1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:08,738 --> 00:00:10,948 BENNIE'NİN GARAJI 3 00:00:11,032 --> 00:00:12,867 Bennie. 4 00:00:12,950 --> 00:00:15,619 Kızın teki arabasını getirdi, ön farlara bak. 5 00:00:15,703 --> 00:00:17,288 İşim var. Duck halletsin. 6 00:00:17,371 --> 00:00:19,248 Kibarlık yapıyordum. 7 00:00:19,331 --> 00:00:20,541 Kız koca memeli! 8 00:00:22,001 --> 00:00:23,461 Evde hatunun yok mu? 9 00:00:23,544 --> 00:00:25,546 Evet, evde işte! Gel de bak! 10 00:00:27,173 --> 00:00:29,467 Karımı geri kazanmaya çalışıyorum. 11 00:00:30,593 --> 00:00:32,970 Yuh! Tek kadın olduğuna emin miyiz? 12 00:00:33,763 --> 00:00:36,515 Biri çarpıp hava yastıklarını şişirmiş gibi. 13 00:00:37,183 --> 00:00:39,852 Vay be, iki kere kutsanmış. 14 00:00:41,604 --> 00:00:43,981 Zavallı, ilkokuldan beri ayaklarını görmemiş. 15 00:00:45,232 --> 00:00:46,692 Tony, ne biçim adamsın? 16 00:00:47,485 --> 00:00:49,236 Günaydın Regina. Günaydın. 17 00:00:49,320 --> 00:00:50,780 O kız birinin evladı. 18 00:00:53,866 --> 00:00:55,076 Burada ne işin var? 19 00:00:55,951 --> 00:00:57,244 Senin hâllerini izliyorum. 20 00:00:58,287 --> 00:00:59,163 Kıskanma. 21 00:00:59,246 --> 00:01:02,458 Kimse füze kardeşlerle yarışamaz. 22 00:01:03,834 --> 00:01:06,003 Bırak füzeyi, git bir kalem al. 23 00:01:06,504 --> 00:01:08,380 Hayat sigortası formlarını imzala. 24 00:01:08,464 --> 00:01:09,465 Bir dakika. 25 00:01:10,049 --> 00:01:11,509 Niye burada söylüyorsun? 26 00:01:12,093 --> 00:01:13,260 Beni özlemişsin. 27 00:01:14,762 --> 00:01:17,014 Üniformamla görmek istedin, değil mi? 28 00:01:18,015 --> 00:01:21,018 Tulum giymiş eşek kadar adamdan kimse tahrik olmaz. 29 00:01:23,813 --> 00:01:25,064 Hâlâ sinirlisin. 30 00:01:25,147 --> 00:01:27,483 Maya'nın resitalinde iyiydik. 31 00:01:28,484 --> 00:01:29,902 Güzel bir gece 32 00:01:29,985 --> 00:01:32,738 bir ömürlük aptallığı silmez. 33 00:01:33,614 --> 00:01:35,699 Mevcut sigorta primimizi korumak için 34 00:01:35,783 --> 00:01:37,576 yine genel muayene olmalıyız. 35 00:01:38,536 --> 00:01:39,954 Hemen yapalım. 36 00:01:40,037 --> 00:01:42,623 Ne istersin, üstümü çıkarıp öksüreyim mi? 37 00:01:44,333 --> 00:01:46,252 En çok bu romantizmi özlüyorum. 38 00:01:46,335 --> 00:01:47,503 Yapma böyle. 39 00:01:48,337 --> 00:01:51,549 Sigorta şirketi akşam altıda eve bir hekim yollayacak. 40 00:01:51,632 --> 00:01:53,175 Vaktinde gel 41 00:01:53,259 --> 00:01:55,302 ve nefesin sadece salata koksun. 42 00:01:56,428 --> 00:01:57,304 Salata mı? 43 00:01:58,430 --> 00:01:59,765 Soğanlı cips sayılır mı? 44 00:02:13,028 --> 00:02:14,029 Bayan Upshaw, 45 00:02:14,113 --> 00:02:16,157 işiniz gereği hâlâ oturuyor musunuz? 46 00:02:16,740 --> 00:02:18,576 Evet ama yeni patronuma gıcığım 47 00:02:18,659 --> 00:02:19,994 ve öfke kalori yakıyor. 48 00:02:23,038 --> 00:02:26,083 Bay Upshaw, hâlâ haftada bir bira mı tüketiyorsunuz? 49 00:02:26,167 --> 00:02:28,544 En fazla o kadar. Değil mi hayatım? 50 00:02:28,627 --> 00:02:31,380 Evet. Ara sıra ibadet amaçlı içiyorum. 51 00:02:33,591 --> 00:02:34,592 Tütün? 52 00:02:35,259 --> 00:02:36,385 Sigara mı, ot mu? 53 00:02:36,886 --> 00:02:39,513 -Bazen tüttürürüm… -İkisi de değil. 54 00:02:40,764 --> 00:02:41,724 İkisi de değil. 55 00:02:42,725 --> 00:02:43,726 Öyle yazın. 56 00:02:46,020 --> 00:02:47,938 Ottan bir şey olmaz. 57 00:02:48,022 --> 00:02:51,317 Artık bizi ottan içeri bile atmıyorlar. 58 00:02:51,817 --> 00:02:53,777 Onu kuzenim Richie'ye anlatın. 59 00:02:54,987 --> 00:02:57,489 Bitmek üzere. Bay Upshaw'ın tansiyonunu ölçeyim. 60 00:02:57,573 --> 00:02:58,490 Tamam. 61 00:03:01,952 --> 00:03:03,579 -Merhaba. -Merhaba. 62 00:03:03,662 --> 00:03:05,039 Kroger's'ta ucuzluk vardı, 63 00:03:05,122 --> 00:03:07,917 sana birkaç şişe daha votka aldım. 64 00:03:09,460 --> 00:03:11,962 Kendi el dezenfektanımı yapıyorum. 65 00:03:13,088 --> 00:03:15,382 Sorun yok. Yalanları da hesaba katıyoruz. 66 00:03:17,092 --> 00:03:20,346 Hayat sigortası muayenemizi oluyoruz, müsait değiliz. 67 00:03:20,429 --> 00:03:22,848 Duydun. Eve dön kullanılmış kulak çöpü seni. 68 00:03:24,975 --> 00:03:28,145 Bok kadar değersiz olanlar sigorta yaptırabiliyor mu? 69 00:03:30,231 --> 00:03:32,107 Biraz yüksek. Yine deneyeyim. 70 00:03:32,191 --> 00:03:33,484 Dövme istiyorum. 71 00:03:33,567 --> 00:03:34,526 Nasıl ya? 72 00:03:37,071 --> 00:03:37,947 Hayır. 73 00:03:38,572 --> 00:03:40,741 Zevksiz bir şey değil, sadece belime. 74 00:03:40,824 --> 00:03:42,493 İşsiz kalmak istemem. 75 00:03:43,118 --> 00:03:44,662 Kızım, 13 yaşındasın. 76 00:03:44,745 --> 00:03:46,622 Bir de doğum kontrol hapı. 77 00:03:46,705 --> 00:03:48,332 Ne? Ne dedin sen? 78 00:03:48,415 --> 00:03:51,085 Vay be. Pompayı sıkmama bile gerek kalmadı. 79 00:03:52,878 --> 00:03:56,006 Evde erkek rol model olmazsa böyle olur işte. 80 00:03:56,840 --> 00:03:58,133 Sen mi rol modelsin? 81 00:03:58,801 --> 00:04:01,720 Hayatlarındaki tek erkek sen olamazsın Lucretia. 82 00:04:05,224 --> 00:04:06,642 Hapı ne yapacaksın? 83 00:04:06,725 --> 00:04:08,102 Bir halt yiyeyim deme. 84 00:04:09,144 --> 00:04:12,022 Yemiyorum. Küçük kutularla hava atmak istiyorum. 85 00:04:12,106 --> 00:04:13,649 Hepsi beni çocuk sanıyor. 86 00:04:13,732 --> 00:04:15,150 Çok şükür. 87 00:04:15,734 --> 00:04:17,903 Okuldaki o hoppa kızları boş ver. 88 00:04:17,987 --> 00:04:19,154 Bıktım artık. 89 00:04:19,238 --> 00:04:21,573 Büyük meme genini de almamışım zaten. 90 00:04:23,492 --> 00:04:24,952 Götür şunu Lucretia. 91 00:04:27,413 --> 00:04:29,498 Teyze, memelerin ne zaman çıktı? 92 00:04:29,581 --> 00:04:30,624 Kes sesini Bennie. 93 00:04:32,001 --> 00:04:34,461 Gereken her bilgiyi edindim. 94 00:04:34,545 --> 00:04:35,671 Hatta fazlasını. 95 00:04:37,339 --> 00:04:40,426 Dış etkenleri hesaba katınca bile tansiyon anormal. 96 00:04:40,509 --> 00:04:42,511 Altında yatan bir faktör var mı? 97 00:04:42,594 --> 00:04:44,471 Evet. George Floyd. 98 00:04:45,973 --> 00:04:48,809 Emmett Till'den beri tansiyonum yüksek kardeşim. 99 00:04:50,769 --> 00:04:51,687 İyi dedin. 100 00:04:52,271 --> 00:04:53,314 Prim artacak mı? 101 00:04:53,397 --> 00:04:55,190 Çünkü şu anda durumumuz yok. 102 00:04:55,274 --> 00:04:58,402 Bu değerlerle şu anda ona sigorta bile yapamayız. 103 00:04:58,902 --> 00:05:01,155 Hadi be, kardeşine kıyak geçiver. 104 00:05:01,238 --> 00:05:03,657 Kuzenin hangi cezaevinde? Para yatırayım. 105 00:05:05,326 --> 00:05:06,160 Bakın… 106 00:05:07,036 --> 00:05:09,330 Tek yapabileceğim, buna anomali deyip 107 00:05:09,413 --> 00:05:11,040 iki haftaya yine gelmek. 108 00:05:11,623 --> 00:05:13,375 Kabul, çok teşekkürler. 109 00:05:14,543 --> 00:05:15,419 Pekâlâ. 110 00:05:16,086 --> 00:05:18,714 Onu duydun. Bugün diyete başlıyorsun Bennie. 111 00:05:18,797 --> 00:05:21,008 Egzersiz ve temiz yaşam. 112 00:05:21,091 --> 00:05:22,760 Beni eve alacak mısın? 113 00:05:23,969 --> 00:05:25,637 Bununla ne ilgisi var? 114 00:05:25,721 --> 00:05:27,097 Beraber olmayacaksak 115 00:05:27,181 --> 00:05:29,099 neden paran için uğraşayım? 116 00:05:29,808 --> 00:05:30,851 Değil mi? 117 00:05:30,934 --> 00:05:33,979 Ölsem ne kadar para alacaksın ki? 118 00:05:34,063 --> 00:05:35,272 Dört yüz bin. 119 00:05:35,356 --> 00:05:38,567 Yuh! Bir belgeden bakıyormuş gibi yapsaydın bari. 120 00:05:39,610 --> 00:05:41,987 İster on sent olsun 121 00:05:42,071 --> 00:05:44,740 ister milyar dolar olsun. 122 00:05:44,823 --> 00:05:47,910 Hayat sigortası bizim değil, çocuklar için sersem. 123 00:05:47,993 --> 00:05:50,371 Bu aileye çektirdiklerinden sonra 124 00:05:50,454 --> 00:05:53,749 karalahana yiyip şınav çekmeni istemek çok değil. 125 00:05:54,500 --> 00:05:55,417 İyi. 126 00:05:58,003 --> 00:05:59,004 Dört yüz bin ha? 127 00:05:59,088 --> 00:06:00,672 Ölmüşsün gibi yapmayacağız. 128 00:06:06,428 --> 00:06:09,223 Ayakkabılarını giy Maya. Teyzen okula bırakacak. 129 00:06:09,306 --> 00:06:10,182 Hayır. 130 00:06:12,351 --> 00:06:14,561 Hayır mı? Küstah kardeş sen değildin. 131 00:06:15,145 --> 00:06:19,191 Maya, kiminle konuştuğunu sanıyorsun anlamadım ama… 132 00:06:20,484 --> 00:06:22,444 Buna vaktim yok. Ayakkabılar. 133 00:06:22,528 --> 00:06:24,071 Hayır dedim! 134 00:06:24,154 --> 00:06:27,950 Ben de ayakkabılarını giy dedim 135 00:06:28,033 --> 00:06:30,411 yoksa külahları değişiriz. 136 00:06:30,494 --> 00:06:32,413 Tamam, sakin ol. 137 00:06:32,496 --> 00:06:35,165 Forest Whitaker gözü yapmak için daha çok erken. 138 00:06:37,876 --> 00:06:39,795 Bu kız beni delirtiyor. 139 00:06:39,878 --> 00:06:41,797 Her şeyi kavgaya dönüştürüyor. 140 00:06:41,880 --> 00:06:43,465 Giderek küçük bir… 141 00:06:44,049 --> 00:06:46,635 Sakın. Annem bize hiç öyle demezdi. 142 00:06:46,718 --> 00:06:48,262 En azından yüzümüze karşı. 143 00:06:49,138 --> 00:06:50,639 Biz ona karşı gelmezdik. 144 00:06:50,722 --> 00:06:52,724 Annemin sol yumruğu fenaydı. 145 00:06:54,017 --> 00:06:56,937 Bennie'yi kovduğumdan beri kız huysuzluk ediyor. 146 00:06:57,020 --> 00:06:58,647 Gitmesini istedin. 147 00:06:58,730 --> 00:07:00,107 Ve bunu destekliyorum. 148 00:07:01,024 --> 00:07:02,901 Tamam, okula hazırım. 149 00:07:06,238 --> 00:07:07,239 Hayatta olmaz. 150 00:07:07,865 --> 00:07:09,700 Geri bas, yukarı kadar. 151 00:07:09,783 --> 00:07:11,160 Sadece buğulu göz makyajı. 152 00:07:12,202 --> 00:07:13,120 Tanrım. 153 00:07:14,079 --> 00:07:15,998 Sen git Joker'in boyasını çıkar, 154 00:07:16,081 --> 00:07:17,666 ben ufaklığı hallederim. 155 00:07:17,749 --> 00:07:19,877 Bizim ilişkimiz özel. 156 00:07:21,211 --> 00:07:24,381 Evden kendimi atıp Bennie'yi cezalandırsaymışım. 157 00:07:27,301 --> 00:07:29,761 Tatlım, hatırım için giyer misin? 158 00:07:29,845 --> 00:07:30,846 Hayır. 159 00:07:31,430 --> 00:07:33,474 Ama ben Cretia teyzeyim. 160 00:07:34,057 --> 00:07:34,933 Yani? 161 00:07:36,727 --> 00:07:38,479 Yani şakam yok, bilirsin. 162 00:07:39,229 --> 00:07:40,230 Ayakkabılar. 163 00:07:40,314 --> 00:07:41,273 Sıkıysa giydir. 164 00:07:41,356 --> 00:07:42,733 Zevkle. 165 00:07:45,068 --> 00:07:46,737 Bu ayakkabılardan nefret ediyorum! 166 00:07:46,820 --> 00:07:47,696 Bana ne? 167 00:07:47,779 --> 00:07:49,364 Rahat bırak beni! 168 00:07:50,157 --> 00:07:51,575 Tekme mi attın sen? 169 00:07:52,618 --> 00:07:53,994 Seni dinlemem gerekmiyor. 170 00:07:54,077 --> 00:07:55,245 Annem değilsin. 171 00:07:55,329 --> 00:07:56,872 Kimsenin annesi değilsin. 172 00:07:57,748 --> 00:07:59,208 Madem öyle… 173 00:07:59,291 --> 00:08:01,084 Noel Baba gerçek değil. 174 00:08:01,168 --> 00:08:02,336 Ne? 175 00:08:02,419 --> 00:08:04,129 Diş perisi de annen. 176 00:08:05,297 --> 00:08:06,215 Lucretia! 177 00:08:10,928 --> 00:08:12,596 Sol yumruğuna çalış bence. 178 00:08:17,559 --> 00:08:18,644 Of ya. 179 00:08:19,728 --> 00:08:22,648 Regina bu kadar çabuk kilo vermemi nasıl bekler? 180 00:08:22,731 --> 00:08:24,233 Evet, zor iş. 181 00:08:24,316 --> 00:08:28,070 Alkolsüz biraya geçerek başlayabilirsin. 182 00:08:28,737 --> 00:08:30,739 Hayır, o tamamen kimyasal. 183 00:08:32,032 --> 00:08:34,409 O yüzden ne yiyip içtiğime dikkat ediyorum. 184 00:08:35,827 --> 00:08:38,956 İğrenç O'Doul's birasını kimse istemez Duck. 185 00:08:39,540 --> 00:08:40,499 Regina sever. 186 00:08:41,208 --> 00:08:43,919 Gel seni çalıştırayım. Sağlıklı olmak zor değil. 187 00:08:44,002 --> 00:08:46,129 Daha az ye, daha çok hareket et. 188 00:08:46,213 --> 00:08:47,631 Öyle formda kalıyorum. 189 00:08:47,714 --> 00:08:49,550 Dairene sığmak için mi? 190 00:08:52,219 --> 00:08:53,887 Siyahi dev bir Buda gibisin. 191 00:08:55,305 --> 00:08:58,183 Sen de kollu bacaklı siyah bir sırık gibisin. 192 00:09:00,769 --> 00:09:02,896 Metabolizmamız iyi, ben ne yapayım? 193 00:09:02,980 --> 00:09:05,732 Ailenin erkekleri 60'ına dek ne isterse yiyor. 194 00:09:05,816 --> 00:09:07,067 Sonra şişiyorlar mı? 195 00:09:07,150 --> 00:09:08,277 Yo, ölüp gidiyoruz. 196 00:09:09,903 --> 00:09:13,407 Amerika'daki birçok siyahi erkek için üzücü bir gerçek. 197 00:09:14,491 --> 00:09:16,410 Ondan yediğime dikkat ediyorum. 198 00:09:16,493 --> 00:09:17,452 Mayonezsiz. 199 00:09:18,996 --> 00:09:22,374 Duck, cidden değerlerimi düşürebilir misin? 200 00:09:22,457 --> 00:09:25,002 Kolay. Hapisten önceki hâlimi hatırlasana. 201 00:09:25,085 --> 00:09:27,796 Önden Tony, arkadan Davis gibiydim. 202 00:09:27,879 --> 00:09:29,298 Üçteker misali. 203 00:09:31,049 --> 00:09:32,384 Yarın başlayalım. 204 00:09:34,303 --> 00:09:35,846 Bugün başlıyoruz. 205 00:09:41,143 --> 00:09:42,436 Kiminle berabersin? 206 00:09:42,936 --> 00:09:44,438 Birkaç kişiyle görüşüyorum. 207 00:09:44,521 --> 00:09:45,439 Ciddi biri yok. 208 00:09:45,522 --> 00:09:48,317 Gerçi biriyle kafam uyuşuyor. 209 00:09:48,400 --> 00:09:50,611 Uyuşmak mı? Kiminle kafan uyuşuyor? 210 00:09:51,361 --> 00:09:52,446 Kimseyle. 211 00:09:52,529 --> 00:09:54,573 Artık öğrendim. 212 00:09:54,656 --> 00:09:56,241 Hadi. 213 00:09:56,325 --> 00:09:57,868 Anne oğul çay kaynatalım. 214 00:09:59,036 --> 00:10:00,662 Sadece "kaynatalım" olacak. 215 00:10:01,246 --> 00:10:04,082 Kaynatacak bir şey yok. Buluşuyoruz işte. 216 00:10:04,166 --> 00:10:06,293 Galiba tanıdığım biri var. 217 00:10:06,376 --> 00:10:07,502 Ne tür geysin? 218 00:10:07,586 --> 00:10:09,087 -Anne. -Regina. 219 00:10:09,838 --> 00:10:12,341 Gayet iyi durumdayım, tamam mı? 220 00:10:12,424 --> 00:10:14,134 Gey kültürümü geliştiriyorum. 221 00:10:16,178 --> 00:10:17,220 Ne seversin? 222 00:10:18,013 --> 00:10:20,682 Gey zevkleri çok inceliklidir. 223 00:10:20,766 --> 00:10:22,017 Senin tavrının aksine. 224 00:10:22,100 --> 00:10:23,935 Çocuğu kabuğuna geri sokacaksın. 225 00:10:25,270 --> 00:10:26,563 Selam! 226 00:10:28,565 --> 00:10:29,733 Ne istiyorsun? 227 00:10:29,816 --> 00:10:31,985 Mortgage'da hâlâ adım yazıyor. 228 00:10:32,069 --> 00:10:33,111 Kimin yazmıyor ki? 229 00:10:34,321 --> 00:10:36,365 Egzersiz aletlerimi almaya geldim. 230 00:10:36,448 --> 00:10:38,659 Tek tekerli bisiklet ve kırmızı burun mu? 231 00:10:39,368 --> 00:10:43,121 Yapacağını söylediğin şeyi yaptığını görmek güzel doğrusu. 232 00:10:43,664 --> 00:10:44,498 Nihayet oldu. 233 00:10:44,581 --> 00:10:46,833 Palavraları tükendi. 234 00:10:48,877 --> 00:10:50,087 Cuma akşamındayız. 235 00:10:50,170 --> 00:10:51,963 Niye arkadaşlarınla çıkmadın? 236 00:10:52,047 --> 00:10:55,217 Onun yerine Amerika'nın köpek yıldızıyla takılıyorsun. 237 00:10:57,302 --> 00:10:58,136 Kısa bir anket. 238 00:10:58,845 --> 00:11:01,848 Bu gece burada kalabilenler el kaldırsın. 239 00:11:03,642 --> 00:11:05,644 Kuru olan tek parmağım bu. 240 00:11:06,395 --> 00:11:08,980 Tamam. Ağırlıkların yatak odasında. 241 00:11:11,316 --> 00:11:12,317 Baksana. 242 00:11:13,068 --> 00:11:14,486 Babanla konuşacak mısın? 243 00:11:15,362 --> 00:11:18,240 Şu konuşmadan ona açılmak istediğimi nasıl çıkardın? 244 00:11:18,323 --> 00:11:19,825 Çünkü o senin baban. 245 00:11:19,908 --> 00:11:23,203 O öğrenene kadar bu gerçeği tam anlamıyla yaşayamazsın. 246 00:11:23,286 --> 00:11:25,038 Google'daki gey araştırmamdan. 247 00:11:26,540 --> 00:11:27,457 Yapma anne. 248 00:11:27,541 --> 00:11:30,210 Adamın duygusal zekâsı yavru köpeğinki kadar. 249 00:11:30,293 --> 00:11:32,963 Öğrenirse çekeceğim eziyeti düşünsene. 250 00:11:33,046 --> 00:11:35,298 Paket tesliminde sesini duyar gibiyim. 251 00:11:35,382 --> 00:11:37,259 "Gey Kargo geliyor!" 252 00:11:37,968 --> 00:11:40,178 Baban o kadar akıllı değil. 253 00:11:40,262 --> 00:11:42,389 Sana RuPaul deyip geçer. 254 00:11:43,181 --> 00:11:44,725 Çok basit bir adam. 255 00:11:45,767 --> 00:11:46,643 Dinle, 256 00:11:47,144 --> 00:11:48,353 seni seviyor. 257 00:11:48,437 --> 00:11:51,481 Sırf seni görmek için kargoya binlerce dolar 258 00:11:51,565 --> 00:11:52,649 para bayıldı. 259 00:11:52,733 --> 00:11:54,276 Ben bir şans verirdim. 260 00:11:55,485 --> 00:11:57,154 Haklı. Ona söylemelisin. 261 00:11:57,237 --> 00:11:58,113 Cidden mi? 262 00:11:58,196 --> 00:11:59,865 Yüksek tansiyonu var. 263 00:11:59,948 --> 00:12:01,658 Belki nihayet işi biter. 264 00:12:02,367 --> 00:12:04,202 Komik değil Lucretia. 265 00:12:04,286 --> 00:12:06,204 Şaka yapmıyordum Regina. 266 00:12:12,544 --> 00:12:15,922 Kızlar, annenizin yeni rulo köfte tarifini beğendiniz mi? 267 00:12:18,091 --> 00:12:19,301 Bu et miydi? 268 00:12:21,094 --> 00:12:22,554 Yeterli miktarda etti. 269 00:12:23,054 --> 00:12:24,931 Sofrayı kaldır. Maya, ödeve. 270 00:12:25,515 --> 00:12:26,767 Ödev çok aptalca. 271 00:12:28,477 --> 00:12:30,604 Maya, yarın ne yapacaksın canım? 272 00:12:30,687 --> 00:12:32,147 Dersten kalacak mısın? 273 00:12:32,981 --> 00:12:35,108 Daha birinci sınıftayım. Toparlarım. 274 00:12:37,819 --> 00:12:39,946 Gel buraya. Ne oluyor sana? 275 00:12:40,447 --> 00:12:42,783 -Hiç. -Hayır efendim. 276 00:12:43,658 --> 00:12:45,660 Babanla aramda olanlara bozuksun. 277 00:12:45,744 --> 00:12:47,245 Hayır. 278 00:12:47,871 --> 00:12:49,998 Peki bu huysuzluk neden? 279 00:12:50,081 --> 00:12:52,000 Niçin bana karşı geliyorsun, 280 00:12:52,083 --> 00:12:54,044 okula gitmek istemiyorsun? 281 00:12:54,127 --> 00:12:56,630 Okula gitmek istemiyorum çünkü sataşıyorlar. 282 00:12:57,756 --> 00:12:59,341 Gerçekten mi? Çok şükür. 283 00:13:00,383 --> 00:13:01,593 Yani hayır. 284 00:13:01,676 --> 00:13:03,553 Yani… Olamaz! 285 00:13:03,637 --> 00:13:05,722 Bebeğime kim sataşıyormuş? 286 00:13:06,348 --> 00:13:07,557 Wynter Owens. 287 00:13:07,641 --> 00:13:08,934 Kıyafetimle alay ediyor, 288 00:13:09,017 --> 00:13:11,770 ödevimi kopyalıyor, adımla alay ediyor… 289 00:13:11,853 --> 00:13:13,688 Bana May-öğk diyor. 290 00:13:15,065 --> 00:13:16,066 Bunu çalıyorum. 291 00:13:19,277 --> 00:13:20,779 Ne zamandır sürüyor? 292 00:13:20,862 --> 00:13:22,155 Birkaç haftadır. 293 00:13:22,239 --> 00:13:23,365 Birkaç hafta mı? 294 00:13:23,448 --> 00:13:25,867 Uyardığın için sağ ol devlet okulu. 295 00:13:26,868 --> 00:13:29,287 Wynter'ın Summer diye bir ablası var mı? 296 00:13:29,371 --> 00:13:30,622 Sanırım. 297 00:13:30,705 --> 00:13:32,916 O aile çok fena durumda. 298 00:13:32,999 --> 00:13:34,417 Anneleri bağımlıymış, 299 00:13:34,501 --> 00:13:36,545 babaları da market işinden çıkarılmış. 300 00:13:37,128 --> 00:13:38,213 Nereden duydun? 301 00:13:38,296 --> 00:13:40,006 Savannah'dan. Kulağı delik. 302 00:13:43,301 --> 00:13:44,427 Tamam. Peki. 303 00:13:44,511 --> 00:13:48,014 Bununla başa çıkmak zorunda kalmana üzüldüm canım. 304 00:13:48,098 --> 00:13:51,643 Ama bunun çözümü evde huysuzluk yapmak değil. 305 00:13:52,269 --> 00:13:55,897 Çözümü şu, empati kurmalısın. 306 00:13:56,940 --> 00:13:58,108 Empati. 307 00:13:58,191 --> 00:13:59,943 Kıza vurabileceğim bir şey mi? 308 00:14:02,279 --> 00:14:06,408 Hayır, empati şunu anlamak demek, 309 00:14:07,242 --> 00:14:10,620 Wynter kendi acı çektiği için sana sataşıyor. 310 00:14:11,204 --> 00:14:13,874 O zaman kendi meyve suyunu yere döksün. 311 00:14:13,957 --> 00:14:15,500 Haklısın. 312 00:14:15,584 --> 00:14:17,252 Yarın öğretmenini ararım. 313 00:14:17,335 --> 00:14:20,005 Ama sen onu görmezden gel. 314 00:14:20,088 --> 00:14:22,966 Sana sataşarak daha iyi hissedemeyeceğini 315 00:14:23,049 --> 00:14:24,801 böylece anlamış olur. 316 00:14:25,302 --> 00:14:28,555 Hepimiz kardeşiz… 317 00:14:28,638 --> 00:14:30,223 Hepimiz… 318 00:14:32,017 --> 00:14:32,851 Affedersiniz. 319 00:14:33,435 --> 00:14:35,186 Bulaşık yıkarken şarkı söylerim. 320 00:14:50,452 --> 00:14:52,913 BENNIE'NİN GARAJI 321 00:14:52,996 --> 00:14:55,332 Spor salonunda çalışsak olmaz mıydı? 322 00:14:55,415 --> 00:14:59,252 İçerideyken havalı bir spor salonum olduğunu mu sanıyorsun? 323 00:14:59,336 --> 00:15:02,631 Burada egzersiz yapmak için gereken her şey var. 324 00:15:02,714 --> 00:15:04,633 Bak, kaldıraçta barfiks çekeriz. 325 00:15:04,716 --> 00:15:05,884 -Evet. -Tamam mı? 326 00:15:05,967 --> 00:15:07,594 Ağırlıklar burada. 327 00:15:07,677 --> 00:15:09,137 -Şuna bak. -Evet. 328 00:15:09,220 --> 00:15:12,223 Burası tamamen engel parkuru. 329 00:15:12,307 --> 00:15:13,141 Başlayalım! 330 00:15:15,185 --> 00:15:16,895 Hadi be Duck! Bu ne şimdi? 331 00:15:18,146 --> 00:15:19,481 Daracık şort giymişsin. 332 00:15:19,564 --> 00:15:20,732 Ne bu? 333 00:15:20,815 --> 00:15:23,360 Mahkûm 13225 ile idman dersleri mi? 334 00:15:24,277 --> 00:15:26,446 Hadi oğlum. Egzersiz şortum bu. 335 00:15:26,529 --> 00:15:28,907 -Aman… -Umarım ısınmışsındır. 336 00:15:29,491 --> 00:15:30,825 Şiş neden? 337 00:15:31,618 --> 00:15:32,452 Koş. 338 00:15:32,535 --> 00:15:34,120 -Başlama… -Gel buraya! 339 00:15:34,204 --> 00:15:36,831 Uzak dur benden çıplak keltoş! 340 00:15:36,915 --> 00:15:38,291 Geri bas diyorum! 341 00:15:43,380 --> 00:15:45,340 Al. İmzala. 342 00:15:46,341 --> 00:15:48,134 Kolum kalkmıyor. Sen imzala. 343 00:15:50,303 --> 00:15:51,179 Neyin var? 344 00:15:52,514 --> 00:15:56,101 Duck hapishane egzersiziyle beni feci domalttı. 345 00:15:56,184 --> 00:15:58,019 Niye böyle şeyler diyorsun? 346 00:15:58,103 --> 00:15:59,270 Nasıl şeyler? 347 00:16:00,146 --> 00:16:01,022 Hiç. 348 00:16:02,649 --> 00:16:05,485 Eldivenleri takıp benimle çalış. Becerebilir misin? 349 00:16:06,778 --> 00:16:10,198 Herkes kutuya bir şeyler koyup bantlar, o egzersiz değil. 350 00:16:10,699 --> 00:16:12,325 Bokstan bahsediyorum. 351 00:16:13,660 --> 00:16:16,246 Tabii. Babanla boks yapmak mı istiyorsun? 352 00:16:16,329 --> 00:16:18,373 Sana vurma şansını kaçırır mıyım? 353 00:16:18,456 --> 00:16:19,749 Hadi madem. 354 00:16:31,761 --> 00:16:33,471 Selam May-öğk. 355 00:16:35,473 --> 00:16:38,643 Tişört yakışmış. Midilliyi bebekler sever. 356 00:16:40,854 --> 00:16:44,357 Annem dedi ki annen bağımlı diye bana kötü davranıyormuşsun. 357 00:16:44,441 --> 00:16:45,650 Ne? 358 00:16:46,735 --> 00:16:50,196 Babanın işi olsa annenle kavga etmezlerdi belki. 359 00:16:50,864 --> 00:16:51,823 Yuh! 360 00:16:53,324 --> 00:16:54,534 Önemli değil. 361 00:16:54,617 --> 00:16:58,288 Bana sataşmakla abin hapisten çıkmayacak, bunu anlayacaksın. 362 00:17:06,963 --> 00:17:09,424 Niye kimse giyinik egzersiz yapamıyor? 363 00:17:10,550 --> 00:17:11,885 Niye kask taktın? 364 00:17:11,968 --> 00:17:13,928 İki kulağının arası boş zaten. 365 00:17:14,846 --> 00:17:16,848 Güzel. Baba ve oğul. 366 00:17:20,101 --> 00:17:21,561 Süt çocuğu gibi vurma. 367 00:17:21,644 --> 00:17:22,979 Çeneni aşağıda tut. 368 00:17:23,063 --> 00:17:24,773 Sen doğmadan boks yapıyordum. 369 00:17:24,856 --> 00:17:27,275 Ben doğmadan derken? Dokuzuncu sınıfta mı? 370 00:17:28,610 --> 00:17:30,278 Çeneni aşağıda tut. 371 00:17:30,361 --> 00:17:32,405 Tamam. 372 00:17:36,159 --> 00:17:36,993 Şanslı vuruş. 373 00:17:37,077 --> 00:17:38,661 Hayır, şanslı değil. 374 00:17:38,745 --> 00:17:40,830 Hanım evladı gibi vuruyorsun. 375 00:17:40,914 --> 00:17:42,665 Neden götlük yapıyorsun? 376 00:17:43,249 --> 00:17:44,459 Kafa buluyorum. 377 00:17:44,542 --> 00:17:46,461 Duyarlıysan senin sorunun. 378 00:17:47,378 --> 00:17:49,255 Bir şey de senin sorunun olsun. 379 00:17:49,339 --> 00:17:50,799 Dövüş mü sohbet mi bu? 380 00:17:51,382 --> 00:17:53,259 Dostunu hapse attır, onun sorunu. 381 00:17:53,343 --> 00:17:54,928 Annemden çal, onun sorunu. 382 00:17:55,011 --> 00:17:57,472 Ne tepki vereceğin bile benim sorunum. 383 00:17:57,555 --> 00:17:58,515 Neye? 384 00:18:00,058 --> 00:18:01,392 Oğlun gey. 385 00:18:03,603 --> 00:18:04,479 Kelvin mi? 386 00:18:07,690 --> 00:18:08,566 Ben. 387 00:18:10,193 --> 00:18:11,069 Ben geyim. 388 00:18:14,280 --> 00:18:15,156 Tamam. 389 00:18:16,157 --> 00:18:17,033 Sen. 390 00:18:18,368 --> 00:18:20,495 Demek o yüzden üniforman hep dar. 391 00:18:22,163 --> 00:18:23,081 Harika. 392 00:18:23,164 --> 00:18:25,708 Tipik siyahi erkek homofobisi başlıyor. 393 00:18:25,792 --> 00:18:28,294 Sadece kafa buluyorum. 394 00:18:28,837 --> 00:18:30,380 Başa çıkma tarzım bu. 395 00:18:31,548 --> 00:18:33,007 Bir dakika izin ver. 396 00:18:34,425 --> 00:18:35,385 Bir sindireyim. 397 00:18:39,180 --> 00:18:40,140 Ne zamandır? 398 00:18:41,057 --> 00:18:42,308 Her zaman. 399 00:18:42,892 --> 00:18:44,936 Üniversiteye kadar dillendirmedim. 400 00:18:46,563 --> 00:18:48,189 Annene ne zaman söyleyeceksin? 401 00:18:48,273 --> 00:18:49,440 Zaten biliyor. 402 00:18:50,567 --> 00:18:52,360 Keşke bana söylemeseydin. 403 00:18:53,236 --> 00:18:54,070 Tamam. 404 00:18:54,154 --> 00:18:55,488 Böyle olacak demek. 405 00:18:56,156 --> 00:18:58,783 O cılız yumruğundan sonra seni dövmeliydim. 406 00:18:58,867 --> 00:19:00,493 Ama artık vuramam, 407 00:19:00,577 --> 00:19:01,870 nefret suçu sayılır. 408 00:19:05,999 --> 00:19:07,375 Gülsene be oğlum. 409 00:19:07,458 --> 00:19:08,501 Komiğim. 410 00:19:09,085 --> 00:19:10,670 Komiklik yaptım. 411 00:19:11,796 --> 00:19:13,590 Yani kabullendin mi? 412 00:19:14,090 --> 00:19:16,259 Evet, kabullendim. 413 00:19:16,759 --> 00:19:18,303 Beni nasıl bir baba sandın? 414 00:19:21,472 --> 00:19:23,099 Hayır, ciddiyim. 415 00:19:23,808 --> 00:19:25,143 Kiminle olursan ol. 416 00:19:29,480 --> 00:19:30,899 Seni yine de severim oğlum. 417 00:19:33,234 --> 00:19:35,111 Evet. Anlaşılıyor. 418 00:19:36,321 --> 00:19:38,114 Anlaşılır tabii. 419 00:19:38,990 --> 00:19:41,951 Hiçbir şey değişmedi, tamam mı? 420 00:19:44,162 --> 00:19:45,997 Böyle planlamamıştım… 421 00:19:51,002 --> 00:19:52,212 …ama sorun değil. 422 00:20:05,975 --> 00:20:08,561 Madem artık yürüyüşlere katılacaksın, 423 00:20:09,604 --> 00:20:10,980 gökkuşağı sallayıp 424 00:20:11,064 --> 00:20:13,691 tekerlekli ayakkabılar giyeceksin… 425 00:20:16,819 --> 00:20:18,363 Bana daha iyi davranacak mısın? 426 00:20:19,739 --> 00:20:21,241 Sen yine sen mi olacaksın? 427 00:20:28,706 --> 00:20:29,916 Bundan emin miyiz? 428 00:20:29,999 --> 00:20:31,584 Hep çocuk mu kalacaksın? 429 00:20:38,424 --> 00:20:39,300 O'Doul's mu? 430 00:20:39,384 --> 00:20:41,803 İrlandalı ismi bu. Şakaları olmaz. 431 00:20:42,387 --> 00:20:44,430 Sırf gazından sarhoş oldum. 432 00:20:50,853 --> 00:20:52,021 İyi yaktı. 433 00:20:55,900 --> 00:20:57,485 Amcam gibi kokuyor. 434 00:21:02,282 --> 00:21:04,158 Evet. Çarpıyor. 435 00:21:05,493 --> 00:21:06,494 Beni de. 436 00:21:10,206 --> 00:21:12,458 Var ya, sarhoş açlığı geldi galiba. 437 00:21:14,752 --> 00:21:16,754 Kusarsam saçımı tutar mısın? 438 00:21:19,257 --> 00:21:20,591 Pasaklı karılardan olma. 439 00:21:23,303 --> 00:21:25,305 Aaliyah, şunları katla… 440 00:21:26,681 --> 00:21:27,890 Bira mı o? 441 00:21:28,725 --> 00:21:30,143 Savannah içirdi. 442 00:21:31,352 --> 00:21:32,854 Bir de yalancı karı mı oldun? 443 00:21:35,231 --> 00:21:37,066 Verin şunu. Kafayı yemişsiniz. 444 00:21:37,150 --> 00:21:38,443 Bunu nereden… 445 00:21:42,655 --> 00:21:43,531 Anneciğim! 446 00:21:43,614 --> 00:21:44,866 Şimdi olmaz canım. 447 00:21:44,949 --> 00:21:48,328 Dediğin gibi empati kurdum ve Wynter'ı bulamadılar. 448 00:21:49,662 --> 00:21:52,165 Ne demek "bulamadılar"? 449 00:22:02,925 --> 00:22:06,054 Wynter, bir yerlerde olduğunu biliyoruz. 450 00:22:06,888 --> 00:22:08,514 Annen seni seviyor. 451 00:22:08,598 --> 00:22:10,433 Ben de seviyorum. 452 00:22:10,933 --> 00:22:12,977 Ciddi misin? Sırası mı? 453 00:22:15,813 --> 00:22:18,649 Anne, olanları anlatmamız gerekmez mi? 454 00:22:19,317 --> 00:22:20,526 Anlatacağız canım. 455 00:22:20,610 --> 00:22:23,237 Nasıl yapacağımıza karar verir vermez. 456 00:22:23,321 --> 00:22:25,490 Salın ve mırıldan canım. 457 00:22:27,408 --> 00:22:29,243 Baksana. Sorup soruşturdum. 458 00:22:31,996 --> 00:22:34,123 Maya yüzünden kaçtığını bilen yok. 459 00:22:34,207 --> 00:22:37,126 Dikkat çekmemeliyiz. 460 00:22:37,210 --> 00:22:38,628 Tişörtü nereden buldun? 461 00:22:38,753 --> 00:22:39,587 BİZ KALP WYNTER 462 00:22:39,670 --> 00:22:41,714 Fener fonuna 50 dolar bağışladım. 463 00:22:43,174 --> 00:22:45,426 Dâhil olup çaktırmıyorum işte. 464 00:22:46,010 --> 00:22:48,554 Müziğin sesini bu kadar açmaları şart mı? 465 00:22:49,055 --> 00:22:50,431 Bunun nesi var? 466 00:22:50,515 --> 00:22:51,808 O'Doul's içti, 467 00:22:51,891 --> 00:22:53,559 ayılmaya çalışıyor. 468 00:22:54,227 --> 00:22:55,728 Ama onda hiç alkol… 469 00:22:57,980 --> 00:22:59,440 Bırak acısını çeksin. 470 00:23:01,067 --> 00:23:01,943 Bana bak. 471 00:23:02,443 --> 00:23:04,237 Bir daha içecek misin? 472 00:23:04,320 --> 00:23:05,488 Hayır anne. 473 00:23:06,197 --> 00:23:07,073 Aynen öyle. 474 00:23:08,741 --> 00:23:11,661 Bir gün biri sana ot diye keklik otu satacak. 475 00:23:13,538 --> 00:23:15,623 Regina. Nihayet buldum seni. 476 00:23:16,124 --> 00:23:18,835 Gözüne ne oldu yahu? 477 00:23:19,460 --> 00:23:20,920 Bernard gey olduğunu söyledi. 478 00:23:21,003 --> 00:23:23,714 Sen cahil cahil konuşunca da yumruğu bastı mı? 479 00:23:23,798 --> 00:23:25,466 Hayır, öncesinde yumrukladı. 480 00:23:26,884 --> 00:23:28,511 Aramız iyi. 481 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 Gerçekten mi? 482 00:23:31,347 --> 00:23:34,225 Başım fırıl fırıl dönüyor. Arabada otursam? 483 00:23:34,308 --> 00:23:37,770 Törende ailece bulunacağız. 484 00:23:37,854 --> 00:23:41,941 Wynter'ın Maya yüzünden kaybolmasının acısını neden ben çekiyorum? 485 00:23:42,024 --> 00:23:45,319 Wynter'a ne olduğunu biliyor musun? Bu kız biliyormuş. 486 00:23:45,403 --> 00:23:46,654 Hayır. Bilmiyor. 487 00:23:46,737 --> 00:23:48,072 Hiçbir şey bilmiyor. 488 00:23:48,156 --> 00:23:50,533 Wynter'ın kızınız yüzünden gittiğini söyledi. 489 00:23:50,616 --> 00:23:52,994 Kızım hiçbir halt yapmadı. 490 00:23:53,077 --> 00:23:54,162 Evet, yaptım baba. 491 00:23:54,245 --> 00:23:55,580 Annem de yardım etti. 492 00:23:56,747 --> 00:23:58,916 Hey. Baksana. 493 00:23:59,000 --> 00:24:02,044 Doğru söyle, nerede bu çocuk? Size arka çıkarım. 494 00:24:02,128 --> 00:24:04,922 Hayır! Wynter, Maya'ya sataşıyordu. 495 00:24:05,006 --> 00:24:07,842 Verdiğim tavsiye kafasını karıştırmış. 496 00:24:07,925 --> 00:24:09,510 Tamam, ona ne dedin? 497 00:24:10,261 --> 00:24:11,387 Empati kurmasını. 498 00:24:12,638 --> 00:24:13,764 Empati mi? Sıçayım. 499 00:24:13,848 --> 00:24:16,476 Ben olsam kızı pataklamasını söylerdim. 500 00:24:17,143 --> 00:24:19,061 Bu kız Wynter'ı yumruklamış. 501 00:24:19,145 --> 00:24:21,314 -Pardon, ne? -Senin neyin var? 502 00:24:25,443 --> 00:24:27,320 Tamam, alo! 503 00:24:27,403 --> 00:24:28,779 Herkes geri bassın! 504 00:24:28,863 --> 00:24:31,032 Şükür ki şarjörüm dolu. 505 00:24:31,115 --> 00:24:32,658 Buraya kurşun yağdırırım! 506 00:24:34,410 --> 00:24:37,079 Mum ışığı törenine silah mı getirdin? 507 00:24:37,163 --> 00:24:39,665 Devlet okuluna silahsız girecek hâlim yok. 508 00:24:41,834 --> 00:24:44,921 Gözün ondan mı mor? Zavallı Wynter'la mı boğuştun? 509 00:24:45,004 --> 00:24:48,508 Hayır, oğlum geylerden nefret ettiğimi sanıp yumruk attı. 510 00:24:48,591 --> 00:24:50,968 Bağrışmayı keser misiniz? 511 00:24:51,052 --> 00:24:53,179 Ayılmaya çalışanlarımız var. 512 00:24:53,262 --> 00:24:55,932 Ne ayılması? Evden uzak kalmaya gelmiyor. 513 00:24:56,015 --> 00:24:57,642 Sonra açıklarım. 514 00:24:57,725 --> 00:24:58,809 Açıklayacaksın tabii. 515 00:24:58,893 --> 00:25:00,895 Umarım iyi viskimi içmemiştir. 516 00:25:01,395 --> 00:25:03,898 Millet, haberler iyi. Onu bulmuşlar. 517 00:25:03,981 --> 00:25:06,192 Wynter'ı bulmuşlar. İyiymiş. 518 00:25:09,820 --> 00:25:12,323 Hemen ışığı söndürüveriyorsun demek. 519 00:25:12,406 --> 00:25:14,408 Bir "pardon" demek bile yok mu? 520 00:25:15,993 --> 00:25:18,955 Hem suçlu hem güçlü. 521 00:25:22,500 --> 00:25:23,376 Hadi, gelin. 522 00:25:27,171 --> 00:25:28,548 İşler çirkinleşecekti. 523 00:25:29,090 --> 00:25:30,007 Eh… 524 00:25:30,091 --> 00:25:34,428 Maya'nın Wynter'ın icabına bakması çok da kötü bir tavsiye olmayabilirdi. 525 00:25:34,512 --> 00:25:36,180 Okuldan uzaklaştırılırdı 526 00:25:36,264 --> 00:25:38,266 ama en azından burada olmazdık. 527 00:25:38,933 --> 00:25:41,102 -Evet. -Şu ebeveynlik var ya? 528 00:25:42,353 --> 00:25:45,022 İkimize birer çocuk düştüğünde daha kolaydı. 529 00:25:45,106 --> 00:25:46,274 Aynen öyle. 530 00:25:47,149 --> 00:25:48,442 Bu arada 531 00:25:48,526 --> 00:25:51,112 Bernard hakkında uyarsan fena olmazdı. 532 00:25:53,656 --> 00:25:55,032 Söylemek bana düşmezdi. 533 00:25:55,116 --> 00:25:55,992 Evet. 534 00:25:57,034 --> 00:25:58,452 Ama seninle gurur duydum. 535 00:25:58,953 --> 00:26:00,538 Kabullenmişsin. 536 00:26:02,832 --> 00:26:04,625 Aslında kabullenemedim. 537 00:26:05,501 --> 00:26:06,627 Kabullendim, dedin. 538 00:26:07,211 --> 00:26:09,255 Ona öyle dedim ve… 539 00:26:10,214 --> 00:26:11,507 Kabullenmek istiyorum ama 540 00:26:12,592 --> 00:26:14,093 erkek arkadaşları mı olacak? 541 00:26:15,136 --> 00:26:17,054 Önümde erkeklerle mi öpüşecek? 542 00:26:17,138 --> 00:26:19,098 Bunlara hazır mıyım bilmiyorum. 543 00:26:20,933 --> 00:26:22,643 Senden beklediği bu değil. 544 00:26:23,728 --> 00:26:24,645 Yani… 545 00:26:24,729 --> 00:26:27,064 Hayatı zor olacak, şimdi bile öyle. 546 00:26:28,190 --> 00:26:29,066 Biliyorum. 547 00:26:29,150 --> 00:26:31,902 O yüzden kabullendiğimi söyledim. 548 00:26:34,447 --> 00:26:35,489 Ama bilmiyorum. 549 00:26:36,907 --> 00:26:37,783 Ağır geldi. 550 00:26:38,451 --> 00:26:40,911 Bana da ağır geldi. 551 00:26:41,912 --> 00:26:42,955 Buyur, ne var? 552 00:26:44,123 --> 00:26:45,458 Araba anahtarı lazım. 553 00:26:54,091 --> 00:26:55,343 Eve dönmem lazım. 554 00:26:55,426 --> 00:26:56,510 Bennie. 555 00:26:56,594 --> 00:26:59,639 Bernard meselesi beni allak bullak etti. 556 00:27:01,223 --> 00:27:02,350 Ya… 557 00:27:02,850 --> 00:27:06,646 Oğlumun hayatının büyük bir kısmını kaçırdığımı biliyorum. 558 00:27:07,813 --> 00:27:08,939 Sebebi biz değiliz. 559 00:27:09,482 --> 00:27:12,318 Aaliyah ve Maya'da kaçırdıklarım öyle olacak ama. 560 00:27:12,401 --> 00:27:15,488 Yaptığım şey için affet demiyorum. 561 00:27:17,698 --> 00:27:20,284 Yatak odasına döneyim bile demiyorum. 562 00:27:21,869 --> 00:27:23,871 Ama eve dönmem gerek. 563 00:27:27,875 --> 00:27:32,338 İlk kez kendin dışında bir şey için dönmek istiyorsun. 564 00:27:33,547 --> 00:27:35,049 Sadece sigorta parasından 565 00:27:35,883 --> 00:27:37,176 ibaret olmak istemiyorum. 566 00:27:38,177 --> 00:27:41,972 Zaten ot ve içki kokuyorsun, 567 00:27:42,056 --> 00:27:44,100 yani onu bile alamayacağız. 568 00:27:45,643 --> 00:27:49,063 Oğlumun gey olduğunu yeni öğrendim, biraz anlayış göster. 569 00:27:51,899 --> 00:27:53,359 Mevzuyu öğrendim. 570 00:27:53,442 --> 00:27:57,029 Ninesi, anne babasından uzaklaştırmak için Wynter'ı kaçırmış. 571 00:27:57,863 --> 00:28:00,866 Tebrikler, okulun en arızalı ailesi siz değilsiniz. 572 00:28:02,368 --> 00:28:04,704 Fenerci kadından paramı geri alayım. 573 00:28:10,584 --> 00:28:11,919 Eve dönebilir miyim? 574 00:28:15,464 --> 00:28:17,049 Sonraki tören için mi? 575 00:28:17,133 --> 00:28:19,510 Düzenli olarak çocuk mu kaçırıyorsunuz? 576 00:28:49,081 --> 00:28:54,086 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya