1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,886 --> 00:00:13,513 Raios, senti a falta desta casa! 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,057 Esta sacada sempre esteve aqui? 4 00:00:16,766 --> 00:00:17,934 Estiveste cá ontem. 5 00:00:18,018 --> 00:00:20,061 Deixas-me gozar isto? 6 00:00:23,773 --> 00:00:24,983 Tens a certeza? 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,027 Sim. 8 00:00:29,237 --> 00:00:30,155 Com licença, sir. 9 00:00:30,905 --> 00:00:33,867 - Meninas, o papá chegou! - Papá! 10 00:00:35,160 --> 00:00:36,411 Como estão? 11 00:00:38,038 --> 00:00:40,957 Papá! Vi uma nuvem que se parecia contigo. 12 00:00:41,041 --> 00:00:43,877 Mas, depois, o vento fê-la parecer uma nuvem de novo. 13 00:00:45,003 --> 00:00:49,090 Bem-vindo a casa, pai. Alegrar-me-ia mais ver-te na próxima sexta-feira. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,594 Tenho de cobrir a aposta. 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,513 Preparem-se para jantar. 16 00:00:55,597 --> 00:00:57,557 Toma. Leva-me isto para cima. 17 00:00:58,058 --> 00:00:59,809 Não, ficas na cave. 18 00:01:01,561 --> 00:01:04,481 Não durmo na cave. Cheira a cave. 19 00:01:05,106 --> 00:01:06,858 É isso que vai acontecer. 20 00:01:06,941 --> 00:01:09,194 Pensei que tinham resolvido as coisas. 21 00:01:09,277 --> 00:01:11,905 Tenho seis anos e estas ferramentas pesam. 22 00:01:17,202 --> 00:01:19,245 Que merda de aceitação é esta? 23 00:01:19,329 --> 00:01:20,830 Pensei que tinha voltado. 24 00:01:21,331 --> 00:01:22,707 Bennie, esta ideia foi tua. 25 00:01:22,791 --> 00:01:26,711 Pediste que te deixasse voltar pelas miúdas e deixei-te. 26 00:01:26,795 --> 00:01:28,630 Mas voltar não é como dantes. 27 00:01:29,589 --> 00:01:31,633 Eu não devia estar aqui para isto. 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,972 Pareceste entender, certo? 29 00:01:38,056 --> 00:01:41,351 Mas se estavas a dizer merdas, isto não vai funcionar. 30 00:01:41,434 --> 00:01:43,520 Não, a cave está bem. 31 00:01:43,603 --> 00:01:47,607 Lucretia, desce e afugenta todas as tuas amigas ratazanas. 32 00:01:48,817 --> 00:01:50,193 Sabes que mais? 33 00:01:50,276 --> 00:01:51,986 Não devias ficar na cave. 34 00:01:53,196 --> 00:01:54,531 Deixa-me melhorar-te. 35 00:02:15,135 --> 00:02:16,261 Não cheira a waffles. 36 00:02:17,470 --> 00:02:19,430 Boa, assim, não terás um AVC. 37 00:02:20,557 --> 00:02:22,892 Mas, mãe, é Sábado de Waffles. 38 00:02:22,976 --> 00:02:26,354 Desculpem, meninas, mas vai ser a Segunda-feira de GMAT. 39 00:02:26,437 --> 00:02:27,730 Agora, vejamos. 40 00:02:27,814 --> 00:02:28,940 Temos cereais. 41 00:02:30,275 --> 00:02:32,569 Acho que temos leite… Esperem lá. 42 00:02:32,652 --> 00:02:35,780 Não tenho de fazer o difícil sozinha. 43 00:02:35,864 --> 00:02:37,198 Bennie! 44 00:02:37,282 --> 00:02:39,117 Vem cá alimentar estas miúdas! 45 00:02:40,493 --> 00:02:41,494 O que querem? 46 00:02:42,745 --> 00:02:44,539 Como é que vens lá de cima? 47 00:02:44,622 --> 00:02:46,332 Não podes andar pela casa. 48 00:02:46,916 --> 00:02:48,459 Ontem, dormi no quarto da Maya. 49 00:02:50,336 --> 00:02:51,296 Não é o que… 50 00:02:52,005 --> 00:02:53,840 Estás cá há 12 horas e já… 51 00:02:54,632 --> 00:02:55,717 Mas que raio? 52 00:02:56,509 --> 00:02:59,345 Meninas, eu e o vosso pai temos de discutir… 53 00:02:59,429 --> 00:03:00,805 … o Natal. 54 00:03:00,889 --> 00:03:03,641 "Bennie Upshaw, não posso estar sempre a dizer-te isto." 55 00:03:03,725 --> 00:03:06,102 "Mas não me sei expressar." 56 00:03:07,353 --> 00:03:09,063 Beijos e abraços. 57 00:03:09,147 --> 00:03:12,525 Música aos berros no quarto como se não fosse óbvio o que fazem. 58 00:03:13,484 --> 00:03:15,361 Sim. E para de trancar a porta. 59 00:03:15,445 --> 00:03:18,031 Outras pessoas podem também querer entrar e dançar. 60 00:03:19,699 --> 00:03:22,285 Não precisamos de falar sobre o Natal. 61 00:03:22,368 --> 00:03:25,872 Porque a vossa reaçãozinha acabou de o cancelar. 62 00:03:25,955 --> 00:03:29,042 Não desembrulhamos uma laranja e uma escova de dentes? 63 00:03:31,836 --> 00:03:33,963 E encontrei a linha, o erro foi meu. 64 00:03:38,801 --> 00:03:41,179 A Maya teve um pesadelo. 65 00:03:41,721 --> 00:03:43,389 Veio buscar-me e adormeci. 66 00:03:43,473 --> 00:03:45,141 Porque não me veio buscar a mim? 67 00:03:45,225 --> 00:03:46,893 Porque o sonho era contigo. 68 00:03:46,976 --> 00:03:47,852 Comia-la. 69 00:03:49,145 --> 00:03:50,855 Ótimo. Agora, sou o papão? 70 00:03:51,356 --> 00:03:52,232 Bolas! É… 71 00:03:52,315 --> 00:03:53,316 É este exame, 72 00:03:53,399 --> 00:03:56,069 estou sempre tão stressada. 73 00:03:57,028 --> 00:03:59,447 - Está bem, eu falo com ela. - Não… 74 00:03:59,530 --> 00:04:00,782 Concentra-te, sim? 75 00:04:00,865 --> 00:04:03,117 Vou levar as miúdas para a oficina. 76 00:04:03,201 --> 00:04:04,953 Podes ficar com a casa para ti. 77 00:04:05,536 --> 00:04:06,663 - A sério? - Sim. 78 00:04:07,747 --> 00:04:09,457 Isso ajudaria. Obrigada. 79 00:04:09,540 --> 00:04:11,334 E não te rales com o sonho. 80 00:04:11,834 --> 00:04:12,794 A Maya adora-te. 81 00:04:12,877 --> 00:04:16,422 Trinta e sete horas em trabalho de parto com aquela cabeça grande. 82 00:04:16,506 --> 00:04:17,590 É bom que me adore. 83 00:04:25,848 --> 00:04:28,518 Aprende a mudar um pneu, jovem. 84 00:04:28,601 --> 00:04:30,979 Porquê? O tipo da AAA não o sabe fazer? 85 00:04:32,105 --> 00:04:35,525 Não vais ficar numa autoestrada quente à espera da AAA. 86 00:04:35,608 --> 00:04:38,820 Espero no carro. Não vou estragar o penteado com suor. 87 00:04:39,612 --> 00:04:42,824 Menina, presta atenção e aprende isto para te casares por amor. 88 00:04:44,617 --> 00:04:46,119 Bennie. Aguenta aí. 89 00:04:46,869 --> 00:04:49,330 Não entendo a compressão neste Pontiac. 90 00:04:49,414 --> 00:04:50,873 Viste os anéis dos pistões? 91 00:04:50,957 --> 00:04:53,084 E as válvulas. E a junta da cabeça. 92 00:04:53,167 --> 00:04:54,669 Tem gasolina? 93 00:04:56,004 --> 00:04:58,298 Poupa-me, jovem. Somos profissionais. 94 00:04:58,381 --> 00:05:01,092 Essa é boa. "Tem gasolina?" 95 00:05:02,427 --> 00:05:03,511 Volto já. 96 00:05:04,429 --> 00:05:05,305 Vê a gasolina. 97 00:05:07,348 --> 00:05:08,641 Diabos me levem! 98 00:05:12,103 --> 00:05:13,521 O que estão a fazer? 99 00:05:13,604 --> 00:05:15,064 A Maya está a ler-me a sina. 100 00:05:15,148 --> 00:05:16,566 - Escolheste quatro. - Certo. 101 00:05:16,649 --> 00:05:18,943 Um, dois, três, quatro. 102 00:05:20,737 --> 00:05:24,324 "Vais perder todo o teu dinheiro." 103 00:05:25,366 --> 00:05:27,160 Peço horas extraordinárias, Bennie. 104 00:05:31,748 --> 00:05:32,623 Olá, amor. 105 00:05:33,666 --> 00:05:34,542 Sapatos novos? 106 00:05:35,668 --> 00:05:36,669 Solas vermelhas? 107 00:05:37,337 --> 00:05:38,504 São caros! 108 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 Não te tento cortar as asas. 109 00:05:42,175 --> 00:05:44,927 Sabes, compra os sapatos, sim. 110 00:05:45,928 --> 00:05:48,181 Amo… Estou? 111 00:05:49,766 --> 00:05:50,892 Raios! 112 00:05:50,975 --> 00:05:53,227 Poupei aquele dinheiro para uma colonoscopia. 113 00:05:54,687 --> 00:05:55,730 Só se não preciso. 114 00:05:56,522 --> 00:05:57,607 Precisas. 115 00:06:00,443 --> 00:06:03,613 Porque a tua máquina dá pensos e barras de chocolate? 116 00:06:04,197 --> 00:06:05,365 É a tua tia Lucre… 117 00:06:06,699 --> 00:06:09,952 Espera. Estás a ter a tua… situação feminina? 118 00:06:10,036 --> 00:06:12,121 Podes dizer período, pai. 119 00:06:13,956 --> 00:06:15,124 Sabes o que fazer? 120 00:06:15,208 --> 00:06:16,876 Temos de pesquisar no Google? 121 00:06:17,960 --> 00:06:20,129 Sabes que não é a minha primeira vez, certo? 122 00:06:20,213 --> 00:06:21,756 Sim. 123 00:06:22,840 --> 00:06:25,134 Precisas de algo? Um chá? Uma aspirina? 124 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 Não tenho um saco de água quente, 125 00:06:26,969 --> 00:06:29,055 mas posso aquecer-te um silenciador. 126 00:06:29,931 --> 00:06:32,100 Bolas, pai, sou a tua filha, não o teu Camaro. 127 00:06:32,642 --> 00:06:34,560 Adoro-te da mesma maneira. 128 00:06:42,068 --> 00:06:43,778 Este exame é tão estúpido. 129 00:06:43,861 --> 00:06:45,947 Quem quer saber o que significa assíduo? 130 00:06:46,739 --> 00:06:47,865 Significa constante. 131 00:06:47,949 --> 00:06:50,493 Eu disse: "Quem quer saber?" Não "Quem sabe?" 132 00:06:51,744 --> 00:06:54,247 Vim fazer-te um favor, por isso, acalma-te. 133 00:06:54,330 --> 00:06:56,332 Vou levar as miúdas por hoje. 134 00:06:56,416 --> 00:06:58,292 - O Bennie levou-as de manhã. - Céus! 135 00:06:58,376 --> 00:07:00,336 Deixa-me ir tirar as miúdas da pista. 136 00:07:01,546 --> 00:07:02,588 Estão na oficina. 137 00:07:02,672 --> 00:07:06,384 Maravilha! Talvez tranque tudo para almoçar e se esqueça delas lá. 138 00:07:06,467 --> 00:07:08,219 Pobres bebezinhas ganzadas. 139 00:07:09,470 --> 00:07:11,305 Tento dar um desconto ao Bennie, 140 00:07:11,389 --> 00:07:12,223 faz o mesmo. 141 00:07:13,057 --> 00:07:15,017 Não lhe dês nenhum desconto. 142 00:07:15,101 --> 00:07:16,644 Vejo o que se passa. 143 00:07:16,727 --> 00:07:18,479 A passar tempo com as miúdas. 144 00:07:18,563 --> 00:07:21,649 Aquele idiota assíduo quer ganhar a batalha da separação. 145 00:07:22,233 --> 00:07:24,652 É como o usas numa frase. 146 00:07:25,236 --> 00:07:28,239 Tens muitas teorias para uma mulher com duas almofadas. 147 00:07:31,534 --> 00:07:33,953 - Olá. - Olá. O que se passa, amor? 148 00:07:34,912 --> 00:07:37,081 Preocupa-me dizer a alguém que sou gay. 149 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 Temos de passar por isto com cada ser humano que conheças? 150 00:07:41,252 --> 00:07:42,670 Afixa-o no teu Twitter. 151 00:07:44,672 --> 00:07:46,382 Desculpem. É um percurso. 152 00:07:47,508 --> 00:07:49,719 Amanhã é a minha reunião de dez anos do liceu. 153 00:07:49,802 --> 00:07:53,055 Como é isso possível? Merda, acabei de ir à minha! 154 00:07:54,390 --> 00:07:55,266 Não vás. 155 00:07:55,349 --> 00:07:56,767 Não, deves ir. 156 00:07:56,851 --> 00:08:01,314 Gostei de ver os meus antigos amigos e de ver como todos se pareciam. 157 00:08:01,397 --> 00:08:03,024 Como se pareciam mesmo. 158 00:08:03,107 --> 00:08:05,026 Mais velhos e gordos. Não vás. 159 00:08:07,236 --> 00:08:09,363 A reunião interessa-me, é só que… 160 00:08:10,156 --> 00:08:11,699 A Monique Robinson estará lá. 161 00:08:12,909 --> 00:08:14,494 Eu adorava a Monique. 162 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 Vocês eram tão giros juntos. 163 00:08:17,580 --> 00:08:18,956 Porque não resultou? 164 00:08:20,249 --> 00:08:22,502 Queriam dormir com outros homens. 165 00:08:24,128 --> 00:08:25,463 O problema é esse. 166 00:08:26,088 --> 00:08:28,299 Fizemos sexo na Noite de Formatura. 167 00:08:28,382 --> 00:08:30,635 Por dormir com a Monique, soube que era gay. 168 00:08:31,219 --> 00:08:32,303 Nunca lhe digas. 169 00:08:32,386 --> 00:08:35,598 A mulher mais pretensiosa do mundo atropelava-te com o carro. 170 00:08:36,349 --> 00:08:37,850 Não, ela não sabe. 171 00:08:37,934 --> 00:08:39,268 Evitei o contacto com ela. 172 00:08:40,269 --> 00:08:42,438 Não me orgulho disso. Eu amava-a. 173 00:08:42,939 --> 00:08:44,732 Só que não como ela pensava. 174 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 Então, amor, é uma razão para ires. 175 00:08:47,276 --> 00:08:48,611 Merda, esclarece tudo. 176 00:08:48,694 --> 00:08:49,987 E vai tal como és. 177 00:08:50,071 --> 00:08:51,822 Mas isso seria estranho. 178 00:08:51,906 --> 00:08:54,742 Julgas que ela é a única a dormir com um gay? 179 00:08:54,825 --> 00:08:57,203 Todas o fizemos pelo menos uma vez. 180 00:08:57,286 --> 00:08:58,454 O Larry Gibson. 181 00:08:58,538 --> 00:08:59,664 O Albert Holmes. 182 00:09:00,790 --> 00:09:02,124 O Albert Holmes não era gay. 183 00:09:02,208 --> 00:09:04,710 O Albert Holmes ensinou-me a contornar. 184 00:09:04,794 --> 00:09:06,879 Ele e o marido vivem em Phoenix. 185 00:09:07,463 --> 00:09:09,757 Muito bem! Boa para ti, Albert. 186 00:09:10,716 --> 00:09:11,884 Ainda joga futebol? 187 00:09:11,968 --> 00:09:14,220 Agora, é treinador. 188 00:09:14,303 --> 00:09:15,179 Sim. 189 00:09:15,263 --> 00:09:16,681 Isto está a ajudar… 190 00:09:19,392 --> 00:09:22,853 Espero que tenha ido buscar um cordel porque deixamos cair pérolas. 191 00:09:26,148 --> 00:09:27,275 Bom, é a minha vez. 192 00:09:27,358 --> 00:09:30,403 Eu nunca parti coisas da mãe e culpei uma criança. 193 00:09:31,821 --> 00:09:33,864 Bebe, pai, sabemos que odiavas a urna. 194 00:09:34,615 --> 00:09:36,701 Não, eu odiava a vossa tia Bessie. 195 00:09:36,784 --> 00:09:38,369 Apontou-me uma pistola. 196 00:09:38,452 --> 00:09:39,453 Mas safaste-me. 197 00:09:41,122 --> 00:09:43,165 Mau. Perdemos os privilégios do computador 198 00:09:43,249 --> 00:09:45,001 e tive de varrer a tia Bessie. 199 00:09:45,084 --> 00:09:46,544 Maya, é a tua vez. 200 00:09:48,004 --> 00:09:51,465 Eu nunca estive em Nárnia. 201 00:09:52,717 --> 00:09:54,635 Ainda não entendes o jogo, pois não? 202 00:09:55,219 --> 00:09:57,555 Pensei que só bebíamos refrigerantes. 203 00:09:58,347 --> 00:10:00,725 Não, bebes quando há algo verídico sobre ti. 204 00:10:01,684 --> 00:10:02,852 Está bem. 205 00:10:02,935 --> 00:10:05,813 Eu nunca… 206 00:10:06,856 --> 00:10:08,357 … me apaixonei por um rapaz. 207 00:10:09,525 --> 00:10:10,693 A Aaliyah bebeu. 208 00:10:10,776 --> 00:10:13,529 Ela gosta do Marcus. 209 00:10:13,613 --> 00:10:14,947 Sei onde dormes. 210 00:10:15,031 --> 00:10:17,491 Vá, é por esta razão que fazemos isto. 211 00:10:17,575 --> 00:10:19,160 Pronto, sim, mostra-mo. 212 00:10:20,745 --> 00:10:23,539 Raios! O teu telemóvel parece ter estado num tiroteio! 213 00:10:24,915 --> 00:10:27,293 Bateu na mesa de centro quando a mãe o atirou. 214 00:10:27,376 --> 00:10:29,712 - Este rapaz é como eu? - Nada mesmo. 215 00:10:29,795 --> 00:10:31,047 Sim, mantém-no assim. 216 00:10:33,841 --> 00:10:34,717 É para ti. 217 00:10:36,010 --> 00:10:38,095 Estás a pousá-la tão cuidadosamente. 218 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 Algo lá dentro faz tiquetaque? 219 00:10:41,307 --> 00:10:43,601 Julguei termos ultrapassado isso, mas tudo bem. 220 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 Pronto. Lâmpadas, já agora. 221 00:10:49,899 --> 00:10:51,275 Jogamos um jogo de bebida. 222 00:10:52,318 --> 00:10:53,319 Com refrigerante. 223 00:10:53,402 --> 00:10:54,987 Não sou um pai muito divertido. 224 00:10:56,530 --> 00:10:58,741 Joga connosco, Bernard. Tenho uma boa. 225 00:11:01,327 --> 00:11:02,370 Está bem. 226 00:11:02,453 --> 00:11:05,373 Eu nunca… fui presa. 227 00:11:05,456 --> 00:11:07,458 Preciso de outro refrigerante. 228 00:11:08,042 --> 00:11:09,335 Bernard! 229 00:11:09,418 --> 00:11:10,294 Roubo numa loja. 230 00:11:10,378 --> 00:11:13,089 Não me orgulho disso, mas precisava do Mucinex. 231 00:11:14,131 --> 00:11:15,007 Raios! Meu rapaz! 232 00:11:15,091 --> 00:11:17,343 Gosto do que fazem. São divertidos! 233 00:11:17,927 --> 00:11:18,803 Nós sabemos! 234 00:11:19,679 --> 00:11:20,554 Olhem para isto. 235 00:11:21,222 --> 00:11:23,349 A agir como os Winslow ou assim. 236 00:11:23,891 --> 00:11:25,059 Vocês enojam-me. 237 00:11:26,644 --> 00:11:27,895 Finalmente vi Moonlight. 238 00:11:29,355 --> 00:11:31,023 Céus! Vá lá. 239 00:11:35,569 --> 00:11:38,447 Deve ser difícil ter uma irmã que está sempre certa. 240 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 É difícil ter uma irmã que tem uma chave extra. 241 00:11:42,410 --> 00:11:43,953 Hoje, passei pela oficina. 242 00:11:44,036 --> 00:11:45,996 O Bennie lidera com os miúdos. 243 00:11:46,497 --> 00:11:49,375 Estavam a rir, a partilhar, a criar laços. 244 00:11:49,458 --> 00:11:50,793 Aceito isso. 245 00:11:50,876 --> 00:11:52,586 Não, foi lúgubre. 246 00:11:53,629 --> 00:11:54,463 Vê. 247 00:11:55,965 --> 00:11:57,425 Credo, não! 248 00:11:57,508 --> 00:11:59,552 Quase parecem uma família! 249 00:11:59,635 --> 00:12:01,595 Era também como soavam. 250 00:12:02,096 --> 00:12:03,389 Precisas de um hobby. 251 00:12:07,184 --> 00:12:09,645 … então, eu disse: "Menina, por favor, 252 00:12:09,729 --> 00:12:11,939 os PAYDAY sabem a amendoim e cola de madeira." 253 00:12:12,440 --> 00:12:13,774 O que é tudo isto? 254 00:12:13,858 --> 00:12:15,609 Fomos às compras. 255 00:12:15,693 --> 00:12:16,819 Vejo isso. 256 00:12:16,902 --> 00:12:19,113 Mas vês mesmo? 257 00:12:21,991 --> 00:12:23,409 Bernard, ficas para jantar? 258 00:12:23,492 --> 00:12:25,619 Não, empresta-me um fato para a reunião. 259 00:12:26,328 --> 00:12:27,955 Decidiste ir. 260 00:12:28,038 --> 00:12:29,373 Não, ele convenceu-me. 261 00:12:30,291 --> 00:12:32,835 Vou e saio cedo, se as coisas ficarem estranhas. 262 00:12:32,918 --> 00:12:35,129 Queres dizer, se a tal Monique aparecer? 263 00:12:35,212 --> 00:12:36,672 Sim, seria estranho. 264 00:12:37,298 --> 00:12:38,924 Rapaz, tens os meus genes. 265 00:12:39,008 --> 00:12:40,342 Melhor que os teus Larrys! 266 00:12:41,927 --> 00:12:43,804 - O que significa isso? - É complicado. 267 00:12:43,888 --> 00:12:45,139 Tinhas de estar lá. 268 00:12:46,056 --> 00:12:47,266 Têm a linguagem deles. 269 00:12:48,809 --> 00:12:50,895 O jantar está quase pronto. Arroz de frango. 270 00:12:50,978 --> 00:12:52,480 - Já comemos. - Estou cheia. 271 00:12:55,608 --> 00:12:56,901 Parei no The Rib Shack. 272 00:12:56,984 --> 00:12:59,069 Trouxe-te o número três com um biscoito. 273 00:13:00,988 --> 00:13:02,740 Comemos o arroz de frango amanhã. 274 00:13:07,495 --> 00:13:10,039 Eles adoravam o teu arroz de frango. 275 00:13:11,207 --> 00:13:12,458 Cala-te! 276 00:13:12,541 --> 00:13:14,418 Pronto, tudo bem. Perde a tua família. 277 00:13:15,211 --> 00:13:17,588 Tiveram um bom dia juntos, está bem? 278 00:13:17,671 --> 00:13:18,756 Nada é diferente. 279 00:13:18,839 --> 00:13:20,925 Não vou perder a minha família. 280 00:13:23,886 --> 00:13:25,095 Empresta-me este. 281 00:13:25,679 --> 00:13:28,933 Sim, rapaz. Vais arrasá-los com esse, filho. 282 00:13:29,016 --> 00:13:30,893 - Obrigado, paizão. - Sim. 283 00:13:32,353 --> 00:13:33,395 "Paizão"? 284 00:13:34,855 --> 00:13:37,399 Primeiro, a tua família. Agora, este biscoito. 285 00:13:44,740 --> 00:13:45,699 Finalmente. 286 00:13:45,783 --> 00:13:50,788 Bom dia, minha maravilhosa, doce e linda menina primogénita. 287 00:13:51,914 --> 00:13:54,875 Mãe, voltaste a beber o teu "café feliz"? 288 00:13:55,543 --> 00:14:00,923 Não. Mas… tenho… isto! 289 00:14:01,006 --> 00:14:02,758 Reparaste o meu antigo telemóvel? 290 00:14:02,842 --> 00:14:06,178 Entrei no teu quarto esta manhã, peguei no telemóvel, 291 00:14:06,262 --> 00:14:09,181 fui ao centro comercial quando quem repara ecrãs abriu… 292 00:14:09,265 --> 00:14:10,766 Como assim, o antigo telemóvel? 293 00:14:12,393 --> 00:14:13,602 Onde o arranjaste? 294 00:14:13,686 --> 00:14:14,603 Bom dia! 295 00:14:16,021 --> 00:14:19,066 A fuga do termoacumulador é melhor do que um despertador. 296 00:14:20,067 --> 00:14:21,902 A nossa filha roubou um telemóvel. 297 00:14:21,986 --> 00:14:24,780 Porque fizeste isso? Ainda ontem te comprei um. 298 00:14:25,447 --> 00:14:28,117 Compraste… 299 00:14:28,617 --> 00:14:29,535 Compraste? 300 00:14:30,744 --> 00:14:33,873 Aaliyah, querida, foi de nós os dois. 301 00:14:33,956 --> 00:14:35,124 Esqueci-me de te dizer. 302 00:14:35,207 --> 00:14:36,500 Este é fantástico! 303 00:14:36,584 --> 00:14:39,712 Tinha de manter o antigo sempre ligado, como se eu fosse Amish. 304 00:14:39,795 --> 00:14:40,796 Obrigada, pai. 305 00:14:43,173 --> 00:14:45,676 Não haveria telemóvel novo até ao próximo ano. 306 00:14:46,260 --> 00:14:47,845 Viste como estava rachado? 307 00:14:47,928 --> 00:14:50,180 Uma chamada e a miúda perdia a orelha. 308 00:14:51,432 --> 00:14:53,100 Devias ter-me dito que o ias fazer. 309 00:14:53,183 --> 00:14:55,895 E tu devias ter-me falado do período dela. 310 00:14:55,978 --> 00:14:57,479 E daquele rapaz. 311 00:14:58,188 --> 00:15:00,357 E depois? Não te falei do Bryan. 312 00:15:01,108 --> 00:15:03,485 Quem é o Bryan? Ela está interessada no Marcus. 313 00:15:03,569 --> 00:15:05,321 Não, ele namora a Jennifer. 314 00:15:05,905 --> 00:15:08,324 Deixou-o numa visita de estudo. Onde tens estado? 315 00:15:09,450 --> 00:15:10,784 A estudar. 316 00:15:10,868 --> 00:15:13,329 A construir uma vida melhor para esta família. 317 00:15:14,747 --> 00:15:17,041 Amor, tens assumido toda a responsabilidade. 318 00:15:17,750 --> 00:15:18,751 Deixa-me ajudar-te. 319 00:15:20,085 --> 00:15:22,922 Posso ao menos dar à Maya esta girafa de peluche? 320 00:15:23,756 --> 00:15:25,758 Ou compraste-lhe um zoo? 321 00:15:26,759 --> 00:15:28,552 O melhor presente de sempre! 322 00:15:29,094 --> 00:15:31,263 O meu papá adora-me. 323 00:15:33,432 --> 00:15:34,850 É de nós os dois! 324 00:15:38,646 --> 00:15:41,440 - Filme! - Rima com "Fantera Regra". 325 00:15:42,900 --> 00:15:44,652 Pai, podes tentar não fazer batota? 326 00:15:44,735 --> 00:15:45,611 O quê? 327 00:15:46,111 --> 00:15:47,488 Wakanda Forever. 328 00:15:48,572 --> 00:15:50,532 Já sei! Frozen: O Reino do Gelo. 329 00:15:51,617 --> 00:15:53,077 Ela está a ganhar-me? 330 00:15:54,620 --> 00:15:57,081 Charadas! A minha paixão! 331 00:15:57,164 --> 00:15:58,374 Volta a subir. 332 00:15:58,457 --> 00:15:59,500 Mas é a minha paixão. 333 00:16:00,334 --> 00:16:01,794 Tens de estudar, jovem. 334 00:16:02,711 --> 00:16:04,338 Não moro aqui. Porque falo? 335 00:16:05,923 --> 00:16:08,008 Eles têm razão. Tens um exame amanhã. 336 00:16:08,092 --> 00:16:10,219 Mas já estudei tudo. 337 00:16:10,302 --> 00:16:12,596 Podes ser da nossa equipa se nos puderes dizer… 338 00:16:12,680 --> 00:16:15,015 "A funcionar ao mesmo ritmo, seis máquinas iguais 339 00:16:15,099 --> 00:16:17,393 podem produzir um total de 33 dispositivos/hora. 340 00:16:17,476 --> 00:16:21,313 A este ritmo, quantos dispositivos produziriam 14 máquinas em três horas?" 341 00:16:26,944 --> 00:16:27,987 - Ela não sabe. - Não. 342 00:16:30,239 --> 00:16:31,407 Obviamente… 343 00:16:33,117 --> 00:16:34,201 … podemos concluir… 344 00:16:37,788 --> 00:16:38,956 … dados os números… 345 00:16:42,835 --> 00:16:44,086 Falem baixo! 346 00:16:46,714 --> 00:16:48,090 Mandei-vos falar baixo! 347 00:16:54,471 --> 00:16:56,807 - É melhor caíres. - Não nasci para isto. 348 00:17:16,827 --> 00:17:19,455 - Olá, sou eu. - Olá, miúda, ligo-te de volta. 349 00:17:20,080 --> 00:17:22,249 Cree, tinhas razão sobre os miúdos. 350 00:17:22,332 --> 00:17:24,668 Eu sei, é lixado, não? Até amanhã. 351 00:17:24,752 --> 00:17:25,627 Quero dizer… 352 00:17:26,295 --> 00:17:30,007 Cretia, passei o dia a ouvi-los rir 353 00:17:30,090 --> 00:17:33,093 enquanto estou presa a memorizar a análise de dados 354 00:17:33,177 --> 00:17:35,846 e comportamentos organizacionais. 355 00:17:36,597 --> 00:17:37,598 Quero dizer, eu… 356 00:17:37,681 --> 00:17:39,349 Sei que eles gostam de mim. 357 00:17:40,517 --> 00:17:42,102 Pelo menos, acho que sim. 358 00:17:43,228 --> 00:17:46,148 E… Com tudo o que se passa, 359 00:17:46,231 --> 00:17:47,983 e se eu passar neste exame, certo? 360 00:17:48,067 --> 00:17:51,361 Passo no exame, a seguir, há a faculdade 361 00:17:51,445 --> 00:17:53,280 e, depois, tenho de me preocupar com… 362 00:17:54,281 --> 00:17:55,866 Cabra, estás aí em baixo agora? 363 00:17:57,659 --> 00:17:59,995 Estou a trabalhar por dentro. 364 00:18:00,079 --> 00:18:01,371 Sou como uma espia. 365 00:18:02,539 --> 00:18:03,749 Pé direito vermelho. 366 00:18:03,832 --> 00:18:05,626 É pé direito vermelho, vou desligar. 367 00:18:06,627 --> 00:18:09,963 Pronto, estão prestes a ver anos de fisioterapia em ação. 368 00:18:13,300 --> 00:18:15,344 LICEU DIXON - REUNIÃO DE DEZ ANOS 369 00:18:19,598 --> 00:18:20,724 Bernard. 370 00:18:21,225 --> 00:18:23,894 Vais tentar sair sem dizer nada? 371 00:18:24,770 --> 00:18:26,772 - Não mudaste nada. - Monique… 372 00:18:26,855 --> 00:18:29,399 Miúda, puseram-te mesmo à frente. Como estás? 373 00:18:29,942 --> 00:18:31,401 Porque não me ligaste? 374 00:18:32,528 --> 00:18:34,071 Boa. 375 00:18:34,154 --> 00:18:36,240 Culpas-me disso. É a jogada? 376 00:18:36,323 --> 00:18:38,784 Jogada? Não preciso de jogar. 377 00:18:42,204 --> 00:18:44,706 Fui um idiota. Sou um idiota. 378 00:18:46,834 --> 00:18:50,462 Bernard, apesar do que alguns aqui possam acreditar, 379 00:18:51,296 --> 00:18:53,173 o liceu foi há imenso tempo. 380 00:18:53,674 --> 00:18:55,634 Contudo, devias saber porque saí. 381 00:18:55,717 --> 00:18:57,511 Achei que foi por seres gay. 382 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 Sabias? 383 00:18:59,429 --> 00:19:00,848 Suspeitei. 384 00:19:00,931 --> 00:19:03,016 Essas sobrancelhas. 385 00:19:04,184 --> 00:19:05,144 São naturais. 386 00:19:06,728 --> 00:19:07,938 Aí está. 387 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 Todas as mulheres dormem com um. 388 00:19:12,609 --> 00:19:15,487 Se sabias que eu era gay, porque dormiste comigo? 389 00:19:15,571 --> 00:19:17,197 Olha para ti. 390 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 E eu gostava mesmo de ti. 391 00:19:21,326 --> 00:19:22,953 Perdi uma amiga naquela noite. 392 00:19:23,036 --> 00:19:24,663 Poderei fazer uma agora? 393 00:19:26,081 --> 00:19:28,292 Não me importaria de beber um copo. 394 00:19:29,501 --> 00:19:31,086 Não tens de distribuir etiquetas? 395 00:19:31,170 --> 00:19:32,796 Eles sabem quem são. 396 00:19:35,549 --> 00:19:37,676 - O que fazes agora? - Sou polícia. 397 00:19:38,677 --> 00:19:40,512 Raios! E julgava-me eu em conflito. 398 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 Eu sei, não é? 399 00:19:41,680 --> 00:19:43,849 Às vezes, só me quero pulverizar pimenta. 400 00:19:52,191 --> 00:19:53,066 Não te passes! 401 00:19:53,650 --> 00:19:56,612 Há grilos no chuveiro da cave e são agressivos. 402 00:19:57,279 --> 00:19:58,947 A Maya quer que leias uma história. 403 00:19:59,781 --> 00:20:01,658 Aparentemente, fazes bem as vozes. 404 00:20:01,742 --> 00:20:03,744 Faço-as, mas… 405 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 Não são corretas. 406 00:20:06,622 --> 00:20:08,415 É porque não te entregas ao papel. 407 00:20:10,292 --> 00:20:12,169 Devias voltar para a oficina hoje. 408 00:20:12,753 --> 00:20:16,256 Não estava convencida do teu regresso e acho que o apressámos. 409 00:20:17,591 --> 00:20:19,259 Isso é o exame a falar. 410 00:20:20,135 --> 00:20:21,720 Não, sou eu a falar. 411 00:20:22,804 --> 00:20:25,057 És apenas… És demasiado drama, agora. 412 00:20:25,140 --> 00:20:27,768 Podemos tentar de novo daqui a um mês ou assim. 413 00:20:28,852 --> 00:20:30,229 Tenho uma ideia diferente. 414 00:20:31,396 --> 00:20:32,522 Apaga a luz, amor. 415 00:20:33,523 --> 00:20:36,318 Sai da cama! Estes são os nossos lençóis bons! 416 00:20:39,029 --> 00:20:40,697 Pai, vens? 417 00:20:40,781 --> 00:20:42,449 A tua filha quer-te. 418 00:20:42,532 --> 00:20:44,868 - O que se passa contigo? - Nada, está bem? 419 00:20:44,952 --> 00:20:47,079 Ganhas a separação. 420 00:20:47,162 --> 00:20:51,083 Ganho? Nem sequer pedi uma separação. Tu puseste-me na cave! 421 00:20:51,166 --> 00:20:53,126 Resultou para ti. 422 00:20:53,210 --> 00:20:54,711 Agora estão contra mim. 423 00:20:55,545 --> 00:20:56,755 Ninguém está contra ti. 424 00:20:56,838 --> 00:20:58,674 Achas que não te vejo? 425 00:20:58,757 --> 00:21:00,801 Achas que não te vejo com os miúdos? 426 00:21:01,385 --> 00:21:04,471 O quê? Ir às compras? Jogar jogos? 427 00:21:04,554 --> 00:21:05,764 Saber da vida deles? 428 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Então, admites. 429 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 Admitir… 430 00:21:09,226 --> 00:21:11,853 Não vou fazer isto. Não. 431 00:21:13,105 --> 00:21:14,648 Não me farás discutir contigo. 432 00:21:17,484 --> 00:21:21,405 Não sabes quão merdoso é ouvir gritos 433 00:21:21,488 --> 00:21:24,283 de uma mulher que não quer que melhoremos. 434 00:21:25,575 --> 00:21:28,412 Isto vai ser a treta premium do Bennie. 435 00:21:28,495 --> 00:21:30,706 Disse-te que o ia tornar diferente. 436 00:21:30,789 --> 00:21:33,041 Tornei-o diferente e não aguentas. 437 00:21:33,125 --> 00:21:35,669 Amor, eu adoraria que fosse diferente. 438 00:21:35,752 --> 00:21:37,462 Se fosse pelas razões certas. 439 00:21:37,546 --> 00:21:39,756 Não. Porque, se eu começar a agir bem, 440 00:21:39,840 --> 00:21:44,052 não tens ninguém a quem culpar pela tua vida a não ser a ti, querida. 441 00:21:44,136 --> 00:21:45,470 Precisas que eu seja marado. 442 00:21:45,554 --> 00:21:47,222 - Sai! - Vou sair! 443 00:21:47,306 --> 00:21:48,598 Já saí! 444 00:21:50,517 --> 00:21:52,144 E nunca mais volto! 445 00:21:54,855 --> 00:21:56,773 Nem sequer mereço esta merda! 446 00:21:57,858 --> 00:21:59,735 Nem agradeces o que faço! 447 00:21:59,818 --> 00:22:02,571 Eu agradeceria se saísses! 448 00:22:04,948 --> 00:22:06,658 Nem sei porque te deixei voltar. 449 00:22:06,742 --> 00:22:07,993 Porque também és marada. 450 00:22:09,494 --> 00:22:11,788 E somos as únicas pessoas com quem podemos estar. 451 00:22:11,872 --> 00:22:14,958 Quem diz que quero estar contigo? 452 00:22:15,042 --> 00:22:16,626 Então, porque vamos fazer sexo? 453 00:22:16,710 --> 00:22:17,711 Fico por cima! 454 00:22:18,420 --> 00:22:20,172 - Papá! - O papá está a dormir! 455 00:22:20,714 --> 00:22:21,590 Vai para a cama! 456 00:22:31,892 --> 00:22:34,770 Sim, Gina. Estou bem preparada! 457 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 Ainda o sentes de ontem à noite. 458 00:22:38,940 --> 00:22:40,192 Tiveste os tremores. 459 00:22:42,069 --> 00:22:44,237 Não. As respostas saem corretas. 460 00:22:45,614 --> 00:22:49,034 Pergunta-me quantos dispositivos. 231. 461 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 Sexy. 462 00:22:51,787 --> 00:22:53,622 Tu em cima de mim e do GMAT. 463 00:22:55,374 --> 00:22:59,252 Acho que só precisava de uma coisinha para relaxar. 464 00:22:59,836 --> 00:23:01,421 Atenção àquela "coisinha". 465 00:23:02,047 --> 00:23:03,590 Certo, já chega. 466 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 Tenho de me vestir. 467 00:23:05,509 --> 00:23:08,637 Vou arrasar neste exame. 468 00:23:09,221 --> 00:23:10,055 Chumbei. 469 00:23:10,138 --> 00:23:11,598 PARABÉNS MÃE 470 00:23:11,681 --> 00:23:13,141 Não a ouviste? Para de servir! 471 00:23:13,225 --> 00:23:15,727 Já estava aberta. Queres que espere que perca o gás? 472 00:23:17,396 --> 00:23:18,855 Vou livrar-me disto. 473 00:23:21,691 --> 00:23:23,568 Mãe, estás bem? 474 00:23:23,652 --> 00:23:26,321 Ficámos caladinhas para poderes estudar. 475 00:23:26,405 --> 00:23:29,074 Eu sei, obrigada. A culpa não é vossa. 476 00:23:29,157 --> 00:23:31,034 Talvez sejas uma má estudante. 477 00:23:34,162 --> 00:23:36,081 Podes culpar-me, está tudo bem. 478 00:23:36,164 --> 00:23:37,541 Um brinde a isso. 479 00:23:38,542 --> 00:23:39,709 Não, Bennie. 480 00:23:39,793 --> 00:23:42,921 A culpa não é tua nem de ninguém, está bem? É a vida. 481 00:23:43,422 --> 00:23:44,506 Acontece. 482 00:23:45,340 --> 00:23:46,550 Mas sabem? 483 00:23:47,843 --> 00:23:49,010 Vou repeti-lo. 484 00:23:49,761 --> 00:23:53,473 Repetirei até passar. 485 00:23:54,057 --> 00:23:55,600 Vou guardar isto para a próxima. 486 00:23:57,060 --> 00:23:58,854 Não tens de pagar sempre? 487 00:23:59,896 --> 00:24:01,022 Mas estou contigo. 488 00:24:02,816 --> 00:24:05,444 Devo dizer, reages muito bem a isso. 489 00:24:06,194 --> 00:24:07,571 Tomaste um comprimido meu? 490 00:24:08,363 --> 00:24:09,239 Não. 491 00:24:09,865 --> 00:24:10,782 Não, eu apenas… 492 00:24:12,075 --> 00:24:13,660 Demorei um pouco a chegar aqui. 493 00:24:14,494 --> 00:24:15,829 Quando conduzia para casa, 494 00:24:15,912 --> 00:24:19,332 comecei a pensar em quem estava à minha espera. 495 00:24:20,250 --> 00:24:21,251 E percebi… 496 00:24:21,334 --> 00:24:23,378 Raios, Cretia, estou a falar! Pousa isso! 497 00:24:26,506 --> 00:24:30,177 Sei que as últimas semanas foram de loucos. 498 00:24:32,554 --> 00:24:35,932 Mas isto aqui é que é importante. 499 00:24:36,016 --> 00:24:39,144 Desde que nos apoiemos uns aos outros, 500 00:24:40,896 --> 00:24:42,772 ninguém pode tocar nos Upshaw. 501 00:24:43,482 --> 00:24:45,025 Amor, sabes que te apoio. 502 00:24:46,485 --> 00:24:48,987 As tuas frentes, os teus lados. 503 00:24:49,529 --> 00:24:51,573 O teu fundo, as tuas pontas do cabelo. 504 00:24:55,744 --> 00:24:57,579 É aqui que mora o Bennie Upshaw? 505 00:24:58,747 --> 00:24:59,623 Quem pergunta? 506 00:24:59,706 --> 00:25:00,832 A filha dele. 507 00:25:08,256 --> 00:25:09,424 Nigga, a sério? 508 00:25:38,411 --> 00:25:43,416 Legendas: Ana Paula Moreira