 00:23:10,541 --> 00:23:12,141 Ты похож на Люка Скайуокера. 418 00:23:12,221 --> 00:23:15,101 Ты любитель. Не хихикай. Это серьезно. 419 00:23:15,181 --> 00:23:17,821 Золотой Лидер-один - Люку, идти на цель! 420 00:23:17,901 --> 00:23:19,181 Хватит ребячиться! 421 00:23:19,261 --> 00:23:21,181 - Ладно, давай гонять. - Давай. 422 00:23:21,261 --> 00:23:23,141 - Пусть победит лучший. - Это я. 423 00:23:23,221 --> 00:23:24,701 Завести двигатели. 424 00:23:25,021 --> 00:23:26,141 Мне надо выйти. 425 00:23:26,221 --> 00:23:28,181 Я думал, ты гонщик. 426 00:23:28,261 --> 00:23:30,541 Я не для лемановского старта ее сделал. 427 00:23:33,141 --> 00:23:34,341 Будешь газон стричь? 428 00:23:34,421 --> 00:23:35,501 Заткнись! 429 00:23:38,781 --> 00:23:40,301 О боже! 430 00:23:42,781 --> 00:23:47,501 Когда будешь готов, дерни за веревку, и Кларксон подаст нам сигнал к старту. 431 00:23:48,101 --> 00:23:51,781 Поехали, через три, две, одну. 432 00:23:54,421 --> 00:23:56,501 Вперед! И гонка началась... 433 00:23:56,581 --> 00:23:58,541 Ты стянул Кларксона с вышки! 434 00:23:58,621 --> 00:24:00,581 Ричард Хаммонд выходит вперед. 435 00:24:02,941 --> 00:24:07,021 Это моя победа! Впереди первый поворот. 436 00:24:09,261 --> 00:24:10,701 И он утрачивает контроль! 437 00:24:12,341 --> 00:24:14,221 У меня ограниченное управление! 438 00:24:17,501 --> 00:24:21,261 Что он делает? Он, чёрт возьми, вбок едет! Так нельзя. 439 00:24:21,341 --> 00:24:23,421 Тори применил свое секретное оружие, 440 00:24:23,501 --> 00:24:25,741 а именно езду вбок. 441 00:24:28,821 --> 00:24:32,861 О нет! Похоже, Тори застрял в колее! 442 00:24:33,781 --> 00:24:36,461 Меня рано сбрасывать со счетов! Ну же, старушка. 443 00:24:36,541 --> 00:24:39,741 Ну же, спиральный танк! Помогай! 444 00:24:42,061 --> 00:24:45,181 Что ты делаешь? Ты трек испортил! 445 00:24:45,261 --> 00:24:46,901 Глотай мою пыль, Ричард! 446 00:24:48,821 --> 00:24:52,301 Что он сделал с поверхностью? Он превратил ее в доп. 447 00:24:52,381 --> 00:24:54,981 Буду честен. Тачка - не ахти. 448 00:24:55,061 --> 00:24:57,261 Подвески нет вообще. 449 00:24:57,341 --> 00:24:59,021 Клиренс - проблема. 450 00:24:59,101 --> 00:25:04,541 А если вы едете за чертовым спиральным танком - это кошмар. Боже! 451 00:25:04,621 --> 00:25:06,861 Вот едет Ричард Хаммонд! 452 00:25:06,941 --> 00:25:10,181 Он вот-вот догонит Тори, но Тори заблокирует его. 453 00:25:13,061 --> 00:25:14,981 Ричард Хаммонд выходит вперед. 454 00:25:15,541 --> 00:25:17,421 Мне нужно только повернуть налево. 455 00:25:17,501 --> 00:25:21,341 Поворачивай! Поворачивай, а чтоб тебя! 456 00:25:21,421 --> 00:25:24,181 Я могу ехать только направо. Налево она не едет. 457 00:25:24,581 --> 00:25:28,661 Ничего. Ричард Хаммонд снова слетел с трека. 458 00:25:28,741 --> 00:25:30,781 Попытаюсь вырулить обратно. 459 00:25:32,621 --> 00:25:33,941 Вот тебе, Хаммонд! 460 00:25:35,861 --> 00:25:38,741 Ну же. О боже. 461 00:25:40,061 --> 00:25:43,741 У Ричарда Хаммонда, похоже, технические неполадки. 462 00:25:44,141 --> 00:25:46,181 Проклятье! Давай! 463 00:25:46,261 --> 00:25:49,141 Не знаю. Возможно, Ричард Хаммонд выбудет из гонки. 464 00:25:50,501 --> 00:25:52,501 Заводись! Чтоб тебя! 465 00:25:52,581 --> 00:25:55,341 Чувствую приближение победы. 466 00:25:55,421 --> 00:25:59,101 Прошу тебя! 467 00:25:59,181 --> 00:26:01,381 Вижу финишную прямую! 468 00:26:01,461 --> 00:26:03,381 Так, даю тебе последний шанс! 469 00:26:04,101 --> 00:26:06,261 Всё! Самый последний шанс! 470 00:26:06,341 --> 00:26:07,861 А потом я тебя уничтожу. 471 00:26:09,621 --> 00:26:14,741 Отлично! Подожди меня, дурак ты чертов! Надо вместе, иначе не считается! 472 00:26:16,061 --> 00:26:16,901 Да! 473 00:26:16,981 --> 00:26:18,901 Это не гонка, если я в тебе не сижу. 474 00:26:19,781 --> 00:26:21,301 Не бей по бочкам. 475 00:26:22,381 --> 00:26:23,861 Вернись, чёрт тебя дери! 476 00:26:23,941 --> 00:26:26,661 Вот. Скоро финиш. 477 00:26:26,741 --> 00:26:30,021 И Тори Белечи пересек черту! 478 00:26:30,101 --> 00:26:30,941 Нет! 479 00:26:31,021 --> 00:26:32,061 Победа! 480 00:26:32,141 --> 00:26:33,061 Нет! 481 00:26:37,501 --> 00:26:38,501 Чтоб тебя! 482 00:26:39,981 --> 00:26:42,701 Я же говорил, у тебя будут проблемы с рулем! 483 00:26:45,461 --> 00:26:46,781 Он выиграл, чёрт возьми! 484 00:26:47,501 --> 00:26:49,581 Финишная черта - тут. 485 00:26:51,061 --> 00:26:53,541 - Я выиграл! - Что ты выиграл? 486 00:26:53,621 --> 00:26:55,021 Твою дурацкую гонку. 487 00:26:55,101 --> 00:26:57,701 При чём тут гонка? 488 00:26:57,781 --> 00:26:59,741 Эти машины - не скоростные. 489 00:26:59,821 --> 00:27:01,541 Они сконструированы как тягловые. 490 00:27:01,621 --> 00:27:02,901 Мы повеселились вволю, 491 00:27:02,981 --> 00:27:05,501 то есть потратили зря время на детские забавы, 492 00:27:05,581 --> 00:27:07,341 но тебе лучше. Хорошо. 493 00:27:07,421 --> 00:27:08,901 Протестируем наши авто. 494 00:27:08,981 --> 00:27:10,901 Мы сделали их для перевозки вещей, 495 00:27:10,981 --> 00:27:14,221 которых не унести. Гонка на выбывание - вот что нам нужно. 496 00:27:14,301 --> 00:27:16,981 Ричард, вся эта идея с гонками - твоя! 497 00:27:17,061 --> 00:27:18,461 - И ладно. - Я сказал... 498 00:27:18,541 --> 00:27:21,181 - Я сразу сказал про выбывание. - Утешайся этим. 499 00:27:21,261 --> 00:27:23,661 - Давай! Гонка на выбывание! - Я в деле. 500 00:27:24,421 --> 00:27:27,701 Значит, вы всё время убили на гонки друг с другом? 501 00:27:27,781 --> 00:27:32,061 Нет, мне просто нужно было по-быстрому унизить дурацкий танк-черепаху Тори, 502 00:27:32,141 --> 00:27:34,501 так что я придумал особый тягловый тест. 503 00:27:34,581 --> 00:27:37,821 С тяжелыми предметами и двумя полозьями. 504 00:27:47,301 --> 00:27:49,141 Это была твоя идея, не забывай. 505 00:27:49,221 --> 00:27:52,301 Ладно. Если мы готовы, заводи двигатель. 506 00:27:54,981 --> 00:27:58,701 Три, два, один, вперед! 507 00:28:06,621 --> 00:28:07,661 Ну же! 508 00:28:10,461 --> 00:28:11,501 Тебя подтолкнуть? 509 00:28:11,581 --> 00:28:13,901 Чёрт возьми, ты ни на что не годна? 510 00:28:17,301 --> 00:28:18,941 Почти на месте! 511 00:28:22,061 --> 00:28:23,141 - Да! - Да! 512 00:28:23,981 --> 00:28:25,501 Я победил. 513 00:28:25,581 --> 00:28:27,661 Мы! Мы сделали нечто работающее! 514 00:28:27,741 --> 00:28:29,341 То, что нас спасет! 515 00:28:29,421 --> 00:28:30,741 - Мы молодцы! - Мы? 516 00:28:30,821 --> 00:28:33,261 С танком мы притащим всё необходимое с судна. 517 00:28:33,341 --> 00:28:35,221 - Постой. - Невероятно. 518 00:28:35,301 --> 00:28:36,941 Твоя машина всё еще сзади! 519 00:28:37,021 --> 00:28:38,701 Он, наверное, и ее потянет. 520 00:28:38,781 --> 00:28:40,781 - Мы справились. - Боже. 521 00:28:40,861 --> 00:28:43,501 Это хорошо. Мы справились. Мы победители. 522 00:28:43,581 --> 00:28:44,981 Мы сделали нечто классное! 523 00:28:45,061 --> 00:28:46,381 Ты не дашь мне победить. 524 00:28:46,741 --> 00:28:48,661 Не уметь проигрывать - это одно. 525 00:28:48,741 --> 00:28:50,701 Но присваивать лавры за мой танк? 526 00:28:51,301 --> 00:28:52,621 Ну и наглец. 527 00:28:54,781 --> 00:28:55,861 Блеск! 528 00:28:57,101 --> 00:28:57,941 Да. 529 00:29:05,821 --> 00:29:08,061 И вы из-за этого разозлились? 530 00:29:08,581 --> 00:29:10,941 Нет. 531 00:29:12,501 --> 00:29:13,341 Да. 532 00:29:19,221 --> 00:29:22,461 Итак, мы изобрели средство для перевозки спасенных вещей 533 00:29:22,541 --> 00:29:24,581 с места крушения судна в лагерь. 534 00:29:24,661 --> 00:29:26,381 Авто было блестящее! 535 00:29:26,461 --> 00:29:29,181 Хоть и не самое скоростное. 536 00:29:33,821 --> 00:29:35,181 Буду через секунду! 537 00:29:35,581 --> 00:29:36,581 Скорее! 538 00:29:37,141 --> 00:29:38,221 Вот я еду! 539 00:29:39,341 --> 00:29:40,741 Полный вперед! 540 00:29:41,701 --> 00:29:42,581 Я еду! 541 00:29:43,221 --> 00:29:45,021 Быстрее, Ричард. 542 00:29:46,101 --> 00:29:46,941 Почти на месте! 543 00:29:48,141 --> 00:29:49,141 Вот я еду! 544 00:29:55,501 --> 00:29:58,581 Можем присесть и насладиться отдыхом. 545 00:29:59,861 --> 00:30:01,901 - Так-то лучше. - Удобно. 546 00:30:01,981 --> 00:30:03,101 Позволь сказать, 547 00:30:04,181 --> 00:30:05,621 что приятные посиделки - 548 00:30:05,701 --> 00:30:08,661 единственная роскошь, которую жизнь может дать парню. 549 00:30:09,061 --> 00:30:09,941 Ты прав. 550 00:30:10,341 --> 00:30:13,661 Назови любое занятие в жизни, которое не сделать лучше, 551 00:30:13,741 --> 00:30:16,901 прервав его словами: «Это здорово, Анджелина. 552 00:30:17,541 --> 00:30:20,781 Но я прервусь на минуту и как следует посижу». 553 00:30:20,861 --> 00:30:23,661 На этом скажу: я умираю с голоду. 554 00:30:23,741 --> 00:30:26,221 Я есть хочу. Мы можем присесть и поесть! 555 00:30:26,621 --> 00:30:30,221 Хочешь сыграть в другую нашу любимую игру - «Консервную рулетку»? 556 00:30:33,541 --> 00:30:34,421 Хорошо. 557 00:30:35,021 --> 00:30:36,021 Отвернись. 558 00:30:38,141 --> 00:30:40,301 Я возьму вот эту. 559 00:30:41,501 --> 00:30:42,981 - Пожалуйста. - Класс. 560 00:30:44,701 --> 00:30:46,541 Стало намного лучше. 561 00:30:46,621 --> 00:30:48,781 - А если это как сардины? - Сидим. 562 00:30:49,621 --> 00:30:50,621 У меня фасоль! 563 00:30:52,981 --> 00:30:54,461 У меня - какое-то рагу. 564 00:30:55,261 --> 00:30:56,341 Это собачья еда. 565 00:30:57,861 --> 00:30:59,501 Какая... гадость. 566 00:31:00,221 --> 00:31:01,661 Да. Моя собака их любит. 567 00:31:04,421 --> 00:31:05,261 У меня фасоль. 568 00:31:05,741 --> 00:31:06,581 О да. 569 00:31:08,861 --> 00:31:10,301 Перестань, пожалуйста. Я ем. 570 00:31:15,261 --> 00:31:17,261 Как мне досталась эта банка? 571 00:31:19,301 --> 00:31:22,621 На данном этапе всё шло неплохо, я бы сказал. 572 00:31:22,701 --> 00:31:25,181 У нас были шалаши из контейнеров, 573 00:31:25,261 --> 00:31:27,621 мы построили себе машины из мусора. 574 00:31:27,701 --> 00:31:31,661 Мы жили в тропическом раю. 575 00:31:32,221 --> 00:31:33,381 Но нет, 576 00:31:33,461 --> 00:31:36,261 всего этого мистеру Несчастье было мало. 577 00:31:47,981 --> 00:31:50,861 Обидно. Что-то с этим островом не так. 578 00:31:50,941 --> 00:31:53,181 Тут кругом рыба, а мы поймали только эту. 579 00:31:53,261 --> 00:31:55,741 Ради всего святого, это же остров. 580 00:31:56,261 --> 00:31:57,701 Это - море. В нём - рыба. 581 00:31:57,781 --> 00:31:59,661 Мы рано или поздно наловим. 582 00:31:59,741 --> 00:32:01,621 - Какого чёрта? - Что? 583 00:32:01,701 --> 00:32:02,941 Смотри, Ричард, лагерь! 584 00:32:03,021 --> 00:32:04,861 Что? Теперь мы бежим. 585 00:32:06,941 --> 00:32:08,901 Ненавижу бегать по песку! 586 00:32:11,981 --> 00:32:14,301 - Всё развалилось. - Развалилось? 587 00:32:14,381 --> 00:32:16,221 - Кто-то разнес лагерь! - Кто-то? 588 00:32:16,301 --> 00:32:17,461 Тут следы. 589 00:32:17,541 --> 00:32:19,741 Это наши! Мы тут бегали вокруг. 590 00:32:19,821 --> 00:32:21,101 Нет, следы свежие! 591 00:32:21,181 --> 00:32:23,821 Нет, наши. Но я согласен, что-то это сделало. 592 00:32:23,901 --> 00:32:26,501 Что-то вышло из леса. Свинья, наверное. 593 00:32:26,581 --> 00:32:27,501 Нет, люди. 594 00:32:27,581 --> 00:32:29,741 - Крысы. Крупные. - Это нехорошо. 595 00:32:29,821 --> 00:32:31,661 Совсем нехорошо. 596 00:32:32,341 --> 00:32:34,021 С полозьев всё упало. 597 00:32:34,101 --> 00:32:36,101 - Мы не одни. - На вечеринку похоже. 598 00:32:36,181 --> 00:32:38,221 Мы устраивали вечеринку? О нет! 599 00:32:40,381 --> 00:32:41,301 Ничего страшного. 600 00:32:41,381 --> 00:32:44,181 Ну же, мои драгоценности. Вот так. Ко мне, детки. 601 00:32:44,261 --> 00:32:46,501 - Твои автобиографии оставили? - Да. 602 00:32:46,581 --> 00:32:48,421 Значит, у них есть вкус. 603 00:32:48,501 --> 00:32:51,821 Это важные книги. Дорогие воспоминания. Им цены нет. 604 00:32:51,901 --> 00:32:53,821 Ричард? Нас нашли. 605 00:32:54,421 --> 00:32:56,061 А это значит, что они вернутся. 606 00:32:56,141 --> 00:32:58,261 Перенесем лагерь. Нельзя тут оставаться. 607 00:32:58,341 --> 00:33:00,221 Это резкие перемены. Я обустроился. 608 00:33:00,301 --> 00:33:03,181 - Надо разбить лагерь на горе. - Мы на пляже. 609 00:33:03,261 --> 00:33:04,781 Выбери ближайшую гору. 610 00:33:04,861 --> 00:33:06,661 Тут нет гор! Тут равнина. 611 00:33:06,741 --> 00:33:08,381 И что ты предлагаешь? 612 00:33:08,461 --> 00:33:10,581 Мы умеем конструировать всякое. 613 00:33:10,661 --> 00:33:12,421 Мы уже сделали танк. 614 00:33:12,501 --> 00:33:13,341 Верно. 615 00:33:13,421 --> 00:33:17,861 Может, построим пляжный дом на ножках с видом на море? 616 00:33:17,941 --> 00:33:19,741 Вроде твоего дома в Малибу. 617 00:33:19,821 --> 00:33:21,541 У меня нет пляжного дома. 618 00:33:21,621 --> 00:33:23,181 Есть. Ты же янки. 619 00:33:23,261 --> 00:33:24,181 - Есть. - Нет. 620 00:33:24,261 --> 00:33:26,701 Но мы построим дом больше и лучше. Вдвоем. 621 00:33:26,781 --> 00:33:28,861 - Положи это. Приступим. - Отлично. 622 00:33:28,941 --> 00:33:32,141 - Не все калифорнийцы имеют дома. - Построим красивый дом. 623 00:33:34,301 --> 00:33:36,861 Дикий кабан. Вот кто, наверное, это был. 624 00:33:36,941 --> 00:33:39,581 Очень злой дикий кабан. 625 00:33:39,661 --> 00:33:42,981 А не страшилы. Это Тори себе навоображал. 626 00:33:43,061 --> 00:33:46,021 Всё же это значило, что он построит домину на дереве. 627 00:33:46,101 --> 00:33:48,741 Да бросьте! Все школьники об этом мечтают. 628 00:33:50,501 --> 00:33:51,421 «Школьники». 629 00:33:54,821 --> 00:33:57,421 И мы тут же приступили к строительству. 630 00:33:57,501 --> 00:33:59,141 Собрали весь мусор, 631 00:33:59,221 --> 00:34:01,381 всё дерево и бамбук. 632 00:34:03,541 --> 00:34:06,021 Мы использовали треугольную раму Ричарда, 633 00:34:06,101 --> 00:34:08,341 чтобы максимально укрепить структуру. 634 00:34:22,181 --> 00:34:24,221 Когда батареи в инструментах сели, 635 00:34:25,341 --> 00:34:27,061 мы продолжили работу вручную. 636 00:34:33,901 --> 00:34:34,701 ПРОШЕДШИЕ ДНИ 637 00:34:34,821 --> 00:34:36,661 На строительство ушло шесть недель. 638 00:34:37,501 --> 00:34:39,661 Шесть недель мы оставались на острове. 639 00:34:40,821 --> 00:34:42,181 Хорошо было лишь то, 640 00:34:42,221 --> 00:34:44,941 что дом получился классным. 641 00:34:46,341 --> 00:34:49,301 Не знаю, как ты, Ричард, а я под впечатлением. 642 00:34:49,381 --> 00:34:52,061 Удивительно, что можно сделать, когда есть время. 643 00:34:52,141 --> 00:34:53,061 Неплохо. 644 00:35:09,101 --> 00:35:11,941 Конструкция позволит сделать пристройки в будущем. 645 00:35:12,021 --> 00:35:15,181 Хорошо то, что есть дом, который можно ремонтировать. 646 00:35:15,301 --> 00:35:18,421 Мы можем делать ремонт. Вы, американцы, обожаете это. 647 00:35:18,501 --> 00:35:19,661 Вы от ремонта балдеете. 648 00:35:19,781 --> 00:35:21,421 Предмет гордости. 649 00:35:21,501 --> 00:35:23,061 - Понимаешь, о чём я? - Класс. 650 00:35:23,141 --> 00:35:26,141 - Мы можем гордиться собой. - Да, я доволен. 651 00:35:26,181 --> 00:35:27,061 Чипсы из юкки? 652 00:35:31,061 --> 00:35:33,061 - Это фри, Ричард. - Чипсы. 653 00:35:34,501 --> 00:35:35,981 Мы уже это проходили. 654 00:35:41,781 --> 00:35:45,101 После этой работы можно было ожидать, что Тори будет рад. 655 00:35:45,981 --> 00:35:47,061 Но нет. 656 00:35:47,141 --> 00:35:50,661 Мне начинала нравиться жизнь на острове. 657 00:35:51,461 --> 00:35:53,661 Но потом случился инцидент с парусом. 658 00:35:56,381 --> 00:36:00,621 Мы в последний раз пошли к судну проверить, нельзя ли спасти еще что-то. 659 00:36:05,941 --> 00:36:07,341 Что ты сделал с парусом? 660 00:36:07,421 --> 00:36:09,461 - Что? - Что ты сделал с парусом? 661 00:36:09,541 --> 00:36:10,781 С парусом? Не знаю. 662 00:36:10,861 --> 00:36:13,381 Помнишь ту большую штуку вот тут? 663 00:36:13,461 --> 00:36:14,701 - Крышу? - Да. 664 00:36:15,301 --> 00:36:16,301 У меня ее нет. 665 00:36:16,701 --> 00:36:18,101 - Что? - У меня ее нет. 666 00:36:18,181 --> 00:36:19,021 Куда она делась? 667 00:36:19,101 --> 00:36:21,101 - Она у тебя? - Нет. 668 00:36:21,181 --> 00:36:23,221 - Она пропала. - То есть? 669 00:36:23,341 --> 00:36:24,901 Нам этот кусок трубы нужен? 670 00:36:24,981 --> 00:36:26,501 То есть как - «пропала»? 671 00:36:26,581 --> 00:36:28,181 Ее там больше нет. 672 00:36:28,221 --> 00:36:30,461 - Не знаю. - Парус был привязан к палкам. 673 00:36:30,541 --> 00:36:32,581 Его сдуло. Это же парус. 674 00:36:32,661 --> 00:36:34,661 Я возьму этот кусок трубы. 675 00:36:34,781 --> 00:36:37,661 Парус никак не могло сдуть с палок. 676 00:36:37,781 --> 00:36:39,501 Я хорошо его привязал. 677 00:36:39,581 --> 00:36:41,541 Это парус. Хитрая штука. 678 00:36:41,621 --> 00:36:43,661 Паруса обычно, не знаю, уплывают. 679 00:36:43,701 --> 00:36:44,581 Смотри. 680 00:36:45,101 --> 00:36:45,941 Не знаю. 681 00:36:46,021 --> 00:36:47,381 Вот что я тебе скажу. 682 00:36:47,461 --> 00:36:50,341 Если увидишь воров парусов, сними их на вот это. 683 00:36:50,421 --> 00:36:52,861 У него в мордочке камера. Вот. 684 00:36:52,941 --> 00:36:54,221 Поймай их с поличным. 685 00:36:56,501 --> 00:36:57,661 А она еще работает. 686 00:36:58,501 --> 00:37:01,461 Это Тори Белечи, но вы уже, наверное, в курсе. 687 00:37:01,541 --> 00:37:06,341 Если кто-то найдет эту камеру, знайте, что случилось на самом деле. 688 00:37:06,421 --> 00:37:08,901 Ричард Хаммонд повез меня на рыбалку, 689 00:37:08,981 --> 00:37:12,861 разбил судно на необитаемом острове, и мы здесь застряли. 690 00:37:12,941 --> 00:37:14,501 И мы, возможно, тут не одни. 691 00:37:15,461 --> 00:37:20,381 Если кто-то это найдет, прошу, скажите моим родным, что я их люблю. 692 00:37:20,861 --> 00:37:23,181 Пойдемте смотреть наш классный дом. 693 00:37:23,221 --> 00:37:25,941 Поведи их смотреть дом. Я хочу похвастаться. 694 00:37:26,461 --> 00:37:27,541 Я хочу домой. 695 00:37:27,621 --> 00:37:29,941 Мы и идем домой. В наш домик на дереве. 696 00:37:30,021 --> 00:37:32,221 - Реально домой. - Это наш реальный дом. 697 00:37:32,821 --> 00:37:34,061 Возьми с собой Зайку. 698 00:37:34,701 --> 00:37:36,661 После всей этой возни с парусом 699 00:37:36,701 --> 00:37:39,621 он вбил себе в голову, что мы были не одни. 700 00:37:40,301 --> 00:37:41,901 Это стало большой проблемой... 701 00:37:42,541 --> 00:37:43,621 для меня. 702 00:37:51,661 --> 00:37:53,541 Ричард, ты в приличном виде? 703 00:37:55,141 --> 00:37:57,381 Ричард. 704 00:37:58,621 --> 00:38:00,861 Вот как надо рассказывать истории. Чего? 705 00:38:00,941 --> 00:38:02,661 Не хочу портить тебе настроение, 706 00:38:02,701 --> 00:38:05,541 но лагеря сами не разносятся. 707 00:38:06,101 --> 00:38:08,541 Паруса не исчезают по волшебству. 708 00:38:08,621 --> 00:38:11,661 А если с нами на острове кто-то есть? 709 00:38:11,781 --> 00:38:13,821 Ты мне весь кайф ломаешь. 710 00:38:13,901 --> 00:38:16,181 Посмотри, что тут у нас. 711 00:38:16,301 --> 00:38:19,141 Полюбуйся. Послушай море. 712 00:38:19,181 --> 00:38:20,901 Послушай попугаев. 713 00:38:20,981 --> 00:38:23,301 У нас тут замечательная жизнь. 714 00:38:23,381 --> 00:38:27,421 Но мне кажется, что надо придумать план на случай... 715 00:38:27,501 --> 00:38:28,461 На случай чего? 716 00:38:28,541 --> 00:38:30,181 Если тут кто-то есть. 717 00:38:30,221 --> 00:38:31,901 Тут кто-то есть. Это я! 718 00:38:31,981 --> 00:38:33,701 А ты мне всё портишь. 719 00:38:34,181 --> 00:38:35,701 Лучше подстраховаться. 720 00:38:37,101 --> 00:38:38,181 Ладно. Хорошо. 721 00:38:39,581 --> 00:38:40,941 В свободное время 722 00:38:41,461 --> 00:38:44,661 я построю тебе систему безопасности тут, 723 00:38:44,781 --> 00:38:45,981 у нас дома. 724 00:38:46,701 --> 00:38:47,901 Тебе легче стало? 725 00:38:47,981 --> 00:38:49,941 - Да, намного. - Хорошо. 726 00:38:50,021 --> 00:38:52,701 - Отлично. Жду не дождусь. - Хорошо. Иди к себе. 727 00:38:52,821 --> 00:38:55,621 - Уже чувствую облегчение. - Чувствуй его у себя. 728 00:38:55,661 --> 00:38:56,861 Да. Мне удобно. 729 00:38:58,181 --> 00:39:00,021 Спасибо, Ричард. Хорошая беседа. 730 00:39:01,021 --> 00:39:03,861 Вот тогда я сделал систему антивзлома. 731 00:39:04,381 --> 00:39:06,581 Не столько ради нашей защиты, 732 00:39:06,941 --> 00:39:10,541 сколько для того, чтобы он перестал ныть, а я дальше отдыхал. 733 00:39:23,941 --> 00:39:25,101 - Привет, Ричард. - Йоу. 734 00:39:25,181 --> 00:39:26,181 Что это? 735 00:39:26,301 --> 00:39:27,141 Ну... 736 00:39:27,941 --> 00:39:29,221 Будь осторожен. 737 00:39:29,341 --> 00:39:32,101 Система безопасности, которую я сделал для тебя. 738 00:39:33,981 --> 00:39:36,981 Ловушка из сетки, как в «Хищнике», или что? 739 00:39:37,061 --> 00:39:42,061 «Ловушка из сетки, как в "Хищнике", или что» - это и есть миссия проекта. 740 00:39:42,141 --> 00:39:44,061 Сам видишь, что это будет. 741 00:39:44,141 --> 00:39:46,061 Просто будь очень осторожен. 742 00:39:46,141 --> 00:39:49,221 Итак, здесь под песком хитро спрятана 743 00:39:49,341 --> 00:39:52,141 большая сетка, которая собирается в этой точке. 744 00:39:52,181 --> 00:39:54,221 Эта веревка идет наверх к лебедке. 745 00:39:54,341 --> 00:39:58,101 Она высоко, потому что рядом висит противовес. 746 00:39:58,181 --> 00:40:00,181 Когда противовес падает, 747 00:40:00,301 --> 00:40:03,661 он ускоряется, ускорение передается сетке, 748 00:40:03,781 --> 00:40:06,421 которая поднимет того или то, что попадется. 749 00:40:06,501 --> 00:40:08,821 Противовес я сделал достаточно тяжелым, 750 00:40:08,901 --> 00:40:13,301 чтобы любой вор легче тираннозавра попал в сетку 751 00:40:13,381 --> 00:40:16,061 и повис здесь, а мы увидим, что он пойман. 752 00:40:16,141 --> 00:40:17,181 Это работает? 753 00:40:17,701 --> 00:40:19,061 Думаю, да. 754 00:40:19,141 --> 00:40:21,581 - Ты ее протестировал? - Это твоя роль. 755 00:40:21,941 --> 00:40:23,581 Ладно. Возьмем палочку? 756 00:40:23,941 --> 00:40:26,181 Надо протестировать на живом объекте. 757 00:40:26,221 --> 00:40:29,301 А кто больше боится вторжения? 758 00:40:29,381 --> 00:40:32,621 Значит, ты хочешь испытать ее на мне? 759 00:40:35,021 --> 00:40:36,301 Просто стой там. 760 00:40:36,381 --> 00:40:37,661 Тут - натяжная проволока. 761 00:40:37,781 --> 00:40:40,421 Переступи через нее и встань там. 762 00:40:40,501 --> 00:40:42,781 Теперь погоди, я встану на позицию. 763 00:40:43,181 --> 00:40:46,381 Значит, подо мной сетка, которая меня обхватит и поднимет? 764 00:40:46,461 --> 00:40:47,301 Да. 765 00:40:47,381 --> 00:40:49,301 Велика ли вероятность пострадать? 766 00:40:50,301 --> 00:40:51,781 Наверное, нет. 767 00:40:52,541 --> 00:40:54,701 Посмотри на это так: если ты пострадаешь, 768 00:40:54,821 --> 00:40:56,821 тебе будет спокойно. 769 00:40:56,901 --> 00:41:00,541 Ты будешь знать, что пострадает тот, кто на тебя охотится. 770 00:41:00,621 --> 00:41:02,421 Это меня вовсе не утешает. 771 00:41:02,501 --> 00:41:04,341 А должно бы, дружище. 772 00:41:05,221 --> 00:41:08,421 Лучше закрой глаза. Будет много песка... 773 00:41:09,101 --> 00:41:10,221 и боли. 774 00:41:10,701 --> 00:41:11,861 Ладно. Давай. 775 00:41:12,581 --> 00:41:14,421 Идея была дурацкая. 776 00:41:15,061 --> 00:41:16,341 - Давай. - Да. 777 00:41:16,781 --> 00:41:19,021 Через три, две... 778 00:41:19,101 --> 00:41:20,181 Погоди! 779 00:41:20,581 --> 00:41:21,661 Перед тестом 780 00:41:21,781 --> 00:41:25,981 ты можешь изобразить того, кто, по-твоему, на нас нападет? 781 00:41:26,061 --> 00:41:27,421 - Не сейчас. - Походкой... 782 00:41:27,501 --> 00:41:28,941 Хочу проверить ловушку! 783 00:41:29,021 --> 00:41:30,301 - Ладно. - Ну и отстой. 784 00:41:30,381 --> 00:41:32,701 - Посмотри на меня, я же не волнуюсь. - Да. 785 00:41:32,821 --> 00:41:34,021 Будь как я. 786 00:41:35,661 --> 00:41:37,421 - Ладно, поехали. - Да. 787 00:41:37,501 --> 00:41:39,421 Через три, две... 788 00:41:39,501 --> 00:41:40,701 - Погоди! - Что? 789 00:41:40,821 --> 00:41:43,781 У тебя в карманах есть что-нибудь полезное? 790 00:41:43,861 --> 00:41:45,981 Зачем мучаешь? Ты меня ненавидишь? 791 00:41:46,061 --> 00:41:47,941 Нет, мы проводим важный тест. 792 00:41:48,021 --> 00:41:50,381 Самое трудное досталось мне. Я наблюдатель. 793 00:41:52,501 --> 00:41:54,421 Через три, две, одну. 794 00:42:00,861 --> 00:42:02,421 Ты посмотри! Сработало! 795 00:42:02,501 --> 00:42:04,461 Сработало! Это было круто! 796 00:42:05,221 --> 00:42:06,941 Что это за чертовщина? 797 00:42:07,021 --> 00:42:08,301 Это мой сигнал тревоги. 798 00:42:08,381 --> 00:42:10,501 - Я сделал его дополнительно. - Что? 799 00:42:10,581 --> 00:42:11,541 Это сигнализация! 800 00:42:11,621 --> 00:42:12,781 Я тебя не слышу! 801 00:42:12,861 --> 00:42:15,221 Это блеск! И сделать просто. 802 00:42:15,341 --> 00:42:17,341 Посередине нужен крутящийся ротор. 803 00:42:17,421 --> 00:42:21,221 Он вращается в цилиндре с дырами с наружной стороны. 804 00:42:21,341 --> 00:42:25,461 Когда ротор крутится, центробежная сила выталкивает воздух в дыры. 805 00:42:25,541 --> 00:42:28,941 Это создает пульсирующую волну воздуха, то есть звук. 806 00:42:29,021 --> 00:42:30,581 Ты это понял? 807 00:42:30,661 --> 00:42:32,661 Как у сирен во Вторую мировую. 808 00:42:32,781 --> 00:42:35,421 Не было энергии, и я начал с вытяжного троса. 809 00:42:35,501 --> 00:42:38,661 Когда грузило опускается, оно тянет трос и крутит его. 810 00:42:38,701 --> 00:42:41,301 - Ричард, это так круто. - Знаю! 811 00:42:41,381 --> 00:42:43,101 Я думал, ты просто автомобилист. 812 00:42:43,181 --> 00:42:44,981 Нет, я умею мастерить. Видишь? 813 00:42:45,061 --> 00:42:46,221 Теперь спустишь меня? 814 00:42:46,341 --> 00:42:48,021 - Спустить тебя? - Да. 815 00:42:49,181 --> 00:42:50,501 Я этого не продумал. 816 00:42:51,061 --> 00:42:52,181 Я не люблю высоту. 817 00:42:53,541 --> 00:42:56,421 Ричард, спусти меня! 818 00:43:16,101 --> 00:43:17,301 Доброй ночи, Ричард. 819 00:43:17,901 --> 00:43:20,621 Доброй ночи, Ричард. И тебе, Ричард. 820 00:43:22,661 --> 00:43:24,101 Ты никого не забыл? 821 00:43:24,181 --> 00:43:26,141 Да. Доброй ночи, Кларксон. 822 00:43:50,061 --> 00:43:51,101 Привет, дорогая. 823 00:43:51,821 --> 00:43:54,741 Мы всё еще здесь, как видишь, но знаешь что? 824 00:43:54,821 --> 00:43:56,141 Дела пошли на лад. 825 00:43:56,621 --> 00:43:59,501 Мы построили дом и систему сигнализации с сеткой, 826 00:43:59,581 --> 00:44:03,221 так что, не знаю, я наконец спокоен. 827 00:44:03,301 --> 00:44:05,981 Мы по-прежнему делаем всё, чтобы спастись. 828 00:44:06,061 --> 00:44:08,701 Но впервые за долгое время 829 00:44:08,781 --> 00:44:12,661 мне кажется, что этой ночью я наконец высплюсь. 830 00:44:13,381 --> 00:44:14,981 Люблю тебя. И скучаю. 831 00:44:15,461 --> 00:44:16,821 Надеюсь, скоро увидимся. 832 00:44:17,501 --> 00:44:18,341 Доброй ночи. 833 00:44:42,381 --> 00:44:44,221 Ричард! Сигнализация! 834 00:44:45,741 --> 00:44:49,061 Если кто-то нас найдет - это, наверное, последняя запись. 835 00:44:49,141 --> 00:44:51,101 Нас теперь уже, наверное, нет! 836 00:44:51,181 --> 00:44:53,581 Они пришли! Они идут по нашу душу! 837 00:44:53,821 --> 00:44:54,981 Пора! 838 00:44:56,541 --> 00:44:57,981 Ричард! Они идут! 839 00:44:58,061 --> 00:44:59,861 Они идут? Кто идет? 840 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 - Не знаю! - О нет! 841 00:45:01,221 --> 00:45:02,901 В ловушку кто-то попался! 842 00:45:02,981 --> 00:45:04,661 Она работает! О боже! Работает! 843 00:45:04,741 --> 00:45:06,021 К боевому посту! 844 00:45:06,101 --> 00:45:07,301 Где мой боевой пост? 845 00:45:07,381 --> 00:45:09,101 Всё! Я это чувствую! 846 00:45:09,181 --> 00:45:10,861 Кларксон, спаси меня! 847 00:45:10,941 --> 00:45:11,941 Дай весло! 848 00:45:12,021 --> 00:45:13,741 Я не могу найти ботинки! 849 00:45:13,821 --> 00:45:16,021 - Дай весло! - Это не весло! 850 00:46:11,501 --> 00:46:13,501 Перевод субтитров: Анастасия Страту 851 00:46:13,581 --> 00:46:15,581 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович