1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,886 --> 00:00:13,513 Quanto mi è mancato questo posto. 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,057 Questa veranda c'era già? 4 00:00:16,766 --> 00:00:17,934 Sei venuto qui ieri. 5 00:00:18,018 --> 00:00:20,061 Lasciami gustare questo momento. 6 00:00:23,773 --> 00:00:24,983 Sei sicura? 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,027 Sì. 8 00:00:29,237 --> 00:00:30,155 Scusi, signore. 9 00:00:30,905 --> 00:00:33,867 - Ragazze, il papà è tornato a casa! - Papà! 10 00:00:35,160 --> 00:00:36,411 Come state? 11 00:00:38,038 --> 00:00:40,957 Papà! Ho visto una nuvola che ti somigliava. 12 00:00:41,041 --> 00:00:43,877 Poi, con il vento, è tornata a essere una nuvola. 13 00:00:45,003 --> 00:00:49,090 Bentornato, papà. Avrei preferito vederti tornare venerdì prossimo. 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,594 Era prevedibile. 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,513 Ragazze, preparatevi per la cena. 16 00:00:55,597 --> 00:00:57,557 Tieni. Portate su queste per papà? 17 00:00:58,058 --> 00:00:59,809 No, starai nel seminterrato. 18 00:01:01,561 --> 00:01:04,481 Non voglio dormire lì, c'è puzza di seminterrato. 19 00:01:05,106 --> 00:01:06,858 Invece lo farai. 20 00:01:06,941 --> 00:01:09,194 Pensavo aveste chiarito tutto. 21 00:01:09,277 --> 00:01:11,905 Ho solo sei anni e questa cassetta è pesante. 22 00:01:17,202 --> 00:01:19,245 Che cos'è questa fregatura? 23 00:01:19,329 --> 00:01:20,830 Pensavo potessi tornare. 24 00:01:21,331 --> 00:01:22,707 Bennie, è stata un'idea tua. 25 00:01:22,791 --> 00:01:26,711 Hai chiesto di poter stare qui per le ragazze, e ho detto di sì. 26 00:01:26,795 --> 00:01:28,630 Sei qui, ma le cose sono cambiate. 27 00:01:29,589 --> 00:01:31,633 Non posso assistere in disparte. 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,972 Sembrava che tu avessi capito, ok? 29 00:01:38,056 --> 00:01:41,351 Ma, se non dicevi sul serio, questa cosa non funzionerà. 30 00:01:41,434 --> 00:01:43,520 No, il seminterrato va bene. 31 00:01:43,603 --> 00:01:47,607 Lucretia, va' di sotto a scacciare via i tuoi amici ratti. 32 00:01:48,817 --> 00:01:50,193 Sai che ti dico? 33 00:01:50,276 --> 00:01:51,986 Non dovresti andare di sotto. 34 00:01:53,196 --> 00:01:54,531 Ti offro un posto migliore. 35 00:02:15,135 --> 00:02:16,261 Non sento i waffle. 36 00:02:17,470 --> 00:02:19,430 Non immaginare gli odori è buon segno. 37 00:02:20,557 --> 00:02:22,892 Ma, mamma, oggi è "il sabato dei waffle". 38 00:02:22,976 --> 00:02:26,354 Mi dispiace, ragazze, ma presto sarà "il lunedì del test". 39 00:02:26,437 --> 00:02:27,730 Vediamo. 40 00:02:27,814 --> 00:02:28,940 Ci sono i cereali. 41 00:02:30,275 --> 00:02:32,569 Dovrebbe esserci il latte… Un momento. 42 00:02:32,652 --> 00:02:35,780 Non devo più risolvere da sola ogni problema. 43 00:02:35,864 --> 00:02:37,198 Ehi, Bennie! 44 00:02:37,282 --> 00:02:39,117 Vieni a sfamare le tue figlie! 45 00:02:40,493 --> 00:02:41,494 Che vi va? 46 00:02:42,745 --> 00:02:44,539 Perché eri di sopra? 47 00:02:44,622 --> 00:02:46,332 Non ti è permesso girare per casa. 48 00:02:46,916 --> 00:02:48,459 Ho dormito da Maya. 49 00:02:50,336 --> 00:02:51,296 Questo non era… 50 00:02:52,005 --> 00:02:53,840 Sono passate solo 12 ore e già… 51 00:02:54,632 --> 00:02:55,717 Che ti salta in mente? 52 00:02:56,509 --> 00:02:59,345 Ragazze, io e vostro padre dobbiamo parlare 53 00:02:59,429 --> 00:03:00,805 del Natale. 54 00:03:00,889 --> 00:03:03,641 "Bennie Upshaw, non voglio ripetere le stesse cose." 55 00:03:03,725 --> 00:03:06,102 "Ma non me la cavo bene con le parole." 56 00:03:07,353 --> 00:03:09,063 Baci, baci, abbracci, abbracci. 57 00:03:09,147 --> 00:03:12,525 E musica a palla in camera per coprire quello che fate. 58 00:03:13,484 --> 00:03:15,361 Non chiudete più la porta a chiave! 59 00:03:15,445 --> 00:03:18,031 Anche io voglio venire a ballare con voi. 60 00:03:19,699 --> 00:03:22,285 Beh, non dobbiamo parlare del Natale, 61 00:03:22,368 --> 00:03:25,872 dato che è stato annullato a causa del vostro spettacolino. 62 00:03:25,955 --> 00:03:29,042 Non scarteremo un'arancia e uno spazzolino da denti? 63 00:03:31,836 --> 00:03:33,963 Ho tirato la corda al massimo, ok. 64 00:03:38,801 --> 00:03:41,179 È che Maya aveva fatto un brutto sogno. 65 00:03:41,721 --> 00:03:43,389 Mi ha chiamato e sono crollato lì. 66 00:03:43,473 --> 00:03:45,141 Perché non ha chiamato me? 67 00:03:45,225 --> 00:03:46,893 Il sogno era su di te. 68 00:03:46,976 --> 00:03:47,852 La mangiavi. 69 00:03:49,145 --> 00:03:50,855 Bene. Ora sono io l'orco cattivo? 70 00:03:51,356 --> 00:03:52,232 Cavolo, è… 71 00:03:52,315 --> 00:03:53,316 Questo test 72 00:03:53,399 --> 00:03:56,069 mi provoca così tanto stress. 73 00:03:57,028 --> 00:03:59,447 - Va bene, parlerò con lei. - No, senti… 74 00:03:59,530 --> 00:04:00,782 Tu devi concentrarti. 75 00:04:00,865 --> 00:04:03,117 Le porto all'officina con me. 76 00:04:03,201 --> 00:04:04,953 E avrai la casa tutta per te. 77 00:04:05,536 --> 00:04:06,663 - Davvero? - Sì. 78 00:04:07,747 --> 00:04:09,457 Lo apprezzo molto. Grazie. 79 00:04:09,540 --> 00:04:11,334 Non preoccuparti di quel sogno. 80 00:04:11,834 --> 00:04:12,794 Maya ti adora. 81 00:04:12,877 --> 00:04:16,422 Dopo un travaglio di 37 ore per far uscire quella testona, 82 00:04:16,506 --> 00:04:17,590 lo spero proprio. 83 00:04:25,848 --> 00:04:28,518 Adesso ti insegno a cambiare una ruota. 84 00:04:28,601 --> 00:04:30,979 Quelli del soccorso stradale non lo sanno fare? 85 00:04:32,105 --> 00:04:35,525 Li aspetteresti per strada, in piedi sull'asfalto bollente? 86 00:04:35,608 --> 00:04:38,820 Ma no, li aspetterei in macchina. Così non mi sudano i capelli. 87 00:04:39,612 --> 00:04:42,824 Se impari come si fa, potrai sposarti per amore. 88 00:04:44,617 --> 00:04:46,119 Bennie. Vieni un attimo. 89 00:04:46,869 --> 00:04:49,330 Non capisco la compressione di questa Pontiac. 90 00:04:49,414 --> 00:04:50,873 Hai visto le fasce elastiche? 91 00:04:50,957 --> 00:04:53,084 E le valvole. E la guarnizione della testata. 92 00:04:53,167 --> 00:04:54,669 Il carburante c'è? 93 00:04:56,004 --> 00:04:58,298 Ma per favore. Siamo professionisti. 94 00:04:58,381 --> 00:05:01,092 Carina questa. "Il carburante c'è?" 95 00:05:02,427 --> 00:05:03,511 Torno subito. 96 00:05:04,429 --> 00:05:05,305 Vedi se c'è. 97 00:05:07,348 --> 00:05:08,641 Non posso crederci. 98 00:05:12,103 --> 00:05:13,521 Ehi, che fate? 99 00:05:13,604 --> 00:05:15,064 Maya mi legge il futuro. 100 00:05:15,148 --> 00:05:16,566 - Hai scelto il quattro. - Ok. 101 00:05:16,649 --> 00:05:18,943 Uno, due, tre, quattro. 102 00:05:20,737 --> 00:05:24,324 "Perderai tutti i tuoi soldi." 103 00:05:25,366 --> 00:05:27,160 Inizio a fare gli straordinari. 104 00:05:31,748 --> 00:05:32,623 Ehi, amore. 105 00:05:33,666 --> 00:05:34,542 Scarpe nuove? 106 00:05:35,668 --> 00:05:36,669 Suola rossa? 107 00:05:37,337 --> 00:05:38,504 Ma costano tanto. 108 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 Non voglio tarparti le ali. 109 00:05:42,175 --> 00:05:44,927 Va bene, compra quelle scarpe, sì. 110 00:05:45,928 --> 00:05:48,181 Ti amo tan… Pronto? 111 00:05:49,766 --> 00:05:50,892 Che cavolo! 112 00:05:50,975 --> 00:05:53,227 Erano i soldi per la colonscopia. 113 00:05:54,687 --> 00:05:55,730 O non mi servono? 114 00:05:56,522 --> 00:05:57,607 Ti servono eccome. 115 00:06:00,443 --> 00:06:03,613 Nel distributore ci sono assorbenti e barrette Almond Joys? 116 00:06:04,197 --> 00:06:05,365 È opera di tua zia Lu… 117 00:06:06,699 --> 00:06:09,952 Un momento. Hai le tue cose da femmina? 118 00:06:10,036 --> 00:06:12,121 Le mestruazioni, papà. Si dice così. 119 00:06:13,956 --> 00:06:15,124 Sai cosa devi fare? 120 00:06:15,208 --> 00:06:16,876 Cerchiamo su Google? 121 00:06:17,960 --> 00:06:20,129 Sai che non è la mia prima volta, no? 122 00:06:20,213 --> 00:06:21,756 Oh, certo. 123 00:06:22,840 --> 00:06:25,134 Ti serve qualcosa? Un tè? Un'aspirina? 124 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 Non ho il bollitore per l'acqua, 125 00:06:26,969 --> 00:06:29,055 ma posso far scaldare qualche marmitta. 126 00:06:29,931 --> 00:06:32,100 Sono tua figlia, non la tua Camaro. 127 00:06:32,642 --> 00:06:34,560 Sì, e voglio bene a entrambe. 128 00:06:42,068 --> 00:06:43,778 Questo test è stupido. 129 00:06:43,861 --> 00:06:45,947 A chi importa il significato di "assiduo"? 130 00:06:46,739 --> 00:06:47,865 Significa "costante". 131 00:06:47,949 --> 00:06:50,493 Ho detto "a chi importa", non "chi sa". 132 00:06:51,744 --> 00:06:54,247 Sono venuta per farti un favore, calmati. 133 00:06:54,330 --> 00:06:56,332 Oggi mi occupo io delle ragazze. 134 00:06:56,416 --> 00:06:58,292 - Sono con Bennie. - Oh, cielo. 135 00:06:58,376 --> 00:07:00,336 Le rimetto io sulla strada giusta. 136 00:07:01,546 --> 00:07:02,588 Sono all'officina. 137 00:07:02,672 --> 00:07:06,384 Perfetto, chiuderà per pranzo e le dimenticherà lì dentro. 138 00:07:06,467 --> 00:07:08,219 Si sballeranno di fumo passivo. 139 00:07:09,470 --> 00:07:11,305 Voglio dargli un po' di tregua, 140 00:07:11,389 --> 00:07:12,223 fallo anche tu. 141 00:07:13,057 --> 00:07:15,017 No, non dargli tregua, invece. 142 00:07:15,101 --> 00:07:16,644 Ho capito cosa sta facendo. 143 00:07:16,727 --> 00:07:18,479 Passa del tempo con le figlie. 144 00:07:18,563 --> 00:07:21,649 Quello stronzo "assiduo" vuole superare la separazione. 145 00:07:22,233 --> 00:07:24,652 L'ho messo in una frase, visto? 146 00:07:25,236 --> 00:07:28,239 Hai tante teorie, eppure dormi abbracciata al cuscino. 147 00:07:31,534 --> 00:07:33,953 - Ciao. - Ehi. Che succede, tesoro? 148 00:07:34,912 --> 00:07:37,081 Devo dire a una persona che sono gay. 149 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 Ci chiederai consiglio ogni volta che conoscerai qualcuno? 150 00:07:41,252 --> 00:07:42,670 Fissalo su Twitter. 151 00:07:44,672 --> 00:07:46,382 Scusa. Ci vuole tempo. 152 00:07:47,508 --> 00:07:49,719 C'è la rimpatriata dei dieci anni del liceo. 153 00:07:49,802 --> 00:07:53,055 Com'è possibile? Ho finito le superiori l'altro ieri. 154 00:07:54,390 --> 00:07:55,266 Non andarci. 155 00:07:55,349 --> 00:07:56,767 No, dovresti andarci. 156 00:07:56,851 --> 00:08:01,314 Mi piaceva rivedere gli ex compagni di classe e scoprire com'erano diventati. 157 00:08:01,397 --> 00:08:03,024 Com'erano diventati davvero. 158 00:08:03,107 --> 00:08:05,026 Vecchi e grassi. Evita. 159 00:08:07,236 --> 00:08:09,363 Mi piacerebbe andarci, ma forse 160 00:08:10,156 --> 00:08:11,699 ci sarà Monique Robinson. 161 00:08:12,909 --> 00:08:14,494 Quanto mi piaceva Monique. 162 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 Eravate tanto carini insieme. 163 00:08:17,580 --> 00:08:18,956 Perché non ha funzionato? 164 00:08:20,249 --> 00:08:22,502 A entrambi piacevano gli uomini. 165 00:08:24,128 --> 00:08:25,463 È questo il problema. 166 00:08:26,088 --> 00:08:28,299 Sono stato con lei alla festa del diploma. 167 00:08:28,382 --> 00:08:30,635 Andarci a letto mi ha confermato di essere gay. 168 00:08:31,219 --> 00:08:32,303 Non dirglielo. 169 00:08:32,386 --> 00:08:35,598 Ti investirebbe anche la donna più coscienziosa del mondo. 170 00:08:36,349 --> 00:08:37,850 No, non lo sa. 171 00:08:37,934 --> 00:08:39,268 L'ho mollata sparendo. 172 00:08:40,269 --> 00:08:42,438 Non ne vado fiero. Le volevo bene. 173 00:08:42,939 --> 00:08:44,732 Ma non nel modo in cui pensava. 174 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 Allora questo è un motivo per andarci. 175 00:08:47,276 --> 00:08:48,611 Potrai chiarire le cose. 176 00:08:48,694 --> 00:08:49,987 E mostrare chi sei. 177 00:08:50,071 --> 00:08:51,822 Ma sarà imbarazzante. 178 00:08:51,906 --> 00:08:54,742 Pensi che sia l'unica ad aver fatto sesso con un gay? 179 00:08:54,825 --> 00:08:57,203 È capitato a tutte, almeno una volta. 180 00:08:57,286 --> 00:08:58,454 Larry Gibson. 181 00:08:58,538 --> 00:08:59,664 Albert Holmes. 182 00:09:00,790 --> 00:09:02,124 Lui non era gay. 183 00:09:02,208 --> 00:09:04,710 Albert Holmes mi insegnò il contouring. 184 00:09:04,794 --> 00:09:06,879 E vive a Phoenix con suo marito. 185 00:09:07,463 --> 00:09:09,757 D'accordo! Hai fatto bene, Albert. 186 00:09:10,716 --> 00:09:11,884 Gioca ancora a football? 187 00:09:11,968 --> 00:09:14,220 Adesso fa l'allenatore. 188 00:09:14,303 --> 00:09:15,179 Già. 189 00:09:15,263 --> 00:09:16,681 Per caso ti senti più… 190 00:09:19,392 --> 00:09:22,853 Prende l'occorrente per infilare queste perle di saggezza. 191 00:09:26,148 --> 00:09:27,275 Ok, tocca a me. 192 00:09:27,358 --> 00:09:30,403 Non ho mai rotto una cosa di mamma e incolpato un figlio. 193 00:09:31,821 --> 00:09:33,864 Bevi, sappiamo che detestavi quell'urna. 194 00:09:34,615 --> 00:09:36,701 No, detestavo la zia Bessie. 195 00:09:36,784 --> 00:09:38,369 Mi ha puntato una pistola. 196 00:09:38,452 --> 00:09:39,453 Ma mi hai beccato. 197 00:09:41,122 --> 00:09:43,165 Cattivo. Ci è stato tolto il computer 198 00:09:43,249 --> 00:09:45,001 e ho raccolto la zia con la scopa. 199 00:09:45,084 --> 00:09:46,544 Maya, tocca a te. 200 00:09:48,004 --> 00:09:51,465 Non ho mai visitato Narnia. 201 00:09:52,717 --> 00:09:54,635 Ancora non hai capito il gioco? 202 00:09:55,219 --> 00:09:57,555 Pensavo potessimo bere bibite e basta. 203 00:09:58,347 --> 00:10:00,725 No, bevi se esce fuori una tua verità. 204 00:10:01,684 --> 00:10:02,852 Ok. 205 00:10:02,935 --> 00:10:05,813 Non ho mai 206 00:10:06,856 --> 00:10:08,357 avuto una cotta per qualcuno. 207 00:10:09,525 --> 00:10:10,693 Aaliyah ha bevuto. 208 00:10:10,776 --> 00:10:13,529 Le piace Marcus. 209 00:10:13,613 --> 00:10:14,947 So dove dormi. 210 00:10:15,031 --> 00:10:17,491 Ok, avanti, è per questo che giochiamo. 211 00:10:17,575 --> 00:10:19,160 Ok, dai, fammelo vedere. 212 00:10:20,745 --> 00:10:23,539 Cavolo! Chi ha sparato a quel telefono? 213 00:10:24,915 --> 00:10:27,293 Ha colpito il tavolo quando mamma l'ha lanciato. 214 00:10:27,376 --> 00:10:29,712 - Quel ragazzo mi somiglia? - Proprio no. 215 00:10:29,795 --> 00:10:31,047 Bene, continua così. 216 00:10:33,841 --> 00:10:34,717 È per te. 217 00:10:36,010 --> 00:10:38,095 L'hai posato molto delicatamente. 218 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 Si sente un ticchettio? 219 00:10:41,307 --> 00:10:43,601 Pensavo avessimo voltato pagina, ma ok. 220 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 Ecco fatto. Sono lampadine, comunque. 221 00:10:49,899 --> 00:10:51,275 Facciamo un gioco alcolico. 222 00:10:52,318 --> 00:10:53,319 Con bibite gassate. 223 00:10:53,402 --> 00:10:54,987 Non sono un papà spassoso. 224 00:10:56,530 --> 00:10:58,741 Gioca, Bernard. Ne ho una bella. 225 00:11:01,327 --> 00:11:02,370 Ok. 226 00:11:02,453 --> 00:11:05,373 Non sono mai stata arrestata. 227 00:11:05,456 --> 00:11:07,458 Mi serve un'altra lattina. 228 00:11:08,042 --> 00:11:09,335 Bernard! 229 00:11:09,418 --> 00:11:10,294 Per taccheggio. 230 00:11:10,378 --> 00:11:13,089 Non ne vado fiero, ma mi serviva quel mucolitico. 231 00:11:14,131 --> 00:11:15,007 Dai! Bravo! 232 00:11:15,091 --> 00:11:17,343 Mi piace questo gioco. Siete divertenti. 233 00:11:17,927 --> 00:11:18,803 Lo sappiamo. 234 00:11:19,679 --> 00:11:20,554 Ma tu guarda. 235 00:11:21,222 --> 00:11:23,349 Sembrate la famiglia Winslow. 236 00:11:23,891 --> 00:11:25,059 Mi date la nausea. 237 00:11:26,644 --> 00:11:27,895 È che ho visto Moonlight. 238 00:11:29,355 --> 00:11:31,023 Oddio! Ma dai. 239 00:11:35,569 --> 00:11:38,447 Dev'essere dura quando tua sorella ha sempre ragione. 240 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 Anche quando tua sorella ha la chiave di casa. 241 00:11:42,410 --> 00:11:43,953 Sono passata dall'officina. 242 00:11:44,036 --> 00:11:45,996 Bennie ha preso il comando coi ragazzi. 243 00:11:46,497 --> 00:11:49,375 Ridono, si raccontano aneddoti. Stanno legando. 244 00:11:49,458 --> 00:11:50,793 Va bene così. 245 00:11:50,876 --> 00:11:52,586 No, era squallido da vedere. 246 00:11:53,629 --> 00:11:54,463 Guarda. 247 00:11:55,965 --> 00:11:57,425 Oh, santo cielo, no! 248 00:11:57,508 --> 00:11:59,552 Sembrano quasi una famiglia. 249 00:11:59,635 --> 00:12:01,595 Infatti, avresti dovuto sentirli. 250 00:12:02,096 --> 00:12:03,389 Ti serve un hobby. 251 00:12:07,184 --> 00:12:09,645 Allora le ho detto: "Ma per favore, 252 00:12:09,729 --> 00:12:11,939 quelle barrette sanno di arachidi e colla". 253 00:12:12,440 --> 00:12:13,774 Che succede? 254 00:12:13,858 --> 00:12:15,609 Abbiamo fatto la spesa. 255 00:12:15,693 --> 00:12:16,819 L'avevo capito. 256 00:12:16,902 --> 00:12:19,113 Ma hai capito veramente? 257 00:12:21,991 --> 00:12:23,409 Bernard, ti fermi a cena? 258 00:12:23,492 --> 00:12:25,619 No, prendo un vestito per la rimpatriata. 259 00:12:26,328 --> 00:12:27,955 Hai deciso di andarci. 260 00:12:28,038 --> 00:12:29,373 Sì, mi ha convinto lui. 261 00:12:30,291 --> 00:12:32,835 Se la cosa si fa imbarazzante, me ne vado. 262 00:12:32,918 --> 00:12:35,129 Se arriva Monique, vuoi dire? 263 00:12:35,212 --> 00:12:36,672 Sì, sarebbe imbarazzante. 264 00:12:37,298 --> 00:12:38,924 Somigli proprio a Bennie. 265 00:12:39,008 --> 00:12:40,342 Sempre meglio che a Larry! 266 00:12:41,927 --> 00:12:43,804 - Che vuol dire? - Lascia stare. 267 00:12:43,888 --> 00:12:45,139 È una cosa loro. 268 00:12:46,056 --> 00:12:47,266 Fanno battute in codice. 269 00:12:48,809 --> 00:12:50,895 La cena è quasi pronta. Riso al pollo. 270 00:12:50,978 --> 00:12:52,480 - Già cenato. - Sono sazia. 271 00:12:53,773 --> 00:12:54,648 Ehi. 272 00:12:55,608 --> 00:12:56,901 Siamo stati al Rib Shack. 273 00:12:56,984 --> 00:12:59,069 Ti ho preso il numero tre con dolcetto. 274 00:13:00,988 --> 00:13:02,740 Mangeremo il riso al pollo domani. 275 00:13:07,495 --> 00:13:10,039 Una volta adoravano il tuo riso al pollo. 276 00:13:11,207 --> 00:13:12,458 Smettila. 277 00:13:12,541 --> 00:13:14,418 Ok. Perdi pure la tua famiglia. 278 00:13:15,211 --> 00:13:17,588 Hanno passato una bella giornata, ok? 279 00:13:17,671 --> 00:13:18,756 Non cambia niente. 280 00:13:18,839 --> 00:13:20,925 Non sto perdendo la mia famiglia. 281 00:13:23,886 --> 00:13:25,095 Prendo questo. 282 00:13:25,679 --> 00:13:28,933 Certo, con questo li lascerai a bocca aperta, figliolo. 283 00:13:29,016 --> 00:13:30,893 - Grazie, paparino. - Di niente. 284 00:13:32,353 --> 00:13:33,395 "Paparino"? 285 00:13:34,855 --> 00:13:37,399 Perdi la famiglia e anche il dolcetto. 286 00:13:44,740 --> 00:13:45,699 Finalmente. 287 00:13:45,783 --> 00:13:50,788 Buongiorno, mia meravigliosa, dolce e bellissima primogenita. 288 00:13:51,914 --> 00:13:54,875 Mamma, hai bevuto di nuovo il "caffè della felicità"? 289 00:13:55,543 --> 00:14:00,923 No. Ma ho… questo! 290 00:14:01,006 --> 00:14:02,758 Hai riparato il vecchio telefono? 291 00:14:02,842 --> 00:14:06,178 Stamattina sono entrata in camera tua, ho preso il telefono, 292 00:14:06,262 --> 00:14:09,181 sono arrivata al negozio di riparazioni all'apertura… 293 00:14:09,265 --> 00:14:10,766 Come, il vecchio telefono? 294 00:14:12,393 --> 00:14:13,602 Quello da dove arriva? 295 00:14:13,686 --> 00:14:14,603 'Giorno! 296 00:14:16,021 --> 00:14:19,066 La perdita dello scaldabagno è meglio di una sveglia. 297 00:14:20,067 --> 00:14:21,902 Nostra figlia ha rubato un telefono. 298 00:14:21,986 --> 00:14:24,780 Come sarebbe a dire? Te ne ho comprato uno ieri. 299 00:14:25,447 --> 00:14:28,117 Hai comprato… 300 00:14:28,617 --> 00:14:29,535 Tu hai comprato? 301 00:14:30,744 --> 00:14:33,873 Aaliyah, tesoro, è da parte di tutti e due. 302 00:14:33,956 --> 00:14:35,124 Ho scordato di dirtelo. 303 00:14:35,207 --> 00:14:36,500 È fantastico. 304 00:14:36,584 --> 00:14:39,712 Questo dovevo tenerlo sempre in carica, manco fossi un'amish. 305 00:14:39,795 --> 00:14:40,796 Grazie, papà. 306 00:14:43,173 --> 00:14:45,676 Avevamo detto di aspettare l'anno prossimo. 307 00:14:46,260 --> 00:14:47,845 Aveva lo schermo rotto. 308 00:14:47,928 --> 00:14:50,180 Poteva ferirsi un orecchio durante una chiamata. 309 00:14:51,432 --> 00:14:53,100 Avresti dovuto dirmelo. 310 00:14:53,183 --> 00:14:55,895 E tu avresti dovuto dirmi delle sue mestruazioni. 311 00:14:55,978 --> 00:14:57,479 E di quel ragazzo. 312 00:14:58,188 --> 00:15:00,357 Pazienza, se non ti ho detto di Bryan. 313 00:15:01,108 --> 00:15:03,485 E chi sarebbe Bryan? Le piace Marcus. 314 00:15:03,569 --> 00:15:05,321 No, lui esce con Jennifer. 315 00:15:05,905 --> 00:15:08,324 L'ha scaricato in gita. Sei rimasta indietro, eh? 316 00:15:09,450 --> 00:15:10,784 Dovevo studiare. 317 00:15:10,868 --> 00:15:13,329 Costruire una vita migliore per noi. 318 00:15:14,747 --> 00:15:17,041 Senti, ti sei fatta carico di tutto. 319 00:15:17,750 --> 00:15:18,751 Lascia che ti aiuti. 320 00:15:20,085 --> 00:15:22,922 Almeno posso dare a Maya questa giraffa peluche? 321 00:15:23,756 --> 00:15:25,758 O è già stata allo zoo con te? 322 00:15:26,759 --> 00:15:28,552 Il regalo più bello del mondo! 323 00:15:29,094 --> 00:15:31,263 Il mio papà mi vuole proprio bene. 324 00:15:33,432 --> 00:15:34,850 È da parte di tutti e due! 325 00:15:38,646 --> 00:15:41,440 - È un film! - Fa rima con "Flack Fanther". 326 00:15:42,900 --> 00:15:44,652 Puoi almeno provare a non barare? 327 00:15:44,735 --> 00:15:45,611 Che c'è? 328 00:15:46,111 --> 00:15:47,488 "Wakanda per sempre." 329 00:15:48,572 --> 00:15:50,532 Ho capito! Frozen. 330 00:15:51,617 --> 00:15:53,077 Come fa a essere in vantaggio? 331 00:15:54,620 --> 00:15:57,081 Il gioco dei mimi! È la mia specialità! 332 00:15:57,164 --> 00:15:58,374 Torna di sopra. 333 00:15:58,457 --> 00:15:59,500 È la mia specialità. 334 00:16:00,334 --> 00:16:01,794 Devi studiare, cara mia. 335 00:16:02,711 --> 00:16:04,338 Non vivo qui, perché apro bocca? 336 00:16:05,923 --> 00:16:08,008 Hanno ragione. Domani hai il test. 337 00:16:08,092 --> 00:16:10,219 Ma ho già studiato tutto. 338 00:16:10,302 --> 00:16:12,596 Giocherai con noi se rispondi a: 339 00:16:12,680 --> 00:16:15,015 "Allo stesso ritmo, sei macchine identiche 340 00:16:15,099 --> 00:16:17,393 possono produrre 33 pezzi all'ora. 341 00:16:17,476 --> 00:16:21,313 A questo ritmo, quanti pezzi produrrebbero 14 macchine in tre ore?" 342 00:16:26,944 --> 00:16:27,987 - Non lo sa. - No. 343 00:16:30,239 --> 00:16:31,407 Ovviamente… 344 00:16:33,117 --> 00:16:34,201 si può affermare che… 345 00:16:37,788 --> 00:16:38,956 considerando tutto… 346 00:16:42,835 --> 00:16:44,086 Ok, ma fate piano! 347 00:16:46,714 --> 00:16:48,090 Fate piano, ho detto! 348 00:16:54,471 --> 00:16:56,807 - Stai già per cadere! - Non ce la faccio. 349 00:17:02,021 --> 00:17:04,398 TEST D'AMMISSIONE 350 00:17:16,827 --> 00:17:19,455 - Ehi, sono io. - Ciao, ti richiamo. 351 00:17:20,080 --> 00:17:22,249 Lucretia, avevi ragione sui ragazzi. 352 00:17:22,332 --> 00:17:24,668 Lo so, è orribile. Ci vediamo domani. 353 00:17:24,752 --> 00:17:25,627 Insomma… 354 00:17:26,295 --> 00:17:30,007 È tutto il giorno che li sento ridere, 355 00:17:30,090 --> 00:17:33,093 mentre io sono qui a memorizzare l'analitica dei dati 356 00:17:33,177 --> 00:17:35,846 e i comportamenti organizzativi. 357 00:17:36,597 --> 00:17:37,598 Voglio dire, 358 00:17:37,681 --> 00:17:39,349 so che i miei figli mi adorano. 359 00:17:40,517 --> 00:17:42,102 Almeno credo. 360 00:17:43,228 --> 00:17:46,148 E, con tutto quello che è successo, 361 00:17:46,231 --> 00:17:47,983 che succede se supero il test? 362 00:17:48,067 --> 00:17:51,361 Se lo supero, dovrò andare all'università 363 00:17:51,445 --> 00:17:53,280 e poi dovrò pensare a… 364 00:17:54,281 --> 00:17:55,866 Stronza, sei di sotto anche tu? 365 00:17:57,659 --> 00:17:59,995 Ci sto lavorando dall'interno. 366 00:18:00,079 --> 00:18:01,371 Sono come una talpa. 367 00:18:02,539 --> 00:18:03,749 Piede destro sul rosso. 368 00:18:03,832 --> 00:18:05,626 Piede destro sul rosso, vado. 369 00:18:06,627 --> 00:18:09,963 Siete pronti ad assistere ai miracoli della fisioterapia? 370 00:18:13,300 --> 00:18:15,344 BENVENUTI EAGLES! DIECI ANNI DOPO 371 00:18:19,598 --> 00:18:20,724 Bernard. 372 00:18:21,225 --> 00:18:23,894 Avevi intenzione di scappare senza dire niente? 373 00:18:24,770 --> 00:18:26,772 - Non sei affatto cambiato. - Monique. 374 00:18:26,855 --> 00:18:29,399 Ti hanno messo all'accoglienza. Come va? 375 00:18:29,942 --> 00:18:31,401 Non mi hai più chiamato. 376 00:18:32,528 --> 00:18:34,071 Oh, cielo. 377 00:18:34,154 --> 00:18:36,240 Quindi è colpa mia. Te la giochi così? 378 00:18:36,323 --> 00:18:38,784 Che vuoi dire? Non mi gioco niente. 379 00:18:42,204 --> 00:18:44,706 Sono stato uno stronzo. Lo sono ancora. 380 00:18:46,834 --> 00:18:50,462 Bernard, so che qualcuno potrebbe non crederci, 381 00:18:51,296 --> 00:18:53,173 ma le superiori sono finite da tanto. 382 00:18:53,674 --> 00:18:55,634 Ma devi sapere perché sono sparito. 383 00:18:55,717 --> 00:18:57,511 Ho pensato fosse perché sei gay. 384 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 Lo sapevi? 385 00:18:59,429 --> 00:19:00,848 Lo sospettavo. 386 00:19:00,931 --> 00:19:03,016 Insomma, hai quelle sopracciglia… 387 00:19:04,184 --> 00:19:05,144 Sono naturali. 388 00:19:06,728 --> 00:19:07,938 Beh, va bene. 389 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 Suppongo che capiti a tutte. 390 00:19:12,609 --> 00:19:15,487 Se sapevi che ero gay, perché hai fatto sesso con me? 391 00:19:15,571 --> 00:19:17,197 Beh, guardati. 392 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 E mi piacevi molto. 393 00:19:21,326 --> 00:19:22,953 Ho perso un'amica, quella sera. 394 00:19:23,036 --> 00:19:24,663 Pensi che possiamo recuperare? 395 00:19:26,081 --> 00:19:28,292 Non mi dispiacerebbe un drink. 396 00:19:29,501 --> 00:19:31,086 Non devi dare i cartellini? 397 00:19:31,170 --> 00:19:32,796 Si conoscono già tutti. 398 00:19:35,549 --> 00:19:37,676 - Che fai nella vita? - La poliziotta. 399 00:19:38,677 --> 00:19:40,512 Pensavo che quello confuso fossi io. 400 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 Lo so. 401 00:19:41,680 --> 00:19:43,849 Mi spruzzerei lo spray al peperoncino da sola. 402 00:19:52,191 --> 00:19:53,066 Tranquilla. 403 00:19:53,650 --> 00:19:56,612 Ci sono i grilli nella doccia di sotto, sono aggressivi. 404 00:19:57,279 --> 00:19:58,947 Maya vuole una storia letta da te. 405 00:19:59,781 --> 00:20:01,658 Dice che sei bravo a fare le voci. 406 00:20:01,742 --> 00:20:03,744 Dice che io le faccio, 407 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 ma non vanno bene. 408 00:20:06,622 --> 00:20:08,415 Bisogna entrare nella parte. 409 00:20:10,292 --> 00:20:12,169 Stasera dovresti tornare all'officina. 410 00:20:12,753 --> 00:20:16,256 Non ero convinta del tuo ritorno e forse abbiamo corso troppo. 411 00:20:17,591 --> 00:20:19,259 Sei nervosa per il test. 412 00:20:20,135 --> 00:20:21,720 No, dico sul serio. 413 00:20:22,804 --> 00:20:25,057 Con te in giro ci sono troppe scenate. 414 00:20:25,140 --> 00:20:27,768 Magari possiamo riprovarci fra un mese. 415 00:20:28,852 --> 00:20:30,229 Ho un'altra idea. 416 00:20:31,396 --> 00:20:32,522 Spegni la luce. 417 00:20:33,523 --> 00:20:36,318 Togli quel culo dal letto. Sono le lenzuola buone! 418 00:20:39,029 --> 00:20:40,697 Papà, vieni? 419 00:20:40,781 --> 00:20:42,449 Tua figlia ti chiama. 420 00:20:42,532 --> 00:20:44,868 - Che ti prende? - Niente, ok? 421 00:20:44,952 --> 00:20:47,079 Hai vinto tu in questa separazione. 422 00:20:47,162 --> 00:20:51,083 Io non volevo la separazione. Mi hai mandato tu nel seminterrato! 423 00:20:51,166 --> 00:20:53,126 Beh, ti è andata bene. 424 00:20:53,210 --> 00:20:54,711 Ora ce l'hanno con me. 425 00:20:55,545 --> 00:20:56,755 Nessuno ce l'ha con te. 426 00:20:56,838 --> 00:20:58,674 Credi che non ti abbia capito? 427 00:20:58,757 --> 00:21:00,801 Vedo come ti comporti coi ragazzi. 428 00:21:01,385 --> 00:21:04,471 Di che parli? Della spesa, dei giochi? 429 00:21:04,554 --> 00:21:05,764 Partecipo alla loro vita. 430 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 Allora lo ammetti. 431 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 Ma che… 432 00:21:09,226 --> 00:21:11,853 No. Non penso proprio. No. 433 00:21:13,105 --> 00:21:14,648 Vuoi litigare, non ci casco. 434 00:21:17,484 --> 00:21:21,405 Non hai idea di quanto sia brutto sentirmi criticato 435 00:21:21,488 --> 00:21:24,283 da una donna che non vuole che io migliori. 436 00:21:25,575 --> 00:21:28,412 Ci siamo, ecco le stronzate firmate Bennie. 437 00:21:28,495 --> 00:21:30,706 Avevo detto che sarei cambiato. 438 00:21:30,789 --> 00:21:33,041 L'ho fatto e ora non lo sopporti. 439 00:21:33,125 --> 00:21:35,669 Vorrei davvero che le cose fossero cambiate. 440 00:21:35,752 --> 00:21:37,462 Se fosse per un buon motivo. 441 00:21:37,546 --> 00:21:39,756 No. Perché, se mi comporto bene, 442 00:21:39,840 --> 00:21:44,052 non ti resta nessuno da criticare per come va la tua vita, se non te stessa. 443 00:21:44,136 --> 00:21:45,470 Se sbaglio, ti conviene. 444 00:21:45,554 --> 00:21:47,222 - Vattene. - Me ne vado! 445 00:21:47,306 --> 00:21:48,598 Me ne sto andando! 446 00:21:50,517 --> 00:21:52,144 E non tornerò mai più! 447 00:21:54,855 --> 00:21:56,773 Non mi merito tutto questo! 448 00:21:57,858 --> 00:21:59,735 Non sei grata dei miei sforzi! 449 00:21:59,818 --> 00:22:02,571 Ti sarei grata se ti levassi dai piedi! 450 00:22:04,948 --> 00:22:06,658 Non so perché ti ho fatto tornare. 451 00:22:06,742 --> 00:22:07,993 Sei un disastro anche tu. 452 00:22:09,494 --> 00:22:11,788 Siamo gli unici con cui possiamo stare. 453 00:22:11,872 --> 00:22:14,958 Perché dici che voglio stare con te? 454 00:22:15,042 --> 00:22:16,626 Perché stiamo per fare sesso! 455 00:22:16,710 --> 00:22:17,711 Sto io sopra! 456 00:22:18,420 --> 00:22:20,172 - Papà! - Papà dorme! 457 00:22:20,714 --> 00:22:21,590 A dormire! 458 00:22:26,011 --> 00:22:28,096 TEST D'AMMISSIONE 459 00:22:31,892 --> 00:22:34,770 Oh, sì, Regina. Dacci dentro! 460 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 Hai detto così anche ieri sera. 461 00:22:38,940 --> 00:22:40,192 Sei ancora su di giri? 462 00:22:42,069 --> 00:22:44,237 No. È che sto azzeccando le risposte. 463 00:22:45,614 --> 00:22:49,034 Vuoi sapere il numero di pezzi? 231. 464 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 Sexy. 465 00:22:51,787 --> 00:22:53,622 Lo divorerai come hai fatto con me. 466 00:22:55,374 --> 00:22:59,252 Mi serviva qualcosina per rilassarmi. 467 00:22:59,836 --> 00:23:01,421 Non direi "qualcosina". 468 00:23:02,047 --> 00:23:03,590 Ok, basta. 469 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 Devo prepararmi. 470 00:23:05,509 --> 00:23:08,637 Metterò tutta me stessa in questo test. 471 00:23:09,221 --> 00:23:10,055 Bocciata. 472 00:23:10,138 --> 00:23:11,598 CONGRATULAZIONI MAMMA 473 00:23:11,681 --> 00:23:13,141 Hai sentito? Smettila. 474 00:23:13,225 --> 00:23:15,727 Era già aperto. Perderà l'effervescenza. 475 00:23:17,396 --> 00:23:18,855 Butto via questo. 476 00:23:21,691 --> 00:23:23,568 Mamma, stai bene? 477 00:23:23,652 --> 00:23:26,321 Siamo stati super silenziosi per farti studiare. 478 00:23:26,405 --> 00:23:29,074 Lo so, grazie. Non è colpa vostra. 479 00:23:29,157 --> 00:23:31,034 Forse non te la cavi con lo studio. 480 00:23:34,162 --> 00:23:36,081 Puoi incolpare me, non importa. 481 00:23:36,164 --> 00:23:37,541 Ben detto! 482 00:23:38,542 --> 00:23:39,709 No, Bennie. 483 00:23:39,793 --> 00:23:42,921 Non è colpa tua né di nessun altro. La vita va così. 484 00:23:43,422 --> 00:23:44,506 Succede. 485 00:23:45,340 --> 00:23:46,550 Sapete che vi dico? 486 00:23:47,843 --> 00:23:49,010 Ci riproverò. 487 00:23:49,761 --> 00:23:53,473 Ci riproverò più e più volte, finché non lo supererò. 488 00:23:54,057 --> 00:23:55,600 Lo tengo per la prossima. 489 00:23:57,060 --> 00:23:58,854 Ma non devi pagare ogni volta? 490 00:23:59,896 --> 00:24:01,022 Hai il mio supporto. 491 00:24:02,816 --> 00:24:05,444 Comunque la stai prendendo molto bene. 492 00:24:06,194 --> 00:24:07,571 Hai preso le mie pasticche? 493 00:24:08,363 --> 00:24:09,239 No. 494 00:24:09,865 --> 00:24:10,782 No, è che… 495 00:24:12,075 --> 00:24:13,660 Ci ho messo un po' a capirlo. 496 00:24:14,494 --> 00:24:15,829 Mentre tornavo a casa, 497 00:24:15,912 --> 00:24:19,332 pensavo a chi mi stava aspettando. 498 00:24:20,250 --> 00:24:21,251 E ho capito che… 499 00:24:21,334 --> 00:24:23,378 Lucretia, sto parlando. Posalo! 500 00:24:26,506 --> 00:24:30,177 So che queste ultime settimane sono state una follia. 501 00:24:32,554 --> 00:24:35,932 Ma qui c'è tutto quello che conta. 502 00:24:36,016 --> 00:24:39,144 Finché ci sosteniamo a vicenda, 503 00:24:40,896 --> 00:24:42,772 nessuno può distruggere gli Upshaw. 504 00:24:43,482 --> 00:24:45,025 E sai che io ti sostengo. 505 00:24:46,485 --> 00:24:48,987 Da davanti, dai fianchi. 506 00:24:49,529 --> 00:24:51,573 Dal sedere, dai capelli. 507 00:24:55,744 --> 00:24:57,579 Bennie Upshaw vive qui? 508 00:24:58,747 --> 00:24:59,623 Chi lo cerca? 509 00:24:59,706 --> 00:25:00,832 Sua figlia. 510 00:25:08,256 --> 00:25:09,424 Nigga, scherzi? 511 00:25:38,411 --> 00:25:43,416 Sottotitoli: Giulia Checchi