1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:11,886 --> 00:00:13,513 ‎天啊,我好想念這裡 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,057 ‎我們家一直都有前院嗎? 4 00:00:16,766 --> 00:00:17,934 ‎你昨天才來過 5 00:00:18,018 --> 00:00:20,061 ‎讓我享受一下這一刻會死嗎? 6 00:00:23,773 --> 00:00:24,983 ‎妳確定嗎? 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,027 ‎確定 8 00:00:29,237 --> 00:00:30,155 ‎先生,請借過 9 00:00:30,905 --> 00:00:33,867 ‎-女兒們,爸爸回來了 ‎-爸爸 10 00:00:35,160 --> 00:00:36,411 ‎妳們好嗎? 11 00:00:38,038 --> 00:00:40,957 ‎爸爸,我看到一朵看起來很像你的雲 12 00:00:41,041 --> 00:00:43,877 ‎可是風一吹,它又變回一朵雲了 13 00:00:45,003 --> 00:00:49,090 ‎爸,歡迎回來 ‎要是你下週五回來我會更開心 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,594 ‎妳押錯寶了 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,513 ‎準備吃晚餐了 16 00:00:55,597 --> 00:00:57,557 ‎來,幫我拿到樓上 17 00:00:58,058 --> 00:00:59,809 ‎不行,你要睡地下室 18 00:01:01,561 --> 00:01:04,481 ‎我才不要睡地下室 ‎那裡有地下室的味道 19 00:01:05,106 --> 00:01:06,858 ‎但你只能睡那裡 20 00:01:06,941 --> 00:01:09,194 ‎我以為你們已經和好了 21 00:01:09,277 --> 00:01:11,905 ‎我才六歲,拿不動工具箱 22 00:01:17,202 --> 00:01:19,245 ‎哪有這種事情的? 23 00:01:19,329 --> 00:01:20,830 ‎妳不是說我可以回家了嗎? 24 00:01:21,331 --> 00:01:22,707 ‎班尼,這是你的主意 25 00:01:22,791 --> 00:01:26,711 ‎你說要為了女兒回來,所以我才答應 26 00:01:26,795 --> 00:01:28,630 ‎但是回來不代表回到原狀 27 00:01:29,589 --> 00:01:31,633 ‎我不應該站在這裡看好戲 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,972 ‎你似乎想通了 29 00:01:38,056 --> 00:01:41,351 ‎但如果你只是出一張嘴,就算了吧 30 00:01:41,434 --> 00:01:43,520 ‎沒關係,我可以睡地下室 31 00:01:43,603 --> 00:01:47,607 ‎露貴霞,到樓下 ‎把妳那些老鼠朋友嚇走 32 00:01:48,817 --> 00:01:50,193 ‎其實啊 33 00:01:50,276 --> 00:01:51,986 ‎你不應該睡地下室 34 00:01:53,196 --> 00:01:54,531 ‎我幫你升級 35 00:02:15,135 --> 00:02:16,261 ‎我沒有聞到鬆餅的味道 36 00:02:17,470 --> 00:02:19,430 ‎很好,代表妳沒有中風 37 00:02:20,557 --> 00:02:22,892 ‎可是媽媽,我們星期六都會吃鬆餅 38 00:02:22,976 --> 00:02:26,354 ‎對不起,可是我星期一要考GMAT 39 00:02:26,437 --> 00:02:27,730 ‎我想想看 40 00:02:27,814 --> 00:02:28,940 ‎家裡有麥片 41 00:02:30,275 --> 00:02:32,569 ‎還有牛奶…等一下 42 00:02:32,652 --> 00:02:35,780 ‎我不需要一個人做苦差事 43 00:02:35,864 --> 00:02:37,198 ‎班尼 44 00:02:37,282 --> 00:02:39,117 ‎上來給孩子吃東西 45 00:02:40,493 --> 00:02:41,494 ‎妳們需要什麼? 46 00:02:42,745 --> 00:02:44,539 ‎你怎麼會從樓上出現? 47 00:02:44,622 --> 00:02:46,332 ‎你沒有權利隨便走動 48 00:02:46,916 --> 00:02:48,459 ‎我昨晚睡瑪雅的房間 49 00:02:50,336 --> 00:02:51,296 ‎我沒有說你可以… 50 00:02:52,005 --> 00:02:53,840 ‎才過12小時你就… 51 00:02:54,632 --> 00:02:55,717 ‎搞什麼鬼… 52 00:02:56,509 --> 00:02:59,345 ‎孩子們,我要跟爸爸討論… 53 00:02:59,429 --> 00:03:00,805 ‎聖誕節的事 54 00:03:00,889 --> 00:03:03,641 ‎“班尼厄普蕭 ‎我不想要再重複同樣的話了” 55 00:03:03,725 --> 00:03:06,102 ‎“可是我不擅言詞” 56 00:03:07,353 --> 00:03:09,063 ‎親親抱抱 57 00:03:09,147 --> 00:03:12,525 ‎在臥房裡把音樂開得超大聲 ‎以為沒有人知道你們在幹嘛 58 00:03:13,484 --> 00:03:15,361 ‎對啊,不要再鎖門了 59 00:03:15,445 --> 00:03:18,031 ‎可能還有別人想要進去跳舞 60 00:03:19,699 --> 00:03:22,285 ‎我們不需要討論聖誕節的事了 61 00:03:22,368 --> 00:03:25,872 ‎看完妳們剛才演的那齣劇 ‎我決定今年不慶祝聖誕節 62 00:03:25,955 --> 00:03:29,042 ‎妳是說今年拿不到橘子跟牙刷了? 63 00:03:31,836 --> 00:03:33,963 ‎我知道底線在哪了,對不起 64 00:03:38,801 --> 00:03:41,179 ‎瑪雅做了惡夢 65 00:03:41,721 --> 00:03:43,389 ‎她下來找我,我就不小心睡著了 66 00:03:43,473 --> 00:03:45,141 ‎她怎麼沒來找我? 67 00:03:45,225 --> 00:03:46,893 ‎因為惡夢是關於妳 68 00:03:46,976 --> 00:03:47,852 ‎妳把她吃了 69 00:03:49,145 --> 00:03:50,855 ‎好樣的,所以我現在變成妖怪了? 70 00:03:51,356 --> 00:03:52,232 ‎都是… 71 00:03:52,315 --> 00:03:53,316 ‎都是這個考試的關係 72 00:03:53,399 --> 00:03:56,069 ‎我無時無刻都壓力好大 73 00:03:57,028 --> 00:03:59,447 ‎-好,我去跟她談 ‎-不用 74 00:03:59,530 --> 00:04:00,782 ‎妳專心準備考試 75 00:04:00,865 --> 00:04:03,117 ‎我帶孩子到車行 76 00:04:03,201 --> 00:04:04,953 ‎讓妳一個人在家裡 77 00:04:05,536 --> 00:04:06,663 ‎-真的嗎? ‎-對 78 00:04:07,747 --> 00:04:09,457 ‎太好了,謝謝你 79 00:04:09,540 --> 00:04:11,334 ‎別把惡夢的事放在心上 80 00:04:11,834 --> 00:04:12,794 ‎瑪雅很愛妳 81 00:04:12,877 --> 00:04:16,422 ‎我可是奮鬥了37小時 ‎才把那個大頭妹生出來 82 00:04:16,506 --> 00:04:17,590 ‎她最好愛我 83 00:04:25,848 --> 00:04:28,518 ‎小姐,我教妳怎麼換輪胎 84 00:04:28,601 --> 00:04:30,979 ‎學這幹嘛? ‎讓道路救援的人來換不就好了? 85 00:04:32,105 --> 00:04:35,525 ‎大熱天在高速公路上 ‎誰等得了這麼久? 86 00:04:35,608 --> 00:04:38,820 ‎拜託,我當然是會在車上等 ‎才不要流汗弄濕頭髮 87 00:04:39,612 --> 00:04:42,824 ‎女兒,好好學會這個技巧 ‎妳以後才能嫁給妳真正愛的人 88 00:04:44,617 --> 00:04:46,119 ‎班尼,過來看一下 89 00:04:46,869 --> 00:04:49,330 ‎我修不好這輛龐帝克的壓縮機 90 00:04:49,414 --> 00:04:50,873 ‎你檢查活塞環了嗎? 91 00:04:50,957 --> 00:04:53,084 ‎有,閥門跟汽缸蓋墊片也檢查過了 92 00:04:53,167 --> 00:04:54,669 ‎裡面有汽油嗎? 93 00:04:56,004 --> 00:04:58,298 ‎拜託,我們是專家 94 00:04:58,381 --> 00:05:01,092 ‎真好笑,“裡面有汽油嗎?” 95 00:05:02,427 --> 00:05:03,511 ‎我晚點回來 96 00:05:04,429 --> 00:05:05,305 ‎檢查汽油 97 00:05:07,348 --> 00:05:08,641 ‎真的沒油了 98 00:05:12,103 --> 00:05:13,521 ‎你們在做什麼? 99 00:05:13,604 --> 00:05:15,064 ‎瑪雅在幫我占卜 100 00:05:15,148 --> 00:05:16,566 ‎-你選的是四 ‎-好 101 00:05:16,649 --> 00:05:18,943 ‎一、二、三、四 102 00:05:20,737 --> 00:05:24,324 ‎“你會大破財” 103 00:05:25,366 --> 00:05:27,160 ‎班尼,看來我得加班了 104 00:05:31,748 --> 00:05:32,623 ‎寶貝 105 00:05:33,666 --> 00:05:34,542 ‎新鞋子? 106 00:05:35,668 --> 00:05:36,669 ‎名牌的? 107 00:05:37,337 --> 00:05:38,504 ‎那很貴耶 108 00:05:39,130 --> 00:05:40,840 ‎我沒有要限制妳的自由 109 00:05:42,175 --> 00:05:44,927 ‎那就買下去吧 110 00:05:45,928 --> 00:05:48,181 ‎我愛…喂? 111 00:05:49,766 --> 00:05:50,892 ‎可惡 112 00:05:50,975 --> 00:05:53,227 ‎我存那筆錢是為了要做大腸鏡 113 00:05:54,687 --> 00:05:55,730 ‎除非我不需要 114 00:05:56,522 --> 00:05:57,607 ‎你需要 115 00:06:00,443 --> 00:06:03,613 ‎為什麼你的販賣機 ‎會賣衛生棉跟杏仁巧克力? 116 00:06:04,197 --> 00:06:05,365 ‎那是妳阿姨露貴… 117 00:06:06,699 --> 00:06:09,952 ‎等等,妳有那個了? 118 00:06:10,036 --> 00:06:12,121 ‎月經,爸爸,可以直接說月經 119 00:06:13,956 --> 00:06:15,124 ‎妳知道該怎麼辦嗎? 120 00:06:15,208 --> 00:06:16,876 ‎需要我們一起上網查嗎? 121 00:06:17,960 --> 00:06:20,129 ‎你知道這不是我第一次吧? 122 00:06:20,213 --> 00:06:21,756 ‎知道 123 00:06:22,840 --> 00:06:25,134 ‎需要什麼嗎?喝茶?吃阿斯匹靈? 124 00:06:25,218 --> 00:06:26,886 ‎我沒有保溫瓶 125 00:06:26,969 --> 00:06:29,055 ‎但我可以幫妳開消音器加熱 126 00:06:29,931 --> 00:06:32,100 ‎爸,我是你女兒,不是你的肌肉車 127 00:06:32,642 --> 00:06:34,560 ‎我也同樣愛妳 128 00:06:42,068 --> 00:06:43,778 ‎這個考試好蠢 129 00:06:43,861 --> 00:06:45,947 ‎誰在乎“不甘罷休”是什麼意思? 130 00:06:46,739 --> 00:06:47,865 ‎意思是不肯放棄 131 00:06:47,949 --> 00:06:50,493 ‎我說“誰在乎?” ‎不是“誰知道?” 132 00:06:51,744 --> 00:06:54,247 ‎別生氣,我要幫妳一個忙 133 00:06:54,330 --> 00:06:56,332 ‎我要幫妳帶女兒出門 134 00:06:56,416 --> 00:06:58,292 ‎-班尼今早就帶她們出門了 ‎-天啊 135 00:06:58,376 --> 00:07:00,336 ‎我趕快去賭場找她們 136 00:07:01,546 --> 00:07:02,588 ‎她們在車行裡 137 00:07:02,672 --> 00:07:06,384 ‎好極了,他關店吃午餐時 ‎一定會把她們忘在裡面 138 00:07:06,467 --> 00:07:08,219 ‎可憐的寶貝們會被熱死 139 00:07:09,470 --> 00:07:11,305 ‎我不想要對班尼太苛薄 140 00:07:11,389 --> 00:07:12,223 ‎妳也應該效法 141 00:07:13,057 --> 00:07:15,017 ‎不行,不能放過他 142 00:07:15,101 --> 00:07:16,644 ‎我知道他在打什麼主意 143 00:07:16,727 --> 00:07:18,479 ‎刻意花時間跟女兒相處 144 00:07:18,563 --> 00:07:21,649 ‎那個不甘罷休的王八蛋想贏得監護權 145 00:07:22,233 --> 00:07:24,652 ‎“不甘罷休”就是要這樣造句 146 00:07:25,236 --> 00:07:28,239 ‎妳晚上只能抱枕頭睡覺 ‎沒資格給我有關男人的建議 147 00:07:31,534 --> 00:07:33,953 ‎-嗨 ‎-寶貝,怎麼了? 148 00:07:34,912 --> 00:07:37,081 ‎我不敢跟某個人說我是同志 149 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 ‎你每遇到一個人 ‎就要跟我們討論一遍嗎? 150 00:07:41,252 --> 00:07:42,670 ‎在推特上發個置頂文就好了 151 00:07:44,672 --> 00:07:46,382 ‎對不起,這種事需要時間 152 00:07:47,508 --> 00:07:49,719 ‎明天是我高中十年同學會 153 00:07:49,802 --> 00:07:53,055 ‎怎麼會?我才剛參加過十年同學會 154 00:07:54,390 --> 00:07:55,266 ‎那就別去 155 00:07:55,349 --> 00:07:56,767 ‎不,你應該去 156 00:07:56,851 --> 00:08:01,314 ‎能見到老朋友 ‎看看他們長什麼樣子很好玩 157 00:08:01,397 --> 00:08:03,024 ‎能看到他們真正長什麼樣子 158 00:08:03,107 --> 00:08:05,026 ‎只是變得更老、更像白人,別去 159 00:08:07,236 --> 00:08:09,363 ‎我想去同學會,只是… 160 00:08:10,156 --> 00:08:11,699 ‎莫妮克羅賓森也可能會去 161 00:08:12,909 --> 00:08:14,494 ‎我很喜歡莫妮克 162 00:08:15,161 --> 00:08:17,497 ‎你們好登對 163 00:08:17,580 --> 00:08:18,956 ‎你們當初為什麼分手? 164 00:08:20,249 --> 00:08:22,502 ‎他們想跟別的男人上床 165 00:08:24,128 --> 00:08:25,463 ‎那就是問題所在 166 00:08:26,088 --> 00:08:28,299 ‎我們在畢業當天上床 167 00:08:28,382 --> 00:08:30,635 ‎跟莫妮克上床讓我確定自己是同志 168 00:08:31,219 --> 00:08:32,303 ‎永遠不要告訴她 169 00:08:32,386 --> 00:08:35,598 ‎再怎麼開明的女人 ‎聽了都會開車把你輾死 170 00:08:36,349 --> 00:08:37,850 ‎她不知道 171 00:08:37,934 --> 00:08:39,268 ‎我後來就冷落她了 172 00:08:40,269 --> 00:08:42,438 ‎我知道自己不應該,畢竟我很愛她 173 00:08:42,939 --> 00:08:44,732 ‎只是不是她想的那樣 174 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 ‎寶貝,那你就更有理由去了 175 00:08:47,276 --> 00:08:48,611 ‎去釐清誤會 176 00:08:48,694 --> 00:08:49,987 ‎在大家面前做自己 177 00:08:50,071 --> 00:08:51,822 ‎可是那樣會很尷尬 178 00:08:51,906 --> 00:08:54,742 ‎你以為只有她跟男同志上過床? 179 00:08:54,825 --> 00:08:57,203 ‎大家都至少有過一次經驗 180 00:08:57,286 --> 00:08:58,454 ‎賴瑞吉普森 181 00:08:58,538 --> 00:08:59,664 ‎艾伯特霍姆斯 182 00:09:00,790 --> 00:09:02,124 ‎艾伯特霍姆斯才不是同志 183 00:09:02,208 --> 00:09:04,710 ‎艾伯特霍姆斯教我怎麼修容 184 00:09:04,794 --> 00:09:06,879 ‎他跟他先生住在鳳凰城 185 00:09:07,463 --> 00:09:09,757 ‎好樣的,恭喜你,艾伯特 186 00:09:10,716 --> 00:09:11,884 ‎他還在踢足球嗎? 187 00:09:11,968 --> 00:09:14,220 ‎他在當教練 188 00:09:14,303 --> 00:09:15,179 ‎沒錯 189 00:09:15,263 --> 00:09:16,681 ‎我們這麼說對你有幫助嗎… 190 00:09:19,392 --> 00:09:22,853 ‎希望他正在拿線 ‎把我們的金玉良言串起來 191 00:09:26,148 --> 00:09:27,275 ‎好,換我了 192 00:09:27,358 --> 00:09:30,403 ‎我從來沒有打破媽媽的東西 ‎然後怪到小孩頭上 193 00:09:31,821 --> 00:09:33,864 ‎爸,快喝 ‎我們都知道你超討厭那個骨灰甕 194 00:09:34,615 --> 00:09:36,701 ‎沒有,我是討厭妳們的貝西阿姨 195 00:09:36,784 --> 00:09:38,369 ‎她曾拿槍威脅我 196 00:09:38,452 --> 00:09:39,453 ‎不過被妳抓包了 197 00:09:41,122 --> 00:09:43,165 ‎真無情,你害我們不能用電腦 198 00:09:43,249 --> 00:09:45,001 ‎還得把貝西阿姨掃乾淨 199 00:09:45,084 --> 00:09:46,544 ‎瑪雅,換妳了 200 00:09:48,004 --> 00:09:51,465 ‎我從來沒有去過納尼亞 201 00:09:52,717 --> 00:09:54,635 ‎妳還是不知道怎麼玩這遊戲,對吧? 202 00:09:55,219 --> 00:09:57,555 ‎我以為我們只是在喝汽水 203 00:09:58,347 --> 00:10:00,725 ‎沒有,只有被說中了才能喝 204 00:10:01,684 --> 00:10:02,852 ‎好 205 00:10:02,935 --> 00:10:05,813 ‎我從來沒有… 206 00:10:06,856 --> 00:10:08,357 ‎暗戀過一個男生 207 00:10:09,525 --> 00:10:10,693 ‎艾莉亞喝了 208 00:10:10,776 --> 00:10:13,529 ‎她暗戀馬克斯 209 00:10:13,613 --> 00:10:14,947 ‎我知道妳睡的地方 210 00:10:15,031 --> 00:10:17,491 ‎別生氣,這就是我們玩遊戲的原因 211 00:10:17,575 --> 00:10:19,160 ‎來,給我看他的照片 212 00:10:20,745 --> 00:10:23,539 ‎見鬼,妳的手機 ‎看起來像是經歷過一場槍擊案 213 00:10:24,915 --> 00:10:27,293 ‎媽媽摔我的手機時撞到咖啡桌 214 00:10:27,376 --> 00:10:29,712 ‎-那男生像我嗎? ‎-完全不像 215 00:10:29,795 --> 00:10:31,047 ‎很好,繼續保持 216 00:10:33,841 --> 00:10:34,717 ‎給你的 217 00:10:36,010 --> 00:10:38,095 ‎瞧你小心翼翼的 218 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 ‎裡面有炸彈嗎? 219 00:10:41,307 --> 00:10:43,601 ‎我以為我們放下過去了,不過隨便你 220 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 ‎拿去,裡面裝的是燈泡 221 00:10:49,899 --> 00:10:51,275 ‎我們在玩喝酒遊戲 222 00:10:52,318 --> 00:10:53,319 ‎可是喝的是汽水 223 00:10:53,402 --> 00:10:54,987 ‎我這個爸爸沒那麼酷 224 00:10:56,530 --> 00:10:58,741 ‎伯納德,跟我們一起玩 ‎我想到很棒的問題 225 00:11:01,327 --> 00:11:02,370 ‎好 226 00:11:02,453 --> 00:11:05,373 ‎我從來沒有被逮捕過 227 00:11:05,456 --> 00:11:07,458 ‎我需要再一罐汽水 228 00:11:08,042 --> 00:11:09,335 ‎伯納德 229 00:11:09,418 --> 00:11:10,294 ‎順手牽羊 230 00:11:10,378 --> 00:11:13,089 ‎我知道那麼做很不應該 ‎但我真的很需要止咳藥 231 00:11:14,131 --> 00:11:15,007 ‎兒子,幹得好 232 00:11:15,091 --> 00:11:17,343 ‎我喜歡這遊戲,你們真有趣 233 00:11:17,927 --> 00:11:18,803 ‎我們知道 234 00:11:19,679 --> 00:11:20,554 ‎瞧瞧你們 235 00:11:21,222 --> 00:11:23,349 ‎自以為是歡樂一家人 236 00:11:23,891 --> 00:11:25,059 ‎看了真想吐 237 00:11:26,644 --> 00:11:27,895 ‎我看了《月光下的藍色男孩》 238 00:11:29,355 --> 00:11:31,023 ‎老天,拜託 239 00:11:35,569 --> 00:11:38,447 ‎凡事都被姊姊說中一定很不好受 240 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 ‎姊姊有家裡的鑰匙才不好受 241 00:11:42,410 --> 00:11:43,953 ‎我今天去修車行 242 00:11:44,036 --> 00:11:45,996 ‎班尼正在搶先拉攏孩子 243 00:11:46,497 --> 00:11:49,375 ‎他們有說有笑,感情非常好 244 00:11:49,458 --> 00:11:50,793 ‎這樣很好啊 245 00:11:50,876 --> 00:11:52,586 ‎不是,很悲慘 246 00:11:53,629 --> 00:11:54,463 ‎妳看 247 00:11:55,965 --> 00:11:57,425 ‎不好了 248 00:11:57,508 --> 00:11:59,552 ‎他們幾乎看起來像一家人了 249 00:11:59,635 --> 00:12:01,595 ‎聽起來也很像 250 00:12:02,096 --> 00:12:03,389 ‎妳應該找別的嗜好 251 00:12:07,184 --> 00:12:09,645 ‎於是我跟她說:“拜託 252 00:12:09,729 --> 00:12:11,939 ‎培戴糖果棒 ‎吃起來像花生跟木材膠水” 253 00:12:12,440 --> 00:12:13,774 ‎這是什麼? 254 00:12:13,858 --> 00:12:15,609 ‎我們去買雜貨 255 00:12:15,693 --> 00:12:16,819 ‎看得出來 256 00:12:16,902 --> 00:12:19,113 ‎但是妳看出來了嗎? 257 00:12:21,991 --> 00:12:23,409 ‎伯納德,要一起吃晚餐嗎? 258 00:12:23,492 --> 00:12:25,619 ‎沒有,我只是來借西裝去參加同學會 259 00:12:26,328 --> 00:12:27,955 ‎你最後決定要去 260 00:12:28,038 --> 00:12:29,373 ‎對,他說服我去 261 00:12:30,291 --> 00:12:32,835 ‎氣氛尷尬的話,我可以提早離開 262 00:12:32,918 --> 00:12:35,129 ‎你是說如果莫妮克出現嗎? 263 00:12:35,212 --> 00:12:36,672 ‎對,那會很尷尬 264 00:12:37,298 --> 00:12:38,924 ‎你果然遺傳到我的基因 265 00:12:39,008 --> 00:12:40,342 ‎比你的賴瑞還要好 266 00:12:41,927 --> 00:12:43,804 ‎-那是什麼意思? ‎-這是一個梗 267 00:12:43,888 --> 00:12:45,139 ‎妳不在所以聽不懂 268 00:12:46,056 --> 00:12:47,266 ‎他們有自己的語言了 269 00:12:48,809 --> 00:12:50,895 ‎晚餐快好了,是雞肉飯 270 00:12:50,978 --> 00:12:52,480 ‎-我們已經吃過了 ‎-我好飽 271 00:12:53,773 --> 00:12:54,648 ‎嘿 272 00:12:55,608 --> 00:12:56,901 ‎我帶他們去肋排屋 273 00:12:56,984 --> 00:12:59,069 ‎我幫妳買了三號餐配比司吉 274 00:13:00,988 --> 00:13:02,740 ‎雞肉飯明天再吃吧 275 00:13:07,495 --> 00:13:10,039 ‎他們以前多愛吃妳的雞肉飯 276 00:13:11,207 --> 00:13:12,458 ‎閉嘴 277 00:13:12,541 --> 00:13:14,418 ‎妳要失去家人隨便妳 278 00:13:15,211 --> 00:13:17,588 ‎他們只是今天過得很開心 279 00:13:17,671 --> 00:13:18,756 ‎一切都沒有改變 280 00:13:18,839 --> 00:13:20,925 ‎我不會失去家人的 281 00:13:23,886 --> 00:13:25,095 ‎我要借這件 282 00:13:25,679 --> 00:13:28,933 ‎帥喔,你穿這樣會迷死人 283 00:13:29,016 --> 00:13:30,893 ‎-謝了,老爸 ‎-嗯 284 00:13:32,353 --> 00:13:33,395 ‎“老爸”? 285 00:13:34,855 --> 00:13:37,399 ‎先是妳家人,再來是這塊比司吉 286 00:13:44,740 --> 00:13:45,699 ‎妳終於起床了 287 00:13:45,783 --> 00:13:50,788 ‎早安,我最親愛的、寶貝的大女兒 288 00:13:51,914 --> 00:13:54,875 ‎媽,妳是不是又喝了 ‎妳的“快樂咖啡”? 289 00:13:55,543 --> 00:14:00,923 ‎沒有,可是我要給妳這個 290 00:14:01,006 --> 00:14:02,758 ‎妳把我舊手機的螢幕修好了? 291 00:14:02,842 --> 00:14:06,178 ‎我今早溜進妳房間,拿走妳的手機 292 00:14:06,262 --> 00:14:09,181 ‎開車到購物中心的手機維修店… 293 00:14:09,265 --> 00:14:10,766 ‎妳剛才為什麼說舊手機? 294 00:14:12,393 --> 00:14:13,602 ‎那是哪來的? 295 00:14:13,686 --> 00:14:14,603 ‎早安 296 00:14:16,021 --> 00:14:19,066 ‎熱水器漏水比鬧鐘還有用 297 00:14:20,067 --> 00:14:21,902 ‎我們家女兒偷了一支手機 298 00:14:21,986 --> 00:14:24,780 ‎偷手機幹嘛? ‎我昨天才買一支新的給妳 299 00:14:25,447 --> 00:14:28,117 ‎你買了… 300 00:14:28,617 --> 00:14:29,535 ‎你買了? 301 00:14:30,744 --> 00:14:33,873 ‎艾莉亞,親愛的 ‎是我們兩個買給妳的 302 00:14:33,956 --> 00:14:35,124 ‎我忘了告訴妳 303 00:14:35,207 --> 00:14:36,500 ‎這支超棒的 304 00:14:36,584 --> 00:14:39,712 ‎我的舊手機隨時都要充電 ‎搞得像阿米什人一樣 305 00:14:39,795 --> 00:14:40,796 ‎謝了,爸爸 306 00:14:43,173 --> 00:14:45,676 ‎我們說好明年才幫她換手機 307 00:14:46,260 --> 00:14:47,845 ‎妳沒看到她手機都裂開了嗎? 308 00:14:47,928 --> 00:14:50,180 ‎她接一通電話,耳朵就沒了 309 00:14:51,432 --> 00:14:53,100 ‎你應該先告訴我的 310 00:14:53,183 --> 00:14:55,895 ‎妳也應該告訴我她月經來了 311 00:14:55,978 --> 00:14:57,479 ‎還有她暗戀的那個男生 312 00:14:58,188 --> 00:15:00,357 ‎我沒跟你說布萊恩的事又怎樣? 313 00:15:01,108 --> 00:15:03,485 ‎布萊恩是誰?她暗戀的是馬克斯 314 00:15:03,569 --> 00:15:05,321 ‎沒有,他在跟珍妮佛交往 315 00:15:05,905 --> 00:15:08,324 ‎她在校外教學時甩了他 ‎妳都在幹嘛? 316 00:15:09,450 --> 00:15:10,784 ‎念書 317 00:15:10,868 --> 00:15:13,329 ‎為這個家庭建造更好的生活 318 00:15:14,747 --> 00:15:17,041 ‎寶貝,一直都是妳在支撐這個家 319 00:15:17,750 --> 00:15:18,751 ‎讓我分擔一點責任 320 00:15:20,085 --> 00:15:22,922 ‎那至少可以讓我給瑪雅 ‎這個長頸鹿娃娃嗎? 321 00:15:23,756 --> 00:15:25,758 ‎還是你給了她一個動物園? 322 00:15:26,759 --> 00:15:28,552 ‎這是史上最棒的禮物! 323 00:15:29,094 --> 00:15:31,263 ‎我爸爸好愛我 324 00:15:33,432 --> 00:15:34,850 ‎是爸爸媽媽一起送的 325 00:15:38,646 --> 00:15:41,440 ‎-電影 ‎-跟“飛貓”押韻 326 00:15:42,900 --> 00:15:44,652 ‎爸爸,你可以試著不要作弊嗎? 327 00:15:44,735 --> 00:15:45,611 ‎幹嘛? 328 00:15:46,111 --> 00:15:47,488 ‎瓦干達萬歲 329 00:15:48,572 --> 00:15:50,532 ‎我知道了,《冰雪奇緣》 330 00:15:51,617 --> 00:15:53,077 ‎為什麼她比我拿更多分? 331 00:15:54,620 --> 00:15:57,081 ‎比手畫腳,我的最愛 332 00:15:57,164 --> 00:15:58,374 ‎回去樓上 333 00:15:58,457 --> 00:15:59,500 ‎但我最愛玩比手畫腳 334 00:16:00,334 --> 00:16:01,794 ‎小姐,妳有功課要做 335 00:16:02,711 --> 00:16:04,338 ‎我不住這裡,沒資格說話 336 00:16:05,923 --> 00:16:08,008 ‎他們說得沒錯,妳明天要考試 337 00:16:08,092 --> 00:16:10,219 ‎可是我已經準備好了 338 00:16:10,302 --> 00:16:12,596 ‎想加入我們,先回答以下問題 339 00:16:12,680 --> 00:16:15,015 ‎“六台同樣的機器以同樣的速度運作 340 00:16:15,099 --> 00:16:17,393 ‎每小時可製造出33個產品 341 00:16:17,476 --> 00:16:21,313 ‎14台機器以相同的速度 ‎能在三小時內製造出多少個產品?” 342 00:16:26,944 --> 00:16:27,987 ‎-她答不出來 ‎-是啊 343 00:16:30,239 --> 00:16:31,407 ‎想都不用想 344 00:16:33,117 --> 00:16:34,201 ‎經過一番計算… 345 00:16:37,788 --> 00:16:38,956 ‎答案就是… 346 00:16:42,835 --> 00:16:44,086 ‎小聲一點啦 347 00:16:46,714 --> 00:16:48,090 ‎我說小聲一點 348 00:16:54,471 --> 00:16:56,807 ‎-趕快倒下去 ‎-我做不來 349 00:17:02,021 --> 00:17:04,398 ‎(GMAT考試) 350 00:17:16,827 --> 00:17:19,455 ‎-是我 ‎-妹妹,我晚點再回電給妳 351 00:17:20,080 --> 00:17:22,249 ‎姊,孩子的事被妳說中了 352 00:17:22,332 --> 00:17:24,668 ‎就跟妳說很不好受吧?明天見 353 00:17:24,752 --> 00:17:25,627 ‎真是的 354 00:17:26,295 --> 00:17:30,007 ‎我一整天都在聽他們開懷大笑 355 00:17:30,090 --> 00:17:33,093 ‎我卻被困在這裡,背誦資料分析 356 00:17:33,177 --> 00:17:35,846 ‎還有組織行為 357 00:17:36,597 --> 00:17:37,598 ‎我… 358 00:17:37,681 --> 00:17:39,349 ‎我知道孩子們喜歡我 359 00:17:40,517 --> 00:17:42,102 ‎至少我是這麼認為 360 00:17:43,228 --> 00:17:46,148 ‎發生了這麼多事情 361 00:17:46,231 --> 00:17:47,983 ‎要是我通過考試怎麼辦? 362 00:17:48,067 --> 00:17:51,361 ‎通過考試之後還要念研究所 363 00:17:51,445 --> 00:17:53,280 ‎到時候又要擔心… 364 00:17:54,281 --> 00:17:55,866 ‎他媽的,妳在樓下嗎? 365 00:17:57,659 --> 00:17:59,995 ‎我要滲透敵人 366 00:18:00,079 --> 00:18:01,371 ‎我就像個內鬼 367 00:18:02,539 --> 00:18:03,749 ‎右腳紅色 368 00:18:03,832 --> 00:18:05,626 ‎現在是右腳紅色,我要掛了 369 00:18:06,627 --> 00:18:09,963 ‎準備好見證多年物理治療的成果 370 00:18:13,300 --> 00:18:15,344 ‎(歡迎校友! ‎狄克森高中十年同學會) 371 00:18:19,598 --> 00:18:20,724 ‎伯納德 372 00:18:21,225 --> 00:18:23,894 ‎你打算一句話也不說就走了? 373 00:18:24,770 --> 00:18:26,772 ‎-你還是老樣子 ‎-莫妮克 374 00:18:26,855 --> 00:18:29,399 ‎他們讓妳負責簽到區,妳好嗎? 375 00:18:29,942 --> 00:18:31,401 ‎妳怎麼都不回我電話? 376 00:18:32,528 --> 00:18:34,071 ‎好樣的 377 00:18:34,154 --> 00:18:36,240 ‎把錯推到我身上 ‎這就是你的伎倆嗎? 378 00:18:36,323 --> 00:18:38,784 ‎伎倆?我沒有什麼伎倆 379 00:18:42,204 --> 00:18:44,706 ‎是我不應該,現在跟以前都是 380 00:18:46,834 --> 00:18:50,462 ‎伯納德,即使有些人不認同 381 00:18:51,296 --> 00:18:53,173 ‎高中是很久以前的事 382 00:18:53,674 --> 00:18:55,634 ‎但妳還是應該知道我為何不告而別 383 00:18:55,717 --> 00:18:57,511 ‎我猜是因為你是同志 384 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 ‎妳早就知道了? 385 00:18:59,429 --> 00:19:00,848 ‎只有懷疑 386 00:19:00,931 --> 00:19:03,016 ‎看看你的眉毛 387 00:19:04,184 --> 00:19:05,144 ‎那是天生的 388 00:19:06,728 --> 00:19:07,938 ‎好吧 389 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 ‎看來女人一生都會跟一個同志上床 390 00:19:12,609 --> 00:19:15,487 ‎既然妳知道我是同志 ‎為什麼還要跟我上床? 391 00:19:15,571 --> 00:19:17,197 ‎因為你很帥啊 392 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 ‎而且我非常喜歡你 393 00:19:21,326 --> 00:19:22,953 ‎我那天晚上失去了一個朋友 394 00:19:23,036 --> 00:19:24,663 ‎現在還有機會重修舊好嗎? 395 00:19:26,081 --> 00:19:28,292 ‎我不介意跟你一起喝酒 396 00:19:29,501 --> 00:19:31,086 ‎妳不是要發名牌嗎? 397 00:19:31,170 --> 00:19:32,796 ‎大家都知道自己是誰 398 00:19:35,549 --> 00:19:37,676 ‎-妳現在在做什麼? ‎-我是警察 399 00:19:38,677 --> 00:19:40,512 ‎天啊,我以為只有我有身分認同問題 400 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 ‎就是說啊 401 00:19:41,680 --> 00:19:43,849 ‎我有時候好想要對自己噴辣椒水 402 00:19:52,191 --> 00:19:53,066 ‎別生氣 403 00:19:53,650 --> 00:19:56,612 ‎地下室的淋浴間有蟋蟀,牠們很兇 404 00:19:57,279 --> 00:19:58,947 ‎瑪雅要你讀故事給她聽 405 00:19:59,781 --> 00:20:01,658 ‎因為你比較會做假音 406 00:20:01,742 --> 00:20:03,744 ‎我明明也會做假音,可是… 407 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 ‎她覺得不夠逼真 408 00:20:06,622 --> 00:20:08,415 ‎那是因為妳不夠投入 409 00:20:10,292 --> 00:20:12,169 ‎我覺得你今晚應該回車行 410 00:20:12,753 --> 00:20:16,256 ‎我原本就有點猶豫 ‎我覺得我太倉促就讓你回來了 411 00:20:17,591 --> 00:20:19,259 ‎妳只是考試壓力大 412 00:20:20,135 --> 00:20:21,720 ‎沒有,我是真的這麼認為 413 00:20:22,804 --> 00:20:25,057 ‎你現在只會把事情變得更複雜 414 00:20:25,140 --> 00:20:27,768 ‎也許一個月後再回來試試看吧 415 00:20:28,852 --> 00:20:30,229 ‎不然這樣好了 416 00:20:31,396 --> 00:20:32,522 ‎寶貝,幫忙關燈 417 00:20:33,523 --> 00:20:36,318 ‎給我下床,這被單很貴的 418 00:20:39,029 --> 00:20:40,697 ‎爸爸,你到底來不來? 419 00:20:40,781 --> 00:20:42,449 ‎你女兒找你 420 00:20:42,532 --> 00:20:44,868 ‎-妳怎麼搞的? ‎-沒事 421 00:20:44,952 --> 00:20:47,079 ‎你贏了,我們分居的話你贏定了 422 00:20:47,162 --> 00:20:51,083 ‎我又沒有說要分居 ‎是妳叫我睡地下室的 423 00:20:51,166 --> 00:20:53,126 ‎結果正合你意 424 00:20:53,210 --> 00:20:54,711 ‎因為他們現在跟我對立了 425 00:20:55,545 --> 00:20:56,755 ‎沒有人跟妳對立 426 00:20:56,838 --> 00:20:58,674 ‎你以為我沒發現嗎? 427 00:20:58,757 --> 00:21:00,801 ‎你以為我沒看到你跟孩子的互動嗎? 428 00:21:01,385 --> 00:21:04,471 ‎什麼?一起去買雜貨、玩遊戲? 429 00:21:04,554 --> 00:21:05,764 ‎關心他們的生活? 430 00:21:05,847 --> 00:21:07,432 ‎所以你承認了 431 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 ‎“承認”… 432 00:21:09,226 --> 00:21:11,853 ‎少跟我來這一套 433 00:21:13,105 --> 00:21:14,648 ‎我不會上當的 434 00:21:17,484 --> 00:21:21,405 ‎被一個不希望你進步的女人斥罵 435 00:21:21,488 --> 00:21:24,283 ‎真的很不好受 436 00:21:25,575 --> 00:21:28,412 ‎這就是班尼的招牌屁話 437 00:21:28,495 --> 00:21:30,706 ‎我說過我這次會改頭換面 438 00:21:30,789 --> 00:21:33,041 ‎結果說到做到,妳卻招架不住 439 00:21:33,125 --> 00:21:35,669 ‎寶貝,我很希望你改頭換面 440 00:21:35,752 --> 00:21:37,462 ‎只要理由正當的話 441 00:21:37,546 --> 00:21:39,756 ‎不對,因為如果我扛起責任 442 00:21:39,840 --> 00:21:44,052 ‎妳有問題就只能怪自己了 443 00:21:44,136 --> 00:21:45,470 ‎妳就是需要我出包 444 00:21:45,554 --> 00:21:47,222 ‎-給我滾出去! ‎-我要出去了 445 00:21:47,306 --> 00:21:48,598 ‎我要走了 446 00:21:50,517 --> 00:21:52,144 ‎而且再也不會回來! 447 00:21:54,855 --> 00:21:56,773 ‎我根本不應該這麼委屈 448 00:21:57,858 --> 00:21:59,735 ‎我這麼認真改進,妳卻一點都不感激 449 00:21:59,818 --> 00:22:02,571 ‎你滾出去的話我就會很感激 450 00:22:04,948 --> 00:22:06,658 ‎真不曉得我幹嘛要讓你回來 451 00:22:06,742 --> 00:22:07,993 ‎因為妳也跟我一樣亂糟糟 452 00:22:09,494 --> 00:22:11,788 ‎我們只能跟彼此在一起 453 00:22:11,872 --> 00:22:14,958 ‎誰說我想要跟你在一起? 454 00:22:15,042 --> 00:22:16,626 ‎那我們為什麼即將要上床了? 455 00:22:16,710 --> 00:22:17,711 ‎我要在上面! 456 00:22:18,420 --> 00:22:20,172 ‎-爸爸 ‎-爸爸睡著了! 457 00:22:20,714 --> 00:22:21,590 ‎趕快睡覺! 458 00:22:26,011 --> 00:22:28,096 ‎(GMAT考試) 459 00:22:31,892 --> 00:22:34,770 ‎帥呆了,我搞定了 460 00:22:36,104 --> 00:22:38,190 ‎昨晚的激情,妳到現在還回味無窮 461 00:22:38,940 --> 00:22:40,192 ‎還有感覺得到餘震 462 00:22:42,069 --> 00:22:44,237 ‎沒有,答案我都想通了 463 00:22:45,614 --> 00:22:49,034 ‎問我能製造出多少產品,231個 464 00:22:50,035 --> 00:22:51,161 ‎真性感 465 00:22:51,787 --> 00:22:53,622 ‎妳征服了我又征服了GMAT 466 00:22:55,374 --> 00:22:59,252 ‎看來我只是需要一點小東西 ‎來讓我放鬆 467 00:22:59,836 --> 00:23:01,421 ‎不要說“小東西” 468 00:23:02,047 --> 00:23:03,590 ‎好了,夠了 469 00:23:03,673 --> 00:23:05,008 ‎我要準備出門 470 00:23:05,509 --> 00:23:08,637 ‎我一定會通過這場考試的 471 00:23:09,221 --> 00:23:10,055 ‎我沒有通過 472 00:23:10,138 --> 00:23:11,598 ‎(恭喜媽媽) 473 00:23:11,681 --> 00:23:13,141 ‎妳沒聽到嗎?別再倒酒了 474 00:23:13,225 --> 00:23:15,727 ‎酒已經開了,不喝會變質 475 00:23:17,396 --> 00:23:18,855 ‎我把這個處理掉 476 00:23:21,691 --> 00:23:23,568 ‎媽媽,妳還好嗎? 477 00:23:23,652 --> 00:23:26,321 ‎為了讓妳專心念書,我們都非常安靜 478 00:23:26,405 --> 00:23:29,074 ‎我知道,謝謝,這不是妳的錯 479 00:23:29,157 --> 00:23:31,034 ‎也許妳不是讀書的料 480 00:23:34,162 --> 00:23:36,081 ‎妳可以怪我沒關係 481 00:23:36,164 --> 00:23:37,541 ‎說得好,乾杯 482 00:23:38,542 --> 00:23:39,709 ‎班尼,沒有 483 00:23:39,793 --> 00:23:42,921 ‎這不是你的錯 ‎這不是任何人的錯,人生就是這樣 484 00:23:43,422 --> 00:23:44,506 ‎難免不如意 485 00:23:45,340 --> 00:23:46,550 ‎可是你們知道嗎? 486 00:23:47,843 --> 00:23:49,010 ‎我要再考一次 487 00:23:49,761 --> 00:23:53,473 ‎我要一直考到通過為止 488 00:23:54,057 --> 00:23:55,600 ‎那我留著下次用 489 00:23:57,060 --> 00:23:58,854 ‎可是每次考試都要繳報名費 490 00:23:59,896 --> 00:24:01,022 ‎我支持妳 491 00:24:02,816 --> 00:24:05,444 ‎不得不說,妳的態度非常正面 492 00:24:06,194 --> 00:24:07,571 ‎妳是不是偷吃了我的藥? 493 00:24:08,363 --> 00:24:09,239 ‎沒有 494 00:24:09,865 --> 00:24:10,782 ‎沒有,我只是… 495 00:24:12,075 --> 00:24:13,660 ‎我花了一點時間才看開 496 00:24:14,494 --> 00:24:15,829 ‎我在開車回來的路上 497 00:24:15,912 --> 00:24:19,332 ‎開始想到家裡有誰在等我 498 00:24:20,250 --> 00:24:21,251 ‎我意識到… 499 00:24:21,334 --> 00:24:23,378 ‎貴霞,我在說話,把酒放下 500 00:24:26,506 --> 00:24:30,177 ‎我知道過去幾週充滿了起起落落 501 00:24:32,554 --> 00:24:35,932 ‎但是有你們在身邊才是最重要的 502 00:24:36,016 --> 00:24:39,144 ‎只要我們互相支持 503 00:24:40,896 --> 00:24:42,772 ‎厄普蕭家族就勢不可擋 504 00:24:43,482 --> 00:24:45,025 ‎寶貝,我永遠挺妳 505 00:24:46,485 --> 00:24:48,987 ‎妳的優點缺點 506 00:24:49,529 --> 00:24:51,573 ‎所有一切我都全盤接受 507 00:24:55,744 --> 00:24:57,579 ‎班尼厄普蕭住這裡嗎? 508 00:24:58,747 --> 00:24:59,623 ‎誰要找他? 509 00:24:59,706 --> 00:25:00,832 ‎他女兒 510 00:25:08,256 --> 00:25:09,424 ‎‘尼哥’,不會吧? 511 00:25:38,411 --> 00:25:43,416 ‎字幕翻譯: 鄭思齊