1 00:00:24,541 --> 00:00:28,781 ‫פרק 1 על אי בודד‬ 2 00:00:40,061 --> 00:00:42,781 ‫- סליחה, הפרעתי לך? - מה אתה עושה?‬ 3 00:00:42,901 --> 00:00:45,461 ‫אני הוגה תוכנית כדי לעזוב את האי הזה.‬ 4 00:00:46,021 --> 00:00:48,541 ‫זו פעם ראשונה שניצלתי מספינה טרופה.‬ 5 00:00:48,621 --> 00:00:51,621 ‫תן לי לספוג את הרגע, מובן? לחוות אותו.‬ 6 00:00:54,341 --> 00:00:57,861 ‫כשתסיים לחוות את הרגע, אני זקוק לעזרתך.‬ 7 00:00:57,941 --> 00:00:59,861 ‫- באמת? - כן.‬ 8 00:00:59,941 --> 00:01:01,461 ‫הרגע הייתי בספינה טרופה.‬ 9 00:01:01,541 --> 00:01:03,021 ‫אני מבין למה אתה שונא סירות.‬ 10 00:01:03,101 --> 00:01:04,301 ‫- אמרתי לך! - כן.‬ 11 00:01:04,381 --> 00:01:07,541 ‫לעולם אל תסתמך על משהו שלא נמצא היכן שהחנית אותו.‬ 12 00:01:07,621 --> 00:01:09,581 ‫בבקשה. זה מוכן.‬ 13 00:01:09,661 --> 00:01:12,301 ‫- מה מוכן? - כמו מה זה נראה?‬ 14 00:01:12,381 --> 00:01:13,581 ‫זה שלט גדול.‬ 15 00:01:14,421 --> 00:01:15,221 ‫הצילו!‬ 16 00:01:15,301 --> 00:01:17,381 ‫אם מטוס יעבור מעל האי,‬ 17 00:01:17,461 --> 00:01:19,861 ‫יביט למטה, יראה "הצילו", ויחלץ אותנו.‬ 18 00:01:19,941 --> 00:01:22,381 ‫למה אתה לחוץ כל כך שיחלצו אותנו?‬ 19 00:01:22,461 --> 00:01:26,141 ‫מי אמר שזה לא אתר נופש? תסתכל עליו. יכול להיות.‬ 20 00:01:26,221 --> 00:01:29,021 ‫אולי התמזל מזלנו ונחתנו באי של מיליארדר.‬ 21 00:01:29,101 --> 00:01:31,581 ‫אין כלום. רק אתה ואני.‬ 22 00:01:31,661 --> 00:01:32,781 ‫רק אנחנו?‬ 23 00:01:32,861 --> 00:01:34,781 ‫אתה מתחיל לעכל את המצב?‬ 24 00:01:35,741 --> 00:01:37,221 ‫זה יום יפה.‬ 25 00:01:37,301 --> 00:01:40,741 ‫התוכנית הכי הטובה בשבילנו היא להסתלק מהאי הזה בהקדם האפשרי.‬ 26 00:01:40,821 --> 00:01:41,981 ‫איך נעשה את זה?‬ 27 00:01:42,061 --> 00:01:43,341 ‫אולי נבנה רפסודה.‬ 28 00:01:43,421 --> 00:01:45,421 ‫אני לא יוצא לשם על רפסודה.‬ 29 00:01:45,501 --> 00:01:48,661 ‫הרגע היינו שם על סירה בגודל מלא, היא ניזוקה, לכן אנחנו פה.‬ 30 00:01:48,741 --> 00:01:50,621 ‫זה האוקיינוס השקט.‬ 31 00:01:50,701 --> 00:01:54,021 ‫כל כריש קטלני שעולה בדעתך חי שם.‬ 32 00:01:54,101 --> 00:01:57,061 ‫זו התאבדות. ואם לא יטרפו אותנו הכרישים,‬ 33 00:01:57,141 --> 00:02:00,821 ‫לא נחזיק מעמד יותר מארבעה ימים ללא מי שתייה נקיים.‬ 34 00:02:00,901 --> 00:02:02,621 ‫אני אומר שנסתלק מהאי הזה.‬ 35 00:02:02,701 --> 00:02:06,661 ‫אני לא מבין למה אתה בפאניקה. אנשים כמונו לא נעלמים סתם כך.‬ 36 00:02:06,741 --> 00:02:09,501 ‫אנחנו לא סתם ניעלם. יהיה משדר על הסירה.‬ 37 00:02:09,581 --> 00:02:12,661 ‫הם יאמרו, "לא! ריצ'רד והבחור השני נעדרים."‬ 38 00:02:12,741 --> 00:02:16,621 ‫לא יפקירו אותנו. לא נוטשים אנשים כמונו.‬ 39 00:02:16,741 --> 00:02:19,541 ‫לא אותי. אני ריצ'רד האמונד.‬ 40 00:02:20,821 --> 00:02:22,101 ‫הם ימצאו אותי.‬ 41 00:02:25,621 --> 00:02:26,861 ‫מבקש סיוע!‬ 42 00:02:27,101 --> 00:02:30,101 ‫אנחנו נטושים על אי בודד! אנחנו לא הולכים לשום מקום.‬ 43 00:02:30,181 --> 00:02:31,621 ‫איש לא בא לקחת אותנו.‬ 44 00:02:32,781 --> 00:02:33,861 ‫מה זה?‬ 45 00:02:33,901 --> 00:02:34,901 ‫בוא!‬ 46 00:02:35,341 --> 00:02:37,341 ‫ריצ'רד! תראה! כלים!‬ 47 00:02:38,101 --> 00:02:41,061 ‫אולי נוכל לבנות משהו כדי להיחלץ.‬ 48 00:02:42,621 --> 00:02:44,581 ‫מתי נתחיל לשתות את הפיפי שלנו?‬ 49 00:02:44,621 --> 00:02:46,901 ‫בוא נחכה עד שייגמרו לנו המים.‬ 50 00:02:46,981 --> 00:02:49,101 ‫טורי, אני שוקע!‬ 51 00:02:49,501 --> 00:02:51,141 ‫הוא צריך ללמוד לאהוב את המקום.‬ 52 00:02:51,221 --> 00:02:53,861 ‫יצילו אותי! אוי, לא!‬ 53 00:02:53,941 --> 00:02:54,901 ‫כמוני.‬ 54 00:02:54,981 --> 00:02:57,221 ‫לעולם לא נעזוב את האי הזה.‬ 55 00:02:57,301 --> 00:02:58,901 ‫האיש השתגע.‬ 56 00:03:00,381 --> 00:03:01,581 ‫אהרוג אותך!‬ 57 00:03:03,581 --> 00:03:05,301 ‫אנחנו לא צריכים לריב!‬ 58 00:03:05,381 --> 00:03:06,501 ‫זו מלחמה!‬ 59 00:03:07,861 --> 00:03:08,981 ‫אש!‬ 60 00:03:10,181 --> 00:03:13,181 ‫אני בן אדם כמוך, אבל אני מחזיק תותח ענק.‬ 61 00:03:13,261 --> 00:03:14,581 ‫אוי, לא!‬ 62 00:03:15,701 --> 00:03:16,941 ‫ישר לשירותים!‬ 63 00:03:19,301 --> 00:03:21,861 ‫ריצ'רד, אלוהים!‬ 64 00:03:24,301 --> 00:03:26,461 ‫אם עובדים יחד אפשר לעשות כל דבר.‬ 65 00:03:26,541 --> 00:03:28,381 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 66 00:03:30,381 --> 00:03:32,581 ‫זה יכול להיות כרטיס היציאה שלנו מהאי.‬ 67 00:03:34,261 --> 00:03:35,741 ‫יש לנו מנוע קיטור!‬ 68 00:03:35,821 --> 00:03:38,581 ‫קדימה, טנק בורג! תשתף איתי פעולה!‬ 69 00:03:39,581 --> 00:03:40,461 ‫אלוהים!‬ 70 00:03:40,741 --> 00:03:42,181 ‫הגענו כבר?‬ 71 00:03:47,581 --> 00:03:48,541 ‫תראה את זה!‬ 72 00:03:51,541 --> 00:03:52,901 ‫הוא פועל!‬ 73 00:03:52,981 --> 00:03:55,501 ‫מדהים מה שניתן לעשות כשיש לרשותך זמן.‬ 74 00:04:04,181 --> 00:04:09,621 ‫אומני הבריחה הגדולים‬ 75 00:04:36,261 --> 00:04:37,821 ‫ציין את שמך, בבקשה.‬ 76 00:04:38,381 --> 00:04:40,221 ‫שמי טורי בלייצ'י, גברתי.‬ 77 00:04:42,101 --> 00:04:45,061 ‫את יודעת מי אני. ריצ'רד האמונד.‬ 78 00:04:46,101 --> 00:04:47,701 ‫ריצ'רד האמונד מהטלוויזיה.‬ 79 00:04:48,901 --> 00:04:50,501 ‫"המסע הגדול"?‬ 80 00:04:51,061 --> 00:04:53,941 ‫"המסעו-סו הגדולו-סו"?‬ 81 00:04:58,381 --> 00:04:59,261 ‫קהל קשה.‬ 82 00:04:59,701 --> 00:05:02,741 ‫אז שכרנו סירה בסן דייגו. יצאנו למסע דיג.‬ 83 00:05:02,821 --> 00:05:06,701 ‫ריצ'רד אוהב סירות והוא אמר שהוא עשה את זה פעמים רבות.‬ 84 00:05:06,781 --> 00:05:09,101 ‫מעולם לא הייתי על סירה כזו.‬ 85 00:05:09,181 --> 00:05:12,181 ‫איך הייתי אמור לדעת שמתקרבת סופה גדולה?‬ 86 00:05:12,701 --> 00:05:15,381 ‫זו הייתה הסופה הנוראה ביותר. לא חשבתי שנשרוד.‬ 87 00:05:15,461 --> 00:05:16,901 ‫נסחפנו במשך ימים.‬ 88 00:05:16,941 --> 00:05:19,021 ‫נסחפו אל מחוץ למסלול שלנו.‬ 89 00:05:19,381 --> 00:05:22,381 ‫אז המים נעשו סוערים. היו כמה סלעים,‬ 90 00:05:22,501 --> 00:05:26,061 ‫נשמעה חבטה חזקה, ואז עוד חבטות רועשות,‬ 91 00:05:26,141 --> 00:05:30,341 ‫מההמשך אני לא זוכר יותר מדי, ואז התעוררנו בגן עדן.‬ 92 00:05:31,661 --> 00:05:34,461 ‫אבל אתם יודעים, אנחנו לא ניצולים רגילים.‬ 93 00:05:34,541 --> 00:05:36,221 ‫אנחנו מארחים בתוכניות טלוויזיה.‬ 94 00:05:36,301 --> 00:05:39,261 ‫הייתי בתוכנית מדע פופולרית שנקראת "מכסחי המיתוסים".‬ 95 00:05:39,341 --> 00:05:40,661 ‫צפיתם בה, נכון?‬ 96 00:05:44,621 --> 00:05:46,301 ‫העניין הוא שיש לנו ידע.‬ 97 00:05:50,101 --> 00:05:51,981 ‫דבר ראשון הקמתי מחסה.‬ 98 00:05:54,221 --> 00:05:56,501 ‫דאגתי לדברים הבסיסיים. בניתי מלכודת מים.‬ 99 00:05:58,301 --> 00:06:02,341 ‫הבאתי צמחי יוקה ואגוזי קוקוס.‬ 100 00:06:03,061 --> 00:06:05,061 ‫זה היה ממש פשוט.‬ 101 00:06:06,621 --> 00:06:09,701 ‫אני לא מבין למה בר גרילס עושה מזה כזה עניין.‬ 102 00:06:09,781 --> 00:06:12,181 ‫ואז הקמנו אות מצוקה.‬ 103 00:06:14,021 --> 00:06:17,141 ‫שלוש מדורות, סמל הקריאה הבינלאומי לעזרה.‬ 104 00:06:19,661 --> 00:06:21,661 ‫זכרתי את זה מהצופים.‬ 105 00:06:22,981 --> 00:06:24,861 ‫מישהו בטוח יראה את זה!‬ 106 00:06:24,941 --> 00:06:27,461 ‫כמה רחוק מהיבשת אנחנו יכולים להיות?‬ 107 00:06:27,541 --> 00:06:28,621 ‫בדיוק.‬ 108 00:06:40,981 --> 00:06:46,141 ‫אז אחרי כמה ימים הבנו שאיש לא ימצא אותנו בזמן הקרוב.‬ 109 00:06:46,221 --> 00:06:47,981 ‫לא הייתה לנו שום כוונה לחזור‬ 110 00:06:48,061 --> 00:06:50,981 ‫למים שבהם שורצים הכרישים, אז הבנו...‬ 111 00:06:51,061 --> 00:06:55,261 ‫הבנתי שנצטרך להפיק את המיטב ממצבנו.‬ 112 00:06:55,341 --> 00:06:58,141 ‫זה הרגע שבו התחלנו לסרוק את החוף.‬ 113 00:07:05,781 --> 00:07:07,501 ‫אתה לא תאמין!‬ 114 00:07:08,621 --> 00:07:10,141 ‫מהר!‬ 115 00:07:10,221 --> 00:07:13,381 ‫כל האמריקאים נרגשים מאוד, נכון?‬ 116 00:07:13,461 --> 00:07:16,581 ‫אני מודה שטורי מצא משהו די מרגש.‬ 117 00:07:18,101 --> 00:07:20,101 ‫שתי מכולות שנסחפו.‬ 118 00:07:22,501 --> 00:07:24,661 ‫ריצ'רד! תראה!‬ 119 00:07:25,501 --> 00:07:27,981 ‫יכולנו רק לדמיין מה הן מכילות.‬ 120 00:07:29,421 --> 00:07:31,181 ‫יכול להיות שיש כאן אופנוע ים.‬ 121 00:07:31,261 --> 00:07:32,421 ‫כן, או קרם הגנה.‬ 122 00:07:32,941 --> 00:07:34,421 ‫- אוכל. - משקפי שמש!‬ 123 00:07:34,501 --> 00:07:35,981 ‫אולי מים. מים מתוקים.‬ 124 00:07:36,061 --> 00:07:37,821 ‫- ג'ין! - כן. ג'ין.‬ 125 00:07:37,901 --> 00:07:40,861 ‫חולצות מעצבים יפות, כי אני מסריח. בסדר.‬ 126 00:07:44,341 --> 00:07:45,581 ‫ה"ג'וני" של ג'וני‬ 127 00:07:45,661 --> 00:07:46,941 ‫קונדומים?‬ 128 00:07:47,021 --> 00:07:51,301 ‫- הם לא יועילו. - הם עשויים להועיל. אני אשמור אותם.‬ 129 00:07:51,381 --> 00:07:52,981 ‫בסדר.‬ 130 00:07:53,061 --> 00:07:55,141 ‫זה כמו חג המולד כילד.‬ 131 00:07:55,221 --> 00:07:58,581 ‫"אלה האופניים האדומים! זה פאזל."‬ 132 00:07:58,661 --> 00:08:01,741 ‫או זוג גרביים! כן, זה קצת מרגיז.‬ 133 00:08:04,861 --> 00:08:06,941 ‫זה היה מאכזב כל כך!‬ 134 00:08:07,021 --> 00:08:10,501 ‫הדבר החיובי הוא שהמכולות סיפקו לנו מקום לינה טוב,‬ 135 00:08:10,581 --> 00:08:13,581 ‫שהיינו זקוקים לו, כי סופה נוספת התקרבה.‬ 136 00:08:26,101 --> 00:08:28,341 ‫כן, ישנתי בקופסה.‬ 137 00:08:28,421 --> 00:08:30,181 ‫אבל בבוקר שלמחרת הסופה שככה‬ 138 00:08:30,261 --> 00:08:33,741 ‫והשאירה לנו משהו די משנה חיים.‬ 139 00:08:38,621 --> 00:08:41,341 ‫היי, מה כל הדברים האלה?‬ 140 00:08:45,021 --> 00:08:46,261 ‫רשתות דיג.‬ 141 00:08:47,661 --> 00:08:50,541 ‫היי, תראה, החבית מהסירה.‬ 142 00:08:50,661 --> 00:08:52,141 ‫כן, יכול להיות.‬ 143 00:08:52,221 --> 00:08:53,541 ‫- תראה! - חגורת הצלה.‬ 144 00:08:53,621 --> 00:08:54,781 ‫זו סירה קטנה.‬ 145 00:08:54,861 --> 00:08:56,221 ‫הצמיגים מהזמן האחרון.‬ 146 00:08:56,301 --> 00:08:57,181 ‫כן.‬ 147 00:09:00,141 --> 00:09:01,541 ‫- חכה רגע. - ריצ'רד.‬ 148 00:09:01,661 --> 00:09:03,541 ‫- זו... - זו הסירה!‬ 149 00:09:04,621 --> 00:09:06,221 ‫- זו בטי! - זו בטי!‬ 150 00:09:07,661 --> 00:09:09,661 ‫ניצלנו.‬ 151 00:09:09,741 --> 00:09:11,181 ‫- זהו זה! - אלוהים!‬ 152 00:09:11,741 --> 00:09:14,501 ‫היא חזרה! צריך רק לחכות לגאות!‬ 153 00:09:14,541 --> 00:09:16,181 ‫- כן. - זה פשוט כל כך!‬ 154 00:09:16,261 --> 00:09:17,741 ‫אלוהים! זה נהדר!‬ 155 00:09:17,781 --> 00:09:19,221 ‫- רגע! - אוי, לא.‬ 156 00:09:27,381 --> 00:09:28,381 ‫היא התבקעה.‬ 157 00:09:29,861 --> 00:09:31,661 ‫חשבתי שזו ההזדמנות שלנו.‬ 158 00:09:32,501 --> 00:09:35,741 ‫לא נתקן אותה, נכון? היא לא תשוט לשום מקום.‬ 159 00:09:43,501 --> 00:09:44,621 ‫מבקש סיוע.‬ 160 00:09:45,621 --> 00:09:47,101 ‫יש שם מישהו?‬ 161 00:09:49,661 --> 00:09:51,541 ‫- יש לי חדשות נוראיות. - מה?‬ 162 00:09:51,621 --> 00:09:54,101 ‫- הקשר לא עובד. - אלוהים, זה נורא.‬ 163 00:09:54,181 --> 00:09:55,421 ‫אני יודע. זה נורא.‬ 164 00:09:56,781 --> 00:09:58,301 ‫הם מקוטבים.‬ 165 00:10:00,061 --> 00:10:02,781 ‫אתה עסוק בלהיראות מגניב עכשיו?‬ 166 00:10:02,861 --> 00:10:04,461 ‫ריצ'רד, הסירה הרוסה.‬ 167 00:10:04,541 --> 00:10:09,741 ‫אני תקוע על אי טרופי ללא משקפי שמש. קרניים אולטרה סגולות.‬ 168 00:10:10,781 --> 00:10:12,661 ‫ראייה היא דבר יקר ערך!‬ 169 00:10:16,661 --> 00:10:17,861 ‫הדברים שלי נהרסו.‬ 170 00:10:18,541 --> 00:10:21,141 ‫אין ספק, זה בהחלט לא אידאלי.‬ 171 00:10:21,221 --> 00:10:23,421 ‫אבל תראה את כל הדברים שיש לנו עכשיו.‬ 172 00:10:23,501 --> 00:10:25,661 ‫אתה צודק, בשיתוף פעולה‬ 173 00:10:25,741 --> 00:10:28,541 ‫אולי נוכל לבנות משהו כדי שיצילו אותנו.‬ 174 00:10:28,661 --> 00:10:30,901 ‫יותר מזה, כדי לחלץ את עצמנו מהאי הזה.‬ 175 00:10:31,021 --> 00:10:33,861 ‫או כדי לשפר את החיים שלנו בזמן שאנחנו על האי.‬ 176 00:10:33,901 --> 00:10:35,181 ‫בטח.‬ 177 00:10:35,261 --> 00:10:37,741 ‫הסירה הייתה מלאה בדברים שימושיים באמת‬ 178 00:10:37,781 --> 00:10:40,261 ‫שידענו שיהפכו את חיינו על האי למהנים יותר.‬ 179 00:10:40,341 --> 00:10:43,141 ‫אז החלטנו לקחת כמה שיותר מהדברים‬ 180 00:10:43,221 --> 00:10:46,021 ‫לפני שסופה נוספת תסחף את הכול שוב.‬ 181 00:10:49,781 --> 00:10:50,781 ‫- ריצ'רד! - מה?‬ 182 00:10:50,861 --> 00:10:51,781 ‫כלי עבודה!‬ 183 00:10:51,861 --> 00:10:52,661 ‫כן!‬ 184 00:10:52,781 --> 00:10:53,781 ‫והם פועלים!‬ 185 00:10:54,781 --> 00:10:58,061 ‫אתה רואה? כבר מחייך. הוא מאושר!‬ 186 00:11:06,541 --> 00:11:07,861 ‫ג'ין‬ 187 00:11:26,661 --> 00:11:27,901 ‫תראה אותך.‬ 188 00:11:28,941 --> 00:11:32,501 ‫ישן, עשוי עור, מתקלף ומוזנח.‬ 189 00:11:33,501 --> 00:11:36,301 ‫אקרא לך קלרקסון. ואתה יכול להיות חבר שלי.‬ 190 00:11:41,541 --> 00:11:42,901 ‫פשוט לא ידענו‬ 191 00:11:42,981 --> 00:11:45,461 ‫מה יהיה שימושי כדי לעזור לנו להימלט‬ 192 00:11:45,541 --> 00:11:46,861 ‫אז הגיתי תוכנית.‬ 193 00:11:46,941 --> 00:11:49,781 ‫לרוקן את הסירה, לקחת הכול, אפילו את הדברים הגדולים.‬ 194 00:11:50,221 --> 00:11:51,621 ‫כן, אני זוכר את היום ההוא.‬ 195 00:11:51,701 --> 00:11:54,301 ‫הכול הזכיר מדי עבודה קשה.‬ 196 00:11:56,581 --> 00:11:57,941 ‫- מוכן, ריצ'רד? - כן.‬ 197 00:11:58,021 --> 00:11:59,221 ‫למשוך!‬ 198 00:12:01,981 --> 00:12:03,101 ‫- למשוך! - זה...‬ 199 00:12:05,821 --> 00:12:07,581 ‫זה כבד כל כך!‬ 200 00:12:08,381 --> 00:12:10,381 ‫- אתה דוחף בכלל? - כן.‬ 201 00:12:10,461 --> 00:12:12,621 ‫בוא ננסה שוב. קדימה.‬ 202 00:12:12,701 --> 00:12:16,301 ‫- כן. - מוכן? שלוש, שתיים, אחת. למשוך!‬ 203 00:12:19,861 --> 00:12:22,221 ‫ירדת מבולי העץ ועכשיו זה...‬ 204 00:12:22,301 --> 00:12:23,701 ‫מה זה בכלל?‬ 205 00:12:23,781 --> 00:12:24,741 ‫זה דוד.‬ 206 00:12:24,821 --> 00:12:27,461 ‫למה אתה צריך דוד? 30 מעלות בצל!‬ 207 00:12:27,541 --> 00:12:28,901 ‫עלול להיות קר.‬ 208 00:12:28,981 --> 00:12:30,541 ‫לא הולך להיות קר!‬ 209 00:12:30,981 --> 00:12:32,541 ‫מה אתה מציע שנעשה?‬ 210 00:12:32,621 --> 00:12:36,701 ‫רגע. אולי נכין משהו כדי למשוך את זה?‬ 211 00:12:36,781 --> 00:12:41,341 ‫מכונית. בבית הייתי קושר אותו מאחורי המכונית שלי וגורר.‬ 212 00:12:41,421 --> 00:12:45,661 ‫אז אתה רוצה לבנות מכונית כדי לגרור את שאר הדברים האלה בחזרה לחוף שלנו.‬ 213 00:12:45,741 --> 00:12:48,101 ‫ואנחנו נהרוג את עצמנו אם נגרור אותו בידיים.‬ 214 00:12:48,181 --> 00:12:50,661 ‫- אם לדעתך תצליח. - אני אבנה מכונית.‬ 215 00:12:50,741 --> 00:12:52,541 ‫כן, מכונית יכולה לעשות כל דבר.‬ 216 00:12:53,381 --> 00:12:54,381 ‫מכונית?‬ 217 00:12:54,461 --> 00:12:56,181 ‫אני יודע. אל תדליק אותי.‬ 218 00:12:56,261 --> 00:12:58,941 ‫זה היה רעיון טיפשי. אבל לא יכולתי לעצור אותו.‬ 219 00:12:59,381 --> 00:13:01,021 ‫טוב. אני צריך מנוע.‬ 220 00:13:01,501 --> 00:13:03,261 ‫אז בזמן שהוא עשה את זה,‬ 221 00:13:03,341 --> 00:13:06,061 ‫ניסיתי כל אות מצוקה שיכולתי לחשוב עליו.‬ 222 00:13:06,781 --> 00:13:09,741 ‫הדבר החשוב ביותר היה לחלץ אותנו מהאי.‬ 223 00:13:17,301 --> 00:13:18,381 ‫היי, ריצ'רד!‬ 224 00:13:18,461 --> 00:13:20,141 ‫אתה מוכן להפסיק לעשות את זה?‬ 225 00:13:20,221 --> 00:13:21,661 ‫זו נראית לך סירה?‬ 226 00:13:21,741 --> 00:13:23,021 ‫אני לא רואה כלום עכשיו.‬ 227 00:13:23,101 --> 00:13:25,541 ‫אני עיוור. אתה חושב שסירות הן כמו תוכים?‬ 228 00:13:25,621 --> 00:13:28,061 ‫הן יראו מראה קטנה ופשוט ינהרו אליה?‬ 229 00:13:28,141 --> 00:13:29,501 ‫איפה השגת את המנוע הזה?‬ 230 00:13:29,581 --> 00:13:30,981 ‫- איפה השגתי אותו? - כן.‬ 231 00:13:31,061 --> 00:13:32,781 ‫הלכתי לחנות לחומרי בניין.‬ 232 00:13:32,861 --> 00:13:35,861 ‫- לא ראיתי אותו. - הוא נועד למשוך חבלים.‬ 233 00:13:35,941 --> 00:13:37,181 ‫עדיין להוט על מכונית?‬ 234 00:13:37,261 --> 00:13:39,021 ‫זה יהיה לבה של החיה.‬ 235 00:13:39,101 --> 00:13:40,221 ‫גררת את זה עד פה?‬ 236 00:13:40,301 --> 00:13:41,461 ‫- כן. - בעצמך?‬ 237 00:13:41,541 --> 00:13:44,141 ‫לא, נעזרתי בבחור השני שנמצא איתנו.‬ 238 00:13:44,221 --> 00:13:47,421 ‫אני מתרשם. אני אוהב את מה שעשית עם הסדנה.‬ 239 00:13:47,501 --> 00:13:49,341 ‫אתה תאהב את המכונית שלי עוד יותר.‬ 240 00:13:49,421 --> 00:13:52,381 ‫ברוך הבא. הנה זה. זו שלדת המכונית שלי.‬ 241 00:13:52,461 --> 00:13:55,461 ‫- באמריקה אנחנו קוראים לזה "המסגרת". - זו שלדה.‬ 242 00:13:55,541 --> 00:13:57,181 ‫- "צ'לדה". - לא, שלדה.‬ 243 00:13:57,261 --> 00:13:59,421 ‫- שלדה. - שלדה. ככה.‬ 244 00:13:59,501 --> 00:14:00,941 ‫למה מעץ?‬ 245 00:14:01,021 --> 00:14:03,261 ‫זה כל מה שיש לי. ועץ טוב לזה.‬ 246 00:14:04,101 --> 00:14:06,861 ‫- אתה יכול לעשות את זה ביד? - אני עושה את זה ביד.‬ 247 00:14:06,941 --> 00:14:09,501 ‫לא, המברגה. יש לנו רק סוללות בודדות‬ 248 00:14:09,581 --> 00:14:11,781 ‫ולא נבזבז אותן על הפרויקט הקטן שלך.‬ 249 00:14:11,861 --> 00:14:13,221 ‫כפי שאמרתי,‬ 250 00:14:13,301 --> 00:14:15,101 ‫שימוש בעץ כי הוא קל משקל,‬ 251 00:14:15,181 --> 00:14:18,021 ‫קל יותר ממה שאתה חושב לעומת חוזקו, אינו מחליד,‬ 252 00:14:18,101 --> 00:14:21,861 ‫הוא קצת חלש בגמישות, אז התנגדות לגזירה שם.‬ 253 00:14:21,941 --> 00:14:23,581 ‫החלקים המשולשים האלה‬ 254 00:14:23,661 --> 00:14:26,661 ‫יעבירו את העומסים לדחיסה, שזה עדיף.‬ 255 00:14:26,741 --> 00:14:30,101 ‫הדבר גם יעזור לכל העסק נגד פיתול.‬ 256 00:14:30,181 --> 00:14:32,901 ‫משולשים הם פשוט מבריקים. אני אוהב משולשים.‬ 257 00:14:32,981 --> 00:14:35,661 ‫תראה את זה. זה כוח במשולש הזה.‬ 258 00:14:35,741 --> 00:14:38,861 ‫אז זה כמו רכב קרטינג משופר.‬ 259 00:14:39,421 --> 00:14:42,341 ‫בסדנה שלי, מונחים כמו "רכב קרטינג" הם גנאי.‬ 260 00:14:42,421 --> 00:14:45,101 ‫זו, ידידי, היא מכונית.‬ 261 00:14:47,301 --> 00:14:50,541 ‫אם יכולת לבנות מכונית, למה לא בנית סירה?‬ 262 00:14:52,701 --> 00:14:55,261 ‫ראית כמה גדול האוקיינוס השקט?‬ 263 00:14:55,341 --> 00:14:59,141 ‫יכולנו להימצא אלפי קילומטר מהיבשה, ואני לא...‬ 264 00:15:00,141 --> 00:15:03,221 ‫לא עולה בדעתי בונה סירות מפורסם, אבל אני לא כזה.‬ 265 00:15:03,701 --> 00:15:05,301 ‫בכל מקרה, מה בער לנו?‬ 266 00:15:05,381 --> 00:15:08,501 ‫האי היה נחמד. ובניית מכוניות זה כיף.‬ 267 00:15:23,381 --> 00:15:25,861 ‫אז אלה האבובים שלי.‬ 268 00:15:28,101 --> 00:15:28,981 ‫בבקשה.‬ 269 00:15:30,861 --> 00:15:31,781 ‫כן.‬ 270 00:15:33,741 --> 00:15:36,821 ‫אני מסיר בפניו את הכובע. העיצוב היה די טוב.‬ 271 00:15:37,581 --> 00:15:40,061 ‫אבל כשהוא התחיל לדבר על מהירות,‬ 272 00:15:40,141 --> 00:15:41,861 ‫אז הוא יצא מדעתו.‬ 273 00:15:44,541 --> 00:15:45,741 ‫מתכת אמיתית.‬ 274 00:15:45,821 --> 00:15:48,661 ‫- כן. זה הולך להיות הסרן האחורי שלי. - טוב.‬ 275 00:15:48,741 --> 00:15:50,701 ‫יש לי רק שני גלגלי שיניים,‬ 276 00:15:50,781 --> 00:15:52,941 ‫את זה ואת זה, אז יש לי ברירה.‬ 277 00:15:53,021 --> 00:15:54,221 ‫זה המנוע שלי.‬ 278 00:15:54,301 --> 00:15:56,501 ‫זה עובד ביחס של אחד לאחד.‬ 279 00:15:56,581 --> 00:15:59,061 ‫זה מהיר מאוד. כן.‬ 280 00:15:59,141 --> 00:16:01,341 ‫הגלגל השני שלי הוא זה,‬ 281 00:16:01,421 --> 00:16:05,901 ‫שעובד ביחס של אחד לארבעה, אז...‬ 282 00:16:05,981 --> 00:16:08,821 ‫ארבעה סיבובים של זה נותנים סיבוב אחד של זה.‬ 283 00:16:08,901 --> 00:16:11,941 ‫- קצת איטי יותר, יותר מומנט. - כן. אבל לאט יותר.‬ 284 00:16:12,021 --> 00:16:15,781 ‫אז השאלה שלך היא באיזה גלגל שיניים לבחור?‬ 285 00:16:15,861 --> 00:16:17,141 ‫אני רוצה לפתח את זה.‬ 286 00:16:17,221 --> 00:16:20,861 ‫הבחירה ההגיונית היא גלגל השיניים הגדול. יהיה מומנט רב יותר.‬ 287 00:16:20,941 --> 00:16:23,261 ‫כל העניין הוא לגרור חפצים כבדים‬ 288 00:16:23,341 --> 00:16:25,261 ‫מהסירה למחנה הבסיס שלנו.‬ 289 00:16:25,341 --> 00:16:28,381 ‫אם תבחר בזה, צפויה לך מהירות.‬ 290 00:16:28,461 --> 00:16:33,741 ‫כן, אז אם אני בוחר בזה, אני מחליף מומנט במהירות.‬ 291 00:16:33,821 --> 00:16:34,701 ‫כן.‬ 292 00:16:34,781 --> 00:16:37,341 ‫אבל אחד מהדברים האלה הוא מהירות.‬ 293 00:16:38,101 --> 00:16:39,781 ‫השני הוא רק מומנט‬ 294 00:16:39,861 --> 00:16:42,341 ‫- שבאמת... - אנחנו צריכים מומנט בשביל זה.‬ 295 00:16:42,821 --> 00:16:44,421 ‫אנחנו גוררים חפצים כבדים.‬ 296 00:16:45,301 --> 00:16:47,941 ‫בזמן שאתה נהנה עם מכונית הקרטינג הקטנה שלך,‬ 297 00:16:48,021 --> 00:16:50,621 ‫אני אעשה משהו שיכול להוציא אותנו מהאי.‬ 298 00:16:50,701 --> 00:16:52,021 ‫מה לא בסדר איתך?‬ 299 00:16:52,101 --> 00:16:54,661 ‫למה אתה לא יכול ליהנות בזמן שאנחנו כאן?‬ 300 00:16:54,741 --> 00:16:58,661 ‫הכול סובב בריחה כשאנחנו מבלים בנעימים.‬ 301 00:16:58,741 --> 00:16:59,741 ‫אנחנו צריכים מומנט!‬ 302 00:17:00,421 --> 00:17:01,461 ‫מהירות!‬ 303 00:17:02,061 --> 00:17:03,821 ‫לא סתם עמדתי מנגד‬ 304 00:17:03,901 --> 00:17:06,261 ‫וצפיתי במטורף שמקובע על מהירות.‬ 305 00:17:06,341 --> 00:17:09,261 ‫הייתי עסוק בניסיון למצוא דרך לעזוב את האי.‬ 306 00:17:17,101 --> 00:17:21,421 ‫ספינה טרופה - האוקיינוס השקט טורי בלייצ'י‬ 307 00:17:34,701 --> 00:17:37,541 ‫- כן! - אלוהים.‬ 308 00:17:39,101 --> 00:17:40,261 ‫תראה את הרכב שלי!‬ 309 00:17:40,341 --> 00:17:42,821 ‫- עשית את זה, ריצ'רד! בנית מכונית! - אכן!‬ 310 00:17:42,941 --> 00:17:44,261 ‫זה לא ייאמן.‬ 311 00:17:44,341 --> 00:17:47,061 ‫איזו הרגשה טובה להיות שוב ברכב. יש לי מכונית!‬ 312 00:17:47,101 --> 00:17:49,501 ‫- היא מקסימה! - כן! היא מבריקה!‬ 313 00:17:49,581 --> 00:17:51,421 ‫- אלוהים! - זה טוב, לא?‬ 314 00:17:51,501 --> 00:17:53,101 ‫היא מגניבה כל כך!‬ 315 00:17:53,221 --> 00:17:55,581 ‫- כן! - האם זה הספוילר להפחתת חיכוך?‬ 316 00:17:55,661 --> 00:17:57,461 ‫אלה מונעים מערבולות בקצה הכנף,‬ 317 00:17:57,541 --> 00:17:59,581 ‫שאחרת היו נוצרות בקצה,‬ 318 00:17:59,701 --> 00:18:01,941 ‫ומנצלים טוב יותר את השפעת החיכוך.‬ 319 00:18:02,021 --> 00:18:04,301 ‫מצאתי גלשן ישן בשביל החרטום.‬ 320 00:18:04,341 --> 00:18:06,181 ‫- אני מת על זה! - כן.‬ 321 00:18:06,261 --> 00:18:09,781 ‫אני מתרשם. אבל אני חושב שזה לא יעבוד.‬ 322 00:18:10,261 --> 00:18:12,341 ‫ההיגוי לא יהיה מדויק.‬ 323 00:18:12,421 --> 00:18:14,581 ‫ההילוכים שגויים לחלוטין.‬ 324 00:18:14,701 --> 00:18:17,781 ‫היא לא תמשוך את הדברים שאנחנו צריכים, במיוחד בחול.‬ 325 00:18:17,821 --> 00:18:19,181 ‫יש לה אגזוזי צד.‬ 326 00:18:19,581 --> 00:18:21,461 ‫תבקר מכונה עם אגזוזי צד?‬ 327 00:18:21,541 --> 00:18:23,781 ‫אתה לא מקשיב.‬ 328 00:18:23,821 --> 00:18:28,181 ‫אתה לא נראה לי כמו טיפוס שהיה מבקר מכונה עם אגזוזי צד.‬ 329 00:18:28,261 --> 00:18:30,741 ‫אני חושב שלא נצליח לגרור עם זה כלום.‬ 330 00:18:30,821 --> 00:18:33,101 ‫- אתה חושב שזה לא טוב? - זה לא יעבוד.‬ 331 00:18:33,221 --> 00:18:34,581 ‫נראה לך שתצליח יותר?‬ 332 00:18:34,661 --> 00:18:36,021 ‫אני יודע שאצליח יותר.‬ 333 00:18:36,101 --> 00:18:37,461 ‫- באמת? - כן.‬ 334 00:18:37,541 --> 00:18:38,741 ‫אז קדימה.‬ 335 00:18:38,821 --> 00:18:40,261 ‫- תצליח יותר. - אני אעשה זאת.‬ 336 00:18:40,341 --> 00:18:41,821 ‫- תעשה את זה! - אני אעשה זאת.‬ 337 00:18:44,941 --> 00:18:47,781 ‫אני עף מכאן. סיונרה!‬ 338 00:18:53,661 --> 00:18:55,701 ‫ברגע שזרקתי את ההודעה בבקבוק...‬ 339 00:18:58,061 --> 00:18:59,341 ‫זה נגמר.‬ 340 00:18:59,421 --> 00:19:02,261 ‫ניסיתי הכול כדי לשלוח אות מצוקה לעולם.‬ 341 00:19:03,261 --> 00:19:06,581 ‫לאחר מכן, הבנתי שהגיע הזמן ללכלך את הידיים.‬ 342 00:19:29,181 --> 00:19:30,781 ‫סכין הגילוח הזה כבר קהה.‬ 343 00:19:31,341 --> 00:19:33,181 ‫מה אתה עושה שם?‬ 344 00:19:34,181 --> 00:19:35,061 ‫אני מרתך.‬ 345 00:19:35,101 --> 00:19:35,981 ‫מרתך?‬ 346 00:19:36,061 --> 00:19:36,941 ‫כן.‬ 347 00:19:37,021 --> 00:19:40,581 ‫נדרשים רק שלושה מצברי רכב כדי ליצור רתכת.‬ 348 00:19:40,701 --> 00:19:43,581 ‫חיברתי אותם בטור, זה נותן לי כ-36 וולט.‬ 349 00:19:43,701 --> 00:19:45,461 ‫מצאתי אלקטרודות ריתוך על הסירה.‬ 350 00:19:45,541 --> 00:19:48,541 ‫ואז חיברתי קצה חשמלי אחד למתכת‬ 351 00:19:48,581 --> 00:19:51,101 ‫ואת השני למוט שלי. כשהיא קרובה למתכת‬ 352 00:19:51,221 --> 00:19:53,581 ‫זה יוצר קשת חמה מספיק כדי להמס את הפלדה,‬ 353 00:19:53,701 --> 00:19:55,181 ‫ומאפשרת לי לרתך.‬ 354 00:19:55,261 --> 00:19:57,541 ‫- זה ריתוך. ואתה יכול לעשות זאת. - כן.‬ 355 00:19:57,581 --> 00:19:59,941 ‫היה טוב לדעת, הרגע בניתי מכונית מעץ.‬ 356 00:20:00,021 --> 00:20:01,781 ‫כן. אי אפשר לרתך עץ.‬ 357 00:20:02,461 --> 00:20:05,021 ‫אבל לא משנה, אנחנו יכולים ליצור דברים. מה זה?‬ 358 00:20:05,101 --> 00:20:06,101 ‫הרכב שלי.‬ 359 00:20:06,181 --> 00:20:07,061 ‫המה שלך?‬ 360 00:20:07,101 --> 00:20:08,061 ‫הרכב שלי.‬ 361 00:20:08,101 --> 00:20:10,581 ‫חכה רגע. אז עכשיו אתה מסכים איתי‬ 362 00:20:10,701 --> 00:20:13,541 ‫על בניית מכונית כדי למשוך את הדברים שצריך לשמור.‬ 363 00:20:13,581 --> 00:20:16,781 ‫לא הסכמתי איתך עד שראיתי את הרכב שלך,‬ 364 00:20:16,821 --> 00:20:18,741 ‫וחשבתי שהוא לא יעבוד.‬ 365 00:20:18,821 --> 00:20:21,821 ‫אז חשבתי לבנות רכב שבאמת יעזור לנו.‬ 366 00:20:21,941 --> 00:20:23,981 ‫- ושלך טוב משלי? - הרבה יותר.‬ 367 00:20:24,061 --> 00:20:27,821 ‫בסדר. נכריע את זה בדרך היחידה ששווה משהו.‬ 368 00:20:27,901 --> 00:20:30,021 ‫- איך? - נתראה על המסלול.‬ 369 00:20:30,341 --> 00:20:31,301 ‫בסדר.‬ 370 00:20:31,341 --> 00:20:32,421 ‫- כן? - כן!‬ 371 00:20:32,501 --> 00:20:35,101 ‫- נתראה שם בחוץ. - נתראה על המסלול.‬ 372 00:20:35,181 --> 00:20:38,301 ‫חכה רגע. אנחנו על אי בודד. אין שום מסלול.‬ 373 00:20:38,341 --> 00:20:40,421 ‫אני אבנה מסלול, ונתראה שם.‬ 374 00:20:40,501 --> 00:20:42,021 ‫- טוב. - שיהיה.‬ 375 00:20:42,101 --> 00:20:44,021 ‫הלך עליך, קאובוי.‬ 376 00:20:46,181 --> 00:20:47,781 ‫זה פשוט.‬ 377 00:20:47,821 --> 00:20:50,341 ‫כשרוצים להחליט למי הרכב הטוב ביותר,‬ 378 00:20:50,461 --> 00:20:52,101 ‫יש רק דרך אחת לעשות את זה.‬ 379 00:20:54,581 --> 00:20:55,581 ‫איך?‬ 380 00:20:55,941 --> 00:20:58,501 ‫לא ראית אף אחת מתוכניות הטלוויזיה שלי?‬ 381 00:20:59,741 --> 00:21:02,061 ‫מרוץ! עורכים מרוץ!‬ 382 00:21:16,661 --> 00:21:18,581 ‫אני מושך אותה לקו הזינוק‬ 383 00:21:18,661 --> 00:21:21,181 ‫כי היה גבול לכמות הדלק שהצלנו,‬ 384 00:21:22,101 --> 00:21:25,221 ‫וברגע שהוא ייגמר, הוא ייגמר, קלרקסון.‬ 385 00:21:29,021 --> 00:21:30,181 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 386 00:21:30,261 --> 00:21:32,901 ‫זה קלרקסון. אבל מה זה, לעזאזל?‬ 387 00:21:32,981 --> 00:21:35,581 ‫זה טנק הבורג שלי, וזה הסוף שלך.‬ 388 00:21:40,941 --> 00:21:43,221 ‫איך עשית את זה? מאיפה השגת את אלה?‬ 389 00:21:43,301 --> 00:21:45,101 ‫אלה הם צינורות היניקה מהסירה.‬ 390 00:21:45,181 --> 00:21:46,901 ‫המנוע הוא מגנרטור.‬ 391 00:21:46,981 --> 00:21:49,661 ‫אני משתמש במנועים הידראוליים ממנופי הרשתות.‬ 392 00:21:49,741 --> 00:21:51,181 ‫חכה עד שתראה אותה בפעולה.‬ 393 00:21:51,261 --> 00:21:52,821 ‫מגוחך. כמה הוא שוקל?‬ 394 00:21:52,941 --> 00:21:54,901 ‫אין לי מושג. אני בטוח שהרבה.‬ 395 00:21:54,981 --> 00:21:58,061 ‫אבל כל העניין שלו יהיה כוח הגרירה.‬ 396 00:21:58,141 --> 00:22:00,501 ‫אז בהתחלה חשבתי לעשות מזקו"ם כמו בטנק,‬ 397 00:22:00,581 --> 00:22:04,101 ‫אבל לא היה לי שום דבר חזק מספיק כדי לבנות מזקו"ם.‬ 398 00:22:04,181 --> 00:22:07,101 ‫אז בסופו של דבר בחרתי בסלילים.‬ 399 00:22:07,181 --> 00:22:09,261 ‫הדברים הספירליים האלה בצד?‬ 400 00:22:09,341 --> 00:22:10,941 ‫לא ספירלות, סלילים.‬ 401 00:22:11,021 --> 00:22:13,981 ‫סליל הוא למעשה אחת ההמצאות הגדולות ביותר של האנושות.‬ 402 00:22:14,061 --> 00:22:16,501 ‫הוא לוקח כוח סיבובי קטן‬ 403 00:22:16,581 --> 00:22:19,421 ‫והופך אותו לכוח דחף גדול.‬ 404 00:22:19,501 --> 00:22:22,821 ‫מה תעשה? תחפור מנהרה כדי לצאת מהאי? האם זה...‬ 405 00:22:22,901 --> 00:22:25,941 ‫לא. הם יאפשרו לי למעשה לדחוף מבעד לחול‬ 406 00:22:26,021 --> 00:22:28,221 ‫ולחצות את קו הסיום לפניך.‬ 407 00:22:28,301 --> 00:22:30,061 ‫אתה יודע שאתה משוגע, נכון?‬ 408 00:22:30,781 --> 00:22:31,901 ‫רק שתדע.‬ 409 00:22:32,821 --> 00:22:35,621 ‫ברגע שראיתי את גודל הטנק של טורי...‬ 410 00:22:36,221 --> 00:22:38,021 ‫הטנק שלו?‬ 411 00:22:38,101 --> 00:22:40,301 ‫כן. ידעתי שהוא בטח שוקל טון.‬ 412 00:22:40,381 --> 00:22:41,821 ‫הניצחון במרוץ היה מובטח.‬ 413 00:22:41,901 --> 00:22:44,261 ‫הייתי מוכן לזנק לעבר הניצחון.‬ 414 00:23:04,101 --> 00:23:06,861 ‫בזבזת חגורת הצלה כדי להכין קסדת מגן?‬ 415 00:23:06,941 --> 00:23:09,141 ‫יש לי ניסיון עבר עם הדברים האלה.‬ 416 00:23:09,221 --> 00:23:10,461 ‫אני חובש קסדה.‬ 417 00:23:10,541 --> 00:23:12,141 ‫אתה נראה כמו לוק סקייווקר.‬ 418 00:23:12,221 --> 00:23:15,101 ‫אתה חובבן. אל תצחקק. זה רציני.‬ 419 00:23:15,181 --> 00:23:17,821 ‫"גולד לידר אחת" ללוק, תתמקד במטרה!‬ 420 00:23:17,901 --> 00:23:19,181 ‫תפסיק להיות ילדותי!‬ 421 00:23:19,261 --> 00:23:21,181 ‫- בסדר, בוא נעשה את זה. - טוב.‬ 422 00:23:21,261 --> 00:23:23,141 ‫- שהטוב ביותר ינצח. - זה אני.‬ 423 00:23:23,221 --> 00:23:24,701 ‫הפעל מנועים.‬ 424 00:23:25,021 --> 00:23:26,141 ‫אני חייב לצאת.‬ 425 00:23:26,221 --> 00:23:28,181 ‫חשבתי שאתה מומחה למרוצי מכוניות.‬ 426 00:23:28,261 --> 00:23:30,541 ‫לא בניתי אותה לזינוק של לה מאן.‬ 427 00:23:33,141 --> 00:23:34,341 ‫אתה הולך לכסח את הדשא?‬ 428 00:23:34,421 --> 00:23:35,501 ‫תשתוק!‬ 429 00:23:38,781 --> 00:23:40,301 ‫אלוהים!‬ 430 00:23:42,781 --> 00:23:47,501 ‫טוב, כשאתה מוכן, משוך את החבל וקלרקסון יזניק אותנו.‬ 431 00:23:48,101 --> 00:23:51,781 ‫יוצאים בעוד שלוש, שתיים, אחת.‬ 432 00:23:54,421 --> 00:23:56,501 ‫קדימה! והם יצאו...‬ 433 00:23:56,581 --> 00:23:58,541 ‫הפלת את קלרקסון!‬ 434 00:23:58,621 --> 00:24:00,581 ‫ריצ'רד האמונד נוטל את ההובלה.‬ 435 00:24:02,941 --> 00:24:07,021 ‫אני אנצח! הפינה הראשונה מתקרבת.‬ 436 00:24:09,261 --> 00:24:10,701 ‫והוא יצא מכלל שליטה!‬ 437 00:24:12,341 --> 00:24:14,221 ‫יש לי רק היגוי מוגבל!‬ 438 00:24:17,501 --> 00:24:21,261 ‫מה הוא עושה? הוא נוסע לצד! זה אסור.‬ 439 00:24:21,341 --> 00:24:23,421 ‫טורי שלף את הנשק הסודי שלו,‬ 440 00:24:23,501 --> 00:24:25,741 ‫נסיעה מצד לצד.‬ 441 00:24:28,821 --> 00:24:32,861 ‫אוי לא! נראה שטורי התחפר!‬ 442 00:24:33,781 --> 00:24:36,461 ‫אל תספיד אותי עדיין! קדימה, יאכנע.‬ 443 00:24:36,541 --> 00:24:39,741 ‫קדימה, טנק בורג! תשתף איתי פעולה!‬ 444 00:24:42,061 --> 00:24:45,181 ‫מה אתה עושה? אתה הורס את המסלול!‬ 445 00:24:45,261 --> 00:24:46,901 ‫אני משאיר לך אבק, ריצ'רד!‬ 446 00:24:48,821 --> 00:24:52,301 ‫מה הוא עשה לקרקע? הוא הפך את זה למסלול ראלי.‬ 447 00:24:52,381 --> 00:24:54,981 ‫הנסיעה לא מבריקה, למען האמת.‬ 448 00:24:55,061 --> 00:24:57,261 ‫כי אין כלל בלימת זעזועים.‬ 449 00:24:57,341 --> 00:24:59,021 ‫מרווח הכביש בעייתי.‬ 450 00:24:59,101 --> 00:25:04,541 ‫ואם נוסעים בעקבות טנק בורג, זה סיוט. אלוהים!‬ 451 00:25:04,621 --> 00:25:06,861 ‫הנה מגיע ריצ'רד האמונד!‬ 452 00:25:06,941 --> 00:25:10,181 ‫הוא מתקרב לטורי, אבל טורי יחסום אותו.‬ 453 00:25:13,061 --> 00:25:14,981 ‫ריצ'רד האמונד נוטל את ההובלה.‬ 454 00:25:15,541 --> 00:25:17,421 ‫עליי רק לפנות שמאלה.‬ 455 00:25:17,501 --> 00:25:21,341 ‫תפני! תפני! תסתובבי, חתיכת... תסתובבי!‬ 456 00:25:21,421 --> 00:25:24,181 ‫אני יכול רק לנסוע ימינה. אני לא יכול לפנות שמאלה.‬ 457 00:25:24,581 --> 00:25:28,661 ‫אין דאגות. ריצ'רד האמונד שוב מחוץ למסלול.‬ 458 00:25:28,741 --> 00:25:30,781 ‫אני אנסה לנווט את דרכי חזרה.‬ 459 00:25:32,621 --> 00:25:33,941 ‫תאכל את הלב, האמונד!‬ 460 00:25:35,861 --> 00:25:38,741 ‫קדימה. אלוהים.‬ 461 00:25:40,061 --> 00:25:43,741 ‫נראה שריצ'רד האמונד נתקל בקשיים טכניים.‬ 462 00:25:44,141 --> 00:25:46,181 ‫לעזאזל! קדימה!‬ 463 00:25:46,261 --> 00:25:49,141 ‫אני לא יודע. ריצ'רד האמונד עלול להיות מחוץ למרוץ.‬ 464 00:25:50,501 --> 00:25:52,501 ‫תתניעי! לעזאזל איתך!‬ 465 00:25:52,581 --> 00:25:55,341 ‫אני מרגיש את הניצחון מגיע.‬ 466 00:25:55,421 --> 00:25:59,101 ‫בבקשה! בבקשה!‬ 467 00:25:59,181 --> 00:26:01,381 ‫אני רואה את קו הסיום!‬ 468 00:26:01,461 --> 00:26:03,381 ‫טוב, זו ההזדמנות האחרונה שלך!‬ 469 00:26:04,101 --> 00:26:06,261 ‫זהו זה! הזדמנות אחרונה אי פעם!‬ 470 00:26:06,341 --> 00:26:07,861 ‫ואז אהרוס אותך.‬ 471 00:26:09,621 --> 00:26:14,741 ‫טוב! חכי לי, אידיוטית ארורה! אנחנו חייבים ללכת ביחד, אחרת זה לא נחשב!‬ 472 00:26:16,061 --> 00:26:16,901 ‫כן!‬ 473 00:26:16,981 --> 00:26:18,901 ‫זה לא מרוץ אם אני לא עלייך.‬ 474 00:26:19,781 --> 00:26:21,301 ‫אל תפגעי בחביות.‬ 475 00:26:22,381 --> 00:26:23,861 ‫תחזרי, לעזאזל איתך!‬ 476 00:26:23,941 --> 00:26:26,661 ‫הגענו. הנה הסיום.‬ 477 00:26:26,741 --> 00:26:30,021 ‫וטורי בלייצ'י חצה את הקו!‬ 478 00:26:30,101 --> 00:26:30,941 ‫לא!‬ 479 00:26:31,021 --> 00:26:32,061 ‫ניצחון!‬ 480 00:26:32,141 --> 00:26:33,061 ‫לא!‬ 481 00:26:37,501 --> 00:26:38,501 ‫לעזאזל איתך!‬ 482 00:26:39,981 --> 00:26:42,701 ‫אמרתי לך שיהיו לך בעיות עם ההיגוי הזה!‬ 483 00:26:45,461 --> 00:26:46,781 ‫הוא ניצח!‬ 484 00:26:47,501 --> 00:26:49,581 ‫קו הסיום נמצא כאן.‬ 485 00:26:51,061 --> 00:26:53,541 ‫- ניצחתי! - במה ניצחת?‬ 486 00:26:53,621 --> 00:26:55,021 ‫במרוץ המטופש שלך.‬ 487 00:26:55,101 --> 00:26:57,701 ‫מה מרוץ קשור בכלל?‬ 488 00:26:57,781 --> 00:26:59,741 ‫הרכבים האלה לא מיועדים למהירות.‬ 489 00:26:59,821 --> 00:27:01,541 ‫הם נועדו לגרור דברים.‬ 490 00:27:01,621 --> 00:27:02,901 ‫היה לנו כיף,‬ 491 00:27:02,981 --> 00:27:05,501 ‫שזה בזבוז זמן, ילדותי ולא בוגר,‬ 492 00:27:05,581 --> 00:27:07,341 ‫אבל אתה מרגיש טוב יותר. טוב.‬ 493 00:27:07,421 --> 00:27:08,901 ‫בוא נבחן את הרכבים שלנו.‬ 494 00:27:08,981 --> 00:27:10,901 ‫בנינו אותם להעברת דברים כבדים‬ 495 00:27:10,981 --> 00:27:14,221 ‫שלא ניתן להעביר ידנית. מה שאנחנו צריכים זה מרוץ גרירה.‬ 496 00:27:14,301 --> 00:27:16,981 ‫ריצ'רד, כל רעיון המרוץ הזה היה שלך!‬ 497 00:27:17,061 --> 00:27:18,461 ‫- כן, שיהיה. - אמרתי...‬ 498 00:27:18,541 --> 00:27:21,181 ‫- מההתחלה אמרתי מרוץ גרירה. - מה שתגיד, בחור.‬ 499 00:27:21,261 --> 00:27:23,661 ‫- מרוץ גרירה, בוא נעשה את זה! - קיבלת.‬ 500 00:27:24,421 --> 00:27:27,701 ‫אז אתם מבזבזים את כל הזמן שלכם בתחרויות?‬ 501 00:27:27,781 --> 00:27:32,061 ‫לא, רק הייתי צריך להשפיל במהירות את טנק הצבים המטופש של טורי,‬ 502 00:27:32,141 --> 00:27:34,501 ‫אז קבעתי מבחן משיכה מיוחד.‬ 503 00:27:34,581 --> 00:27:37,821 ‫עם דברים כבדים ושתי מזחלות.‬ 504 00:27:47,301 --> 00:27:49,141 ‫זה היה הרעיון שלך, תזכור את זה.‬ 505 00:27:49,221 --> 00:27:52,301 ‫בסדר. אם אנחנו מוכנים, תתניע את המנוע.‬ 506 00:27:54,981 --> 00:27:58,701 ‫שלוש, שתיים, אחת, צא!‬ 507 00:28:06,621 --> 00:28:07,661 ‫קדימה!‬ 508 00:28:10,461 --> 00:28:11,501 ‫אתה רוצה דחיפה?‬ 509 00:28:11,581 --> 00:28:13,901 ‫לעזאזל, את לא טובה בכלום?‬ 510 00:28:17,301 --> 00:28:18,941 ‫כמעט הגעתי!‬ 511 00:28:22,061 --> 00:28:23,141 ‫- כן! - כן!‬ 512 00:28:23,981 --> 00:28:25,501 ‫הניצחון שלי.‬ 513 00:28:25,581 --> 00:28:27,661 ‫שלנו! בנינו משהו שעובד!‬ 514 00:28:27,741 --> 00:28:29,341 ‫זה יציל את חיינו!‬ 515 00:28:29,421 --> 00:28:30,741 ‫- אנחנו טובים! - שלנו?‬ 516 00:28:30,821 --> 00:28:33,261 ‫הוא ימשוך את כל מה שאנחנו צריכים מהסירה.‬ 517 00:28:33,341 --> 00:28:35,221 ‫- רק רגע. - אני לא מאמין.‬ 518 00:28:35,301 --> 00:28:36,941 ‫המכונית שלך עדיין שם!‬ 519 00:28:37,021 --> 00:28:38,701 ‫היא בטח גם יכולה לגרור אותה.‬ 520 00:28:38,781 --> 00:28:40,781 ‫- עשינו את זה. - בחיי.‬ 521 00:28:40,861 --> 00:28:43,501 ‫זה טוב. עשינו את זה. אנחנו מנצחים.‬ 522 00:28:43,581 --> 00:28:44,981 ‫עשינו משהו מדהים!‬ 523 00:28:45,061 --> 00:28:46,381 ‫אתה לא תיתן לי לנצח.‬ 524 00:28:46,741 --> 00:28:48,661 ‫מילא לא לדעת להפסיד בכבוד.‬ 525 00:28:48,741 --> 00:28:50,701 ‫אבל לקחת קרדיט על טנק הבורג שלי?‬ 526 00:28:51,301 --> 00:28:52,621 ‫איזה חוצפן הוא.‬ 527 00:28:54,781 --> 00:28:55,861 ‫זה מבריק!‬ 528 00:28:57,101 --> 00:28:57,941 ‫כן.‬ 529 00:29:05,821 --> 00:29:08,061 ‫וכעסת על זה?‬ 530 00:29:08,581 --> 00:29:10,941 ‫לא. לא. לא.‬ 531 00:29:12,501 --> 00:29:13,341 ‫כן.‬ 532 00:29:19,221 --> 00:29:22,461 ‫אז המצאנו משהו כדי להעביר את האספקה שניצלה‬ 533 00:29:22,541 --> 00:29:24,581 ‫מהסירה הטרופה למחנה.‬ 534 00:29:24,661 --> 00:29:26,381 ‫זה היה מבריק!‬ 535 00:29:26,461 --> 00:29:29,181 ‫אם כי לא בהכרח הכי מהיר שיש.‬ 536 00:29:33,821 --> 00:29:35,181 ‫אני כבר מגיע!‬ 537 00:29:35,581 --> 00:29:36,581 ‫תזדרז!‬ 538 00:29:37,141 --> 00:29:38,221 ‫הנה אני בא!‬ 539 00:29:39,341 --> 00:29:40,741 ‫מצערת מלאה!‬ 540 00:29:41,701 --> 00:29:42,581 ‫אני בדרך!‬ 541 00:29:43,221 --> 00:29:45,021 ‫תזדרז, ריצ'רד.‬ 542 00:29:46,101 --> 00:29:46,941 ‫אני תכף מגיע!‬ 543 00:29:48,141 --> 00:29:49,141 ‫הנה אני בא!‬ 544 00:29:55,501 --> 00:29:58,581 ‫אנחנו יכולים ליהנות מישיבה נחמדה.‬ 545 00:29:59,861 --> 00:30:01,901 ‫- זה טוב יותר. - זה נוח.‬ 546 00:30:01,981 --> 00:30:03,101 ‫אני יכול רק לומר,‬ 547 00:30:04,181 --> 00:30:05,621 ‫ישיבה נחמדה‬ 548 00:30:05,701 --> 00:30:08,661 ‫היא הדבר הטוב ביותר שהחיים יכולים להציע לבחור.‬ 549 00:30:09,061 --> 00:30:09,941 ‫אתה צודק.‬ 550 00:30:10,341 --> 00:30:13,661 ‫תחשוב על כל פעילות בחיים שלא ניתנת לשיפור‬ 551 00:30:13,741 --> 00:30:16,901 ‫בהפסקה שאתה אומר, "זה נהדר, אנג'לינה.‬ 552 00:30:17,541 --> 00:30:20,781 ‫"אני יוצא רגע להפסקת ישיבה נחמדה."‬ 553 00:30:20,861 --> 00:30:23,661 ‫עם זאת, אני גווע ברעב.‬ 554 00:30:23,741 --> 00:30:26,221 ‫אני רעב. אנחנו יכולים לשבת לנו ולאכול!‬ 555 00:30:26,621 --> 00:30:30,221 ‫מה דעתך על המשחק החביב עלינו, רולטת קופסאות שימורים?‬ 556 00:30:33,541 --> 00:30:34,421 ‫בסדר.‬ 557 00:30:35,021 --> 00:30:36,021 ‫לא להציץ.‬ 558 00:30:38,141 --> 00:30:40,301 ‫אני בוחר בזו.‬ 559 00:30:41,501 --> 00:30:42,981 ‫- הנה לך. - בסדר גמור.‬ 560 00:30:44,701 --> 00:30:46,541 ‫זה כבר טוב הרבה יותר.‬ 561 00:30:46,621 --> 00:30:48,781 ‫- מה אם אלה סרדינים? - יושב.‬ 562 00:30:49,621 --> 00:30:50,621 ‫קיבלתי שעועית!‬ 563 00:30:52,981 --> 00:30:54,461 ‫לי יש איזה מין נזיד.‬ 564 00:30:55,261 --> 00:30:56,341 ‫זה אוכל לכלבים.‬ 565 00:30:57,861 --> 00:30:59,501 ‫זה... מגעיל.‬ 566 00:31:00,221 --> 00:31:01,661 ‫כן. הכלב שלי אוהב את זה.‬ 567 00:31:04,421 --> 00:31:05,261 ‫לי יש שעועית.‬ 568 00:31:05,741 --> 00:31:06,581 ‫כן.‬ 569 00:31:08,861 --> 00:31:10,301 ‫אכפת לך? אני אוכל.‬ 570 00:31:15,261 --> 00:31:17,261 ‫איך נתקעתי עם הפחית הזאת?‬ 571 00:31:19,301 --> 00:31:22,621 ‫בשלב זה, הייתי אומר שהדברים הלכו די טוב.‬ 572 00:31:22,701 --> 00:31:25,181 ‫היו לנו מכולות למקלט,‬ 573 00:31:25,261 --> 00:31:27,621 ‫בנינו את המכוניות שלנו מגרוטאות.‬ 574 00:31:27,701 --> 00:31:31,661 ‫חיינו, אתם יודעים, בגן עדן טרופי.‬ 575 00:31:32,221 --> 00:31:33,381 ‫אבל, לא,‬ 576 00:31:33,461 --> 00:31:36,261 ‫שום דבר מזה לא הספיק בשביל מר מעיים אומללים.‬ 577 00:31:47,981 --> 00:31:50,861 ‫זה מדכא. משהו מוזר באי הזה.‬ 578 00:31:50,941 --> 00:31:53,181 ‫יש דגים בכל מקום וזה כל מה שהצלחנו לדוג.‬ 579 00:31:53,261 --> 00:31:55,741 ‫לכל הרוחות. זה אי.‬ 580 00:31:56,261 --> 00:31:57,701 ‫זה הים. יש דגים.‬ 581 00:31:57,781 --> 00:31:59,661 ‫בסוף נתפוס דגים.‬ 582 00:31:59,741 --> 00:32:01,621 ‫- מה לעזאזל? - מה?‬ 583 00:32:01,701 --> 00:32:02,941 ‫תראה, ריצ'רד, המחנה!‬ 584 00:32:03,021 --> 00:32:04,861 ‫מה? אז עכשיו אנחנו רצים.‬ 585 00:32:06,941 --> 00:32:08,901 ‫אני שונא לרוץ על חול!‬ 586 00:32:11,981 --> 00:32:14,301 ‫- הכול נפל. - נפל?‬ 587 00:32:14,381 --> 00:32:16,221 ‫- מישהו הרס את המחנה שלנו! - מישהו?‬ 588 00:32:16,301 --> 00:32:17,461 ‫יש עקבות.‬ 589 00:32:17,541 --> 00:32:19,741 ‫הן שלנו! התרוצצנו.‬ 590 00:32:19,821 --> 00:32:21,101 ‫לא, אלה חדשות!‬ 591 00:32:21,181 --> 00:32:23,821 ‫לא, הן שלנו. אבל אני מסכים, משהו עשה את זה.‬ 592 00:32:23,901 --> 00:32:26,501 ‫משהו יצא מהיער. חזיר, אולי.‬ 593 00:32:26,581 --> 00:32:27,501 ‫לא, אנשים.‬ 594 00:32:27,581 --> 00:32:29,741 ‫- עכברושים גדולים. - זה לא טוב.‬ 595 00:32:29,821 --> 00:32:31,661 ‫זה לא טוב בכלל.‬ 596 00:32:32,341 --> 00:32:34,021 ‫הכול נפל מהמזחלת.‬ 597 00:32:34,101 --> 00:32:36,101 ‫- אנחנו לא לבד. - נראה כמו מסיבה.‬ 598 00:32:36,181 --> 00:32:38,221 ‫עשינו מסיבה? אוי לא!‬ 599 00:32:40,381 --> 00:32:41,301 ‫זה בסדר.‬ 600 00:32:41,381 --> 00:32:44,181 ‫בואו, יקיריי. הנה. קדימה, תינוקות.‬ 601 00:32:44,261 --> 00:32:46,501 ‫- הם השאירו את האוטוביוגרפיות שלך? - כן.‬ 602 00:32:46,581 --> 00:32:48,421 ‫אז בטח יש להם טעם טוב.‬ 603 00:32:48,501 --> 00:32:51,821 ‫הם חשובים. זיכרונות יקרים. לא יסולאו בפז.‬ 604 00:32:51,901 --> 00:32:53,821 ‫ריצ'רד? הם מצאו אותנו.‬ 605 00:32:54,421 --> 00:32:56,061 ‫מה שאומר שהם יחזרו.‬ 606 00:32:56,141 --> 00:32:58,261 ‫צריך להעביר את המחנה. לא ניתן להישאר כאן.‬ 607 00:32:58,341 --> 00:33:00,221 ‫זה קיצוני. כבר התמקמתי.‬ 608 00:33:00,301 --> 00:33:03,181 ‫- צריך לעבור לקרקע גבוהה יותר. - כן, אנחנו על חוף.‬ 609 00:33:03,261 --> 00:33:04,781 ‫בחר את ההר הקרוב ביותר.‬ 610 00:33:04,861 --> 00:33:06,661 ‫אין קרקע גבוהה יותר! שטוח פה.‬ 611 00:33:06,741 --> 00:33:08,381 ‫ובכן, מה אתה מציע?‬ 612 00:33:08,461 --> 00:33:10,581 ‫אנחנו ממש טובים בבניית דברים.‬ 613 00:33:10,661 --> 00:33:12,421 ‫כבר בנינו טנק.‬ 614 00:33:12,501 --> 00:33:13,341 ‫זה נכון.‬ 615 00:33:13,421 --> 00:33:17,861 ‫למה שלא נבנה בית על רגליים על החוף עם נוף לים?‬ 616 00:33:17,941 --> 00:33:19,741 ‫כמו בית החוף שלך במאליבו.‬ 617 00:33:19,821 --> 00:33:21,541 ‫אין לי בית חוף במליבו.‬ 618 00:33:21,621 --> 00:33:23,181 ‫יש לך. אתה יאנקי.‬ 619 00:33:23,261 --> 00:33:24,181 ‫- יש לך. - לא.‬ 620 00:33:24,261 --> 00:33:26,701 ‫אבל נבנה בית גדול יותר, טוב יותר. שנינו.‬ 621 00:33:26,781 --> 00:33:28,861 ‫- תניח את זה. בוא נעשה את זה. - בסדר.‬ 622 00:33:28,941 --> 00:33:32,141 ‫- לא כל תושבי קליפורניה בעלי בתים. - נעשה אותו יפה.‬ 623 00:33:34,301 --> 00:33:36,861 ‫חזיר בר. זה כנראה מה שזה היה.‬ 624 00:33:36,941 --> 00:33:39,581 ‫חזיר בר ממורמר מאוד.‬ 625 00:33:39,661 --> 00:33:42,981 ‫לא שד. זה היה רק במוח של טורי.‬ 626 00:33:43,061 --> 00:33:46,021 ‫בכל מקרה, הוא היה מוכן לבנות בית עץ ענק.‬ 627 00:33:46,101 --> 00:33:48,741 ‫בחייכם! זה חלומו של כל תלמיד בית ספר.‬ 628 00:33:50,501 --> 00:33:51,421 ‫"תלמידי בית ספר".‬ 629 00:33:54,821 --> 00:33:57,421 ‫אז התחלנו לבנות מייד.‬ 630 00:33:57,501 --> 00:33:59,141 ‫אספנו את כל השברים,‬ 631 00:33:59,221 --> 00:34:01,381 ‫ליקטנו כל עץ ובמבוק שמצאנו.‬ 632 00:34:03,541 --> 00:34:06,021 ‫השתמשנו במסגרת המשולשת של ריצ'רד‬ 633 00:34:06,101 --> 00:34:08,341 ‫כדי ליצור מבנה חזק ככל האפשר.‬ 634 00:34:22,181 --> 00:34:24,221 ‫כשרוקנו את סוללות הכלים החשמליים,‬ 635 00:34:25,341 --> 00:34:27,061 ‫המשכנו ידנית.‬ 636 00:34:33,901 --> 00:34:34,701 ‫ימים שחלפו‬ 637 00:34:34,821 --> 00:34:36,661 ‫כל הבנייה ארכה שישה שבועות.‬ 638 00:34:37,501 --> 00:34:39,661 ‫שישה שבועות שבהם לא עזבנו את האי.‬ 639 00:34:40,821 --> 00:34:42,181 ‫והצד החיובי היחיד הוא‬ 640 00:34:42,221 --> 00:34:44,941 ‫שכשהוא היה מוכן, הבית היה מדהים.‬ 641 00:34:46,341 --> 00:34:49,301 ‫אני לא יודע מה איתך, ריצ'רד. אבל אני מתפעל.‬ 642 00:34:49,381 --> 00:34:52,061 ‫מדהים מה ניתן לעשות כשיש לך זמן.‬ 643 00:34:52,141 --> 00:34:53,061 ‫זה די טוב.‬ 644 00:35:09,101 --> 00:35:11,941 ‫יש אפשרות להגדיל אותו בעתיד, אם נצטרך.‬ 645 00:35:12,021 --> 00:35:15,181 ‫היתרון הוא שעכשיו יש לנו בית שאפשר לשפר.‬ 646 00:35:15,301 --> 00:35:18,421 ‫נוכל לעשות שיפורים בבית. אתם האמריקאים אוהבים את זה.‬ 647 00:35:18,501 --> 00:35:19,661 ‫כדי שתהיה מרוצה.‬ 648 00:35:19,781 --> 00:35:21,421 ‫משהו להתגאות בו.‬ 649 00:35:21,501 --> 00:35:23,061 ‫- מבין אותי? - מדהים.‬ 650 00:35:23,141 --> 00:35:26,141 ‫- אנחנו יכולים להתגאות בעצמנו. - כן. אני מרגיש טוב.‬ 651 00:35:26,181 --> 00:35:27,061 ‫צ'יפס יוקה?‬ 652 00:35:31,061 --> 00:35:33,061 ‫- אלה טוגנים, ריצ'רד. - צ'יפס.‬ 653 00:35:34,501 --> 00:35:35,981 ‫כבר דיברנו על זה.‬ 654 00:35:41,781 --> 00:35:45,101 ‫אחרי כל העבודה הזאת, היית מצפה שטורי יהיה מאושר.‬ 655 00:35:45,981 --> 00:35:47,061 ‫אבל, לא.‬ 656 00:35:47,141 --> 00:35:50,661 ‫התחלתי ליהנות מהחיים על האי.‬ 657 00:35:51,461 --> 00:35:53,661 ‫אבל אז הייתה תקרית המפרש.‬ 658 00:35:56,381 --> 00:36:00,621 ‫יצאנו לסיבוב אחרון לסירה כדי לבדוק אם אפשר לחלץ משם משהו שימושי.‬ 659 00:36:05,941 --> 00:36:07,341 ‫מה עשית עם המפרש?‬ 660 00:36:07,421 --> 00:36:09,461 ‫- מה? - מה עשית עם המפרש?‬ 661 00:36:09,541 --> 00:36:10,781 ‫המפרש? אני לא יודע.‬ 662 00:36:10,861 --> 00:36:13,381 ‫זוכר את הדבר הגדול שהיה כאן?‬ 663 00:36:13,461 --> 00:36:14,701 ‫- הגג? - כן.‬ 664 00:36:15,301 --> 00:36:16,301 ‫הוא לא אצלי.‬ 665 00:36:16,701 --> 00:36:18,101 ‫- סליחה? - הוא לא אצלי.‬ 666 00:36:18,181 --> 00:36:19,021 ‫לאן הוא נעלם?‬ 667 00:36:19,101 --> 00:36:21,101 ‫- הוא אצלך? - הוא לא אצלי.‬ 668 00:36:21,181 --> 00:36:23,221 ‫- הוא נעלם. - מה זאת אומרת?‬ 669 00:36:23,341 --> 00:36:24,901 ‫יש צורך בצינור הזה?‬ 670 00:36:24,981 --> 00:36:26,501 ‫מה זאת אומרת, "הוא נעלם"?‬ 671 00:36:26,581 --> 00:36:28,181 ‫הוא כבר לא שם.‬ 672 00:36:28,221 --> 00:36:30,461 ‫- אני לא יודע. - הוא היה קשור למוטות האלה.‬ 673 00:36:30,541 --> 00:36:32,581 ‫הוא עף. זה מפרש.‬ 674 00:36:32,661 --> 00:36:34,661 ‫אני אקח את חלק הצינור הזה.‬ 675 00:36:34,781 --> 00:36:37,661 ‫אין סיכוי שהמפרש הזה עף מהמוטות האלה.‬ 676 00:36:37,781 --> 00:36:39,501 ‫קשרתי אותם היטב.‬ 677 00:36:39,581 --> 00:36:41,541 ‫זה מפרש. אלה דברים מסובכים.‬ 678 00:36:41,621 --> 00:36:43,661 ‫הם נוטים, אני לא יודע, לפרוש.‬ 679 00:36:43,701 --> 00:36:44,581 ‫תראה.‬ 680 00:36:45,101 --> 00:36:45,941 ‫אני לא יודע.‬ 681 00:36:46,021 --> 00:36:47,381 ‫אגיד לך מה.‬ 682 00:36:47,461 --> 00:36:50,341 ‫אם תראה גנבי מפרש, אתה יכול לצלם אותם בזה.‬ 683 00:36:50,421 --> 00:36:52,861 ‫יש לו מצלמה בפרצוף. בבקשה.‬ 684 00:36:52,941 --> 00:36:54,221 ‫תפוס אותם על חם.‬ 685 00:36:56,501 --> 00:36:57,661 ‫היי, זה עדיין עובד.‬ 686 00:36:58,501 --> 00:37:01,461 ‫כאן טורי בלייצ'י. אבל בטח כבר ידעתם את זה.‬ 687 00:37:01,541 --> 00:37:06,341 ‫אם מישהו ימצא את המצלמה הזו, אתם צריכים לדעת מה באמת קרה.‬ 688 00:37:06,421 --> 00:37:08,901 ‫ריצ'רד האמונד לקח אותי למסע דיג,‬ 689 00:37:08,981 --> 00:37:12,861 ‫הוא ריסק את הסירה על אי בודד, ואנחנו תקועים כאן.‬ 690 00:37:12,941 --> 00:37:14,501 ‫ואולי אנחנו לא לבד.‬ 691 00:37:15,461 --> 00:37:20,381 ‫אם מישהו ימצא את זה, בבקשה, תמסרו למשפחה שלי שאני אוהב אותם.‬ 692 00:37:20,861 --> 00:37:23,181 ‫בואו לראות את בית העץ המגניב שלנו.‬ 693 00:37:23,221 --> 00:37:25,941 ‫תביא אותם ותראה להם. אני רוצה להשוויץ בו.‬ 694 00:37:26,461 --> 00:37:27,541 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 695 00:37:27,621 --> 00:37:29,941 ‫אנחנו הולכים הביתה. בחזרה לבית העץ שלנו.‬ 696 00:37:30,021 --> 00:37:32,221 ‫- לא, בית אמיתי. - זה הבית האמיתי שלנו.‬ 697 00:37:32,821 --> 00:37:34,061 ‫תביא את באני.‬ 698 00:37:34,701 --> 00:37:36,661 ‫אחרי כל עניין המפרש,‬ 699 00:37:36,701 --> 00:37:39,621 ‫הוא פיתח קיבעון לכך שאנחנו לא לבד.‬ 700 00:37:40,301 --> 00:37:41,901 ‫זו הפכה לבעיה אמיתית...‬ 701 00:37:42,541 --> 00:37:43,621 ‫בשבילי.‬ 702 00:37:51,661 --> 00:37:53,541 ‫ריצ'רד, אתה לבוש?‬ 703 00:37:55,141 --> 00:37:57,381 ‫ריצ'רד. ריצ'רד.‬ 704 00:37:58,621 --> 00:38:00,861 ‫ככה מספרים סיפור. מה?‬ 705 00:38:00,941 --> 00:38:02,661 ‫לא רוצה לבאס,‬ 706 00:38:02,701 --> 00:38:05,541 ‫אבל מחנות בסיס לא קורעים את עצמם לגזרים.‬ 707 00:38:06,101 --> 00:38:08,541 ‫מפרשים לא נעלמים באורח פלא.‬ 708 00:38:08,621 --> 00:38:11,661 ‫מה אם מישהו נמצא כאן על האי איתנו?‬ 709 00:38:11,781 --> 00:38:13,821 ‫אתה מקלקל לי את מצב הרוח.‬ 710 00:38:13,901 --> 00:38:16,181 ‫תראה מה יש לנו פה.‬ 711 00:38:16,301 --> 00:38:19,141 ‫תראה את זה. תקשיב לים.‬ 712 00:38:19,181 --> 00:38:20,901 ‫תקשיב לתוכים.‬ 713 00:38:20,981 --> 00:38:23,301 ‫יש לנו סידור פנטסטי.‬ 714 00:38:23,381 --> 00:38:27,421 ‫אבל אני פשוט מרגיש שאנחנו צריכים להגות תוכנית למקרה ש...‬ 715 00:38:27,501 --> 00:38:28,461 ‫למקרה שמה?‬ 716 00:38:28,541 --> 00:38:30,181 ‫שיש כאן מישהו.‬ 717 00:38:30,221 --> 00:38:31,901 ‫יש כאן מישהו. אני!‬ 718 00:38:31,981 --> 00:38:33,701 ‫ואתה הורס לי את החוויה.‬ 719 00:38:34,181 --> 00:38:35,701 ‫ליתר ביטחון.‬ 720 00:38:37,101 --> 00:38:38,181 ‫טוב. בסדר.‬ 721 00:38:39,581 --> 00:38:40,941 ‫כפרויקט צדדי,‬ 722 00:38:41,461 --> 00:38:44,661 ‫אני אבנה בשבילך מערכת אבטחה, כאן,‬ 723 00:38:44,781 --> 00:38:45,981 ‫בבית שלנו.‬ 724 00:38:46,701 --> 00:38:47,901 ‫אתה מרגיש טוב יותר?‬ 725 00:38:47,981 --> 00:38:49,941 ‫- כן, אני מרגיש טוב הרבה יותר. - טוב.‬ 726 00:38:50,021 --> 00:38:52,701 ‫- נהדר. מחכה בקוצר רוח. - טוב. לך לחדר שלך.‬ 727 00:38:52,821 --> 00:38:55,621 ‫- אני כבר מרגיש טוב יותר. - תרגיש טוב יותר בחדר.‬ 728 00:38:55,661 --> 00:38:56,861 ‫כן. נוח לי.‬ 729 00:38:58,181 --> 00:39:00,021 ‫תודה, ריצ'רד. שיחה טובה.‬ 730 00:39:01,021 --> 00:39:03,861 ‫ואז בניתי את המערכת נגד פולשים.‬ 731 00:39:04,381 --> 00:39:06,581 ‫לא באמת כדי להגן עלינו,‬ 732 00:39:06,941 --> 00:39:10,541 ‫יותר כדי שיפסיק להתלונן כך שאוכל לבלות בנעימים.‬ 733 00:39:23,941 --> 00:39:25,101 ‫- היי, ריצ'רד. - יו.‬ 734 00:39:25,181 --> 00:39:26,181 ‫מה זה?‬ 735 00:39:26,301 --> 00:39:27,141 ‫ובכן...‬ 736 00:39:27,941 --> 00:39:29,221 ‫רק תיזהר.‬ 737 00:39:29,341 --> 00:39:32,101 ‫זוהי מערכת האבטחה שבניתי בשבילך.‬ 738 00:39:33,981 --> 00:39:36,981 ‫האם זה סוג של מלכודת רשת כמו ב"הטורף" או משהו?‬ 739 00:39:37,061 --> 00:39:42,061 ‫"סוג של מלכודת רשת כמו ב'הטורף' או משהו" הייתה הצהרת הכוונות שלי.‬ 740 00:39:42,141 --> 00:39:44,061 ‫אתה יכול לראות מה הולך פה.‬ 741 00:39:44,141 --> 00:39:46,061 ‫רק תיזהר מאוד.‬ 742 00:39:46,141 --> 00:39:49,221 ‫אז מתחת לחול כאן מוסתרת בערמומיות‬ 743 00:39:49,341 --> 00:39:52,141 ‫רשת גדולה שנאספה כאן בנקודה הזו.‬ 744 00:39:52,181 --> 00:39:54,221 ‫החבל הזה עולה לשם לגלגלת ההיא.‬ 745 00:39:54,341 --> 00:39:58,101 ‫היא נמצאת גבוה כי שם לידה נמצא משקל הנגד.‬ 746 00:39:58,181 --> 00:40:00,181 ‫כשמשקל הנגד נופל,‬ 747 00:40:00,301 --> 00:40:03,661 ‫הוא יאיץ והדבר יאיץ את הרשת,‬ 748 00:40:03,781 --> 00:40:06,421 ‫ומי או מה שלא יהיה בתוכה, שם למעלה, ייתפס.‬ 749 00:40:06,501 --> 00:40:08,821 ‫שמתי מספיק משקל במשקל הנגד הזה‬ 750 00:40:08,901 --> 00:40:13,301 ‫שכל דבר בצד הזה, כמו טי-רקס גנב, ייאסף בה‬ 751 00:40:13,381 --> 00:40:16,061 ‫וייתלה שם כך שנוכל לראות שתפסנו אותו.‬ 752 00:40:16,141 --> 00:40:17,181 ‫היא עובדת?‬ 753 00:40:17,701 --> 00:40:19,061 ‫אני מתאר לעצמי.‬ 754 00:40:19,141 --> 00:40:21,581 ‫- בדקת אותה? - כאן אתה נכנס לתמונה.‬ 755 00:40:21,941 --> 00:40:23,581 ‫בסדר. להביא מקל?‬ 756 00:40:23,941 --> 00:40:26,181 ‫אנחנו צריכים לבדוק את זה על נבדק חי.‬ 757 00:40:26,221 --> 00:40:29,301 ‫ולמי הכי אכפת מפולשים?‬ 758 00:40:29,381 --> 00:40:32,621 ‫אז אתה רוצה שאני באמת אהיה בתוכה כשבודקים את זה?‬ 759 00:40:35,021 --> 00:40:36,301 ‫פשוט תעמוד שם.‬ 760 00:40:36,381 --> 00:40:37,661 ‫החוט המכשיל פה.‬ 761 00:40:37,781 --> 00:40:40,421 ‫שים את הרגל שלך עליו ותעמוד שם.‬ 762 00:40:40,501 --> 00:40:42,781 ‫עכשיו תן לי רק להיכנס לעמדה שלי.‬ 763 00:40:43,181 --> 00:40:46,381 ‫אז יש רשת מתחתיי שתגרוף אותי למעלה?‬ 764 00:40:46,461 --> 00:40:47,301 ‫כן.‬ 765 00:40:47,381 --> 00:40:49,301 ‫האם יש סיכוי שאיפגע?‬ 766 00:40:50,301 --> 00:40:51,781 ‫סביר להניח שלא.‬ 767 00:40:52,541 --> 00:40:54,701 ‫תסתכל על זה ככה, אם אתה נפגע,‬ 768 00:40:54,821 --> 00:40:56,821 ‫אז תרגיש בטוח יותר שם‬ 769 00:40:56,901 --> 00:41:00,541 ‫כי תדע שמי שמנסה לפגוע בך ייפגע.‬ 770 00:41:00,621 --> 00:41:02,421 ‫זה לא מנחם בכלל.‬ 771 00:41:02,501 --> 00:41:04,341 ‫זה כן, אחי. בחייך, זה כן.‬ 772 00:41:05,221 --> 00:41:08,421 ‫אולי תרצה לעצום עיניים. יהיה הרבה חול...‬ 773 00:41:09,101 --> 00:41:10,221 ‫וכאב.‬ 774 00:41:10,701 --> 00:41:11,861 ‫בסדר. נו, קדימה.‬ 775 00:41:12,581 --> 00:41:14,421 ‫זה היה רעיון טיפשי כל כך.‬ 776 00:41:15,061 --> 00:41:16,341 ‫- בסדר. - כן.‬ 777 00:41:16,781 --> 00:41:19,021 ‫בעוד שלוש, שתיים...‬ 778 00:41:19,101 --> 00:41:20,181 ‫חכה רגע!‬ 779 00:41:20,581 --> 00:41:21,661 ‫לפני שאתה עושה את זה,‬ 780 00:41:21,781 --> 00:41:25,981 ‫אתה יכול להתחזות לדבר שאתה חושב שיתקוף אותנו?‬ 781 00:41:26,061 --> 00:41:27,421 ‫- לא עכשיו. - ללכת כמוהו...‬ 782 00:41:27,501 --> 00:41:28,941 ‫אני רוצה לוודא שהיא עובדת!‬ 783 00:41:29,021 --> 00:41:30,301 ‫- בסדר. - זה מבאס.‬ 784 00:41:30,381 --> 00:41:32,701 ‫- תסתכל עליי, אני לא מודאג. - כן.‬ 785 00:41:32,821 --> 00:41:34,021 ‫תנסה לחקות אותי.‬ 786 00:41:35,661 --> 00:41:37,421 ‫- בסדר, מתחילים. - כן.‬ 787 00:41:37,501 --> 00:41:39,421 ‫בעוד שלוש, שתיים...‬ 788 00:41:39,501 --> 00:41:40,701 ‫- חכה רגע! - מה?‬ 789 00:41:40,821 --> 00:41:43,781 ‫יש בכיסים שלך משהו שעשוי להיות שימושי בשבילי לאחר מכן?‬ 790 00:41:43,861 --> 00:41:45,981 ‫למה העינויים? אתה שונא אותי?‬ 791 00:41:46,061 --> 00:41:47,941 ‫לא, אנחנו עושים בדיקה חשובה.‬ 792 00:41:48,021 --> 00:41:50,381 ‫לי יש העבודה הקשה. אני הצופה.‬ 793 00:41:52,501 --> 00:41:54,421 ‫בעוד שלוש, שתיים, אחת.‬ 794 00:42:00,861 --> 00:42:02,421 ‫תראה את זה! זה עבד!‬ 795 00:42:02,501 --> 00:42:04,461 ‫זה עבד! זה היה מדהים!‬ 796 00:42:05,221 --> 00:42:06,941 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 797 00:42:07,021 --> 00:42:08,301 ‫זאת האזעקה שלי.‬ 798 00:42:08,381 --> 00:42:10,501 ‫- הכנסתי אותה בתור תוספת. - מה?‬ 799 00:42:10,581 --> 00:42:11,541 ‫זו אזעקה!‬ 800 00:42:11,621 --> 00:42:12,781 ‫אני לא שומע אותך!‬ 801 00:42:12,861 --> 00:42:15,221 ‫זה מבריק! די פשוט ליצור אותה.‬ 802 00:42:15,341 --> 00:42:17,341 ‫צריך רוטור מסתובב באמצע.‬ 803 00:42:17,421 --> 00:42:21,221 ‫הוא מסתובב בתוך גליל עם חורים מסביב.‬ 804 00:42:21,341 --> 00:42:25,461 ‫כאשר הרוטור מסתובב, כוח צנטריפוגלי מזרים את האוויר דרך החורים.‬ 805 00:42:25,541 --> 00:42:28,941 ‫זה יוצר גל פועם של אוויר, קרי, קול.‬ 806 00:42:29,021 --> 00:42:30,581 ‫גילית את זה בעצמך?‬ 807 00:42:30,661 --> 00:42:32,661 ‫כך עבדו סירנות ממלחמת העולם השנייה.‬ 808 00:42:32,781 --> 00:42:35,421 ‫אין לי חשמל, אז זה הופעל ממשיכת החבל.‬ 809 00:42:35,501 --> 00:42:38,661 ‫כשהמשקל יורד, הוא מושך את החבל החוצה ומסובב אותה.‬ 810 00:42:38,701 --> 00:42:41,301 ‫- ריצ'רד, זה מגניב כל כך. - אני יודע!‬ 811 00:42:41,381 --> 00:42:43,101 ‫חשבתי שאתה סתם מומחה מכוניות.‬ 812 00:42:43,181 --> 00:42:44,981 ‫לא, אני יודע להכין דברים. אתה רואה?‬ 813 00:42:45,061 --> 00:42:46,221 ‫תוכל להוריד אותי עכשיו?‬ 814 00:42:46,341 --> 00:42:48,021 ‫- להוריד אותך? - כן, בבקשה.‬ 815 00:42:49,181 --> 00:42:50,501 ‫לא תכננתי את זה.‬ 816 00:42:51,061 --> 00:42:52,181 ‫אני לא אוהב גבהים.‬ 817 00:42:53,541 --> 00:42:56,421 ‫ריצ'רד, תוריד אותי!‬ 818 00:43:16,101 --> 00:43:17,301 ‫לילה טוב, ריצ'רד.‬ 819 00:43:17,901 --> 00:43:20,621 ‫לילה טוב, ריצ'רד. לילה טוב, ריצ'רד.‬ 820 00:43:22,661 --> 00:43:24,101 ‫לא שכחת מישהו?‬ 821 00:43:24,181 --> 00:43:26,141 ‫כן. לילה טוב, קלרקסון.‬ 822 00:43:50,061 --> 00:43:51,101 ‫שלום, יקירתי.‬ 823 00:43:51,821 --> 00:43:54,741 ‫אנחנו עדיין כאן, מן הסתם, אבל את יודעת מה?‬ 824 00:43:54,821 --> 00:43:56,141 ‫המצב משתפר.‬ 825 00:43:56,621 --> 00:43:59,501 ‫בנינו בית ומערכת אזעקה עם רשת,‬ 826 00:43:59,581 --> 00:44:03,221 ‫אז אני לא יודע, אני מרגיש סוף סוף די בטוח.‬ 827 00:44:03,301 --> 00:44:05,981 ‫אנחנו עדיין עושים כל מה שניתן כדי להינצל.‬ 828 00:44:06,061 --> 00:44:08,701 ‫אבל בפעם הראשונה זה זמן רב,‬ 829 00:44:08,781 --> 00:44:12,661 ‫אני מרגיש שהלילה אני אשן טוב.‬ 830 00:44:13,381 --> 00:44:14,981 ‫אני אוהב אותך ומתגעגע אלייך.‬ 831 00:44:15,461 --> 00:44:16,821 ‫אני מקווה לראות אותך בקרוב.‬ 832 00:44:17,501 --> 00:44:18,341 ‫לילה טוב.‬ 833 00:44:42,381 --> 00:44:44,221 ‫ריצ'רד! האזעקה!‬ 834 00:44:45,741 --> 00:44:49,061 ‫אם מישהו ימצא אותנו, זו כנראה ההקלטה האחרונה שלי.‬ 835 00:44:49,141 --> 00:44:51,101 ‫ריצ'רד ואני בטח כבר מתים!‬ 836 00:44:51,181 --> 00:44:53,581 ‫הם כאן! הם באו לתקוף אותנו!‬ 837 00:44:53,821 --> 00:44:54,981 ‫זה רגע האמת!‬ 838 00:44:56,541 --> 00:44:57,981 ‫ריצ'רד! הם באים!‬ 839 00:44:58,061 --> 00:44:59,861 ‫הם באים! מי בא?‬ 840 00:44:59,941 --> 00:45:01,141 ‫- לא יודע! - לא!‬ 841 00:45:01,221 --> 00:45:02,901 ‫יש מישהו במלכודת!‬ 842 00:45:02,981 --> 00:45:04,661 ‫היא עובדת! אלוהים! היא עובדת!‬ 843 00:45:04,741 --> 00:45:06,021 ‫תאייש את התחנה שלך!‬ 844 00:45:06,101 --> 00:45:07,301 ‫מה התחנה שלי?‬ 845 00:45:07,381 --> 00:45:09,101 ‫זהו זה! אני יכול להרגיש את זה!‬ 846 00:45:09,181 --> 00:45:10,861 ‫קלרקסון, תציל אותי!‬ 847 00:45:10,941 --> 00:45:11,941 ‫תן לי את המשוט ההוא!‬ 848 00:45:12,021 --> 00:45:13,741 ‫אני לא מוצא את הנעליים שלי!‬ 849 00:45:13,821 --> 00:45:16,021 ‫- תן לי את המשוט! - זה לא משוט!‬ 850 00:46:11,501 --> 00:46:13,501 ‫תרגום כתוביות: רונה ברזלי‬ 851 00:46:13,581 --> 00:46:15,581 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬