1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,886 --> 00:00:13,513 Дідько, я сумував за цим місцем. 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,057 Ґанок завжди був тут? 4 00:00:16,766 --> 00:00:17,934 Ти був тут учора. 5 00:00:18,018 --> 00:00:20,061 Хіба не можна насолодитися? 6 00:00:23,773 --> 00:00:24,983 Упевнена? 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,027 Так. 8 00:00:29,237 --> 00:00:30,155 Перепрошую, пане. 9 00:00:30,905 --> 00:00:33,867 -Дівчатка, татко вдома! -Татко! 10 00:00:35,160 --> 00:00:36,411 Як ви поживаєте? 11 00:00:38,038 --> 00:00:40,957 Татку! Я бачила хмаринку, схожу на тебе. 12 00:00:41,041 --> 00:00:43,877 А потім вітер знову перетворив її на хмаринку. 13 00:00:45,003 --> 00:00:49,090 Вітаю вдома, татку. Я б більше раділа, якби ти повернувся наступної п'ятниці. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,594 Треба прораховувати шанси. 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,513 Народ, готуйтеся до вечері. 16 00:00:55,597 --> 00:00:57,557 Ось. Віднеси речі татка нагору. 17 00:00:58,058 --> 00:00:59,809 Ні, ти живеш у підвалі. 18 00:01:01,561 --> 00:01:04,481 Я не спатиму в підвалі. Там пахне підвалом. 19 00:01:05,106 --> 00:01:06,858 Нічого не знаю. 20 00:01:06,941 --> 00:01:09,194 Я думала, ви помирилися. 21 00:01:09,277 --> 00:01:11,905 Мені шість, а тут повно інструментів. 22 00:01:17,202 --> 00:01:19,245 Що це за сумнівна домовленість? 23 00:01:19,329 --> 00:01:20,830 Я гадав, що повернувся. 24 00:01:21,331 --> 00:01:22,707 Бенні, це була твоя ідея. 25 00:01:22,791 --> 00:01:26,711 Ти попросив пустити тебе назад заради дівчаток, і я впустила. 26 00:01:26,795 --> 00:01:28,630 Але ми не повертаємо все, як було. 27 00:01:29,589 --> 00:01:31,633 Спостерігатиму сидячи. 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,972 Мені здалося, що ти почав розуміти. 29 00:01:38,056 --> 00:01:41,351 Та якщо ти просто патякав, нічого не вийде. 30 00:01:41,434 --> 00:01:43,520 Ні, в підвалі круто. 31 00:01:43,603 --> 00:01:47,607 Лукреціє, сходи туди й розжени своїх щурячих друзів. 32 00:01:48,817 --> 00:01:50,193 Знаєш що? 33 00:01:50,276 --> 00:01:51,986 Тобі не місце в підвалі. 34 00:01:53,196 --> 00:01:54,531 Покращу тобі умови. 35 00:02:15,135 --> 00:02:16,261 Нема аромату вафель. 36 00:02:17,470 --> 00:02:19,430 Чудово, в тебе нема приступу. 37 00:02:20,557 --> 00:02:22,892 Але, мамо, сьогодні вафельна субота. 38 00:02:22,976 --> 00:02:26,354 Пробачте дівчата, але в мене буде тестувальний понеділок. 39 00:02:26,437 --> 00:02:27,730 Давайте гляну. 40 00:02:27,814 --> 00:02:28,940 У нас є пластівці. 41 00:02:30,275 --> 00:02:32,569 Здається, є молоко… Постривайте. 42 00:02:32,652 --> 00:02:35,780 Не я одна повинна напружуватися. 43 00:02:35,864 --> 00:02:37,198 Бенні! 44 00:02:37,282 --> 00:02:39,117 Ходи сюди й нагодуй дітей! 45 00:02:40,493 --> 00:02:41,494 Що ви хочете? 46 00:02:42,745 --> 00:02:44,539 Чому ти спустився згори? 47 00:02:44,622 --> 00:02:46,332 У тебе немає права вештатися. 48 00:02:46,916 --> 00:02:48,459 Я спав у кімнаті Майї. 49 00:02:50,336 --> 00:02:51,296 Ми не про це… 50 00:02:52,005 --> 00:02:53,840 Ти тут 12 годин і вже… 51 00:02:54,632 --> 00:02:55,717 Якого біса? 52 00:02:56,509 --> 00:02:59,345 Дівчатка, нам з вашим батьком треба обговорити… 53 00:02:59,429 --> 00:03:00,805 Різдво. 54 00:03:00,889 --> 00:03:03,641 «Бенні Апшоу, мені набридло це повторювати». 55 00:03:03,725 --> 00:03:06,102 «Але я погано висловлююся». 56 00:03:07,353 --> 00:03:09,063 Тричі поцілувалися, двічі обійнялися. 57 00:03:09,147 --> 00:03:12,525 Увімкнете музику в спальні на повну, наче не ясно, чим ви займаєтеся. 58 00:03:13,484 --> 00:03:15,361 Так. І годі закривати двері. 59 00:03:15,445 --> 00:03:18,031 Інші теж хочуть зайти й потанцювати. 60 00:03:19,699 --> 00:03:22,285 Що ж, нам не треба обговорювати Різдво. 61 00:03:22,368 --> 00:03:25,872 Бо ваша вистава на шість дій відмінила його. 62 00:03:25,955 --> 00:03:29,042 Тобто не треба буде розпаковувати апельсинку й зубну щітку? 63 00:03:31,836 --> 00:03:33,963 І я знайшла ту межу, винна. 64 00:03:38,801 --> 00:03:41,179 Так, у Майї був поганий сон. 65 00:03:41,721 --> 00:03:43,389 Вона прийшла за мною, а тоді я заснув. 66 00:03:43,473 --> 00:03:45,141 Чому вона не прийшла за мною? 67 00:03:45,225 --> 00:03:46,893 Бо сон був про тебе. 68 00:03:46,976 --> 00:03:47,852 Ти з'їла її. 69 00:03:49,145 --> 00:03:50,855 Чудово. То тепер я бабайко? 70 00:03:51,356 --> 00:03:52,232 Чорт, це… 71 00:03:52,315 --> 00:03:53,316 Це все через тест, 72 00:03:53,399 --> 00:03:56,069 я постійно така напружена. 73 00:03:57,028 --> 00:03:59,447 -Гаразд, я поговорю з нею. -Ні, слухай… 74 00:03:59,530 --> 00:04:00,782 Тобі треба зосередитися. 75 00:04:00,865 --> 00:04:03,117 Я заберу дітей до майстерні. 76 00:04:03,201 --> 00:04:04,953 Дім буде в твоєму розпорядженні. 77 00:04:05,536 --> 00:04:06,663 -Серйозно? -Так. 78 00:04:07,747 --> 00:04:09,457 Ого, це мені допоможе. Дякую. 79 00:04:09,540 --> 00:04:11,334 І не хвилюйся за той сон. 80 00:04:11,834 --> 00:04:12,794 Майя любить тебе. 81 00:04:12,877 --> 00:04:16,422 Я тридцять сім годин народжувала її гігантську голову. 82 00:04:16,506 --> 00:04:17,590 Ще б вона мене не любила. 83 00:04:25,848 --> 00:04:28,518 Навчу тебе міняти шину, юна леді. 84 00:04:28,601 --> 00:04:30,979 Навіщо? Механіки вже не їздять? 85 00:04:32,105 --> 00:04:35,525 Ти не будеш стояти на дорозі під палючим сонцем і чекати. 86 00:04:35,608 --> 00:04:38,820 Тю, в машині почекаю. Ще піт зачіску зіпсує. 87 00:04:39,612 --> 00:04:42,824 Донько, будь уважною і вчися, щоб одружитися з коханим. 88 00:04:44,617 --> 00:04:46,119 Бенні, а ну бігом до мене. 89 00:04:46,869 --> 00:04:49,330 У цього «понтіака» щось із компресією. 90 00:04:49,414 --> 00:04:50,873 Поршневі кільця глянув? 91 00:04:50,957 --> 00:04:53,084 І клапани. І прокладку. 92 00:04:53,167 --> 00:04:54,669 Паливо там є? 93 00:04:56,004 --> 00:04:58,298 Годі тобі, юна леді. Ми професіонали. 94 00:04:58,381 --> 00:05:01,092 Оце так жарт. «А паливо там є?» 95 00:05:02,427 --> 00:05:03,511 Я зараз повернуся. 96 00:05:04,429 --> 00:05:05,305 Перевір паливо. 97 00:05:07,348 --> 00:05:08,641 А щоб мене. 98 00:05:12,103 --> 00:05:13,521 Чим займаєтеся? 99 00:05:13,604 --> 00:05:15,064 Майя мені ворожить. 100 00:05:15,148 --> 00:05:16,566 -Ти вибрав чотири. -Так. 101 00:05:16,649 --> 00:05:18,943 Один, два, три, чотири. 102 00:05:20,737 --> 00:05:24,324 «Ти втратиш усі свої гроші». 103 00:05:25,366 --> 00:05:27,160 Схоже, треба працювати понаднормово. 104 00:05:31,748 --> 00:05:32,623 Привіт, люба. 105 00:05:33,666 --> 00:05:34,542 Нове взуття? 106 00:05:35,668 --> 00:05:36,669 З червоною підошвою? 107 00:05:37,337 --> 00:05:38,504 Воно дороге. 108 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 Ні, я не хочу підрізати тобі крила. 109 00:05:42,175 --> 00:05:44,927 То купи їх собі, так. 110 00:05:45,928 --> 00:05:48,181 Люблю… Алло? 111 00:05:49,766 --> 00:05:50,892 Дідько! 112 00:05:50,975 --> 00:05:53,227 Я збирав гроші на колоноскопію. 113 00:05:54,687 --> 00:05:55,730 Може, вона мені не треба? 114 00:05:56,522 --> 00:05:57,607 Треба. 115 00:06:00,443 --> 00:06:03,613 Чому твій автомат видає прокладки і шоколадки? 116 00:06:04,197 --> 00:06:05,365 Це твоєї тітки Лук… 117 00:06:06,699 --> 00:06:09,952 Постривай. У тебе… жіночі штучки? 118 00:06:10,036 --> 00:06:12,121 Менструація, тату. Ось як кажуть. 119 00:06:13,956 --> 00:06:15,124 Ти знаєш, що робити? 120 00:06:15,208 --> 00:06:16,876 Треба поґуґлити чи ще щось? 121 00:06:17,960 --> 00:06:20,129 Ти ж знаєш, що в мене не вперше, так? 122 00:06:20,213 --> 00:06:21,756 Точно. 123 00:06:22,840 --> 00:06:25,134 Тобі щось треба? Чай? Аспірин? 124 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 У мене немає грілки, 125 00:06:26,969 --> 00:06:29,055 але я можу нагріти глушник. 126 00:06:29,931 --> 00:06:32,100 Блін, тату, я твоя дочка, а не твій «камаро». 127 00:06:32,642 --> 00:06:34,560 Так, я люблю тебе не менше. 128 00:06:42,068 --> 00:06:43,778 Цей тест - така дурня. 129 00:06:43,861 --> 00:06:45,947 Кого цікавить, що означає «невідступний»? 130 00:06:46,739 --> 00:06:47,865 Це типу «незмінний». 131 00:06:47,949 --> 00:06:50,493 Я казала «кого цікавить», а не «хто знає». 132 00:06:51,744 --> 00:06:54,247 Я прийшла зробити тобі послугу, так що охолонь. 133 00:06:54,330 --> 00:06:56,332 Заберу дівчаток на день. 134 00:06:56,416 --> 00:06:58,292 -Бенні забрав їх зранку. -Господи. 135 00:06:58,376 --> 00:07:00,336 Піду виведу дітей з іподрому. 136 00:07:01,546 --> 00:07:02,588 Вони в майстерні. 137 00:07:02,672 --> 00:07:06,384 Чудово. Він, мабуть, уже закрився на обід і забув, що вони там. 138 00:07:06,467 --> 00:07:08,219 Бідолашні, змушенні нюхати траву. 139 00:07:09,470 --> 00:07:11,305 Я хочу дати Бенні більше можливостей, 140 00:07:11,389 --> 00:07:12,223 тобі теж варто. 141 00:07:13,057 --> 00:07:15,017 Ні, нічого йому не давай. 142 00:07:15,101 --> 00:07:16,644 Я бачу, що відбувається. 143 00:07:16,727 --> 00:07:18,479 Проводить час із дівчатами. 144 00:07:18,563 --> 00:07:21,649 Цей невідступний гівнюк хоче залишити дітей після розлучення. 145 00:07:22,233 --> 00:07:24,652 Ось так його можна використати в реченні. 146 00:07:25,236 --> 00:07:28,239 У тебе багато теорій, як для жінки, яка обіймається з подушками. 147 00:07:31,534 --> 00:07:33,953 -Привіт. -Здоров. Що сталося, любий? 148 00:07:34,912 --> 00:07:37,081 Я хвилююся, як говорити комусь, що я гей. 149 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 Треба обговорювати це через кожного знайомого? 150 00:07:41,252 --> 00:07:42,670 Просто напиши в твіттері. 151 00:07:44,672 --> 00:07:46,382 Пробач. Має пройти час. 152 00:07:47,508 --> 00:07:49,719 Завтра буде десятирічний ювілей випуску. 153 00:07:49,802 --> 00:07:53,055 Як так може бути? Я ж на свій нещодавно ходила. 154 00:07:54,390 --> 00:07:55,266 Не йди. 155 00:07:55,349 --> 00:07:56,767 Ні, ти маєш піти. 156 00:07:56,851 --> 00:08:01,314 Я справді була рада бачити старих друзів і як вони виглядають. 157 00:08:01,397 --> 00:08:03,024 Як вони виглядають насправді. 158 00:08:03,107 --> 00:08:05,026 Старші й товстіші. Не йди. 159 00:08:07,236 --> 00:08:09,363 Мені цікава зустріч, просто… 160 00:08:10,156 --> 00:08:11,699 Там може бути Монік Робінсон. 161 00:08:12,909 --> 00:08:14,494 Мені подобалася Монік. 162 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 Ви були такою милою парою. 163 00:08:17,580 --> 00:08:18,956 Чому нічого не вийшло? 164 00:08:20,249 --> 00:08:22,502 Вони захотіли спати з іншими чоловіками. 165 00:08:24,128 --> 00:08:25,463 У цьому й проблема. 166 00:08:26,088 --> 00:08:28,299 Ми переспали на випуску. 167 00:08:28,382 --> 00:08:30,635 Після сексу з Монік я й зрозумів, що я точно гей. 168 00:08:31,219 --> 00:08:32,303 Не кажи їй такого. 169 00:08:32,386 --> 00:08:35,598 Навіть найпрогресивніша жінка в світі переїде за таке машиною. 170 00:08:36,349 --> 00:08:37,850 Ні, вона не знає. 171 00:08:37,934 --> 00:08:39,268 Я відморозився потім від неї. 172 00:08:40,269 --> 00:08:42,438 Я цим не пишаюся. Я любив її. 173 00:08:42,939 --> 00:08:44,732 Просто не так, як вона думала. 174 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 Тоді, любий, це причина піти. 175 00:08:47,276 --> 00:08:48,611 Щоб усе пояснити. 176 00:08:48,694 --> 00:08:49,987 І будь собою. 177 00:08:50,071 --> 00:08:51,822 Але це буде дивно. 178 00:08:51,906 --> 00:08:54,742 Гадаєш, вона єдина, хто спав із геєм? 179 00:08:54,825 --> 00:08:57,203 Ми всі робили це принаймні один раз. 180 00:08:57,286 --> 00:08:58,454 Леррі Ґібсон. 181 00:08:58,538 --> 00:08:59,664 Альберт Голмс. 182 00:09:00,790 --> 00:09:02,124 Альберт Голмс не був геєм. 183 00:09:02,208 --> 00:09:04,710 Він навчив мене контурному макіяжу. 184 00:09:04,794 --> 00:09:06,879 А зараз живе із чоловіком у Фініксі. 185 00:09:07,463 --> 00:09:09,757 Нічого собі! Молодець, Альберте. 186 00:09:10,716 --> 00:09:11,884 Він досі грає у футбол? 187 00:09:11,968 --> 00:09:14,220 Він тепер тренує. 188 00:09:14,303 --> 00:09:15,179 Так. 189 00:09:15,263 --> 00:09:16,681 Це якось допо… 190 00:09:19,392 --> 00:09:22,853 Сподіваюся, він пішов за ручкою, бо ми тут діло говоримо. 191 00:09:26,148 --> 00:09:27,275 Так, моя черга. 192 00:09:27,358 --> 00:09:30,403 Я ніколи не розбивала мамині речі й не звинувачувала дитину. 193 00:09:31,821 --> 00:09:33,864 Пий, тату, ми знаємо, що ти ненавидів ту урну. 194 00:09:34,615 --> 00:09:36,701 Ні, я ненавидів вашу тітку Бессі. 195 00:09:36,784 --> 00:09:38,369 Вона погрожувала мені пістолетом. 196 00:09:38,452 --> 00:09:39,453 Але ти мене підловила. 197 00:09:41,122 --> 00:09:43,165 То було жорстоко. У нас відібрали комп'ютер, 198 00:09:43,249 --> 00:09:45,001 і я мала підмести тітку Бессі. 199 00:09:45,084 --> 00:09:46,544 Майє, твоя черга. 200 00:09:48,004 --> 00:09:51,465 Я ніколи в житті не була в Нарнії. 201 00:09:52,717 --> 00:09:54,635 Ти досі не розумієш правила, так? 202 00:09:55,219 --> 00:09:57,555 Я думала, ми просто п'ємо лимонад. 203 00:09:58,347 --> 00:10:00,725 Ні, ти п'єш, коли про тебе говорять правду. 204 00:10:01,684 --> 00:10:02,852 Гаразд. 205 00:10:02,935 --> 00:10:05,813 Я ніколи в житті 206 00:10:06,856 --> 00:10:08,357 не захоплювалася хлопцем. 207 00:10:09,525 --> 00:10:10,693 Алія випила. 208 00:10:10,776 --> 00:10:13,529 Їй подобається Маркус. 209 00:10:13,613 --> 00:10:14,947 Я знаю, де ти спиш. 210 00:10:15,031 --> 00:10:17,491 Годі вже, ми тому це й робимо. 211 00:10:17,575 --> 00:10:19,160 Дай я подивлюся на нього. 212 00:10:20,745 --> 00:10:23,539 Чорт! Твій телефон наче обстріляли! 213 00:10:24,915 --> 00:10:27,293 Він упав на столик, коли мама кинула його. 214 00:10:27,376 --> 00:10:29,712 -Той хлопець схожий на мене? -Зовсім ні. 215 00:10:29,795 --> 00:10:31,047 Люби таких і надалі. 216 00:10:33,841 --> 00:10:34,717 Це тобі. 217 00:10:36,010 --> 00:10:38,095 Ти так обережно її поклав. 218 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 Там може щось вибухнути? 219 00:10:41,307 --> 00:10:43,601 Я гадав, ми почали все з нової сторінки, та як хочеш. 220 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 Ось так. Лампочки, до речі. 221 00:10:49,899 --> 00:10:51,275 У нас гра з випивкою. 222 00:10:52,318 --> 00:10:53,319 Так, з лимонадом. 223 00:10:53,402 --> 00:10:54,987 Я не настільки веселий татко. 224 00:10:56,530 --> 00:10:58,741 Пограй з нами, Бернарде. У мене є гарне питання. 225 00:11:01,327 --> 00:11:02,370 Гаразд. 226 00:11:02,453 --> 00:11:05,373 Ніколи в житті мене не арештовували. 227 00:11:05,456 --> 00:11:07,458 Мені треба ще банка. 228 00:11:08,042 --> 00:11:09,335 Бернард! 229 00:11:09,418 --> 00:11:10,294 Стирив з магазину. 230 00:11:10,378 --> 00:11:13,089 Я не пишаюся собою, але потрібно було відхаркувальне. 231 00:11:14,131 --> 00:11:15,007 Оце мій хлопчик! 232 00:11:15,091 --> 00:11:17,343 Ми гарно веселимося. 233 00:11:17,927 --> 00:11:18,803 Ми знаємо. 234 00:11:19,679 --> 00:11:20,554 Тільки подивіться. 235 00:11:21,222 --> 00:11:23,349 Вдаєте люблячу сім'ю. 236 00:11:23,891 --> 00:11:25,059 Мене зараз знудить. 237 00:11:26,644 --> 00:11:27,895 Я подивився «Місячне сяйво». 238 00:11:29,355 --> 00:11:31,023 Господи! Досить. 239 00:11:35,569 --> 00:11:38,447 Мабуть, важко мати сестру, яка завжди має рацію. 240 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 Важко мати сестру, в якої є запасний ключ. 241 00:11:42,410 --> 00:11:43,953 Я проходила повз майстерню. 242 00:11:44,036 --> 00:11:45,996 Бенні перетягнув дітей на свою сторону. 243 00:11:46,497 --> 00:11:49,375 Вони сміялися, базікали, ріднилися. 244 00:11:49,458 --> 00:11:50,793 Я тільки за. 245 00:11:50,876 --> 00:11:52,586 Ні, виглядало безрадісно. 246 00:11:53,629 --> 00:11:54,463 Дивися. 247 00:11:55,965 --> 00:11:57,425 Господи милосердний, ні! 248 00:11:57,508 --> 00:11:59,552 Вони майже схожі на сім'ю. 249 00:11:59,635 --> 00:12:01,595 І звучали так само. 250 00:12:02,096 --> 00:12:03,389 Тобі потрібне хобі. 251 00:12:07,184 --> 00:12:09,645 …і я сказала: «Дівчата, 252 00:12:09,729 --> 00:12:11,939 "Пейдейс" мають смак арахісу і столярного клею». 253 00:12:12,440 --> 00:12:13,774 Що це таке? 254 00:12:13,858 --> 00:12:15,609 Ми ходили в магазин. 255 00:12:15,693 --> 00:12:16,819 Це я бачу. 256 00:12:16,902 --> 00:12:19,113 Ти справді бачиш? 257 00:12:21,991 --> 00:12:23,409 Бернарде, будеш вечеряти? 258 00:12:23,492 --> 00:12:25,619 Ні, я просто прийшов по костюм на зустріч. 259 00:12:26,328 --> 00:12:27,955 Ти вирішив іти. 260 00:12:28,038 --> 00:12:29,373 Так, він мене вмовив. 261 00:12:30,291 --> 00:12:32,835 Просто піду раніше, якщо буде ніяково. 262 00:12:32,918 --> 00:12:35,129 Це якщо Монік прийде? 263 00:12:35,212 --> 00:12:36,672 Так, тоді й стане ніяково. 264 00:12:37,298 --> 00:12:38,924 Хлопче, в тобі мої гени. 265 00:12:39,008 --> 00:12:40,342 Добре, що тільки гени! 266 00:12:41,927 --> 00:12:43,804 -Що це, в біса, було? -Важко пояснити. 267 00:12:43,888 --> 00:12:45,139 Треба було бути з нами. 268 00:12:46,056 --> 00:12:47,266 У них уже власна мова. 269 00:12:48,809 --> 00:12:50,895 Вечеря майже готова. Курка з рисом. 270 00:12:50,978 --> 00:12:52,480 -Ми вже поїли. -Я наїлася. 271 00:12:53,773 --> 00:12:54,648 Дивися, 272 00:12:55,608 --> 00:12:56,901 ми заїхали по реберця. 273 00:12:56,984 --> 00:12:59,069 Купив тобі третє меню з печивом. 274 00:13:00,988 --> 00:13:02,740 Можемо поїсти курку з рисом завтра. 275 00:13:07,495 --> 00:13:10,039 Раніше вони любили твою курку з рисом. 276 00:13:11,207 --> 00:13:12,458 Замовкни. 277 00:13:12,541 --> 00:13:14,418 Як хочеш. Втрачай свою сім'ю. 278 00:13:15,211 --> 00:13:17,588 Вони гарно провели день, чуєш? 279 00:13:17,671 --> 00:13:18,756 Нічого не змінилося. 280 00:13:18,839 --> 00:13:20,925 Я не втрачаю свою сім'ю. 281 00:13:23,886 --> 00:13:25,095 Позичу ось цей. 282 00:13:25,679 --> 00:13:28,933 Чудовий вибір. Ти їх вразиш, синку. 283 00:13:29,016 --> 00:13:30,893 -Дякую, па. -Прошу. 284 00:13:32,353 --> 00:13:33,395 «Па»? 285 00:13:34,855 --> 00:13:37,399 Спочатку сім'ю, потім печиво. 286 00:13:44,740 --> 00:13:45,699 Нарешті. 287 00:13:45,783 --> 00:13:50,788 Доброго ранку, моя чудова, мила, вродлива перша дівчинка. 288 00:13:51,914 --> 00:13:54,875 Мамо, ти знову пила свою «щасливу каву»? 289 00:13:55,543 --> 00:14:00,923 Ні. Але в мене є це! 290 00:14:01,006 --> 00:14:02,758 Новий екран на моєму старому телефоні? 291 00:14:02,842 --> 00:14:06,178 Я прокралася зранку в твою кімнату за телефоном, 292 00:14:06,262 --> 00:14:09,181 поїхала в магазин, коли відкрилася майстерня з телефонами… 293 00:14:09,265 --> 00:14:10,766 Тобто твій старий телефон? 294 00:14:12,393 --> 00:14:13,602 Де ти його взяла? 295 00:14:13,686 --> 00:14:14,603 Доброго ранку! 296 00:14:16,021 --> 00:14:19,066 Те капання з бойлера працює краще за будильник. 297 00:14:20,067 --> 00:14:21,902 Наша дочка вкрала телефон. 298 00:14:21,986 --> 00:14:24,780 Навіщо ти це зробила? Я ж купив тобі телефон учора. 299 00:14:25,447 --> 00:14:28,117 Ти купив… 300 00:14:28,617 --> 00:14:29,535 Ти купив? 301 00:14:30,744 --> 00:14:33,873 Аліє, люба, це було від нас обох. 302 00:14:33,956 --> 00:14:35,124 Я забув тобі сказати. 303 00:14:35,207 --> 00:14:36,500 Цей такий крутяцький. 304 00:14:36,584 --> 00:14:39,712 Старий треба було постійно заряджати, наче він не бездротовий. 305 00:14:39,795 --> 00:14:40,796 Дякую, татку. 306 00:14:43,173 --> 00:14:45,676 Ми домовилися не купувати до наступного року. 307 00:14:46,260 --> 00:14:47,845 Ти бачила, який він був тріснутий? 308 00:14:47,928 --> 00:14:50,180 Один дзвінок - і вона б втратила вухо. 309 00:14:51,432 --> 00:14:53,100 Треба було сказати, що купуєш. 310 00:14:53,183 --> 00:14:55,895 Так, а ти мала сказати мені про її менструацію. 311 00:14:55,978 --> 00:14:57,479 І про того хлопця. 312 00:14:58,188 --> 00:15:00,357 І що? Ну не сказала я тобі про Брайяна. 313 00:15:01,108 --> 00:15:03,485 Що за Брайян? Їй подобається Маркус. 314 00:15:03,569 --> 00:15:05,321 Ні, він зустрічається з Дженніфер. 315 00:15:05,905 --> 00:15:08,324 Вона кинула його на екскурсії. Де ти була? 316 00:15:09,450 --> 00:15:10,784 Училася. 317 00:15:10,868 --> 00:15:13,329 Будувала краще життя для цієї сім'ї. 318 00:15:14,747 --> 00:15:17,041 Люба, на тобі все тримається. 319 00:15:17,750 --> 00:15:18,751 Дай мені робити своє. 320 00:15:20,085 --> 00:15:22,922 Я можу хоча б дати Майї цього іграшкового жирафа? 321 00:15:23,756 --> 00:15:25,758 Чи ти купив їй контактний зоопарк? 322 00:15:26,759 --> 00:15:28,552 Найкращий подарунок у світі! 323 00:15:29,094 --> 00:15:31,263 Татко любить мене. 324 00:15:33,432 --> 00:15:34,850 Це від нас обох! 325 00:15:38,646 --> 00:15:41,440 -Кіно! -Римується з «Томна Антена». 326 00:15:42,900 --> 00:15:44,652 Тату, ти спробуєш не шахраювати? 327 00:15:44,735 --> 00:15:45,611 А що? 328 00:15:46,111 --> 00:15:47,488 Ваканда назавжди. 329 00:15:48,572 --> 00:15:50,532 Я знаю! «Крижане серце». 330 00:15:51,617 --> 00:15:53,077 Чому вона виграє в мене? 331 00:15:54,620 --> 00:15:57,081 Крокодил! Обожнюю! 332 00:15:57,164 --> 00:15:58,374 Повертайся нагору. 333 00:15:58,457 --> 00:15:59,500 Але ж я його обожнюю. 334 00:16:00,334 --> 00:16:01,794 Домашня робота, юна леді. 335 00:16:02,711 --> 00:16:04,338 Я ж тут не живу. Краще помовчу. 336 00:16:05,923 --> 00:16:08,008 Ні, вони мають рацію. У тебе завтра тест. 337 00:16:08,092 --> 00:16:10,219 Але я вже все вивчила. 338 00:16:10,302 --> 00:16:12,596 Пустимо в команду, якщо порахуєш: 339 00:16:12,680 --> 00:16:15,015 «Шість однакових машин працюють в однаковому темпі 340 00:16:15,099 --> 00:16:17,393 і разом виготовляють 33 прилади за годину. 341 00:16:17,476 --> 00:16:21,313 Скільки приладів виготовлять 14 машин за три години у такому ж темпі?» 342 00:16:26,944 --> 00:16:27,987 -Вона не знає. -Ні. 343 00:16:30,239 --> 00:16:31,407 Очевидно… 344 00:16:33,117 --> 00:16:34,201 Можна зробити висновок… 345 00:16:37,788 --> 00:16:38,956 враховуючи данні… 346 00:16:42,835 --> 00:16:44,086 Просто грайте тихіше! 347 00:16:46,714 --> 00:16:48,090 Я сказала тихіше! 348 00:16:54,471 --> 00:16:56,807 -Та впади вже нарешті. -Я не вмію. 349 00:17:02,021 --> 00:17:04,398 ТЕСТ 350 00:17:16,827 --> 00:17:19,455 -Це я. -Слухай, я передзвоню. 351 00:17:20,080 --> 00:17:22,249 Ти мала рацію щодо дітей. 352 00:17:22,332 --> 00:17:24,668 Лайно, так? Побачимося завтра. 353 00:17:24,752 --> 00:17:25,627 Просто… 354 00:17:26,295 --> 00:17:30,007 Цілий день я слухала, як вони сміються, 355 00:17:30,090 --> 00:17:33,093 поки я намагаюся запам'ятати аналіз даних 356 00:17:33,177 --> 00:17:35,846 й організаційну поведінку. 357 00:17:36,597 --> 00:17:37,598 Просто я… 358 00:17:37,681 --> 00:17:39,349 Я знаю, що діти люблять мене. 359 00:17:40,517 --> 00:17:42,102 Принаймні мені так здається. 360 00:17:43,228 --> 00:17:46,148 Усе так складно, 361 00:17:46,231 --> 00:17:47,983 а якщо я здам цей тест? 362 00:17:48,067 --> 00:17:51,361 Здам тест, тоді піду вчитися, 363 00:17:51,445 --> 00:17:53,280 а тоді доведеться хвилюватися… 364 00:17:54,281 --> 00:17:55,866 Дідько, ти зараз знизу? 365 00:17:57,659 --> 00:17:59,995 Я втираюся в довіру. 366 00:18:00,079 --> 00:18:01,371 Я наче кріт. 367 00:18:02,539 --> 00:18:03,749 Права нога - на червоне. 368 00:18:03,832 --> 00:18:05,626 Права нога на червоне, маю йти. 369 00:18:06,627 --> 00:18:09,963 А зараз ви всі побачите роки фізичної терапії в дії. 370 00:18:13,300 --> 00:18:15,344 ВІТАЄМО, ОРЛИ! СТАРША ШКОЛА ДІКСОНА - 10 РОКІВ 371 00:18:19,598 --> 00:18:20,724 Бернард. 372 00:18:21,225 --> 00:18:23,894 Хочеш звалити і навіть нічого не сказати? 373 00:18:24,770 --> 00:18:26,772 -Ти геть не змінився. -Монік… 374 00:18:26,855 --> 00:18:29,399 Тебе посадили одразу на вході. Як життя? 375 00:18:29,942 --> 00:18:31,401 Чому ти мені не передзвонила? 376 00:18:32,528 --> 00:18:34,071 От молодець. 377 00:18:34,154 --> 00:18:36,240 Хочеш звалити все на мене. Ось твій план? 378 00:18:36,323 --> 00:18:38,784 План? У мене немає плану. 379 00:18:42,204 --> 00:18:44,706 Я був гівнюком. І зараз я гівнюк. 380 00:18:46,834 --> 00:18:50,462 Бернарде, хай там як думають інші, 381 00:18:51,296 --> 00:18:53,173 старша школа була дуже давно. 382 00:18:53,674 --> 00:18:55,634 Та все одно ти маєш знати, чому я зник. 383 00:18:55,717 --> 00:18:57,511 Мабуть тому, що ти гей. 384 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 Ти знала? 385 00:18:59,429 --> 00:19:00,848 Здогадувалася. 386 00:19:00,931 --> 00:19:03,016 Ці твої брови. 387 00:19:04,184 --> 00:19:05,144 Вони природні. 388 00:19:06,728 --> 00:19:07,938 От бачиш. 389 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 Мабуть, кожна спить хоча б з одним. 390 00:19:12,609 --> 00:19:15,487 Якщо ти знала, що я гей, навіщо ти зі мною спала? 391 00:19:15,571 --> 00:19:17,197 Та ти подивися на себе. 392 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 І ти мені дуже подобався. 393 00:19:21,326 --> 00:19:22,953 Я втратив подругу тієї ночі. 394 00:19:23,036 --> 00:19:24,663 Є хоч якийсь шанс подружитися зараз? 395 00:19:26,081 --> 00:19:28,292 Я не відмовлюся від бокалу. 396 00:19:29,501 --> 00:19:31,086 Ти не повинна роздавати бейджі? 397 00:19:31,170 --> 00:19:32,796 Вони ж себе знають. 398 00:19:35,549 --> 00:19:37,676 -То чим ти тепер займаєшся? -Я коп. 399 00:19:38,677 --> 00:19:40,512 Чорт, а я думав, що в мене важке життя. 400 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 Скажи! 401 00:19:41,680 --> 00:19:43,849 Іноді хочу себе облити з перцевого балончика. 402 00:19:52,191 --> 00:19:53,066 Не кіпішуй. 403 00:19:53,650 --> 00:19:56,612 У підвальному душі цвіркуни, а вони агресивні. 404 00:19:57,279 --> 00:19:58,947 Майя хоче, щоб ти їй почитав. 405 00:19:59,781 --> 00:20:01,658 Схоже, ти гарно імітуєш голоси. 406 00:20:01,742 --> 00:20:03,744 Я теж, але… 407 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 Вони не такі. 408 00:20:06,622 --> 00:20:08,415 Бо ти не вживаєшся у роль. 409 00:20:10,292 --> 00:20:12,169 Мабуть, тобі треба повернутися в майстерню. 410 00:20:12,753 --> 00:20:16,256 Я була невпевнена щодо твого повернення, і здається, це було зарано. 411 00:20:17,591 --> 00:20:19,259 Це ти через тест так говориш. 412 00:20:20,135 --> 00:20:21,720 Ні, я серйозно. 413 00:20:22,804 --> 00:20:25,057 Ти просто… Ти зараз занадто драматизуєш. 414 00:20:25,140 --> 00:20:27,768 Може, спробуємо знову через місяць чи якось так. 415 00:20:28,852 --> 00:20:30,229 У мене інша ідея. 416 00:20:31,396 --> 00:20:32,522 Вимикай світло, люба. 417 00:20:33,523 --> 00:20:36,318 Забери свою дупу з нашого ліжка! Це ж хороша постіль! 418 00:20:39,029 --> 00:20:40,697 Татку, ти йдеш? 419 00:20:40,781 --> 00:20:42,449 Тебе кличе дочка. 420 00:20:42,532 --> 00:20:44,868 -Та що з тобою? -Нічого, ясно? 421 00:20:44,952 --> 00:20:47,079 Ти виграв. Забереш дітей після розлучення. 422 00:20:47,162 --> 00:20:51,083 Що? Я навіть не просив розлучення. Це ти відправила мене в підвал! 423 00:20:51,166 --> 00:20:53,126 І тобі це зіграло на руку. 424 00:20:53,210 --> 00:20:54,711 Бо тепер вони проти мене. 425 00:20:55,545 --> 00:20:56,755 Ніхто не проти тебе. 426 00:20:56,838 --> 00:20:58,674 Гадаєш, я тебе наскрізь не бачу? 427 00:20:58,757 --> 00:21:00,801 Гадаєш, я не бачу, що ти робиш із дітьми? 428 00:21:01,385 --> 00:21:04,471 Що? Сходили в магазин? Зіграли в гру? 429 00:21:04,554 --> 00:21:05,764 Я спитав їх про життя? 430 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Визнай. 431 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 Визнати… 432 00:21:09,226 --> 00:21:11,853 Ні, я це не робитиму. Ні. 433 00:21:13,105 --> 00:21:14,648 Ти не змусиш мене сваритися. 434 00:21:17,484 --> 00:21:21,405 Ти й не уявляєш, як паскудно, коли на тебе верещить жінка, 435 00:21:21,488 --> 00:21:24,283 яка не хоче, щоб ти ставав кращим. 436 00:21:25,575 --> 00:21:28,412 Зараз почнеться зіркова маячня Бенні. 437 00:21:28,495 --> 00:21:30,706 Я ж казав, що буду жити інакше. 438 00:21:30,789 --> 00:21:33,041 Почав жити інакше, а ти не можеш змиритися. 439 00:21:33,125 --> 00:21:35,669 Любий, я була б рада, якби було інакше. 440 00:21:35,752 --> 00:21:37,462 Якби наміри були хороші. 441 00:21:37,546 --> 00:21:39,756 Ні. Якщо я поводитимуся гарно, 442 00:21:39,840 --> 00:21:44,052 тобі доведеться винуватити саму себе в своєму житті, люба. 443 00:21:44,136 --> 00:21:45,470 Тобі треба, щоб я був поганий. 444 00:21:45,554 --> 00:21:47,222 -Геть. -Я йду! 445 00:21:47,306 --> 00:21:48,598 Я пішов! 446 00:21:50,517 --> 00:21:52,144 І ніколи не повернуся! 447 00:21:54,855 --> 00:21:56,773 Я навіть не заслужив це лайно! 448 00:21:57,858 --> 00:21:59,735 Ти навіть не цінуєш те, що я роблю! 449 00:21:59,818 --> 00:22:02,571 Я заціню, якщо ти підеш до дупи! 450 00:22:04,948 --> 00:22:06,658 Не знаю, чому впустила тебе назад. 451 00:22:06,742 --> 00:22:07,993 Бо ти теж не подарунок. 452 00:22:09,494 --> 00:22:11,788 І ми можемо бути тільки одне з одним. 453 00:22:11,872 --> 00:22:14,958 Хто сказав, що я хочу бути з тобою? 454 00:22:15,042 --> 00:22:16,626 Тоді чому зараз буде секс? 455 00:22:16,710 --> 00:22:17,711 Я згори! 456 00:22:18,420 --> 00:22:20,172 -Татку! -Татко спить! 457 00:22:20,714 --> 00:22:21,590 Іди в ліжко! 458 00:22:26,011 --> 00:22:28,096 ТЕСТ 459 00:22:31,892 --> 00:22:34,770 Так, Регіно! Ти молодець! 460 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 Ти досі в тонусі після ночі. 461 00:22:38,940 --> 00:22:40,192 Досі трусишся. 462 00:22:42,069 --> 00:22:44,237 Ні. Відповіді так і вилітають. 463 00:22:45,614 --> 00:22:49,034 Спитай мене про ті прилади - 231. 464 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 Як сексуально. 465 00:22:51,787 --> 00:22:53,622 Ти здолала мене й той тест. 466 00:22:55,374 --> 00:22:59,252 Мабуть, мені просто треба було трохи розслабитися. 467 00:22:59,836 --> 00:23:01,421 Обережніше з «трохи». 468 00:23:02,047 --> 00:23:03,590 Усе, досить. 469 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 Я маю зібратися. 470 00:23:05,509 --> 00:23:08,637 Я здам цей тест на відмінно. 471 00:23:09,221 --> 00:23:10,055 Я завалила. 472 00:23:10,138 --> 00:23:11,598 ВІТАЄМО, МАМО 473 00:23:11,681 --> 00:23:13,141 Ти не почула? Не наливай. 474 00:23:13,225 --> 00:23:15,727 Воно вже відкрите. Хочете, щоб бульбашки зникли? 475 00:23:17,396 --> 00:23:18,855 Я просто знищу це. 476 00:23:21,691 --> 00:23:23,568 Мамо, все добре? 477 00:23:23,652 --> 00:23:26,321 Ми ж дуже тихо поводилися, щоб ти могла вчитися. 478 00:23:26,405 --> 00:23:29,074 Я знаю, дякую. Це не ваша провина. 479 00:23:29,157 --> 00:23:31,034 Можливо, ти просто погано вчишся. 480 00:23:34,162 --> 00:23:36,081 Можеш звинувачувати мене, я звик. 481 00:23:36,164 --> 00:23:37,541 За це і вип'ємо. 482 00:23:38,542 --> 00:23:39,709 Ні, Бенні. 483 00:23:39,793 --> 00:23:42,921 Це не твоя провина. Ніхто не винен, чуєте? Це життя. 484 00:23:43,422 --> 00:23:44,506 Таке буває. 485 00:23:45,340 --> 00:23:46,550 Але знаєте що? 486 00:23:47,843 --> 00:23:49,010 Я здаватиму ще раз. 487 00:23:49,761 --> 00:23:53,473 Ще і ще, поки не здам. 488 00:23:54,057 --> 00:23:55,600 Залишу це для наступного разу. 489 00:23:57,060 --> 00:23:58,854 Треба кожен раз платити? 490 00:23:59,896 --> 00:24:01,022 Але я тільки «за». 491 00:24:02,816 --> 00:24:05,444 Маю сказати, це чудова позиція. 492 00:24:06,194 --> 00:24:07,571 Ти взяла мої ліки? 493 00:24:08,363 --> 00:24:09,239 Ні. 494 00:24:09,865 --> 00:24:10,782 Ні, я просто… 495 00:24:12,075 --> 00:24:13,660 Мені треба був час, щоб зрозуміти. 496 00:24:14,494 --> 00:24:15,829 Коли я їхала додому, 497 00:24:15,912 --> 00:24:19,332 то подумала, хто чекає на мене. 498 00:24:20,250 --> 00:24:21,251 І зрозуміла… 499 00:24:21,334 --> 00:24:23,378 Чорт, Лукреціє. Я ж говорю. Постав! 500 00:24:26,506 --> 00:24:30,177 Я знаю, що останні тижні були важкими. 501 00:24:32,554 --> 00:24:35,932 Але важливо ось це. 502 00:24:36,016 --> 00:24:39,144 Допоки ми підтримуємо одне одного, 503 00:24:40,896 --> 00:24:42,772 ніхто не посміє торкнутися Апшоу. 504 00:24:43,482 --> 00:24:45,025 Люба, я прикриваю твою спину. 505 00:24:46,485 --> 00:24:48,987 І перед, і боки. 506 00:24:49,529 --> 00:24:51,573 І дупу, і завитки. 507 00:24:55,744 --> 00:24:57,579 Це тут живе Бенні Апшоу? 508 00:24:58,747 --> 00:24:59,623 А хто питає? 509 00:24:59,706 --> 00:25:00,832 Його дочка. 510 00:25:08,256 --> 00:25:09,424 Жартуєш, nigga? 511 00:25:38,411 --> 00:25:43,416 Переклад субтитрів: Юрій Лаховський