1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,886 --> 00:00:13,513 ‫בחיי, התגעגעתי לבית.‬ 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,057 ‫המרפסת תמיד הייתה כאן?‬ 4 00:00:16,766 --> 00:00:17,934 ‫היית כאן אתמול.‬ 5 00:00:18,018 --> 00:00:20,061 ‫מה קרה, אסור לעכל קצת?‬ 6 00:00:23,773 --> 00:00:24,983 ‫את בטוחה?‬ 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,027 ‫כן.‬ 8 00:00:29,237 --> 00:00:30,155 ‫סליחה, אדוני.‬ 9 00:00:30,905 --> 00:00:33,867 ‫בנות, אבא חזר!‬ ‫-אבא!‬ 10 00:00:35,160 --> 00:00:36,411 ‫מה שלומכן?‬ 11 00:00:38,038 --> 00:00:40,957 ‫אבא! ראיתי ענן שנראה כמוך.‬ 12 00:00:41,041 --> 00:00:43,877 ‫אבל אז באה רוח והוא שוב נראה כמו ענן.‬ 13 00:00:45,003 --> 00:00:49,090 ‫ברוך שובך, אבא. הייתי שמחה יותר‬ ‫אם היית חוזר ביום שישי הבא.‬ 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,594 ‫תלמדי לפעם הבאה.‬ 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,513 ‫תתכוננו לארוחת ערב.‬ 16 00:00:55,597 --> 00:00:57,557 ‫תעלו את זה למעלה, בנות.‬ 17 00:00:58,058 --> 00:00:59,809 ‫לא, תישן במרתף.‬ 18 00:01:01,561 --> 00:01:04,481 ‫אני לא ישן במרתף. יש שם ריח של מרתף.‬ 19 00:01:05,106 --> 00:01:06,858 ‫זה המצב.‬ 20 00:01:06,941 --> 00:01:09,194 ‫חשבתי שליבנתם הכול.‬ 21 00:01:09,277 --> 00:01:11,905 ‫אני בת שש וזה ארגז כלים מלא.‬ 22 00:01:17,202 --> 00:01:19,245 ‫מה הקטע?‬ 23 00:01:19,329 --> 00:01:20,830 ‫חשבתי שהסכמת שאחזור.‬ 24 00:01:21,331 --> 00:01:22,707 ‫בני, זה היה הרעיון שלך.‬ 25 00:01:22,791 --> 00:01:26,711 ‫ביקשת לחזור הביתה בשביל הבנות והסכמתי,‬ 26 00:01:26,795 --> 00:01:28,630 ‫אבל זה לא אומר שחזרת לחלוטין.‬ 27 00:01:29,589 --> 00:01:31,633 ‫לא לעניין שאני עומדת כאן.‬ 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,972 ‫נראה שהבנת, טוב?‬ 29 00:01:38,056 --> 00:01:41,351 ‫אבל אם סתם דיברת שטויות, זה לא ילך.‬ 30 00:01:41,434 --> 00:01:43,520 ‫לא, אין בעיה, המרתף.‬ 31 00:01:43,603 --> 00:01:47,607 ‫לקרישה, רדי למרתף ותבריחי‬ ‫את כל העכברושים החברים שלך.‬ 32 00:01:48,817 --> 00:01:50,193 ‫יודע מה?‬ 33 00:01:50,276 --> 00:01:51,986 ‫אל תישן במרתף.‬ 34 00:01:53,196 --> 00:01:54,531 ‫קבל שדרוג.‬ 35 00:02:15,135 --> 00:02:16,261 ‫אני לא מריחה ופלים.‬ 36 00:02:17,470 --> 00:02:19,430 ‫יופי, זה אומר שאין לך שבץ.‬ 37 00:02:20,557 --> 00:02:22,892 ‫אימא, אבל ביום שבת אוכלים ופלים!‬ 38 00:02:22,976 --> 00:02:26,354 ‫מצטערת, בנות, ה-GMAT ביום שני.‬ 39 00:02:26,437 --> 00:02:27,730 ‫בואו נראה.‬ 40 00:02:27,814 --> 00:02:28,940 ‫יש קורנפלקס.‬ 41 00:02:30,275 --> 00:02:32,569 ‫נראה לי שיש חלב… רק רגע.‬ 42 00:02:32,652 --> 00:02:35,780 ‫אני לא צריכה להיות הרעה לבד.‬ 43 00:02:35,864 --> 00:02:37,198 ‫היי, בני!‬ 44 00:02:37,282 --> 00:02:39,117 ‫בוא תאכיל את הבנות!‬ 45 00:02:40,493 --> 00:02:41,494 ‫מה אתן רוצות?‬ 46 00:02:42,745 --> 00:02:44,539 ‫מה פתאום באת מלמעלה?‬ 47 00:02:44,622 --> 00:02:46,332 ‫אין לך זכויות נדידה.‬ 48 00:02:46,916 --> 00:02:48,459 ‫ישנתי בחדר של מאיה.‬ 49 00:02:50,336 --> 00:02:51,296 ‫זה לא מה ש…‬ 50 00:02:52,005 --> 00:02:53,840 ‫חזר לפני 12 שעות וכבר…‬ 51 00:02:54,632 --> 00:02:55,717 ‫מה נסגר?‬ 52 00:02:56,509 --> 00:02:59,345 ‫בנות, אבא ואני צריכים לדבר…‬ 53 00:02:59,429 --> 00:03:00,805 ‫על חג המולד.‬ 54 00:03:00,889 --> 00:03:03,641 ‫"בני אפשו, כמה פעמים צריכה להגיד לך?"‬ 55 00:03:03,725 --> 00:03:06,102 ‫"אבל אני לא טוב במילים!"‬ 56 00:03:07,353 --> 00:03:09,063 ‫נשיקות, חיבוקים,‬ 57 00:03:09,147 --> 00:03:12,525 ‫מנגנים מוזיקה בקולי קולות בחדר‬ ‫כאילו לא ברור מה אתם עושים.‬ 58 00:03:13,484 --> 00:03:15,361 ‫כן. ותפסיקו לנעול את הדלת.‬ 59 00:03:15,445 --> 00:03:18,031 ‫יש כאן עוד אנשים שרוצים לרקוד.‬ 60 00:03:19,699 --> 00:03:22,285 ‫לא צריך לדבר על חג המולד.‬ 61 00:03:22,368 --> 00:03:25,872 ‫ההצגה שלכן ביטלה אותו.‬ 62 00:03:25,955 --> 00:03:29,042 ‫כלומר לא נפתח מתנות‬ ‫ונקבל תפוז ומברשת שיניים?‬ 63 00:03:31,836 --> 00:03:33,963 ‫ו… הנה הגבול, סליחה.‬ 64 00:03:38,801 --> 00:03:41,179 ‫כן, למאיה היה סיוט.‬ 65 00:03:41,721 --> 00:03:43,389 ‫היא קראה לי ונרדמתי.‬ 66 00:03:43,473 --> 00:03:45,141 ‫למה היא לא באה אליי?‬ 67 00:03:45,225 --> 00:03:46,893 ‫כי היא חלמה עלייך.‬ 68 00:03:46,976 --> 00:03:47,852 ‫טרפת אותה.‬ 69 00:03:49,145 --> 00:03:50,855 ‫יופי. עכשיו אני המפלצת?‬ 70 00:03:51,356 --> 00:03:52,232 ‫בחיי…‬ 71 00:03:52,315 --> 00:03:53,316 ‫זו הבחינה,‬ 72 00:03:53,399 --> 00:03:56,069 ‫אני לחוצה כל הזמן.‬ 73 00:03:57,028 --> 00:03:59,447 ‫טוב, אדבר איתה.‬ ‫-לא, רגע.‬ 74 00:03:59,530 --> 00:04:00,782 ‫את צריכה להתרכז.‬ 75 00:04:00,865 --> 00:04:03,117 ‫אקח את הילדות למוסך.‬ 76 00:04:03,201 --> 00:04:04,953 ‫ככה יהיה לך קצת שקט.‬ 77 00:04:05,536 --> 00:04:06,663 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 78 00:04:07,747 --> 00:04:09,457 ‫זה באמת יועיל, תודה.‬ 79 00:04:09,540 --> 00:04:11,334 ‫ואל תדאגי בגלל החלום.‬ 80 00:04:11,834 --> 00:04:12,794 ‫מאיה אוהבת אותך.‬ 81 00:04:12,877 --> 00:04:16,422 ‫היו לי צירים במשך 37 שעות‬ ‫עד שהיא יצאה עם הראש הענקי שלה.‬ 82 00:04:16,506 --> 00:04:17,590 ‫כדאי לה לאהוב אותי.‬ 83 00:04:25,848 --> 00:04:28,518 ‫אלמד אותך להחליף צמיג, גברת.‬ 84 00:04:28,601 --> 00:04:30,979 ‫למה? שירותי החילוץ לא יודעים להחליף לבד?‬ 85 00:04:32,105 --> 00:04:35,525 ‫אני לא מוכן שתחכי בחום לשירותי החילוץ.‬ 86 00:04:35,608 --> 00:04:38,820 ‫ברור שלא, אחכה במכונית.‬ ‫חבל להזיע ולהרוס את השיער.‬ 87 00:04:39,612 --> 00:04:42,824 ‫תקשיבי היטב ותלמדי‬ ‫כדי שתוכלי להתחתן מאהבה.‬ 88 00:04:44,617 --> 00:04:46,119 ‫בני, בוא רגע.‬ 89 00:04:46,869 --> 00:04:49,330 ‫אני לא מסתדר עם מנוע הבנזין של ה"פונטיאק".‬ 90 00:04:49,414 --> 00:04:50,873 ‫בדקת את טבעות הבוכנה?‬ 91 00:04:50,957 --> 00:04:53,084 ‫ואת השסתומים ואטם הראש.‬ 92 00:04:53,167 --> 00:04:54,669 ‫יש בה דלק?‬ 93 00:04:56,004 --> 00:04:58,298 ‫בחייך, ילדה, אנחנו מקצוענים.‬ 94 00:04:58,381 --> 00:05:01,092 ‫מצחיק. "יש בה דלק?"‬ 95 00:05:02,427 --> 00:05:03,511 ‫אני כבר חוזרת.‬ 96 00:05:04,429 --> 00:05:05,305 ‫תבדוק דלק.‬ 97 00:05:07,348 --> 00:05:08,641 ‫בחיי.‬ 98 00:05:12,103 --> 00:05:13,521 ‫כן. מה אתם עושים?‬ 99 00:05:13,604 --> 00:05:15,064 ‫מאיה מנבאת לי את העתיד.‬ 100 00:05:15,148 --> 00:05:16,566 ‫בחרת ארבע.‬ ‫-טוב.‬ 101 00:05:16,649 --> 00:05:18,943 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 102 00:05:20,737 --> 00:05:24,324 ‫"תפסיד את כל הכסף שלך."‬ 103 00:05:25,366 --> 00:05:27,160 ‫אני צריך שעות נוספות, בני.‬ 104 00:05:31,748 --> 00:05:32,623 ‫היי, מותק.‬ 105 00:05:33,666 --> 00:05:34,542 ‫נעליים חדשות?‬ 106 00:05:35,668 --> 00:05:36,669 ‫סוליות אדומות?‬ 107 00:05:37,337 --> 00:05:38,504 ‫הן יקרות.‬ 108 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 ‫אני לא מנסה למנוע ממך.‬ 109 00:05:42,175 --> 00:05:44,927 ‫את צודקת, תקני אותן.‬ 110 00:05:45,928 --> 00:05:48,181 ‫אני אוהב… הלו?‬ 111 00:05:49,766 --> 00:05:50,892 ‫לעזאזל!‬ 112 00:05:50,975 --> 00:05:53,227 ‫חסכתי כסף לקולונוסקופיה.‬ 113 00:05:54,687 --> 00:05:55,730 ‫אלא אם אני לא צריך.‬ 114 00:05:56,522 --> 00:05:57,607 ‫אתה צריך.‬ 115 00:06:00,443 --> 00:06:03,613 ‫למה המכונה מוציאה תחבושות וחטיפי שקדים?‬ 116 00:06:04,197 --> 00:06:05,365 ‫דודה לקרי…‬ 117 00:06:06,699 --> 00:06:09,952 ‫רגע, יש לך… ענייני נשים?‬ 118 00:06:10,036 --> 00:06:12,121 ‫מחזור, אבא, מותר להגיד את זה.‬ 119 00:06:13,956 --> 00:06:15,124 ‫את יודעת מה לעשות?‬ 120 00:06:15,208 --> 00:06:16,876 ‫צריך לבדוק באינטרנט?‬ 121 00:06:17,960 --> 00:06:20,129 ‫אתה יודע שזו לא הפעם הראשונה, כן?‬ 122 00:06:20,213 --> 00:06:21,756 ‫ברור.‬ 123 00:06:22,840 --> 00:06:25,134 ‫את צריכה משהו? תה? אספירין?‬ 124 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 ‫אין לי בקבוק חם,‬ 125 00:06:26,969 --> 00:06:29,055 ‫אבל אני יכול לחמם לך עמם פליטה.‬ 126 00:06:29,931 --> 00:06:32,100 ‫אבא, אני הבת שלך, לא "קמארו".‬ 127 00:06:32,642 --> 00:06:34,560 ‫אבל אני אוהב אותך באותה מידה.‬ 128 00:06:42,068 --> 00:06:43,778 ‫איזו בחינה מטומטמת.‬ 129 00:06:43,861 --> 00:06:45,947 ‫למי אכפת מה זה "מתמיד"?‬ 130 00:06:46,739 --> 00:06:47,865 ‫זה כמו "קבוע".‬ 131 00:06:47,949 --> 00:06:50,493 ‫שאלתי למי אכפת, לא מי יודע.‬ 132 00:06:51,744 --> 00:06:54,247 ‫באתי לעשות לך טובה, תירגעי.‬ 133 00:06:54,330 --> 00:06:56,332 ‫באתי לקחת את הבנות.‬ 134 00:06:56,416 --> 00:06:58,292 ‫בני לקח אותן בבוקר.‬ ‫-אלוהים.‬ 135 00:06:58,376 --> 00:07:00,336 ‫אלך לקחת אותן מהמסלול.‬ 136 00:07:01,546 --> 00:07:02,588 ‫הם במוסך.‬ 137 00:07:02,672 --> 00:07:06,384 ‫יופי, הוא בטח ייצא לאכול וישכח שהן בפנים.‬ 138 00:07:06,467 --> 00:07:08,219 ‫המסכנות ייחנקו בפנים.‬ 139 00:07:09,470 --> 00:07:11,305 ‫אני מנסה לרדת קצת מבני,‬ 140 00:07:11,389 --> 00:07:12,223 ‫גם את צריכה.‬ 141 00:07:13,057 --> 00:07:15,017 ‫לא, אל תרדי ממנו.‬ 142 00:07:15,101 --> 00:07:16,644 ‫הבנתי הכול.‬ 143 00:07:16,727 --> 00:07:18,479 ‫הוא מבלה עם הבנות.‬ 144 00:07:18,563 --> 00:07:21,649 ‫הזבל המתמיד מנסה לנצח בקרב הפרידה.‬ 145 00:07:22,233 --> 00:07:24,652 ‫ככה משתמשים במילה במשפט.‬ 146 00:07:25,236 --> 00:07:28,239 ‫יש לך הרבה תאוריות‬ ‫יחסית לאישה שישנה עם שתי כריות גוף.‬ 147 00:07:31,534 --> 00:07:33,953 ‫היי.‬ ‫-היי. מה קרה, חמוד?‬ 148 00:07:34,912 --> 00:07:37,081 ‫אני צריך לצאת מהארון וזה מדאיג אותי.‬ 149 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 ‫זה יקרה עכשיו בכל פעם שתפגוש מישהו?‬ 150 00:07:41,252 --> 00:07:42,670 ‫תנעץ ב"טוויטר" וזהו.‬ 151 00:07:44,672 --> 00:07:46,382 ‫סליחה. זה תהליך.‬ 152 00:07:47,508 --> 00:07:49,719 ‫יש לי מחר פגישת מחזור של התיכון.‬ 153 00:07:49,802 --> 00:07:53,055 ‫איך זה יכול להיות? לא מזמן הייתי בשלי.‬ 154 00:07:54,390 --> 00:07:55,266 ‫תבריז.‬ 155 00:07:55,349 --> 00:07:56,767 ‫לא, תלך.‬ 156 00:07:56,851 --> 00:08:01,314 ‫דווקא נהניתי לפגוש חברים‬ ‫ולראות איך כולם נראים.‬ 157 00:08:01,397 --> 00:08:03,024 ‫נראים באמת.‬ 158 00:08:03,107 --> 00:08:05,026 ‫זקנים ולבנים יותר. תוותר.‬ 159 00:08:07,236 --> 00:08:09,363 ‫אני רוצה ללכת אבל…‬ 160 00:08:10,156 --> 00:08:11,699 ‫אולי מוניק רובינסון תהיה שם.‬ 161 00:08:12,909 --> 00:08:14,494 ‫כמה אהבתי את מוניק.‬ 162 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 ‫הייתם ממש חמודים יחד.‬ 163 00:08:17,580 --> 00:08:18,956 ‫למה זה לא הצליח?‬ 164 00:08:20,249 --> 00:08:22,502 ‫הם רצו לשכב עם אחרים.‬ 165 00:08:24,128 --> 00:08:25,463 ‫זו הבעיה.‬ 166 00:08:26,088 --> 00:08:28,299 ‫היה בינינו קטע במסיבת הסיום.‬ 167 00:08:28,382 --> 00:08:30,635 ‫אחרי ששכבתי עם מוניק,‬ ‫ידעתי בוודאות שאני הומו.‬ 168 00:08:31,219 --> 00:08:32,303 ‫אל תספר לה.‬ 169 00:08:32,386 --> 00:08:35,598 ‫גם האישה הכי נאורה בעולם תרצה לדרוס אותך.‬ 170 00:08:36,349 --> 00:08:37,850 ‫היא לא יודעת.‬ 171 00:08:37,934 --> 00:08:39,268 ‫די סיננתי אותה.‬ 172 00:08:40,269 --> 00:08:42,438 ‫אני לא גאה בזה. אהבתי אותה.‬ 173 00:08:42,939 --> 00:08:44,732 ‫אבל לא כמו שהיא חשבה.‬ 174 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 ‫חמוד, זו סיבה ללכת.‬ 175 00:08:47,276 --> 00:08:48,611 ‫תיישר את ההדורים.‬ 176 00:08:48,694 --> 00:08:49,987 ‫תלך ותהיה עצמך.‬ 177 00:08:50,071 --> 00:08:51,822 ‫אבל יהיה מוזר.‬ 178 00:08:51,906 --> 00:08:54,742 ‫נראה לך שהיא היחידה ששכבה עם הומו?‬ 179 00:08:54,825 --> 00:08:57,203 ‫זה קרה לכולנו לפחות פעם אחת.‬ 180 00:08:57,286 --> 00:08:58,454 ‫לארי גיבסון.‬ 181 00:08:58,538 --> 00:08:59,664 ‫אלברט הולמס.‬ 182 00:09:00,790 --> 00:09:02,124 ‫אלברט הולמס לא היה הומו.‬ 183 00:09:02,208 --> 00:09:04,710 ‫הוא לימד אותי להתאפר.‬ 184 00:09:04,794 --> 00:09:06,879 ‫הוא ובעלו גרים בפיניקס.‬ 185 00:09:07,463 --> 00:09:09,757 ‫מה את אומרת! כל הכבוד לאלברט.‬ 186 00:09:10,716 --> 00:09:11,884 ‫הוא עדיין משחק פוטבול?‬ 187 00:09:11,968 --> 00:09:14,220 ‫הוא מאמן עכשיו.‬ 188 00:09:14,303 --> 00:09:15,179 ‫כן.‬ 189 00:09:15,263 --> 00:09:16,681 ‫תגיד, זה עוזר לך…‬ 190 00:09:19,392 --> 00:09:22,853 ‫אני מקווה שהוא מביא חוט,‬ ‫יש כאן פניני חוכמה.‬ 191 00:09:26,148 --> 00:09:27,275 ‫טוב, תורי.‬ 192 00:09:27,358 --> 00:09:30,403 ‫אף פעם לא שברתי משהו של אימא והאשמתי ילדה.‬ 193 00:09:31,821 --> 00:09:33,864 ‫תשתה, אבא, שנאת את הכד הזה.‬ 194 00:09:34,615 --> 00:09:36,701 ‫לא, שנאתי את דודה בסי.‬ 195 00:09:36,784 --> 00:09:38,369 ‫היא שלפה עליי רובה.‬ 196 00:09:38,452 --> 00:09:39,453 ‫אבל עלית עליי.‬ 197 00:09:41,122 --> 00:09:43,165 ‫אתה נורא. היה אסור לנו להשתמש במחשב‬ 198 00:09:43,249 --> 00:09:45,001 ‫והיינו צריכות לטאטא את דודה בסי.‬ 199 00:09:45,084 --> 00:09:46,544 ‫מאיה, תורך.‬ 200 00:09:48,004 --> 00:09:51,465 ‫אף פעם לא הייתי בנרניה.‬ 201 00:09:52,717 --> 00:09:54,635 ‫עדיין לא הבנת איך משחקים, מה?‬ 202 00:09:55,219 --> 00:09:57,555 ‫חשבתי שסתם שותים.‬ 203 00:09:58,347 --> 00:10:00,725 ‫לא, שותים כשמשהו נכון עלייך.‬ 204 00:10:01,684 --> 00:10:02,852 ‫טוב.‬ 205 00:10:02,935 --> 00:10:05,813 ‫אף פעם לא…‬ 206 00:10:06,856 --> 00:10:08,357 ‫נדלקתי על בחור.‬ 207 00:10:09,525 --> 00:10:10,693 ‫אלייה שתתה.‬ 208 00:10:10,776 --> 00:10:13,529 ‫היא דלוקה על מרקוס.‬ 209 00:10:13,613 --> 00:10:14,947 ‫אני יודעת איפה את ישנה.‬ 210 00:10:15,031 --> 00:10:17,491 ‫בחייכן, זו בדיוק המטרה.‬ 211 00:10:17,575 --> 00:10:19,160 ‫תראי לי אותו.‬ 212 00:10:20,745 --> 00:10:23,539 ‫בחיי! הטלפון שלך נראה זוועה.‬ 213 00:10:24,915 --> 00:10:27,293 ‫אימא זרקה אותו על שולחן הקפה.‬ 214 00:10:27,376 --> 00:10:29,712 ‫הבחור הזה דומה לי?‬ ‫-ממש לא.‬ 215 00:10:29,795 --> 00:10:31,047 ‫יופי, שיישאר ככה.‬ 216 00:10:33,841 --> 00:10:34,717 ‫בשבילך.‬ 217 00:10:36,010 --> 00:10:38,095 ‫הנחת בעדינות.‬ 218 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 ‫יש משהו מתקתק בפנים?‬ 219 00:10:41,307 --> 00:10:43,601 ‫חשבתי שהמשכנו הלאה אבל אין בעיה.‬ 220 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 ‫בבקשה. נורות, דרך אגב.‬ 221 00:10:49,899 --> 00:10:51,275 ‫אנחנו משחקים משחק שתייה.‬ 222 00:10:52,318 --> 00:10:53,319 ‫במשקאות קלים.‬ 223 00:10:53,402 --> 00:10:54,987 ‫אני לא אבא כזה מגניב.‬ 224 00:10:56,530 --> 00:10:58,741 ‫שחק איתנו, ברנרד. יש לי אחד טוב.‬ 225 00:11:01,327 --> 00:11:02,370 ‫טוב.‬ 226 00:11:02,453 --> 00:11:05,373 ‫אף פעם לא… נעצרתי.‬ 227 00:11:05,456 --> 00:11:07,458 ‫אני צריך עוד משקה.‬ 228 00:11:08,042 --> 00:11:09,335 ‫ברנרד!‬ 229 00:11:09,418 --> 00:11:10,294 ‫סחבתי מחנות.‬ 230 00:11:10,378 --> 00:11:13,089 ‫אני לא גאה בזה‬ ‫אבל הייתי צריך תרופה לצינון.‬ 231 00:11:14,131 --> 00:11:15,007 ‫בחיי, יפה!‬ 232 00:11:15,091 --> 00:11:17,343 ‫איזה יופי, כיף איתכם.‬ 233 00:11:17,927 --> 00:11:18,803 ‫אנחנו יודעים.‬ 234 00:11:19,679 --> 00:11:20,554 ‫תראו מה זה.‬ 235 00:11:21,222 --> 00:11:23,349 ‫כאילו אתם משפחת וינסלו.‬ 236 00:11:23,891 --> 00:11:25,059 ‫אתם מחליאים אותי.‬ 237 00:11:26,644 --> 00:11:27,895 ‫סוף סוף צפיתי ב"אור ירח".‬ 238 00:11:29,355 --> 00:11:31,023 ‫אלוהים! נו, באמת.‬ 239 00:11:35,569 --> 00:11:38,447 ‫בטח קשה שאחותך תמיד צודקת.‬ 240 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 ‫קשה שלאחותי יש מפתח.‬ 241 00:11:42,410 --> 00:11:43,953 ‫עברתי במוסך.‬ 242 00:11:44,036 --> 00:11:45,996 ‫בני כובש את הבנות.‬ 243 00:11:46,497 --> 00:11:49,375 ‫הם צחקו, שיתפו, התקרבו.‬ 244 00:11:49,458 --> 00:11:50,793 ‫אין לי בעיה.‬ 245 00:11:50,876 --> 00:11:52,586 ‫לא, היה עגום.‬ 246 00:11:53,629 --> 00:11:54,463 ‫תראי.‬ 247 00:11:55,965 --> 00:11:57,425 ‫אלוהים, לא!‬ 248 00:11:57,508 --> 00:11:59,552 ‫הם נראים כמעט כמו משפחה.‬ 249 00:11:59,635 --> 00:12:01,595 ‫הם גם נשמעו כמו משפחה.‬ 250 00:12:02,096 --> 00:12:03,389 ‫את צריכה תחביב.‬ 251 00:12:07,184 --> 00:12:09,645 ‫אז אמרתי, "בחייך, אחותי,‬ 252 00:12:09,729 --> 00:12:11,939 ‫ל'פיידיי' יש טעים של בוטנים ודבק עץ."‬ 253 00:12:12,440 --> 00:12:13,774 ‫מה קורה?‬ 254 00:12:13,858 --> 00:12:15,609 ‫הלכנו לקניות.‬ 255 00:12:15,693 --> 00:12:16,819 ‫אני רואה.‬ 256 00:12:16,902 --> 00:12:19,113 ‫את באמת רואה?‬ 257 00:12:21,991 --> 00:12:23,409 ‫ברנרד, תישאר לארוחה?‬ 258 00:12:23,492 --> 00:12:25,619 ‫רק באתי לשאול חליפה לפגישת המחזור.‬ 259 00:12:26,328 --> 00:12:27,955 ‫החלטת ללכת.‬ 260 00:12:28,038 --> 00:12:29,373 ‫כן, הוא שכנע אותי.‬ 261 00:12:30,291 --> 00:12:32,835 ‫אלך ואם יהיה מוזר, אברח מוקדם.‬ 262 00:12:32,918 --> 00:12:35,129 ‫כלומר אם מוניק תגיע?‬ 263 00:12:35,212 --> 00:12:36,672 ‫כן, אז יהיה מוזר.‬ 264 00:12:37,298 --> 00:12:38,924 ‫יש לך הגנים שלי.‬ 265 00:12:39,008 --> 00:12:40,342 ‫עדיף מהלארים שלך.‬ 266 00:12:41,927 --> 00:12:43,804 ‫מה זה אומר?‬ ‫-קטע כזה.‬ 267 00:12:43,888 --> 00:12:45,139 ‫את לא תביני.‬ 268 00:12:46,056 --> 00:12:47,266 ‫יש להם שפה משלהם.‬ 269 00:12:48,809 --> 00:12:50,895 ‫הארוחה כמעט מוכנה, נאכל עוף ואורז.‬ 270 00:12:50,978 --> 00:12:52,480 ‫אכלנו כבר.‬ ‫-אני מפוצצת.‬ 271 00:12:53,773 --> 00:12:54,648 ‫היי.‬ 272 00:12:55,608 --> 00:12:56,901 ‫עברנו ב"ריב שאק".‬ 273 00:12:56,984 --> 00:12:59,069 ‫מספר שלוש ולחמנייה.‬ 274 00:13:00,988 --> 00:13:02,740 ‫נאכל עוף ואורז מחר.‬ 275 00:13:07,495 --> 00:13:10,039 ‫הן אהבנו נורא את העוף והאורז שלך.‬ 276 00:13:11,207 --> 00:13:12,458 ‫שתקי!‬ 277 00:13:12,541 --> 00:13:14,418 ‫בסדר, תאבדי את המשפחה.‬ 278 00:13:15,211 --> 00:13:17,588 ‫הם בילו היום, בסדר?‬ 279 00:13:17,671 --> 00:13:18,756 ‫דבר לא השתנה.‬ 280 00:13:18,839 --> 00:13:20,925 ‫לא אאבד את המשפחה שלי.‬ 281 00:13:23,886 --> 00:13:25,095 ‫אקח את זאת.‬ 282 00:13:25,679 --> 00:13:28,933 ‫כן, חבוב. תראה להם מה זה!‬ 283 00:13:29,016 --> 00:13:30,893 ‫תודה, אבא.‬ ‫-כן.‬ 284 00:13:32,353 --> 00:13:33,395 ‫"אבא"?‬ 285 00:13:34,855 --> 00:13:37,399 ‫קודם המשפחה ועכשיו הלחמנייה.‬ 286 00:13:44,740 --> 00:13:45,699 ‫סוף סוף.‬ 287 00:13:45,783 --> 00:13:50,788 ‫בוקר טוב, בתי הבכורה‬ ‫הנפלאה, המתוקה והיפהפייה.‬ 288 00:13:51,914 --> 00:13:54,875 ‫אימא, את שוב שותה "קפה שמח"?‬ 289 00:13:55,543 --> 00:14:00,923 ‫לא, אבל תראי מה… זה!‬ 290 00:14:01,006 --> 00:14:02,758 ‫תיקנת את המסך בטלפון הישן שלי?‬ 291 00:14:02,842 --> 00:14:06,178 ‫התגנבתי לחדר שלך הבוקר, לקחתי את הטלפון,‬ 292 00:14:06,262 --> 00:14:09,181 ‫נסעתי למעבדת התיקונים בקניון…‬ 293 00:14:09,265 --> 00:14:10,766 ‫רגע, טלפון ישן?‬ 294 00:14:12,393 --> 00:14:13,602 ‫מאיפה זה?‬ 295 00:14:13,686 --> 00:14:14,603 ‫בוקר טוב!‬ 296 00:14:16,021 --> 00:14:19,066 ‫הנזילה בדוד החימום טובה יותר משעון מעורר.‬ 297 00:14:20,067 --> 00:14:21,902 ‫הבת שלנו גנבה טלפון.‬ 298 00:14:21,986 --> 00:14:24,780 ‫למה? קניתי לך טלפון אתמול.‬ 299 00:14:25,447 --> 00:14:28,117 ‫קנית…‬ 300 00:14:28,617 --> 00:14:29,535 ‫קנית?‬ 301 00:14:30,744 --> 00:14:33,873 ‫אלייה, חמודה שלי, הוא משנינו.‬ 302 00:14:33,956 --> 00:14:35,124 ‫שכחתי לספר לך.‬ 303 00:14:35,207 --> 00:14:36,500 ‫הוא מעולה.‬ 304 00:14:36,584 --> 00:14:39,712 ‫את הקודם הייתי צריכה לחבר לחשמל‬ ‫כל הזמן כאילו אני בת אמיש.‬ 305 00:14:39,795 --> 00:14:40,796 ‫תודה, אבא.‬ 306 00:14:43,173 --> 00:14:45,676 ‫אמרנו שנקנה לה טלפון רק בשנה הבאה.‬ 307 00:14:46,260 --> 00:14:47,845 ‫ראית את הסדקים?‬ 308 00:14:47,928 --> 00:14:50,180 ‫שיחה אחת והלכה לה האוזן.‬ 309 00:14:51,432 --> 00:14:53,100 ‫היית צריך לומר לי לפני.‬ 310 00:14:53,183 --> 00:14:55,895 ‫והיית צריכה לספר לי שהיא מקבלת מחזור.‬ 311 00:14:55,978 --> 00:14:57,479 ‫ועל הבחור.‬ 312 00:14:58,188 --> 00:15:00,357 ‫אפשר לחשוב, אז לא סיפרתי לך על בריאן.‬ 313 00:15:01,108 --> 00:15:03,485 ‫מי זה בריאן? היא דלוקה על מרקוס.‬ 314 00:15:03,569 --> 00:15:05,321 ‫הוא יוצא עם ג'ניפר.‬ 315 00:15:05,905 --> 00:15:08,324 ‫היא זרקה אותו בטיול. איפה היית?‬ 316 00:15:09,450 --> 00:15:10,784 ‫למדתי.‬ 317 00:15:10,868 --> 00:15:13,329 ‫אני מנסה לדאוג למשפחה לחיים טובים יותר.‬ 318 00:15:14,747 --> 00:15:17,041 ‫מותק, עשית הכול עד עכשיו.‬ 319 00:15:17,750 --> 00:15:18,751 ‫תני לי לעזור.‬ 320 00:15:20,085 --> 00:15:22,922 ‫אני יכולה לפחות לתת למאיה את בובת הג'ירפה‬ 321 00:15:23,756 --> 00:15:25,758 ‫או שכבר קנית לה פינת ליטוף?‬ 322 00:15:26,759 --> 00:15:28,552 ‫איזו מתנה שווה!‬ 323 00:15:29,094 --> 00:15:31,263 ‫אבא אוהב אותי.‬ 324 00:15:33,432 --> 00:15:34,850 ‫זו מתנה משנינו!‬ 325 00:15:38,646 --> 00:15:41,440 ‫סרט!‬ ‫-מתחרז עם "הסנטר השיכור".‬ 326 00:15:42,900 --> 00:15:44,652 ‫אבא, אולי תנסה לא לרמות?‬ 327 00:15:44,735 --> 00:15:45,611 ‫מה?‬ 328 00:15:46,111 --> 00:15:47,488 ‫ואקאנדה לנצח.‬ 329 00:15:48,572 --> 00:15:50,532 ‫אני יודעת! "לשבור את הקרח".‬ 330 00:15:51,617 --> 00:15:53,077 ‫איך היא מנצחת אותי?‬ 331 00:15:54,620 --> 00:15:57,081 ‫חידון תנועות! איזה כיף!‬ 332 00:15:57,164 --> 00:15:58,374 ‫תחזרי למעלה.‬ 333 00:15:58,457 --> 00:15:59,500 ‫זה המשחק שלי.‬ 334 00:16:00,334 --> 00:16:01,794 ‫את צריכה ללמוד, גברת.‬ 335 00:16:02,711 --> 00:16:04,338 ‫אני לא גר כאן. למה אני מדבר?‬ 336 00:16:05,923 --> 00:16:08,008 ‫הם צודקים, יש לך בחינה מחר.‬ 337 00:16:08,092 --> 00:16:10,219 ‫אבל סיימתי ללמוד.‬ 338 00:16:10,302 --> 00:16:12,596 ‫תפתרי את זה ותוכלי להצטרף לקבוצה שלנו.‬ 339 00:16:12,680 --> 00:16:15,015 ‫"שש מכונות זהות שפועלות בקצב זהה‬ 340 00:16:15,099 --> 00:16:17,393 ‫מייצרות יחד 33 חלקים בשעה.‬ 341 00:16:17,476 --> 00:16:21,313 ‫בקצב הזה, כמה חלקים‬ ‫יוכלו לייצר 14 מכונות בשלוש שעות?"‬ 342 00:16:26,944 --> 00:16:27,987 ‫היא לא יודעת.‬ ‫-לא.‬ 343 00:16:30,239 --> 00:16:31,407 ‫מן הסתם…‬ 344 00:16:33,117 --> 00:16:34,201 ‫אפשר להסיק…‬ 345 00:16:37,788 --> 00:16:38,956 ‫בהתחשב הנתונים…‬ 346 00:16:42,835 --> 00:16:44,086 ‫פשוט תהיו בשקט!‬ 347 00:16:46,714 --> 00:16:48,090 ‫ביקשתי שקט!‬ 348 00:16:54,471 --> 00:16:56,807 ‫תיפול כבר.‬ ‫-זה לא בשבילי.‬ 349 00:17:16,827 --> 00:17:19,455 ‫היי, זאת אני.‬ ‫-אחותי, אני אחזור אלייך.‬ 350 00:17:20,080 --> 00:17:22,249 ‫קרי, צדקת בעניין הילדים.‬ 351 00:17:22,332 --> 00:17:24,668 ‫כן. מבאס, מה? נתראה מחר.‬ 352 00:17:24,752 --> 00:17:25,627 ‫זאת אומרת…‬ 353 00:17:26,295 --> 00:17:30,007 ‫קרישה, אני כל היום שומעת אותם צוחקים‬ 354 00:17:30,090 --> 00:17:33,093 ‫בזמן שאני צריכה לשנן ניתוחי נתונים‬ 355 00:17:33,177 --> 00:17:35,846 ‫והתנהגויות ארגוניות.‬ 356 00:17:36,597 --> 00:17:37,598 ‫כאילו…‬ 357 00:17:37,681 --> 00:17:39,349 ‫אני יודעת שהילדים אוהבים אותי.‬ 358 00:17:40,517 --> 00:17:42,102 ‫נראה לי, בכל אופן.‬ 359 00:17:43,228 --> 00:17:46,148 ‫ו… בחיי, בהתחשב בכל מה שקורה,‬ 360 00:17:46,231 --> 00:17:47,983 ‫מה אם אעבור את הבחינה?‬ 361 00:17:48,067 --> 00:17:51,361 ‫אעבור ואז אלמד לתואר שני‬ 362 00:17:51,445 --> 00:17:53,280 ‫ואז אצטרך לדאוג בקשר ל…‬ 363 00:17:54,281 --> 00:17:55,866 ‫כלבה, את למטה?‬ 364 00:17:57,659 --> 00:17:59,995 ‫אני עובדת מבפנים.‬ 365 00:18:00,079 --> 00:18:01,371 ‫כמו חפרפרת.‬ 366 00:18:02,539 --> 00:18:03,749 ‫רגל ימין לאדום.‬ 367 00:18:03,832 --> 00:18:05,626 ‫רגל ימין לאדום, אני צריכה לנתק.‬ 368 00:18:06,627 --> 00:18:09,963 ‫עכשיו תראו מה זה שנים של פיזיותרפיה.‬ 369 00:18:13,300 --> 00:18:15,344 ‫- פגישת מחזור, תיכון דיקסון -‬ 370 00:18:19,598 --> 00:18:20,724 ‫ברנרד.‬ 371 00:18:21,225 --> 00:18:23,894 ‫אתה בורח ולא אומר שום דבר?‬ 372 00:18:24,770 --> 00:18:26,772 ‫לא השתנית בכלל.‬ ‫-מוניק…‬ 373 00:18:26,855 --> 00:18:29,399 ‫בחיי, שמו אותך בכניסה. מה קורה?‬ 374 00:18:29,942 --> 00:18:31,401 ‫למה לא חזרת אליי?‬ 375 00:18:32,528 --> 00:18:34,071 ‫איזה יופי.‬ 376 00:18:34,154 --> 00:18:36,240 ‫אתה מאשים אותי, זה המשחק שלך?‬ 377 00:18:36,323 --> 00:18:38,784 ‫משחק? אני לא צריך משחקים.‬ 378 00:18:42,204 --> 00:18:44,706 ‫הייתי זבל. אני עדיין זבל.‬ 379 00:18:46,834 --> 00:18:50,462 ‫ברנרד, למרות מה שחלק כאן חושבים,‬ 380 00:18:51,296 --> 00:18:53,173 ‫התיכון היה מזמן.‬ 381 00:18:53,674 --> 00:18:55,634 ‫אבל את צריכה לדעת למה נעלמתי.‬ 382 00:18:55,717 --> 00:18:57,511 ‫הנחתי שמשום שאתה הומו.‬ 383 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 ‫ידעת?‬ 384 00:18:59,429 --> 00:19:00,848 ‫חשדתי.‬ 385 00:19:00,931 --> 00:19:03,016 ‫בכל זאת, הגבות…‬ 386 00:19:04,184 --> 00:19:05,144 ‫טבעיות.‬ 387 00:19:06,728 --> 00:19:07,938 ‫זהו זה.‬ 388 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 ‫אני מניחה שזה קורה לכל אישה מתישהו.‬ 389 00:19:12,609 --> 00:19:15,487 ‫אם ידעת שאני הומו, למה שכבת איתי?‬ 390 00:19:15,571 --> 00:19:17,197 ‫תראה אותך.‬ 391 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 ‫וממש חיבבתי אותך.‬ 392 00:19:21,326 --> 00:19:22,953 ‫איבדתי חברה באותו לילה.‬ 393 00:19:23,036 --> 00:19:24,663 ‫יש מצב לזכות בה חזרה?‬ 394 00:19:26,081 --> 00:19:28,292 ‫לא אתנגד למשקה.‬ 395 00:19:29,501 --> 00:19:31,086 ‫את צריכה לחלק תגי שמות, לא?‬ 396 00:19:31,170 --> 00:19:32,796 ‫הם יודעים מי הם.‬ 397 00:19:35,549 --> 00:19:37,676 ‫מה את עושה עכשיו?‬ ‫-אני שוטרת.‬ 398 00:19:38,677 --> 00:19:40,512 ‫וחשבתי שאני חצוי.‬ 399 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 ‫נכון?‬ 400 00:19:41,680 --> 00:19:43,849 ‫לפעמים בא לי לרסס על עצמי גז מדמיע.‬ 401 00:19:52,191 --> 00:19:53,066 ‫תירגעי.‬ 402 00:19:53,650 --> 00:19:56,612 ‫יש צרצרים במקלחת במרתף והם אכזריים.‬ 403 00:19:57,279 --> 00:19:58,947 ‫מאיה רוצה שתקרא לה סיפור.‬ 404 00:19:59,781 --> 00:20:01,658 ‫מתברר שיש לך חיקויים טובים.‬ 405 00:20:01,742 --> 00:20:03,744 ‫שלי לא…‬ 406 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 ‫מדויקים.‬ 407 00:20:06,622 --> 00:20:08,415 ‫כי את לא נכנסת לתפקיד.‬ 408 00:20:10,292 --> 00:20:12,169 ‫עדיף שתחזור למוסך.‬ 409 00:20:12,753 --> 00:20:16,256 ‫הסכמתי שתחזור בהיסוס‬ ‫ונראה לי שזה היה מהיר מדי.‬ 410 00:20:17,591 --> 00:20:19,259 ‫את סתם לחוצה מהבחינה.‬ 411 00:20:20,135 --> 00:20:21,720 ‫לא, אני רצינית.‬ 412 00:20:22,804 --> 00:20:25,057 ‫אתה יוצר יותר מדי דרמות.‬ 413 00:20:25,140 --> 00:20:27,768 ‫אפשר לנסות שוב בעוד חודש.‬ 414 00:20:28,852 --> 00:20:30,229 ‫יש לי רעיון אחר.‬ 415 00:20:31,396 --> 00:20:32,522 ‫תכבי את האור, מותק.‬ 416 00:20:33,523 --> 00:20:36,318 ‫עוף מהמיטה, אלה המצעים הטובים!‬ 417 00:20:39,029 --> 00:20:40,697 ‫אבא, אתה בא?‬ 418 00:20:40,781 --> 00:20:42,449 ‫הבת שלך קוראת לך.‬ 419 00:20:42,532 --> 00:20:44,868 ‫מה יש לך?‬ ‫-שום דבר.‬ 420 00:20:44,952 --> 00:20:47,079 ‫ניצחת. ניצחת בפרידה.‬ 421 00:20:47,162 --> 00:20:51,083 ‫מה? לא רציתי להיפרד בכלל. שלחת אותי למרתף!‬ 422 00:20:51,166 --> 00:20:53,126 ‫הצליח לך.‬ 423 00:20:53,210 --> 00:20:54,711 ‫עכשיו כולם נגדי.‬ 424 00:20:55,545 --> 00:20:56,755 ‫אף אחד לא נגדך.‬ 425 00:20:56,838 --> 00:20:58,674 ‫נראה לך שלא קלטתי?‬ 426 00:20:58,757 --> 00:21:00,801 ‫שלא ראיתי אותך עם הילדים?‬ 427 00:21:01,385 --> 00:21:04,471 ‫מה, קניות, משחקים?‬ 428 00:21:04,554 --> 00:21:05,764 ‫עניין בחיים שלהם?‬ 429 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 ‫אתה מודה.‬ 430 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 ‫מודה…‬ 431 00:21:09,226 --> 00:21:11,853 ‫מצטער, לא מתאים לי.‬ 432 00:21:13,105 --> 00:21:14,648 ‫זה לא ילך לך.‬ 433 00:21:17,484 --> 00:21:21,405 ‫אין לך מושג איך זה לחטוף צעקות‬ 434 00:21:21,488 --> 00:21:24,283 ‫מאישה שלא רוצה שתשתפר.‬ 435 00:21:25,575 --> 00:21:28,412 ‫התחלנו עם הקשקושים של בני.‬ 436 00:21:28,495 --> 00:21:30,706 ‫אמרתי לך שאשתנה.‬ 437 00:21:30,789 --> 00:21:33,041 ‫השתניתי וזה קשה לך.‬ 438 00:21:33,125 --> 00:21:35,669 ‫מותק, הייתי שמחה לשינוי.‬ 439 00:21:35,752 --> 00:21:37,462 ‫אבל מהסיבות הנכונות!‬ 440 00:21:37,546 --> 00:21:39,756 ‫לא, כי אם אשתפר‬ 441 00:21:39,840 --> 00:21:44,052 ‫תוכלי להאשים רק את עצמך בחיים שלך, חמודה.‬ 442 00:21:44,136 --> 00:21:45,470 ‫את צריכה שאהיה כישלון.‬ 443 00:21:45,554 --> 00:21:47,222 ‫החוצה.‬ ‫-אני יוצא!‬ 444 00:21:47,306 --> 00:21:48,598 ‫הלכתי!‬ 445 00:21:50,517 --> 00:21:52,144 ‫ולא אחזור לעולם!‬ 446 00:21:54,855 --> 00:21:56,773 ‫זה לא מגיע לי בכלל!‬ 447 00:21:57,858 --> 00:21:59,735 ‫את לא מעריכה שום דבר שאני עושה!‬ 448 00:21:59,818 --> 00:22:02,571 ‫אם תעוף מכאן, אעריך את זה!‬ 449 00:22:04,948 --> 00:22:06,658 ‫לא יודעת למה בכלל הסכמתי שתחזור.‬ 450 00:22:06,742 --> 00:22:07,993 ‫כי גם את כישלון.‬ 451 00:22:09,494 --> 00:22:11,788 ‫אנחנו מסוגלים להיות רק זה עם זה.‬ 452 00:22:11,872 --> 00:22:14,958 ‫מי אמר שאני רוצה להיות איתך?‬ 453 00:22:15,042 --> 00:22:16,626 ‫אז למה אנחנו עומדים לשכב?‬ 454 00:22:16,710 --> 00:22:17,711 ‫אני למעלה!‬ 455 00:22:18,420 --> 00:22:20,172 ‫אבא!‬ ‫-אבא ישן!‬ 456 00:22:20,714 --> 00:22:21,590 ‫לכי לישון!‬ 457 00:22:31,892 --> 00:22:34,770 ‫כן, ג'ינה. קטן עליי!‬ 458 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 ‫עוד לא עבר לך מהלילה.‬ 459 00:22:38,940 --> 00:22:40,192 ‫עדיין בהלם.‬ 460 00:22:42,069 --> 00:22:44,237 ‫לא, התשובות מסתדרות לי.‬ 461 00:22:45,614 --> 00:22:49,034 ‫תשאל כמה חלקים. 231.‬ 462 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 ‫סקסי.‬ 463 00:22:51,787 --> 00:22:53,622 ‫את שולטת בי ובחומר.‬ 464 00:22:55,374 --> 00:22:59,252 ‫כנראה הייתי צריכה משהו קטן שירגיע אותי.‬ 465 00:22:59,836 --> 00:23:01,421 ‫מה פתאום "קטן"?‬ 466 00:23:02,047 --> 00:23:03,590 ‫טוב, מספיק.‬ 467 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 ‫אני צריכה להתארגן.‬ 468 00:23:05,509 --> 00:23:08,637 ‫אני עומדת להפציץ בבחינה.‬ 469 00:23:09,221 --> 00:23:10,055 ‫נכשלתי.‬ 470 00:23:10,138 --> 00:23:11,598 ‫- מזל טוב, אימא -‬ 471 00:23:11,681 --> 00:23:13,141 ‫שמעת? תפסיקי למזוג.‬ 472 00:23:13,225 --> 00:23:15,727 ‫כבר פתחתי, חבל שילכו הגזים.‬ 473 00:23:17,396 --> 00:23:18,855 ‫אזרוק את זה.‬ 474 00:23:21,691 --> 00:23:23,568 ‫אימא, את בסדר?‬ 475 00:23:23,652 --> 00:23:26,321 ‫היינו בשקט כדי שתוכלי ללמוד.‬ 476 00:23:26,405 --> 00:23:29,074 ‫אני יודעת, תודה. זו לא אשמתכם.‬ 477 00:23:29,157 --> 00:23:31,034 ‫אולי את סתם תלמידה גרועה.‬ 478 00:23:34,162 --> 00:23:36,081 ‫תאשימי אותי, אין בעיה.‬ 479 00:23:36,164 --> 00:23:37,541 ‫לחיים.‬ 480 00:23:38,542 --> 00:23:39,709 ‫לא, בני.‬ 481 00:23:39,793 --> 00:23:42,921 ‫זו לא אשמתך ולא אשמת אף אחד, אלה החיים.‬ 482 00:23:43,422 --> 00:23:44,506 ‫זה קורה.‬ 483 00:23:45,340 --> 00:23:46,550 ‫אבל יודעים מה?‬ 484 00:23:47,843 --> 00:23:49,010 ‫אגש שוב לבחינה.‬ 485 00:23:49,761 --> 00:23:53,473 ‫ושוב ושוב עד שאעבור.‬ 486 00:23:54,057 --> 00:23:55,600 ‫אשמור אותו לפעם הבאה.‬ 487 00:23:57,060 --> 00:23:58,854 ‫משלמים בכל פעם, לא?‬ 488 00:23:59,896 --> 00:24:01,022 ‫אני תומך בך.‬ 489 00:24:02,816 --> 00:24:05,444 ‫בחיי, את מגיבה לזה יפה.‬ 490 00:24:06,194 --> 00:24:07,571 ‫לקחת לי מהתרופות?‬ 491 00:24:08,363 --> 00:24:09,239 ‫לא.‬ 492 00:24:09,865 --> 00:24:10,782 ‫פשוט…‬ 493 00:24:12,075 --> 00:24:13,660 ‫הייתי צריכה קצת זמן.‬ 494 00:24:14,494 --> 00:24:15,829 ‫בדרך הביתה‬ 495 00:24:15,912 --> 00:24:19,332 ‫התחלתי לחשוב על אלה שמחכים לי.‬ 496 00:24:20,250 --> 00:24:21,251 ‫והבנתי…‬ 497 00:24:21,334 --> 00:24:23,378 ‫קרישה, אני מדברת, תניחי את הכוס!‬ 498 00:24:26,506 --> 00:24:30,177 ‫אני יודעת שהיה מטורף בשבועות האחרונים.‬ 499 00:24:32,554 --> 00:24:35,932 ‫אבל זה מה שחשוב.‬ 500 00:24:36,016 --> 00:24:39,144 ‫כל עוד נתמוך זה בזה,‬ 501 00:24:40,896 --> 00:24:42,772 ‫איש לא ייגע במשפחת אפשו.‬ 502 00:24:43,482 --> 00:24:45,025 ‫מותק, אני תומך בך עד הסוף.‬ 503 00:24:46,485 --> 00:24:48,987 ‫מלפנים, מאחור.‬ 504 00:24:49,529 --> 00:24:51,573 ‫מהתחת ועד הקצוות.‬ 505 00:24:55,744 --> 00:24:57,579 ‫בני אפשו גר כאן?‬ 506 00:24:58,747 --> 00:24:59,623 ‫מי שואלת?‬ 507 00:24:59,706 --> 00:25:00,832 ‫הבת שלו.‬ 508 00:25:08,256 --> 00:25:09,424 ‫Nigga, ברצינות?‬ 509 00:25:38,411 --> 00:25:43,416 ‫תרגום כתוביות: אלון פיינר‬