1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,738 --> 00:00:10,948 ГАРАЖ БЕННІ 3 00:00:11,032 --> 00:00:12,867 Бенні. 4 00:00:12,950 --> 00:00:15,619 Там дівчина привезла машину, заціни її буфери. 5 00:00:15,703 --> 00:00:17,288 Я зайнятий. Хай Дак розбереться. 6 00:00:17,371 --> 00:00:19,248 Та я просто намагався бути крутим. 7 00:00:19,331 --> 00:00:20,541 У неї великі цицьки! 8 00:00:22,001 --> 00:00:23,461 Хіба в тебе вдома нема жінки? 9 00:00:23,544 --> 00:00:25,546 Удома є. Піди подивися! 10 00:00:27,173 --> 00:00:29,467 Слухай, я намагаюся повернути дружину. 11 00:00:30,593 --> 00:00:32,970 Дідько! Це точно одна жінка? 12 00:00:33,763 --> 00:00:36,515 Наче в неї врізалися, і спрацювали її подушки безпеки. 13 00:00:37,183 --> 00:00:39,852 Господи. Вона двічі благословенна. 14 00:00:41,604 --> 00:00:43,981 Бідолашна ступні останній раз у садочку бачила. 15 00:00:45,232 --> 00:00:46,692 Тоні, та що з тобою таке? 16 00:00:47,485 --> 00:00:49,236 Доброго ранку, Регіно. 17 00:00:49,320 --> 00:00:50,780 Це ж чиясь дочка. 18 00:00:53,866 --> 00:00:55,076 Що ти тут робиш? 19 00:00:55,951 --> 00:00:57,244 Дивлюся, як ти не змінюєшся. 20 00:00:58,287 --> 00:00:59,163 Не заздри. 21 00:00:59,246 --> 00:01:02,458 Ти ж знаєш, що нікому не світять сестрички Пойнтер. 22 00:01:03,834 --> 00:01:06,003 Можеш просто взяти ручку? 23 00:01:06,504 --> 00:01:08,380 Ти маєш підписати страховки. 24 00:01:08,464 --> 00:01:09,465 Гаразд, хвилинку… 25 00:01:10,049 --> 00:01:11,509 Чому ти прийшла розказати? 26 00:01:12,093 --> 00:01:13,260 Ти сумуєш за мною. 27 00:01:14,762 --> 00:01:17,014 Хочеш побачити мене у формі, так? 28 00:01:18,015 --> 00:01:21,018 Нікого не заводить здоров'як у комбінезоні. 29 00:01:23,813 --> 00:01:25,064 Ти досі злишся. 30 00:01:25,147 --> 00:01:27,483 Я гадав, ми гарно провели час на концерті Майї. 31 00:01:28,484 --> 00:01:29,902 Один хороший вечір 32 00:01:29,985 --> 00:01:32,738 не затьмарить дурню тривалістю з життя. 33 00:01:33,614 --> 00:01:35,699 Для того, щоб нам залишили поточну ставку, 34 00:01:35,783 --> 00:01:37,576 треба знову пройти медогляд. 35 00:01:38,536 --> 00:01:39,954 Можемо оглянути хоч зараз. 36 00:01:40,037 --> 00:01:42,623 Що мені зробити? Повернути голову й покашляти? 37 00:01:44,333 --> 00:01:46,252 Романтики мені бракує найбільше. 38 00:01:46,335 --> 00:01:47,503 Та годі. 39 00:01:48,337 --> 00:01:51,549 Медик від страхової компанії прийде сьогодні додому о шостій, 40 00:01:51,632 --> 00:01:53,175 тож будь вчасно, 41 00:01:53,259 --> 00:01:55,302 і щоб подих був свіжий, як салат. 42 00:01:56,428 --> 00:01:57,304 Салат? 43 00:01:58,430 --> 00:01:59,765 Чіпси рахуються? 44 00:02:13,028 --> 00:02:14,029 Пані Апшоу, 45 00:02:14,113 --> 00:02:16,157 ви досі сидите більшість часу на роботі? 46 00:02:16,740 --> 00:02:18,576 Так. Але я ненавиджу нову шефиню, 47 00:02:18,659 --> 00:02:19,994 а злість спалює калорії. 48 00:02:23,038 --> 00:02:26,083 Пане Апшоу, ви досі обмежуєтеся пивом раз на тиждень? 49 00:02:26,167 --> 00:02:28,544 А то й рідше. Правильно, любий? 50 00:02:28,627 --> 00:02:31,380 Так. Я дозволяю собі біблійний напій періодично. 51 00:02:33,591 --> 00:02:34,592 Палите? 52 00:02:35,259 --> 00:02:36,385 Цигарки чи траву? 53 00:02:36,886 --> 00:02:39,513 -Я зрідка затягуюся на… -Нічого. 54 00:02:40,764 --> 00:02:41,724 Нічого. 55 00:02:42,725 --> 00:02:43,726 Запишіть «нічого». 56 00:02:46,020 --> 00:02:47,938 Трава - це нормально. 57 00:02:48,022 --> 00:02:51,317 Вони ж тепер майже не саджають за неї. 58 00:02:51,817 --> 00:02:53,777 Скажіть це моєму кузену Річі. 59 00:02:54,987 --> 00:02:57,489 Я майже закінчив, лише поміряю тиск пана Апшоу. 60 00:02:57,573 --> 00:02:58,490 Гаразд. 61 00:03:01,952 --> 00:03:03,579 -Привіт. -Здоров. 62 00:03:03,662 --> 00:03:05,039 У маркеті був розпродаж, 63 00:03:05,122 --> 00:03:07,917 тож я купила ще кілька пляшок горілки. 64 00:03:09,460 --> 00:03:11,962 Я роблю власний дезінфектор для рук. 65 00:03:13,088 --> 00:03:15,382 У вас усе добре. Ми враховуємо брехню. 66 00:03:17,092 --> 00:03:20,346 У нас перевірка для страхування життя, тож ти невчасно. 67 00:03:20,429 --> 00:03:22,848 Ти її чула. Вали додому, брудна шкарпетко. 68 00:03:24,975 --> 00:03:28,145 Як тобі можуть дати покриття, якщо ти й лайна не вартий? 69 00:03:30,231 --> 00:03:32,107 Трохи зависокий. Дайте ще раз поміряю. 70 00:03:32,191 --> 00:03:33,484 Я хочу татушку. 71 00:03:33,567 --> 00:03:34,526 Якого біса? 72 00:03:37,071 --> 00:03:37,947 Ні. 73 00:03:38,572 --> 00:03:40,741 Нічого вульгарного, на попереку. 74 00:03:40,824 --> 00:03:42,493 Я ж хочу потім отримати роботу. 75 00:03:43,118 --> 00:03:44,662 Тобі лише 13. 76 00:03:44,745 --> 00:03:46,622 І я вже думаю над протизаплідними. 77 00:03:46,705 --> 00:03:48,332 Що? Повтори? 78 00:03:48,415 --> 00:03:51,085 Ого! Навіть не довелося качати. 79 00:03:52,878 --> 00:03:56,006 Це через відсутність удома чоловічого прикладу для наслідування. 80 00:03:56,840 --> 00:03:58,133 Це ти - приклад? 81 00:03:58,801 --> 00:04:01,720 Ти не можеш бути єдиним чоловіком у їхньому житті, Лукреціє. 82 00:04:05,224 --> 00:04:06,642 Навіщо тобі контрацепція? 83 00:04:06,725 --> 00:04:08,102 Краще нічим не займайся! 84 00:04:09,144 --> 00:04:12,022 Я й не займаюся. Хочу хвалитися маленькою коробочкою. 85 00:04:12,106 --> 00:04:13,649 Усі в школі думають, що я дитя. 86 00:04:13,732 --> 00:04:15,150 Слава Богу. 87 00:04:15,734 --> 00:04:17,903 Просто не зважай на тих розпутних дівчат у школі. 88 00:04:17,987 --> 00:04:19,154 Мене вже це дістало. 89 00:04:19,238 --> 00:04:21,573 Й оскільки я не успадкувала ген великих цицьок… 90 00:04:23,492 --> 00:04:24,952 Геть звідси, Лукреціє. 91 00:04:27,413 --> 00:04:29,498 Тітко Лукреціє, коли в тебе виросли цицьки? 92 00:04:29,581 --> 00:04:30,624 Замовкни, Бенні. 93 00:04:32,001 --> 00:04:34,461 Що ж, я записав усе необхідне. 94 00:04:34,545 --> 00:04:35,671 І трохи більше. 95 00:04:37,339 --> 00:04:40,426 Навіть враховуючи переривання, ваш тиск не вписується в норму. 96 00:04:40,509 --> 00:04:42,511 Я маю знати про якісь патології? 97 00:04:42,594 --> 00:04:44,471 Так. Джордж Флойд. 98 00:04:45,973 --> 00:04:48,809 Мій тиск піднявся через Еммета Тілля, друже. 99 00:04:50,769 --> 00:04:51,687 Це точно. 100 00:04:52,271 --> 00:04:53,314 Наша ставка збільшиться? 101 00:04:53,397 --> 00:04:55,190 Бо це буде нам не по кишені. 102 00:04:55,274 --> 00:04:58,402 З його показниками ми не можемо покривати його навіть зараз. 103 00:04:58,902 --> 00:05:01,155 Годі тобі, друже. Допоможи темношкірому. 104 00:05:01,238 --> 00:05:03,657 Де сидить твій брат? Давай закину йому трохи грошей. 105 00:05:05,326 --> 00:05:06,160 Слухайте, 106 00:05:07,036 --> 00:05:09,330 найкраще, що я можу зробити, - визнати це аномалією 107 00:05:09,413 --> 00:05:11,040 й перевірити вас за два тижні. 108 00:05:11,623 --> 00:05:13,375 Дякую. Ми тільки за, дякуємо. 109 00:05:14,543 --> 00:05:15,419 Ну що ж. 110 00:05:16,086 --> 00:05:18,714 Ти його чув. Відсьогодні ти на дієті, Бенні. 111 00:05:18,797 --> 00:05:21,008 Вправи й здорове життя. 112 00:05:21,091 --> 00:05:22,760 То ти пустиш мене назад? 113 00:05:23,969 --> 00:05:25,637 А це тут до чого? 114 00:05:25,721 --> 00:05:27,097 Якщо ми не будемо разом, 115 00:05:27,181 --> 00:05:29,099 нащо мені рвати дупу через твої гроші? 116 00:05:29,808 --> 00:05:30,851 Ясно? 117 00:05:30,934 --> 00:05:33,979 Якщо я помру, скільки ви взагалі отримаєте? 118 00:05:34,063 --> 00:05:35,272 Чотириста тисяч. 119 00:05:35,356 --> 00:05:38,567 Дідько! Хоч би в папірці глянула, а тоді відповіла. 120 00:05:39,610 --> 00:05:41,987 Мені начхати, скільки там - десять центів 121 00:05:42,071 --> 00:05:44,740 чи мільярди доларів. 122 00:05:44,823 --> 00:05:47,910 Страхування життя - не для нас, а для дітей, дурню. 123 00:05:47,993 --> 00:05:50,371 А після всього лайна, яке ти вилив на цю сім'ю, 124 00:05:50,454 --> 00:05:53,749 поїсти капусту й попідтягуватися - не так і складно. 125 00:05:54,500 --> 00:05:55,417 Гаразд. 126 00:05:58,003 --> 00:05:59,004 Чотириста тисяч? 127 00:05:59,088 --> 00:06:00,672 І ти не імітуватимеш смерть. 128 00:06:06,428 --> 00:06:09,223 Майє, взуйся. Твоя тітка відвезе тебе сьогодні до школи. 129 00:06:09,306 --> 00:06:10,182 Ні. 130 00:06:12,351 --> 00:06:14,561 Ні? Ти ж шаноблива дитина. 131 00:06:15,145 --> 00:06:19,191 Майє, не знаю, з ким, на твою думку, ти говориш, але… 132 00:06:20,484 --> 00:06:22,444 У мене немає часу на це. Взуття. 133 00:06:22,528 --> 00:06:24,071 Я ж сказала - ні! 134 00:06:24,154 --> 00:06:27,950 А я сказала, щоб ти взулася, 135 00:06:28,033 --> 00:06:30,411 поки ми з тобою не посварилися. 136 00:06:30,494 --> 00:06:32,413 Охолонь. 137 00:06:32,496 --> 00:06:35,165 Ще зарано, щоб закочувати очі, як Форест Вітакер. 138 00:06:37,876 --> 00:06:39,795 Я вже не можу терпіти це дівчисько. 139 00:06:39,878 --> 00:06:41,797 Усе перетворюється на сварку. 140 00:06:41,880 --> 00:06:43,465 Вона перетворюється на малу… 141 00:06:44,049 --> 00:06:46,635 Годі. Мама ніколи нас так не називала. 142 00:06:46,718 --> 00:06:48,262 Принаймні не в обличчя. 143 00:06:49,138 --> 00:06:50,639 Бо ми так не поводилися. 144 00:06:50,722 --> 00:06:52,724 У мами був важкий удар лівою. 145 00:06:54,017 --> 00:06:56,937 Вона викаблучується, відколи я випхала дупу Бенні. 146 00:06:57,020 --> 00:06:58,647 Ти ж хотіла, щоб він пішов. 147 00:06:58,730 --> 00:07:00,107 І я тебе підтримую. 148 00:07:01,024 --> 00:07:02,901 Я готова до школи. 149 00:07:06,238 --> 00:07:07,239 Дідька лисого. 150 00:07:07,865 --> 00:07:09,700 Котися назад, аж нагору. 151 00:07:09,783 --> 00:07:11,160 Це ж просто димчасті очі. 152 00:07:12,202 --> 00:07:13,120 Господи. 153 00:07:14,079 --> 00:07:15,998 Іди зішкрібай фарбу з Джокера, 154 00:07:16,081 --> 00:07:17,666 а я займуся маленькою. 155 00:07:17,749 --> 00:07:19,877 У нас особливі стосунки. 156 00:07:21,211 --> 00:07:24,381 Треба було покарати Бенні, забравши свою дупу з будинку. 157 00:07:27,301 --> 00:07:29,761 Сонечко, взуєшся для мене? 158 00:07:29,845 --> 00:07:30,846 Ні. 159 00:07:31,430 --> 00:07:33,474 Але ж я тітонька Креція. 160 00:07:34,057 --> 00:07:34,933 І що? 161 00:07:36,727 --> 00:07:38,479 Ти ж знаєш, що я не жартую. 162 00:07:39,229 --> 00:07:40,230 Взуття. 163 00:07:40,314 --> 00:07:41,273 Змусь мене. 164 00:07:41,356 --> 00:07:42,733 Із задоволенням. 165 00:07:45,068 --> 00:07:46,737 Ненавиджу ці туфлі! 166 00:07:46,820 --> 00:07:47,696 Мені начхати. 167 00:07:47,779 --> 00:07:49,364 Залиш мене! 168 00:07:50,157 --> 00:07:51,575 Ти щойно вдарила мене? 169 00:07:52,618 --> 00:07:53,994 Я не повинна тебе слухати. 170 00:07:54,077 --> 00:07:55,245 Ти не моя мама. 171 00:07:55,329 --> 00:07:56,872 Ти нічия мама. 172 00:07:57,748 --> 00:07:59,208 То ось як ти заговорила? 173 00:07:59,291 --> 00:08:01,084 Санта-Клаус а не існує. 174 00:08:01,168 --> 00:08:02,336 Що? 175 00:08:02,419 --> 00:08:04,129 А Зубна фея - це твоя мама. 176 00:08:05,297 --> 00:08:06,215 Лукреція! 177 00:08:10,928 --> 00:08:12,596 Краще попрацюй над своєю лівою. 178 00:08:17,559 --> 00:08:18,644 Чорт. 179 00:08:19,728 --> 00:08:22,648 І чому Регіна вирішила, що я зможу так швидко скинути вагу? 180 00:08:22,731 --> 00:08:24,233 Так, не пощастило. 181 00:08:24,316 --> 00:08:28,070 Для початку можеш перейти на безалкогольне пиво. 182 00:08:28,737 --> 00:08:30,739 Ні, в ньому самі хімікати. 183 00:08:32,032 --> 00:08:34,409 А я піклуюся про те, що споживає моє тіло. 184 00:08:35,827 --> 00:08:38,956 Ніхто не п'є бридкий «О'Дул», Даку. 185 00:08:39,540 --> 00:08:40,499 Регіні подобається. 186 00:08:41,208 --> 00:08:43,919 Давай я тебе потреную. Стати здоровим не важко. 187 00:08:44,002 --> 00:08:46,129 Треба лише менше їсти й більше рухатися. 188 00:08:46,213 --> 00:08:47,631 Так я тримаю себе в формі. 189 00:08:47,714 --> 00:08:49,550 У формі будинку? 190 00:08:52,219 --> 00:08:53,887 Ти наче великий чорний Будда. 191 00:08:55,305 --> 00:08:58,183 Тоні, а ти - наче чорний пояс з руками й ногами. 192 00:09:00,769 --> 00:09:02,896 Я ж не винен, що в мене гарний метаболізм. 193 00:09:02,980 --> 00:09:05,732 Чоловіки в моїй сім'ї можуть їсти все до 60 років. 194 00:09:05,816 --> 00:09:07,067 Тоді їх роздуває, наче кульку? 195 00:09:07,150 --> 00:09:08,277 Ні, ми просто вмираємо. 196 00:09:09,903 --> 00:09:13,407 Чуєте? Це сумна реальність для багатьох чорних в Америці. 197 00:09:14,491 --> 00:09:16,410 Ось чому я намагаюся їсти правильно. 198 00:09:16,493 --> 00:09:17,452 Без майонезу. 199 00:09:18,996 --> 00:09:22,374 Даку, ти справді думаєш, що можеш зменшити мої показники? 200 00:09:22,457 --> 00:09:25,002 З легкістю. Пам'ятаєш мене до в'язниці? 201 00:09:25,085 --> 00:09:27,796 Попереду - наче Тоні, а позаду - Девіс. 202 00:09:27,879 --> 00:09:29,298 Дитячий триколісний мотоцикл. 203 00:09:31,049 --> 00:09:32,384 Тоді почнемо завтра. 204 00:09:34,303 --> 00:09:35,846 Почнемо сьогодні. 205 00:09:41,143 --> 00:09:42,436 З ким ти зараз зустрічаєшся? 206 00:09:42,936 --> 00:09:44,438 З кількома хлопцями. 207 00:09:44,521 --> 00:09:45,439 Нічого серйозного. 208 00:09:45,522 --> 00:09:48,317 Але є один хлопець, із яким мені особливо добре. 209 00:09:48,400 --> 00:09:50,611 Добре? З ким тобі добре? 210 00:09:51,361 --> 00:09:52,446 Ні з ким. 211 00:09:52,529 --> 00:09:54,573 Я ж тепер знаю. 212 00:09:54,656 --> 00:09:56,241 Скажи. 213 00:09:56,325 --> 00:09:57,868 Почелепай язиком із матусею. 214 00:09:59,036 --> 00:10:00,662 Правильно - теліпати язиком. 215 00:10:01,246 --> 00:10:04,082 І нема про що теліпати. Просто трохи зустрічаюся. 216 00:10:04,166 --> 00:10:06,293 Може, я когось знаю. 217 00:10:06,376 --> 00:10:07,502 Який ти гей? 218 00:10:07,586 --> 00:10:09,087 -Мам. -Регіно. 219 00:10:09,838 --> 00:10:12,341 Я ж підтримую, чуєте? 220 00:10:12,424 --> 00:10:14,134 Хочу дізнатися більше про геїв. 221 00:10:16,178 --> 00:10:17,220 Твій улюблений аромат? 222 00:10:18,013 --> 00:10:20,682 Розумієш, геї дуже делікатні. 223 00:10:20,766 --> 00:10:22,017 На відміну від твого підходу. 224 00:10:22,100 --> 00:10:23,935 Через тебе він знову заб'ється в комору. 225 00:10:25,270 --> 00:10:26,563 Привіт! 226 00:10:28,565 --> 00:10:29,733 Що ти хочеш? 227 00:10:29,816 --> 00:10:31,985 Ти ж знаєш, що моє ім'я є в іпотеці? 228 00:10:32,069 --> 00:10:33,111 А чийого нема? 229 00:10:34,321 --> 00:10:36,365 Ні, я прийшов за речами для тренування. 230 00:10:36,448 --> 00:10:38,659 За моноциклом та великим червоним носом? 231 00:10:39,368 --> 00:10:43,121 Визнаю, приємно бачити, що ти робиш те, що обіцяв. 232 00:10:43,664 --> 00:10:44,498 Це сталося. 233 00:10:44,581 --> 00:10:46,833 Його лайно нарешті закінчилося. 234 00:10:48,877 --> 00:10:50,087 Зараз вечір п'ятниці. 235 00:10:50,170 --> 00:10:51,963 Хіба ти не маєш зависати з друзями? 236 00:10:52,047 --> 00:10:55,217 Натомість сидиш тут з наступною фіналісткою «Гончаки Америки». 237 00:10:57,302 --> 00:10:58,136 Швидке опитування. 238 00:10:58,845 --> 00:11:01,848 Усі, хто можуть сьогодні тут ночувати, підніміть руку. 239 00:11:03,642 --> 00:11:05,644 Цей палець єдиний висох. 240 00:11:06,395 --> 00:11:08,980 Ну годі. Твої гантелі в спальні. 241 00:11:11,316 --> 00:11:12,317 Слухай… 242 00:11:13,068 --> 00:11:14,486 Ти хочеш поговорити з татом? 243 00:11:15,362 --> 00:11:18,240 Що щойно змусило тебе подумати, що я йому відкриюся? 244 00:11:18,323 --> 00:11:19,825 Бо він твій батько, 245 00:11:19,908 --> 00:11:23,203 ти не зможеш жити повноцінним життям, поки він не знатиме. 246 00:11:23,286 --> 00:11:25,038 Я ґуґлила про геїв. 247 00:11:26,540 --> 00:11:27,457 Мамо, годі. 248 00:11:27,541 --> 00:11:30,210 Рівень його емоційного сприйняття - як у цуцика. 249 00:11:30,293 --> 00:11:32,963 Уявляєш, що мені довелося б терпіти, якби він знав? 250 00:11:33,046 --> 00:11:35,298 Уже уявляю, як доставляю пакунок. 251 00:11:35,382 --> 00:11:37,259 «Наближається гей-пошта!» 252 00:11:37,968 --> 00:11:40,178 Ні, твій батько не настільки розумний. 253 00:11:40,262 --> 00:11:42,389 Називатиме тебе РуПол, та й по всьому. 254 00:11:43,181 --> 00:11:44,725 Він дуже проста людина. 255 00:11:45,767 --> 00:11:46,643 Послухай, 256 00:11:47,144 --> 00:11:48,353 він любить тебе. 257 00:11:48,437 --> 00:11:51,481 Він витратив тисячі доларів на пакунки, 258 00:11:51,565 --> 00:11:52,649 щоб лише бачити тебе. 259 00:11:52,733 --> 00:11:54,276 Я б дала йому шанс. 260 00:11:55,485 --> 00:11:57,154 Твоя мама має рацію. Треба сказати. 261 00:11:57,237 --> 00:11:58,113 Серйозно? 262 00:11:58,196 --> 00:11:59,865 У нього високий тиск. 263 00:11:59,948 --> 00:12:01,658 Це може добити його. 264 00:12:02,367 --> 00:12:04,202 Це не смішно, Лукреціє. 265 00:12:04,286 --> 00:12:06,204 Я й не жартувала, Регіно. 266 00:12:12,544 --> 00:12:15,922 Дівчата, вам сподобався мамин новий рецепт м'ясного рулету? 267 00:12:18,091 --> 00:12:19,301 Це було м'ясо? 268 00:12:21,094 --> 00:12:22,554 Там було достатньо м'яса. 269 00:12:23,054 --> 00:12:24,931 Прибери зі столу. Майя - домашка. 270 00:12:25,515 --> 00:12:26,767 Домашка - дурня. 271 00:12:28,477 --> 00:12:30,604 Майє, а що ти робитимеш завтра, люба? 272 00:12:30,687 --> 00:12:32,147 Просто прийдеш без нічого? 273 00:12:32,981 --> 00:12:35,108 Я в першому класі. Ще надолужу. 274 00:12:37,819 --> 00:12:39,946 Ходи сюди. Що з тобою таке? 275 00:12:40,447 --> 00:12:42,783 -Нічого. -Ні, кажи. 276 00:12:43,658 --> 00:12:45,660 Я знаю, що ти засмучена через мене й татка. 277 00:12:45,744 --> 00:12:47,245 Ні. 278 00:12:47,871 --> 00:12:49,998 Тоді чому ти комизишся? 279 00:12:50,081 --> 00:12:52,000 Влаштовуєш мені сцени 280 00:12:52,083 --> 00:12:54,044 й не хочеш ходити до школи? 281 00:12:54,127 --> 00:12:56,630 Я не хочу ходити до школи, бо мене цькують. 282 00:12:57,756 --> 00:12:59,341 Справді? Слава Богу. 283 00:13:00,383 --> 00:13:01,593 Тобто, ні. 284 00:13:01,676 --> 00:13:03,553 О ні! 285 00:13:03,637 --> 00:13:05,722 Хто цькує мою маленьку? 286 00:13:06,348 --> 00:13:07,557 Вінтер Овенс. 287 00:13:07,641 --> 00:13:08,934 Вона глузує з мого одягу, 288 00:13:09,017 --> 00:13:11,770 списує мою домашку, сміється з мого імені. 289 00:13:11,853 --> 00:13:13,688 Називає мене Майфу. 290 00:13:15,065 --> 00:13:16,066 Дякую за ідею. 291 00:13:19,277 --> 00:13:20,779 Як довго це триває? 292 00:13:20,862 --> 00:13:22,155 Кілька тижнів. 293 00:13:22,239 --> 00:13:23,365 Кілька тижнів… 294 00:13:23,448 --> 00:13:25,867 Дякую, державна школо, що повідомили. 295 00:13:26,868 --> 00:13:29,287 Стривай, а у Вінтер є сестра Саммер? 296 00:13:29,371 --> 00:13:30,622 Здається. 297 00:13:30,705 --> 00:13:32,916 Та там уся сімейка бахнута. 298 00:13:32,999 --> 00:13:34,417 Її мама займається наркотою, 299 00:13:34,501 --> 00:13:36,545 а тато втратив роботу в супермаркеті. 300 00:13:37,128 --> 00:13:38,213 Хто тобі сказав? 301 00:13:38,296 --> 00:13:40,006 Саванна. Вона в курсі всього. 302 00:13:43,301 --> 00:13:44,427 Гаразд. 303 00:13:44,511 --> 00:13:48,014 Майє, сонечко, мені дуже шкода, що з тобою таке сталося. 304 00:13:48,098 --> 00:13:51,643 Але викаблучуватися вдома - це не допоможе. 305 00:13:52,269 --> 00:13:55,897 Для рішення тобі необхідна емпатія. 306 00:13:56,940 --> 00:13:58,108 Емпатія. 307 00:13:58,191 --> 00:13:59,943 Я можу її цим вдарити? 308 00:14:02,279 --> 00:14:06,408 Ні, емпатія - це розуміння того, що… 309 00:14:07,242 --> 00:14:10,620 Вінтер цькує тебе через власний біль. 310 00:14:11,204 --> 00:14:13,874 Тоді чому вона не може кидати свій сік на підлогу? 311 00:14:13,957 --> 00:14:15,500 Я придумала. 312 00:14:15,584 --> 00:14:17,252 Подзвоню завтра вчительці, гаразд? 313 00:14:17,335 --> 00:14:20,005 А ти маєш ігнорувати її, добре? 314 00:14:20,088 --> 00:14:22,966 Вона зрозуміє, що цькуванням 315 00:14:23,049 --> 00:14:24,801 вона не допоможе своїм почуттям. 316 00:14:25,302 --> 00:14:28,555 Мир і дружба, Господе 317 00:14:28,638 --> 00:14:30,223 Мир і… 318 00:14:32,017 --> 00:14:32,851 Винна. 319 00:14:33,435 --> 00:14:35,186 Люблю співати, коли мию посуд. 320 00:14:50,452 --> 00:14:52,913 ГАРАЖ БЕННІ 321 00:14:52,996 --> 00:14:55,332 Дідько, Даку, хіба не треба займатися в залі? 322 00:14:55,415 --> 00:14:59,252 Гадаєш, у мене був великий крутий зал у в'язниці? 323 00:14:59,336 --> 00:15:02,631 Тут у тебе є все необхідне для занять. 324 00:15:02,714 --> 00:15:04,633 Ми можемо підтягуватися на підйомнику. 325 00:15:04,716 --> 00:15:05,884 -Точно. -Скажи? 326 00:15:05,967 --> 00:15:07,594 А ось гантелі. 327 00:15:07,677 --> 00:15:09,137 -Лише подивися. -Так. 328 00:15:09,220 --> 00:15:12,223 Це місце - смуга з перешкодами. 329 00:15:12,307 --> 00:15:13,141 Почнемо! 330 00:15:15,185 --> 00:15:16,895 Годі, Даку! Якого біса? 331 00:15:18,146 --> 00:15:19,481 Даку, вони трохи затісні. 332 00:15:19,564 --> 00:15:20,732 Що це? 333 00:15:20,815 --> 00:15:23,360 «Пітнійте з в'язнем 13225»? 334 00:15:24,277 --> 00:15:26,446 Годі тобі. Це мої шорти для занять. 335 00:15:26,529 --> 00:15:28,907 -Чорт. -Ну все. Сподіваюся, ти розтягнувся. 336 00:15:29,491 --> 00:15:30,825 Нащо тобі заточка? 337 00:15:31,618 --> 00:15:32,452 Біжи. 338 00:15:32,535 --> 00:15:34,120 -Не починай… -Ходи сюди! 339 00:15:34,204 --> 00:15:36,831 Забери від мене свою лису дупу! 340 00:15:36,915 --> 00:15:38,291 Кажу тобі! Геть! 341 00:15:43,380 --> 00:15:45,340 Ось, підпиши. 342 00:15:46,341 --> 00:15:48,134 Не можу ворухнути рукою. Підпиши сам. 343 00:15:50,303 --> 00:15:51,179 Що з тобою? 344 00:15:52,514 --> 00:15:56,101 Дак змусив мене бігати, наче тюремного півня. 345 00:15:56,184 --> 00:15:58,019 Нащо ти таке мелеш? 346 00:15:58,103 --> 00:15:59,270 Що саме? 347 00:16:00,146 --> 00:16:01,022 Нічого. 348 00:16:02,649 --> 00:16:05,485 Може, зі мною потренуєшся? Зможеш побоксувати? 349 00:16:06,778 --> 00:16:10,198 Будь-який дурень може кидати бокси й заклеювати їх, це не тренування. 350 00:16:10,699 --> 00:16:12,325 Боксувати на рингу. 351 00:16:13,660 --> 00:16:16,246 Звичайно. Хочеш побоксувати зі своїм старим? 352 00:16:16,329 --> 00:16:18,373 Жартуєш? Із радістю тебе вдарю. 353 00:16:18,456 --> 00:16:19,749 То давай. 354 00:16:31,761 --> 00:16:33,471 Привіт, Майфу. 355 00:16:35,473 --> 00:16:38,643 Гарна кофта. Поні - для маленьких. 356 00:16:40,854 --> 00:16:44,357 Матуся сказала, що ти зла, бо твоя мама любить наркотики. 357 00:16:44,441 --> 00:16:45,650 Що? 358 00:16:46,735 --> 00:16:50,196 Може, твої батьки не сварилися б, якби в твого татка була робота. 359 00:16:50,864 --> 00:16:51,823 Дідько! 360 00:16:53,324 --> 00:16:54,534 Нічого страшного. 361 00:16:54,617 --> 00:16:58,288 Ти зрозумієш, що цькування не витягне твого брата з в'язниці. 362 00:17:06,963 --> 00:17:09,424 Чому люди не можуть займатися в одязі? 363 00:17:10,550 --> 00:17:11,885 Навіщо тобі шолом? 364 00:17:11,968 --> 00:17:13,928 У тебе й так між вухами порожньо. 365 00:17:14,846 --> 00:17:16,848 Чудово, батько й син. 366 00:17:20,101 --> 00:17:21,561 Нащо ти мене пестиш? 367 00:17:21,644 --> 00:17:22,979 Просто опусти підборіддя. 368 00:17:23,063 --> 00:17:24,773 Я боксував ще до твого народження. 369 00:17:24,856 --> 00:17:27,275 До мого народження? У дев'ятому класі? 370 00:17:28,610 --> 00:17:30,278 Опусти підборіддя. 371 00:17:30,361 --> 00:17:32,405 Гаразд. 372 00:17:36,159 --> 00:17:36,993 Пощастило. 373 00:17:37,077 --> 00:17:38,661 Ні, не пощастило. 374 00:17:38,745 --> 00:17:40,830 Просто ти б'єшся, як дівча. 375 00:17:40,914 --> 00:17:42,665 Чому ти такий козел? 376 00:17:43,249 --> 00:17:44,459 Та я ж просто дуркую. 377 00:17:44,542 --> 00:17:46,461 Я не винен, що ти такий вразливий. 378 00:17:47,378 --> 00:17:49,255 А ти буваєш у чомусь винним? 379 00:17:49,339 --> 00:17:50,799 Ми б'ємося чи теревенимо? 380 00:17:51,382 --> 00:17:53,259 Відправив друга до в'язниці - він винен. 381 00:17:53,343 --> 00:17:54,928 Украв мамині гроші - її проблеми. 382 00:17:55,011 --> 00:17:57,472 Навіть твоя реакція - моя проблема. 383 00:17:57,555 --> 00:17:58,515 Реакція на що? 384 00:18:00,058 --> 00:18:01,392 Твій син - гей. 385 00:18:03,603 --> 00:18:04,479 Келвін? 386 00:18:07,690 --> 00:18:08,566 Я. 387 00:18:10,193 --> 00:18:11,069 Я гей. 388 00:18:14,280 --> 00:18:15,156 Гаразд. 389 00:18:16,157 --> 00:18:17,033 Ти. 390 00:18:18,368 --> 00:18:20,495 Ось чому в тебе затісна форма. 391 00:18:22,163 --> 00:18:23,081 Чудово. 392 00:18:23,164 --> 00:18:25,708 Починається типова маячня чорного гомофоба. 393 00:18:25,792 --> 00:18:28,294 Слухай, я ж дуркую, чуєш? 394 00:18:28,837 --> 00:18:30,380 Так я з усім ладнаю. 395 00:18:31,548 --> 00:18:33,007 Просто дай мені хвилину… 396 00:18:34,425 --> 00:18:35,385 обробити це. 397 00:18:39,180 --> 00:18:40,140 Як довго? 398 00:18:41,057 --> 00:18:42,308 Та ніби завжди. 399 00:18:42,892 --> 00:18:44,936 Я не міг говорити про це до коледжу. 400 00:18:46,563 --> 00:18:48,189 Коли ти скажеш мамі? 401 00:18:48,273 --> 00:18:49,440 Вона вже знає. 402 00:18:50,567 --> 00:18:52,360 Краще б ти мені не казав. 403 00:18:53,236 --> 00:18:54,070 Ясно. 404 00:18:54,154 --> 00:18:55,488 Я тебе зрозумів. 405 00:18:56,156 --> 00:18:58,783 Треба було вмазати тобі після твого ницого удару. 406 00:18:58,867 --> 00:19:00,493 А тепер я не можу тебе вдарити, 407 00:19:00,577 --> 00:19:01,870 бо це злочин через нетерпимість. 408 00:19:05,999 --> 00:19:07,375 Та ну, посмійся. 409 00:19:07,458 --> 00:19:08,501 Це ж смішно. 410 00:19:09,085 --> 00:19:10,670 Мало бути смішно. 411 00:19:11,796 --> 00:19:13,590 Стривай, ти не бісишся? 412 00:19:14,090 --> 00:19:16,259 Так, не бішуся. 413 00:19:16,759 --> 00:19:18,303 За якого батька ти мене маєш? 414 00:19:21,472 --> 00:19:23,099 Ні, справді. 415 00:19:23,808 --> 00:19:25,143 Мені байдуже, з ким ти. 416 00:19:29,480 --> 00:19:30,899 Я досі люблю тебе, синку. 417 00:19:33,234 --> 00:19:35,111 Так, я знаю. 418 00:19:36,321 --> 00:19:38,114 Ще й як знаєш. 419 00:19:38,990 --> 00:19:41,951 Нічого ж не змінилося, так? 420 00:19:44,162 --> 00:19:45,997 Я не так усе планував… 421 00:19:51,002 --> 00:19:52,212 але все добре. 422 00:20:05,975 --> 00:20:08,561 Оскільки ти ходитимеш на паради 423 00:20:09,604 --> 00:20:10,980 з веселками 424 00:20:11,064 --> 00:20:13,691 і в черевиках із коліщатками на підошвах… 425 00:20:16,819 --> 00:20:18,363 ти ставитимешся краще до мене? 426 00:20:19,739 --> 00:20:21,241 Ти досі будеш собою? 427 00:20:28,706 --> 00:20:29,916 Ти впевнена? 428 00:20:29,999 --> 00:20:31,584 Хочеш завжди бути дитиною? 429 00:20:38,424 --> 00:20:39,300 «О'Дул»? 430 00:20:39,384 --> 00:20:41,803 Круто, ірландське. Вони не жартують. 431 00:20:42,387 --> 00:20:44,430 Я вже трохи сп'яніла від аромату. 432 00:20:50,853 --> 00:20:52,021 Гарно зігріває. 433 00:20:55,900 --> 00:20:57,485 Тхне, як від мого дядька. 434 00:21:02,282 --> 00:21:04,158 О так. Стрельнуло в голову. 435 00:21:05,493 --> 00:21:06,494 І мені. 436 00:21:10,206 --> 00:21:12,458 Здається, в мене є щось пожувати. 437 00:21:14,752 --> 00:21:16,754 Якщо я блюватиму, потримаєш моє волосся? 438 00:21:19,257 --> 00:21:20,591 Не напивайся, наче стерво. 439 00:21:23,303 --> 00:21:25,305 Аліє, ти повинна… 440 00:21:26,681 --> 00:21:27,890 Це пиво? 441 00:21:28,725 --> 00:21:30,143 Саванна змусила мене. 442 00:21:31,352 --> 00:21:32,854 Тепер ти ще й брехливе стерво? 443 00:21:35,231 --> 00:21:37,066 Віддай мені. Ви з глузду з'їхали. 444 00:21:37,150 --> 00:21:38,443 І де ви взагалі… 445 00:21:42,655 --> 00:21:43,531 Матусю! 446 00:21:43,614 --> 00:21:44,866 Не зараз, люба. 447 00:21:44,949 --> 00:21:48,328 Але я використала емпатію, як ти сказала, а вони не знайшли Вінтер. 448 00:21:49,662 --> 00:21:52,165 Тобто не знайшли її? 449 00:22:02,925 --> 00:22:06,054 Вінтер, ми знаємо, ти там. 450 00:22:06,888 --> 00:22:08,514 Матуся любить тебе. 451 00:22:08,598 --> 00:22:10,433 Гей, я теж її люблю. 452 00:22:10,933 --> 00:22:12,977 Справді? Зараз? 453 00:22:15,813 --> 00:22:18,649 Матусю, може, скажемо їм, що сталося? 454 00:22:19,317 --> 00:22:20,526 Так, скажемо, люба. 455 00:22:20,610 --> 00:22:23,237 Щойно мама придумає, як саме. 456 00:22:23,321 --> 00:22:25,490 Просто гойдайся й співай, люба. 457 00:22:27,408 --> 00:22:29,243 Я тут порозпитувала. 458 00:22:31,996 --> 00:22:34,123 Ніхто не знає, що вона втекла через Майю. 459 00:22:34,207 --> 00:22:37,126 Ми ж мали про це мовчати. 460 00:22:37,210 --> 00:22:38,628 Де ти взяла цю футболку? 461 00:22:38,753 --> 00:22:39,587 МИ ЛЮБИМО ВІНТЕР 462 00:22:39,670 --> 00:22:41,714 Я пожертвувала 50 баксів фонду ліхтариків. 463 00:22:43,174 --> 00:22:45,426 Це називається «сховатися у всіх перед очима». 464 00:22:46,010 --> 00:22:48,554 Навіщо вони так голосно увімкнули музику? 465 00:22:49,055 --> 00:22:50,431 Що з нею? 466 00:22:50,515 --> 00:22:51,808 Вона випила «О'Дул», 467 00:22:51,891 --> 00:22:53,559 і тепер у неї похмілля. 468 00:22:54,227 --> 00:22:55,728 Так воно ж без… 469 00:22:57,980 --> 00:22:59,440 Хай постраждає. 470 00:23:01,067 --> 00:23:01,943 Слухай, 471 00:23:02,443 --> 00:23:04,237 ти ще колись питимеш? 472 00:23:04,320 --> 00:23:05,488 Ні, матусю. 473 00:23:06,197 --> 00:23:07,073 І правильно. 474 00:23:08,741 --> 00:23:11,661 Колись тобі підсунуть орегано. 475 00:23:13,538 --> 00:23:15,623 Регіно, ось ти де. 476 00:23:16,124 --> 00:23:18,835 Дідько, що з твоїм оком? 477 00:23:19,460 --> 00:23:20,920 Бернард сказав мені, що він гей. 478 00:23:21,003 --> 00:23:23,714 І ти патякнув якусь маячню, і він тобі врізав? 479 00:23:23,798 --> 00:23:25,466 Ні, спочатку він врізав. 480 00:23:26,884 --> 00:23:28,511 Ні, у нас із ним усе добре. 481 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 Справді? 482 00:23:31,347 --> 00:23:34,225 Перед очима все крутиться. Можна мені посидіти в машині? 483 00:23:34,308 --> 00:23:37,770 Ми прийшли на варту як сім'я. 484 00:23:37,854 --> 00:23:41,941 Чому я маю страждати, якщо Майя сказала Вінтер зникнути? 485 00:23:42,024 --> 00:23:45,319 Ти знаєш, що сталося з Вінтер? Ця дівчинка знає, що сталося. 486 00:23:45,403 --> 00:23:46,654 Ні, вона не знає. 487 00:23:46,737 --> 00:23:48,072 Вона нічого не знає. 488 00:23:48,156 --> 00:23:50,533 Вона сказала, що Вінтер пішла через твою малу. 489 00:23:50,616 --> 00:23:52,994 Чуваче, моя дочка ні чорта не зробила. 490 00:23:53,077 --> 00:23:54,162 Я зробила, татку. 491 00:23:54,245 --> 00:23:55,580 Матуся допомогла мені. 492 00:23:56,747 --> 00:23:58,916 Ні, послухай. 493 00:23:59,000 --> 00:24:02,044 Кажи чесно, де мала? Я ж прикрию тебе. 494 00:24:02,128 --> 00:24:04,922 Та ні. Вінтер цькувала Майю, 495 00:24:05,006 --> 00:24:07,842 і схоже, що моя порада спантеличила її. 496 00:24:07,925 --> 00:24:09,510 А що ти їй сказала? 497 00:24:10,261 --> 00:24:11,387 Проявити емпатію. 498 00:24:12,638 --> 00:24:13,764 Емпатію? Дідько. 499 00:24:13,848 --> 00:24:16,476 Я б сказав Майї дати їй у пику. 500 00:24:17,143 --> 00:24:19,061 Гей, ця мала вдарила Вінтер. 501 00:24:19,145 --> 00:24:21,314 -Що-що? -Та що з тобою? 502 00:24:25,443 --> 00:24:27,320 Ну годі! 503 00:24:27,403 --> 00:24:28,779 Відійшли всі! 504 00:24:28,863 --> 00:24:31,032 На щастя, у мене з собою заряджена пушка. 505 00:24:31,115 --> 00:24:32,658 Зараз усе тут рознесу. 506 00:24:34,410 --> 00:24:37,079 Ти принесла пістолет на збори зі свічками? 507 00:24:37,163 --> 00:24:39,665 Я не зайду в державну школу без зброї. 508 00:24:41,834 --> 00:24:44,921 Ось чому в тебе синець під оком? Маленька Вінтер дала здачу? 509 00:24:45,004 --> 00:24:48,508 Ні, син вдарив мене, бо думав, що я ненавиджу геїв. 510 00:24:48,591 --> 00:24:50,968 Ви можете перестати кричати? 511 00:24:51,052 --> 00:24:53,179 У декого тут похмілля. 512 00:24:53,262 --> 00:24:55,932 Похмілля? Як не вийду з дому, все летить шкереберть. 513 00:24:56,015 --> 00:24:57,642 Я пізніше тобі поясню. 514 00:24:57,725 --> 00:24:58,809 Я знаю. 515 00:24:58,893 --> 00:25:00,895 Сподіваюся, вона пила не моє чудове віскі. 516 00:25:01,395 --> 00:25:03,898 Народ, гарні новини. Її знайшли. 517 00:25:03,981 --> 00:25:06,192 Вінтер знайшли. З нею все добре. 518 00:25:09,820 --> 00:25:12,323 То ти просто вимкнеш свій ліхтарик? 519 00:25:12,406 --> 00:25:14,408 Навіть не скажеш «завинив»? 520 00:25:15,993 --> 00:25:18,955 А так голосно кричав. 521 00:25:22,500 --> 00:25:23,376 Ходімо вже. 522 00:25:27,171 --> 00:25:28,548 Ледь бідою не скінчилося. 523 00:25:29,090 --> 00:25:30,007 Що ж… 524 00:25:30,091 --> 00:25:34,428 Може, порадити Майї дати копняка Вінтер - не така вже й погана порада. 525 00:25:34,512 --> 00:25:36,180 Її б відсторонили від занять, 526 00:25:36,264 --> 00:25:38,266 але принаймні ми б не опинилися тут. 527 00:25:38,933 --> 00:25:41,102 -Точно. -Це батьківство… 528 00:25:42,353 --> 00:25:45,022 Було легше, коли на кожного було по дитині. 529 00:25:45,106 --> 00:25:46,274 І не кажи. 530 00:25:47,149 --> 00:25:48,442 Знаєш… 531 00:25:48,526 --> 00:25:51,112 Могла б і сказати про Бернарда. 532 00:25:53,656 --> 00:25:55,032 То був не мій секрет. 533 00:25:55,116 --> 00:25:55,992 Так. 534 00:25:57,034 --> 00:25:58,452 Але я тобою пишаюся. 535 00:25:58,953 --> 00:26:00,538 Що ти це прийняв. 536 00:26:02,832 --> 00:26:04,625 Ні, я не прийняв. 537 00:26:05,501 --> 00:26:06,627 Ти ж сказав, що все добре. 538 00:26:07,211 --> 00:26:09,255 Я сказав йому, що все добре… 539 00:26:10,214 --> 00:26:11,507 Я хочу, щоб усе так і було. 540 00:26:12,592 --> 00:26:14,093 Але в нього будуть хлопці? 541 00:26:15,136 --> 00:26:17,054 І він буде їх цілувати біля мене? 542 00:26:17,138 --> 00:26:19,098 Я не впевнений, що готовий до цього. 543 00:26:19,181 --> 00:26:20,016 Слухай, 544 00:26:20,933 --> 00:26:22,643 він не чекає цього від тебе. 545 00:26:23,728 --> 00:26:24,645 Тобто… 546 00:26:24,729 --> 00:26:27,064 Йому й так важко житиметься, навіть зараз. 547 00:26:28,190 --> 00:26:29,066 Я знаю. 548 00:26:29,150 --> 00:26:31,902 Тому я й сказав, що все добре. 549 00:26:34,447 --> 00:26:35,489 Але я не знаю. 550 00:26:36,907 --> 00:26:37,783 Це забагато. 551 00:26:38,451 --> 00:26:40,911 Для мене це теж забагато. Дідько. 552 00:26:41,912 --> 00:26:42,955 Що ти хочеш? 553 00:26:44,123 --> 00:26:45,458 Ключі від машини. 554 00:26:54,091 --> 00:26:55,343 Слухай, я маю повернутися. 555 00:26:55,426 --> 00:26:56,510 Бенні. 556 00:26:56,594 --> 00:26:59,639 Ситуація з Бернардом геть спантеличила мене. 557 00:27:01,223 --> 00:27:02,350 Чорт… 558 00:27:02,850 --> 00:27:06,646 Я знаю, що пропустив значну частину життя свого сина. 559 00:27:07,813 --> 00:27:08,939 Це ж не через нас. 560 00:27:09,482 --> 00:27:12,318 А от Алія і Майя вляпаються кудись через нас. 561 00:27:12,401 --> 00:27:15,488 Я не прошу тебе пробачити мій вчинок. 562 00:27:17,698 --> 00:27:20,284 Я навіть не прошу повернутися у спальню. 563 00:27:21,869 --> 00:27:23,871 Але я маю повернутися в будинок. 564 00:27:27,875 --> 00:27:32,338 Це вперше ти попросив повернутися не через себе. 565 00:27:33,547 --> 00:27:35,049 Я просто хочу бути чимось більшим, 566 00:27:35,883 --> 00:27:37,176 ніж грошима за страховку. 567 00:27:38,177 --> 00:27:41,972 А я відчуваю алкоголь і травку, 568 00:27:42,056 --> 00:27:44,100 тож гроші ми теж не отримаємо. 569 00:27:45,643 --> 00:27:49,063 Я щойно дізнався, що мій син гей. Дай мені оговтатися. 570 00:27:51,899 --> 00:27:53,359 Я дещо рознюхала. 571 00:27:53,442 --> 00:27:57,029 Бабуся Вінтер вкрала її, щоб забрати від батьків. 572 00:27:57,863 --> 00:28:00,866 Вітаю, ви не найгірші люди в усій школі. 573 00:28:02,368 --> 00:28:04,704 Он та дама з ліхтариками, поверну свої гроші. 574 00:28:10,584 --> 00:28:11,919 То мені можна повернутися? 575 00:28:15,464 --> 00:28:17,049 Тобто на наступне зібрання? 576 00:28:17,133 --> 00:28:19,510 Ви крадете дітей за графіком? 577 00:28:49,081 --> 00:28:54,086 Переклад субтитрів: Юрій Лаховський