1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:08,738 --> 00:00:10,948 EL TALLER DE BENNIE 3 00:00:11,032 --> 00:00:12,867 Bennie. 4 00:00:12,950 --> 00:00:15,619 Mira los faros delanteros de la clienta que vino. 5 00:00:15,703 --> 00:00:17,288 Estoy ocupado. Que lo haga Duck. 6 00:00:17,371 --> 00:00:19,248 Quería ser elegante, viejo. 7 00:00:19,331 --> 00:00:20,541 ¡Tiene tetas grandes! 8 00:00:22,001 --> 00:00:23,461 ¿No tienes mujer? 9 00:00:23,544 --> 00:00:25,546 Sí, en casa. ¡Ven a ver! 10 00:00:27,173 --> 00:00:29,467 Intento recuperar a mi esposa, viejo. 11 00:00:30,593 --> 00:00:32,970 ¡Maldición! ¿Seguro que es una sola mujer? 12 00:00:33,763 --> 00:00:36,515 Parece que alguien la chocó, y se abrieron las airbags. 13 00:00:37,183 --> 00:00:39,852 Cielos. Fue bendecida por partida doble. 14 00:00:41,604 --> 00:00:43,981 La pobre no se ve los pies desde preescolar. 15 00:00:45,232 --> 00:00:46,692 ¿Qué te pasa, Tony? 16 00:00:47,485 --> 00:00:49,236 Buenos días, Regina. 17 00:00:49,320 --> 00:00:50,780 Es la hija de alguien. 18 00:00:53,866 --> 00:00:55,076 ¿Qué haces aquí? 19 00:00:55,951 --> 00:00:57,244 Veo cómo tú eres tú. 20 00:00:58,287 --> 00:00:59,163 No estés celosa. 21 00:00:59,246 --> 00:01:02,458 Sabemos que nadie le hace sombra a las Pointer Sisters. 22 00:01:03,834 --> 00:01:06,003 Busca un bolígrafo 23 00:01:06,504 --> 00:01:08,380 para firmar esto del seguro. 24 00:01:08,464 --> 00:01:09,465 Espera un minuto… 25 00:01:10,049 --> 00:01:11,509 ¿Por qué me lo dices aquí? 26 00:01:12,093 --> 00:01:13,260 Me extrañas. 27 00:01:14,762 --> 00:01:17,014 Quieres verme con el uniforme, ¿no? 28 00:01:18,015 --> 00:01:21,018 Nadie se excita con un adulto en overol. 29 00:01:23,813 --> 00:01:25,064 Sigues enojada. 30 00:01:25,147 --> 00:01:27,483 Pero la pasamos bien en la muestra de Maya. 31 00:01:28,484 --> 00:01:29,902 Una buena noche 32 00:01:29,985 --> 00:01:32,738 no borra toda una vida de estupidez. 33 00:01:33,614 --> 00:01:35,699 Para que nos respeten la tarifa actual, 34 00:01:35,783 --> 00:01:37,576 necesitamos otro apto físico. 35 00:01:38,536 --> 00:01:39,954 Podemos hacerlo ahora. 36 00:01:40,037 --> 00:01:42,623 ¿Qué quieres que haga, que gire la cabeza y tosa? 37 00:01:44,333 --> 00:01:46,252 Lo que más extraño es el romanticismo. 38 00:01:46,335 --> 00:01:47,503 Por favor. 39 00:01:48,337 --> 00:01:51,549 El seguro enviará a un médico a casa hoy a las 6:00, 40 00:01:51,632 --> 00:01:53,175 no llegues tarde 41 00:01:53,259 --> 00:01:55,302 y ven con aliento a ensalada. 42 00:01:56,428 --> 00:01:57,304 ¿Ensalada? 43 00:01:58,430 --> 00:01:59,765 ¿Las frituras cuentan? 44 00:02:13,028 --> 00:02:14,029 Señora Upshaw, 45 00:02:14,113 --> 00:02:16,157 ¿pasa mucho tiempo sentada en el trabajo? 46 00:02:16,740 --> 00:02:18,576 Sí, pero odio a mi jefa nueva, 47 00:02:18,659 --> 00:02:19,994 y así quemo calorías. 48 00:02:23,038 --> 00:02:26,083 Señor Upshaw, sigue bebiendo una cerveza por semana. 49 00:02:26,167 --> 00:02:28,544 Ni siquiera. ¿No es así, cariño? 50 00:02:28,627 --> 00:02:31,380 Sí, bebo un trago bíblico de vez en cuando. 51 00:02:33,591 --> 00:02:34,592 ¿Fuma? 52 00:02:35,259 --> 00:02:36,385 ¿Tabaco o marihuana? 53 00:02:36,886 --> 00:02:39,513 - A veces fumo… - Ninguno. 54 00:02:40,764 --> 00:02:41,724 Ninguno. 55 00:02:42,725 --> 00:02:43,726 Escriba "ninguno". 56 00:02:46,020 --> 00:02:47,938 Se puede fumar marihuana. 57 00:02:48,022 --> 00:02:51,317 Ya casi no nos encierran por eso. 58 00:02:51,817 --> 00:02:53,777 Dígaselo a mi primo Richie. 59 00:02:54,987 --> 00:02:57,489 Ya casi termino, le tomaré la presión al señor. 60 00:02:57,573 --> 00:02:58,490 Bueno. 61 00:03:01,952 --> 00:03:03,579 - Hola. - Hola. 62 00:03:03,662 --> 00:03:05,039 Había liquidación, 63 00:03:05,122 --> 00:03:07,917 así que te traje dos botellas más de vodka. 64 00:03:09,460 --> 00:03:11,962 Hago mi propio alcohol en gel. 65 00:03:13,088 --> 00:03:15,382 Descuide. Calculamos las mentiras. 66 00:03:17,092 --> 00:03:20,346 Nos hacen el apto físico para el seguro, no es un buen momento. 67 00:03:20,429 --> 00:03:22,848 Ya la oíste. Vete a casa, hisopo usado. 68 00:03:24,975 --> 00:03:28,145 ¿Te dan cobertura extra si no vales nada para empezar? 69 00:03:30,231 --> 00:03:32,107 Está un poco alta. Probaré otra vez. 70 00:03:32,191 --> 00:03:33,484 Quiero un tatuaje. 71 00:03:33,567 --> 00:03:34,526 ¿Qué diablos? 72 00:03:37,071 --> 00:03:37,947 No. 73 00:03:38,572 --> 00:03:40,741 En la espalda baja, nada vulgar. 74 00:03:40,824 --> 00:03:42,493 Quiero poder conseguir trabajo. 75 00:03:43,118 --> 00:03:44,662 Nena, tienes 13 años. 76 00:03:44,745 --> 00:03:46,622 Y quiero anticonceptivos. 77 00:03:46,705 --> 00:03:48,332 ¿Qué dijiste? 78 00:03:48,415 --> 00:03:51,085 Esta vez ni tuve que inflarlo. 79 00:03:52,878 --> 00:03:56,006 Esto pasa cuando no hay un ejemplo masculino en casa. 80 00:03:56,840 --> 00:03:58,133 ¿Tú? ¿Ejemplo? 81 00:03:58,801 --> 00:04:01,720 No puedes ser el único hombre en sus vidas, Lucretia. 82 00:04:05,224 --> 00:04:06,642 ¿Anticonceptivos? 83 00:04:06,725 --> 00:04:08,102 Más vale que no hagas nada. 84 00:04:09,144 --> 00:04:12,022 Claro que no. Solo quiero mostrar la cajita. 85 00:04:12,106 --> 00:04:13,649 En la escuela me dicen "bebé". 86 00:04:13,732 --> 00:04:15,150 Gracias a Dios. 87 00:04:15,734 --> 00:04:17,903 Olvida a las chicas promiscuas de tu escuela. 88 00:04:17,987 --> 00:04:19,154 Ya me cansé. 89 00:04:19,238 --> 00:04:21,573 Y como no heredé el gen de los pechos grandes… 90 00:04:23,492 --> 00:04:24,952 Sácala de aquí, Lucretia. 91 00:04:27,413 --> 00:04:29,498 ¿Cuándo te crecieron los pechos, tía? 92 00:04:29,581 --> 00:04:30,624 Cállate, Bennie. 93 00:04:32,001 --> 00:04:34,461 Tengo todo lo que necesito. 94 00:04:34,545 --> 00:04:35,671 Y un toque extra. 95 00:04:37,339 --> 00:04:40,426 Aun contando las interrupciones, tiene presión alta. 96 00:04:40,509 --> 00:04:42,511 ¿Tiene alguna enfermedad que deba informar? 97 00:04:42,594 --> 00:04:44,471 Sí. George Floyd. 98 00:04:45,973 --> 00:04:48,809 Me subió la presión desde Emmett Till, hermano. 99 00:04:50,769 --> 00:04:51,687 Es cierto. 100 00:04:52,271 --> 00:04:53,314 ¿Aumentará la tarifa? 101 00:04:53,397 --> 00:04:55,190 No podemos pagarla. 102 00:04:55,274 --> 00:04:58,402 Con estos valores, ni siquiera podemos cubrirlo. 103 00:04:58,902 --> 00:05:01,155 Vamos. Ayuda a otro hermano, hombre. 104 00:05:01,238 --> 00:05:03,657 ¿Dónde está tu primo? Le donaré dinero a su cuenta. 105 00:05:05,326 --> 00:05:06,160 Mire… 106 00:05:07,036 --> 00:05:09,330 Puedo decir que es una anomalía 107 00:05:09,413 --> 00:05:11,040 y volver a verlo en dos semanas. 108 00:05:11,623 --> 00:05:13,375 Gracias. Aceptamos eso. 109 00:05:14,543 --> 00:05:15,419 Muy bien. 110 00:05:16,086 --> 00:05:18,714 Ya lo oíste. La dieta empieza hoy, Bennie. 111 00:05:18,797 --> 00:05:21,008 Ejercicio y vida sana. 112 00:05:21,091 --> 00:05:22,760 ¿Me dejarás volver? 113 00:05:23,969 --> 00:05:25,637 ¿Qué tiene que ver con esto? 114 00:05:25,721 --> 00:05:27,097 Si no vamos a estar juntos, 115 00:05:27,181 --> 00:05:29,099 no me esforzaré para que te paguen. 116 00:05:29,808 --> 00:05:30,851 ¿Está bien? 117 00:05:30,934 --> 00:05:33,979 Si muero, ¿cuánto les pagarán? 118 00:05:34,063 --> 00:05:35,272 Cuatrocientos mil. 119 00:05:35,356 --> 00:05:38,567 ¡Maldición! Revisa unas hojas antes de responder. 120 00:05:39,610 --> 00:05:41,987 No me importa si son diez centavos 121 00:05:42,071 --> 00:05:44,740 o un millón o mil millones de dólares. 122 00:05:44,823 --> 00:05:47,910 El seguro de vida no es para nosotros, es para los niños. 123 00:05:47,993 --> 00:05:50,371 Y después de todo lo que nos hiciste pasar, 124 00:05:50,454 --> 00:05:53,749 no es mucho pedir que comas verduras y te ejercites. 125 00:05:54,500 --> 00:05:55,417 Está bien. 126 00:05:58,003 --> 00:05:59,004 ¿Cuatrocientos mil? 127 00:05:59,088 --> 00:06:00,672 No fingiremos tu muerte. 128 00:06:06,428 --> 00:06:09,223 Ponte los zapatos, Maya. Tu tía te llevará a la escuela. 129 00:06:09,306 --> 00:06:10,182 No. 130 00:06:12,351 --> 00:06:14,561 ¿No? Tú no eres la rebelde. 131 00:06:15,145 --> 00:06:19,191 Maya, no sé con quién crees que hablas, 132 00:06:20,484 --> 00:06:22,444 pero no tengo tiempo para esto. 133 00:06:22,528 --> 00:06:24,071 ¡Dije que no! 134 00:06:24,154 --> 00:06:27,950 Y yo dije que te pusieras los zapatos 135 00:06:28,033 --> 00:06:30,411 antes de que tengamos un problema. 136 00:06:30,494 --> 00:06:32,413 Bueno, cálmate. 137 00:06:32,496 --> 00:06:35,165 Es muy temprano para la mirada Forest Whitaker. 138 00:06:37,876 --> 00:06:39,795 No puedo con esta niña. 139 00:06:39,878 --> 00:06:41,797 Todo es una pelea. 140 00:06:41,880 --> 00:06:43,465 Se está convirtiendo en una… 141 00:06:44,049 --> 00:06:46,635 Por favor. Mamá nunca nos dijo así. 142 00:06:46,718 --> 00:06:48,262 No en la cara. 143 00:06:49,138 --> 00:06:50,639 Porque nunca nos rebelábamos. 144 00:06:50,722 --> 00:06:52,724 Y mamá tenía una buena izquierda. 145 00:06:54,017 --> 00:06:56,937 Se comporta mal desde que eché a Bennie. 146 00:06:57,020 --> 00:06:58,647 Tú quisiste que se fuera. 147 00:06:58,730 --> 00:07:00,107 Y te apoyo. 148 00:07:01,024 --> 00:07:02,901 Estoy lista para la escuela. 149 00:07:06,238 --> 00:07:07,239 Claro que no. 150 00:07:07,865 --> 00:07:09,700 Sube ya mismo. 151 00:07:09,783 --> 00:07:11,160 Son ojos esfumados. 152 00:07:12,202 --> 00:07:13,120 Dios mío. 153 00:07:14,079 --> 00:07:15,998 Ve a quitarle el maquillaje al Guasón, 154 00:07:16,081 --> 00:07:17,666 yo me encargo de la pequeña. 155 00:07:17,749 --> 00:07:19,877 Tenemos una relación especial. 156 00:07:21,211 --> 00:07:24,381 Debí castigar a Bennie yéndome yo de la casa. 157 00:07:27,301 --> 00:07:29,761 Cariño, ¿te pones los zapatos? 158 00:07:29,845 --> 00:07:30,846 No. 159 00:07:31,430 --> 00:07:33,474 Pero soy la tía Cretia. 160 00:07:34,057 --> 00:07:34,933 ¿Y? 161 00:07:36,727 --> 00:07:38,479 Sabes que tengo pocas pulgas. 162 00:07:39,229 --> 00:07:40,230 Los zapatos. 163 00:07:40,314 --> 00:07:41,273 Oblígame. 164 00:07:41,356 --> 00:07:42,733 Con todo gusto. 165 00:07:45,068 --> 00:07:46,737 ¡Odio esos zapatos! 166 00:07:46,820 --> 00:07:47,696 No me importa. 167 00:07:47,779 --> 00:07:49,364 ¡Déjame en paz! 168 00:07:50,157 --> 00:07:51,575 ¿Me pateaste? 169 00:07:52,618 --> 00:07:53,994 No tengo que hacerte caso. 170 00:07:54,077 --> 00:07:55,245 No eres mi mamá. 171 00:07:55,329 --> 00:07:56,872 No eres la mamá de nadie. 172 00:07:57,748 --> 00:07:59,208 ¿Así vamos a jugar? 173 00:07:59,291 --> 00:08:01,084 Papá Noel no existe. 174 00:08:01,168 --> 00:08:02,336 ¿Qué? 175 00:08:02,419 --> 00:08:04,129 Y tu mami es el Ratón Pérez. 176 00:08:05,297 --> 00:08:06,215 ¡Lucretia! 177 00:08:10,928 --> 00:08:12,596 Practica golpes con la izquierda. 178 00:08:17,559 --> 00:08:18,644 Cielos. 179 00:08:19,728 --> 00:08:22,648 No sé cómo Regina cree que adelgazaré tan rápido. 180 00:08:22,731 --> 00:08:24,233 Sí, qué mala suerte. 181 00:08:24,316 --> 00:08:28,070 Puedes empezar por beber cerveza sin alcohol. 182 00:08:28,737 --> 00:08:30,739 No, está llena de químicos. 183 00:08:32,032 --> 00:08:34,409 Me preocupo por lo que ingresa a mi organismo. 184 00:08:35,827 --> 00:08:38,956 Nadie quiere esa fea cerveza O'Doul's, Duck. 185 00:08:39,540 --> 00:08:40,499 A Regina le gusta. 186 00:08:41,208 --> 00:08:43,919 Deja que yo te entrene. No es difícil ser saludable. 187 00:08:44,002 --> 00:08:46,129 Solo debes comer menos y moverte más. 188 00:08:46,213 --> 00:08:47,631 Así me mantengo en forma. 189 00:08:47,714 --> 00:08:49,550 ¿En forma de globo aerostático? 190 00:08:52,219 --> 00:08:53,887 Davis, pareces un gran Buda negro. 191 00:08:55,305 --> 00:08:58,183 Y tú, Tony, pareces un cinturón con brazos y piernas. 192 00:09:00,769 --> 00:09:02,896 No es mi culpa tener un buen metabolismo. 193 00:09:02,980 --> 00:09:05,732 Los hombres de mi familia comen de todo hasta los 60. 194 00:09:05,816 --> 00:09:07,067 ¿Después engordan? 195 00:09:07,150 --> 00:09:08,277 No, solo nos morimos. 196 00:09:09,903 --> 00:09:13,407 Esa es la triste realidad de los hombres negros en EE. UU. 197 00:09:14,491 --> 00:09:16,410 Por eso quiero comer bien. 198 00:09:16,493 --> 00:09:17,452 No le puse mayonesa. 199 00:09:18,996 --> 00:09:22,374 Duck, ¿de veras crees que puedes mejorar mi salud? 200 00:09:22,457 --> 00:09:25,002 Es fácil. ¿Me recuerdas antes de la cárcel? 201 00:09:25,085 --> 00:09:27,796 De adelante era como Tony, y de atrás, como Davis. 202 00:09:27,879 --> 00:09:29,298 Parecía un triciclo. 203 00:09:31,049 --> 00:09:32,384 Empezaremos mañana. 204 00:09:34,303 --> 00:09:35,846 Empezaremos hoy. 205 00:09:41,143 --> 00:09:42,436 ¿Con quién sales? 206 00:09:42,936 --> 00:09:44,438 Con varios. 207 00:09:44,521 --> 00:09:45,439 Nada serio. 208 00:09:45,522 --> 00:09:48,317 Hay uno que me gusta mucho. 209 00:09:48,400 --> 00:09:50,611 ¿Te gusta? ¿Quién te gusta? 210 00:09:51,361 --> 00:09:52,446 Nadie. 211 00:09:52,529 --> 00:09:54,573 Ahora lo sé. 212 00:09:54,656 --> 00:09:56,241 Vamos. 213 00:09:56,325 --> 00:09:57,868 Husmea con tu mamá. 214 00:09:59,036 --> 00:10:00,662 Se dice "chismear". 215 00:10:01,246 --> 00:10:04,082 Y no hay nada que contar. Salgo con algunos tipos. 216 00:10:04,166 --> 00:10:06,293 Tal vez conozca a alguno. 217 00:10:06,376 --> 00:10:07,502 ¿Qué clase de gay eres? 218 00:10:07,586 --> 00:10:09,087 - Ma. - Regina. 219 00:10:09,838 --> 00:10:12,341 No me molesta. 220 00:10:12,424 --> 00:10:14,134 Investigué sobre la cultura gay. 221 00:10:16,178 --> 00:10:17,220 ¿Qué te gusta? 222 00:10:18,013 --> 00:10:20,682 Los gays son muy sutiles. 223 00:10:20,766 --> 00:10:22,017 A diferencia de ti. 224 00:10:22,100 --> 00:10:23,935 Harás que el chico vuelva al clóset. 225 00:10:25,270 --> 00:10:26,563 ¡Hola! 226 00:10:28,565 --> 00:10:29,733 ¿Qué quieres? 227 00:10:29,816 --> 00:10:31,985 Sabes que mi nombre figura en la hipoteca. 228 00:10:32,069 --> 00:10:33,111 ¿El de quién no? 229 00:10:34,321 --> 00:10:36,365 Vine por mis cosas de ejercicio. 230 00:10:36,448 --> 00:10:38,659 ¿Tu uniciclo y tu narizota colorada? 231 00:10:39,368 --> 00:10:43,121 Admito que es lindo verte hacer lo que dijiste que harías. 232 00:10:43,664 --> 00:10:44,498 Al fin sucedió. 233 00:10:44,581 --> 00:10:46,833 Se le acabaron las mentiras. 234 00:10:48,877 --> 00:10:50,087 Es viernes por la noche. 235 00:10:50,170 --> 00:10:51,963 ¿No deberías salir con amigos? 236 00:10:52,047 --> 00:10:55,217 En vez de eso, te juntas con America's Next Top Monstruo. 237 00:10:57,302 --> 00:10:58,136 Una encuesta. 238 00:10:58,845 --> 00:11:01,848 El que pueda dormir aquí esta noche, levante la mano. 239 00:11:03,642 --> 00:11:05,644 Es el único dedo que está seco. 240 00:11:06,395 --> 00:11:08,980 Tus pesas están en el cuarto. 241 00:11:11,316 --> 00:11:12,317 Oye… 242 00:11:13,068 --> 00:11:14,486 ¿Quieres hablar con tu papá? 243 00:11:15,362 --> 00:11:18,240 ¿Qué de todo esto te hizo pensar que le contaré? 244 00:11:18,323 --> 00:11:19,825 Es tu padre, 245 00:11:19,908 --> 00:11:23,203 no podrás vivir tu verdad a pleno hasta que él lo sepa. 246 00:11:23,286 --> 00:11:25,038 Lo saqué de Google-gay. 247 00:11:26,540 --> 00:11:27,457 Por favor, mamá. 248 00:11:27,541 --> 00:11:30,210 Tiene la inteligencia emocional de un cachorro. 249 00:11:30,293 --> 00:11:32,963 ¿Imaginas cómo me humillará si se entera? 250 00:11:33,046 --> 00:11:35,298 Ya sé qué dirá cuando le deje un paquete. 251 00:11:35,382 --> 00:11:37,259 "¡Aquí viene Gay-PS!". 252 00:11:37,968 --> 00:11:40,178 Tu padre no es tan inteligente. 253 00:11:40,262 --> 00:11:42,389 Solo te llamará RuPaul y seguirá su camino. 254 00:11:43,181 --> 00:11:44,725 Es un hombre muy básico. 255 00:11:45,767 --> 00:11:46,643 Escucha, 256 00:11:47,144 --> 00:11:48,353 él te quiere. 257 00:11:48,437 --> 00:11:51,481 Por favor. Gastó miles de dólares en paquetes 258 00:11:51,565 --> 00:11:52,649 solo para verte. 259 00:11:52,733 --> 00:11:54,276 Yo le daría una oportunidad. 260 00:11:55,485 --> 00:11:57,154 Tu mamá tiene razón. Cuéntaselo. 261 00:11:57,237 --> 00:11:58,113 ¿En serio? 262 00:11:58,196 --> 00:11:59,865 Tiene presión alta. 263 00:11:59,948 --> 00:12:01,658 Tal vez con esto muera de una vez. 264 00:12:02,367 --> 00:12:04,202 No es gracioso, Lucretia. 265 00:12:04,286 --> 00:12:06,204 No era un chiste, Regina. 266 00:12:12,544 --> 00:12:15,922 ¿Les gustó mi nueva receta de pan de carne? 267 00:12:18,091 --> 00:12:19,301 ¿Eso era carne? 268 00:12:21,094 --> 00:12:22,554 Lo que más se le parece. 269 00:12:23,054 --> 00:12:24,931 Levanta la mesa. Maya, la tarea. 270 00:12:25,515 --> 00:12:26,767 La tarea es estúpida. 271 00:12:28,477 --> 00:12:30,604 ¿Qué harás mañana, Maya? 272 00:12:30,687 --> 00:12:32,147 ¿Te presentarás y reprobarás? 273 00:12:32,981 --> 00:12:35,108 Es primer grado. Tengo tiempo de recuperarme. 274 00:12:37,819 --> 00:12:39,946 Ven aquí. ¿Qué te pasa? 275 00:12:40,447 --> 00:12:42,783 - Nada. - No. 276 00:12:43,658 --> 00:12:45,660 Sé que estás molesta por lo de tu papá. 277 00:12:45,744 --> 00:12:47,245 No. 278 00:12:47,871 --> 00:12:49,998 Entonces, ¿por qué te comportas mal? 279 00:12:50,081 --> 00:12:52,000 Estás rebelde 280 00:12:52,083 --> 00:12:54,044 y no quieres ir a la escuela. 281 00:12:54,127 --> 00:12:56,630 No quiero ir a la escuela porque me agreden. 282 00:12:57,756 --> 00:12:59,341 ¿En serio? Gracias a Dios. 283 00:13:00,383 --> 00:13:01,593 Es decir, no. 284 00:13:01,676 --> 00:13:03,553 ¡Claro que no! 285 00:13:03,637 --> 00:13:05,722 ¿Quién agrede a mi bebé? 286 00:13:06,348 --> 00:13:07,557 Wynter Owens. 287 00:13:07,641 --> 00:13:08,934 Se burla de mi ropa, 288 00:13:09,017 --> 00:13:11,770 se copia de mi tarea, se ríe de mi nombre… 289 00:13:11,853 --> 00:13:13,688 Me dice "May-aj". 290 00:13:15,065 --> 00:13:16,066 Se lo robaré. 291 00:13:19,277 --> 00:13:20,779 ¿Cuánto hace que pasa esto? 292 00:13:20,862 --> 00:13:22,155 Dos semanas. 293 00:13:22,239 --> 00:13:23,365 Dos semanas… 294 00:13:23,448 --> 00:13:25,867 Gracias por avisar, escuela pública. 295 00:13:26,868 --> 00:13:29,287 Espera. ¿Wynter tiene una hermana llamada Summer? 296 00:13:29,371 --> 00:13:30,622 Creo que sí. 297 00:13:30,705 --> 00:13:32,916 Esa familia es un desastre. 298 00:13:32,999 --> 00:13:34,417 La madre es drogadicta, 299 00:13:34,501 --> 00:13:36,545 y el padre se quedó sin empleo. 300 00:13:37,128 --> 00:13:38,213 ¿Quién te dijo eso? 301 00:13:38,296 --> 00:13:40,006 Savannah. Sabe todos los chismes. 302 00:13:43,301 --> 00:13:44,427 Bien. Muy bien. 303 00:13:44,511 --> 00:13:48,014 Maya, lamento que te pase esto. 304 00:13:48,098 --> 00:13:51,643 Pero portarte mal en casa no es la respuesta. 305 00:13:52,269 --> 00:13:55,897 La respuesta es que tengas empatía. 306 00:13:56,940 --> 00:13:58,108 Empatía. 307 00:13:58,191 --> 00:13:59,943 ¿Le puedo pegar con eso? 308 00:14:02,279 --> 00:14:06,408 No, empatía es entender 309 00:14:07,242 --> 00:14:10,620 que Wynter te agrede porque está sufriendo. 310 00:14:11,204 --> 00:14:13,874 Entonces, ¿por qué no tira el jugo al suelo? 311 00:14:13,957 --> 00:14:15,500 Ya sé. 312 00:14:15,584 --> 00:14:17,252 Mañana llamaré a tu maestra. 313 00:14:17,335 --> 00:14:20,005 Por ahora, ignórala, ¿sí? 314 00:14:20,088 --> 00:14:22,966 Y se dará cuenta de que agredirte 315 00:14:23,049 --> 00:14:24,801 no la ayudará a sentirse mejor. 316 00:14:25,302 --> 00:14:28,555 Kumbaya, mi Señor. 317 00:14:28,638 --> 00:14:30,223 Kumba… 318 00:14:32,017 --> 00:14:32,851 Perdón. 319 00:14:33,435 --> 00:14:35,186 Me gusta cantar cuando lavo. 320 00:14:50,452 --> 00:14:52,913 EL TALLER DE BENNIE 321 00:14:52,996 --> 00:14:55,332 ¿No deberíamos entrenar en el gimnasio? 322 00:14:55,415 --> 00:14:59,252 ¿Crees que en la cárcel tenía un gimnasio grande y elegante? 323 00:14:59,336 --> 00:15:02,631 Aquí tienes todo lo necesario para entrenar. 324 00:15:02,714 --> 00:15:04,633 Puedes hacer dominadas en el elevador. 325 00:15:04,716 --> 00:15:05,884 - Sí. - ¿Está bien? 326 00:15:05,967 --> 00:15:07,594 Aquí tenemos pesas. 327 00:15:07,677 --> 00:15:09,137 - Mira eso. - Sí. 328 00:15:09,220 --> 00:15:12,223 Todo este lugar es una pista de obstáculos. 329 00:15:12,307 --> 00:15:13,141 ¡Hagámoslo! 330 00:15:15,185 --> 00:15:16,895 ¡Por favor, Duck! ¿Qué diablos? 331 00:15:18,146 --> 00:15:19,481 Esos shorts son muy cortos. 332 00:15:19,564 --> 00:15:20,732 ¿Qué es esto? 333 00:15:20,815 --> 00:15:23,360 ¿Sudando con el recluso 13225? 334 00:15:24,277 --> 00:15:26,446 Son mis shorts de entrenamiento. 335 00:15:26,529 --> 00:15:28,907 - Cielos. - Espero que hayas estirado. 336 00:15:29,491 --> 00:15:30,825 ¿Por qué tienes una faca? 337 00:15:31,618 --> 00:15:32,452 Para que corras. 338 00:15:32,535 --> 00:15:34,120 - No empieces… - ¡Ven aquí! 339 00:15:34,204 --> 00:15:36,831 ¡Aleja tu trasero sin pelos de mí! 340 00:15:36,915 --> 00:15:38,291 ¡No te acerques! 341 00:15:43,380 --> 00:15:45,340 Toma, firma esto. 342 00:15:46,341 --> 00:15:48,134 No puedo levantar el brazo. Hazlo tú. 343 00:15:50,303 --> 00:15:51,179 ¿Qué te pasa? 344 00:15:52,514 --> 00:15:56,101 Duck me entrenó como si fuera su novia de la cárcel. 345 00:15:56,184 --> 00:15:58,019 ¿Por qué hablas así? 346 00:15:58,103 --> 00:15:59,270 ¿Cómo? 347 00:16:00,146 --> 00:16:01,022 Nada. 348 00:16:02,649 --> 00:16:05,485 Entrena conmigo. ¿Podrás aguantar? 349 00:16:06,778 --> 00:16:10,198 Cualquier tonto mete algo en una caja y la encinta. Eso no es entrenar. 350 00:16:10,699 --> 00:16:12,325 Hablo de boxear. 351 00:16:13,660 --> 00:16:16,246 Claro. ¿Quieres boxear con tu viejo? 352 00:16:16,329 --> 00:16:18,373 ¿Es en serio? Me encantaría golpearte. 353 00:16:18,456 --> 00:16:19,749 Ven aquí, entonces. 354 00:16:31,761 --> 00:16:33,471 Hola, May-aj. 355 00:16:35,473 --> 00:16:38,643 Qué linda camiseta. Los ponis son para bebés. 356 00:16:40,854 --> 00:16:44,357 Mi mamá dice que eres mala porque a tu mamá le gustan las drogas. 357 00:16:44,441 --> 00:16:45,650 ¿Qué? 358 00:16:46,735 --> 00:16:50,196 Tal vez tus padres no discutirían si tu papá tuviera empleo. 359 00:16:50,864 --> 00:16:51,823 ¡Maldición! 360 00:16:53,324 --> 00:16:54,534 Está bien. 361 00:16:54,617 --> 00:16:58,288 Agredirme a mí no sacará a tu hermano de la cárcel. 362 00:17:06,963 --> 00:17:09,424 ¿Por qué la gente no entrena con ropa? 363 00:17:10,550 --> 00:17:11,885 ¿Por qué usas un casco? 364 00:17:11,968 --> 00:17:13,928 No tienes nada entre las orejas. 365 00:17:14,846 --> 00:17:16,848 Qué bien. Padre e hijo. 366 00:17:20,101 --> 00:17:21,561 ¿Por qué pegas como niña? 367 00:17:21,644 --> 00:17:22,979 Baja el mentón. 368 00:17:23,063 --> 00:17:24,773 Boxeo desde antes de que nacieras. 369 00:17:24,856 --> 00:17:27,275 ¿Desde noveno grado, entonces? 370 00:17:28,610 --> 00:17:30,278 Baja el mentón. 371 00:17:30,361 --> 00:17:32,405 Bueno. 372 00:17:36,159 --> 00:17:36,993 Golpe de suerte. 373 00:17:37,077 --> 00:17:38,661 No es un golpe de suerte. 374 00:17:38,745 --> 00:17:40,830 Peleas como una mariquita. 375 00:17:40,914 --> 00:17:42,665 ¿Por qué eres tan idiota? 376 00:17:43,249 --> 00:17:44,459 Es un chiste, viejo. 377 00:17:44,542 --> 00:17:46,461 No es mi problema que estés sensible. 378 00:17:47,378 --> 00:17:49,255 ¿Cuándo algo será tu problema? 379 00:17:49,339 --> 00:17:50,799 ¿Vamos a pelear o a hablar? 380 00:17:51,382 --> 00:17:53,259 Envías a tu amigo a la cárcel. 381 00:17:53,343 --> 00:17:54,928 Le robas el dinero a mamá. 382 00:17:55,011 --> 00:17:57,472 Y tu reacción es mi problema. 383 00:17:57,555 --> 00:17:58,515 ¿Mi reacción a qué? 384 00:18:00,058 --> 00:18:01,392 Tienes un hijo gay. 385 00:18:03,603 --> 00:18:04,479 ¿Kelvin? 386 00:18:07,690 --> 00:18:08,566 Yo. 387 00:18:10,193 --> 00:18:11,069 Soy gay. 388 00:18:14,280 --> 00:18:15,156 Bueno. 389 00:18:16,157 --> 00:18:17,033 Tú. 390 00:18:18,368 --> 00:18:20,495 Por eso tu uniforme es tan ajustado. 391 00:18:22,163 --> 00:18:23,081 Genial. 392 00:18:23,164 --> 00:18:25,708 Aquí vienen los comentarios homofóbicos de un negro. 393 00:18:25,792 --> 00:18:28,294 Era un chiste. 394 00:18:28,837 --> 00:18:30,380 Así enfrento las cosas. 395 00:18:31,548 --> 00:18:33,007 Dame un minuto para… 396 00:18:34,425 --> 00:18:35,385 procesarlo. 397 00:18:39,180 --> 00:18:40,140 ¿Cuánto hace? 398 00:18:41,057 --> 00:18:42,308 Desde siempre. 399 00:18:42,892 --> 00:18:44,936 Lo pude decir recién en la universidad. 400 00:18:46,563 --> 00:18:48,189 ¿Cuándo se lo contarás a tu mamá? 401 00:18:48,273 --> 00:18:49,440 Ya lo sabe. 402 00:18:50,567 --> 00:18:52,360 ¡Ojalá no me lo hubieras dicho! 403 00:18:53,236 --> 00:18:54,070 Está bien. 404 00:18:54,154 --> 00:18:55,488 Ya entiendo. 405 00:18:56,156 --> 00:18:58,783 Debí haberte pateado después de ese golpe bajo. 406 00:18:58,867 --> 00:19:00,493 Pero ahora no puedo pegarte, 407 00:19:00,577 --> 00:19:01,870 es un crimen de odio. 408 00:19:05,999 --> 00:19:07,375 Maldición. Ríete. 409 00:19:07,458 --> 00:19:08,501 Soy gracioso. 410 00:19:09,085 --> 00:19:10,670 Dije un chiste. 411 00:19:11,796 --> 00:19:13,590 Espera. ¿No te molesta? 412 00:19:14,090 --> 00:19:16,259 Para nada. 413 00:19:16,759 --> 00:19:18,303 ¿Qué crees que soy? 414 00:19:21,472 --> 00:19:23,099 En serio, viejo. 415 00:19:23,808 --> 00:19:25,143 No importa quién te guste. 416 00:19:29,480 --> 00:19:30,899 Igual te quiero, hijo. 417 00:19:33,234 --> 00:19:35,111 Sí. Se nota. 418 00:19:36,321 --> 00:19:38,114 Sé bien que se nota. 419 00:19:38,990 --> 00:19:41,951 Y nada ha cambiado. 420 00:19:44,162 --> 00:19:45,997 No es lo que había planeado… 421 00:19:51,002 --> 00:19:52,212 pero no hay problema. 422 00:20:05,975 --> 00:20:08,561 Ahora que irás a desfiles 423 00:20:09,604 --> 00:20:10,980 con colores del arcoíris 424 00:20:11,064 --> 00:20:13,691 y usarás zapatos con rueditas, 425 00:20:16,819 --> 00:20:18,363 ¿serás más bueno conmigo? 426 00:20:19,739 --> 00:20:21,241 ¿Seguirás siendo igual? 427 00:20:28,706 --> 00:20:29,916 ¿Estás segura? 428 00:20:29,999 --> 00:20:31,584 ¿Serás una bebé para siempre? 429 00:20:38,424 --> 00:20:39,300 ¿O'Doul's? 430 00:20:39,384 --> 00:20:41,803 Es irlandesa. Ellos sí que saben beber. 431 00:20:42,387 --> 00:20:44,430 Ya me emborraché con el olor. 432 00:20:50,853 --> 00:20:52,021 Cómo quema. 433 00:20:55,900 --> 00:20:57,485 Huele como mi tío. 434 00:21:02,282 --> 00:21:04,158 Sí, ya me pegó. 435 00:21:05,493 --> 00:21:06,494 A mí también. 436 00:21:10,206 --> 00:21:12,458 Creo que tengo mucha hambre. 437 00:21:14,752 --> 00:21:16,754 Si vomito, ¿me sostendrás el cabello? 438 00:21:19,257 --> 00:21:20,591 No seas sucia. 439 00:21:23,303 --> 00:21:25,305 Aaliyah, necesito que… 440 00:21:26,681 --> 00:21:27,890 ¿Eso es cerveza? 441 00:21:28,725 --> 00:21:30,143 Savannah me obligó. 442 00:21:31,352 --> 00:21:32,854 ¿Ahora también mientes? 443 00:21:35,231 --> 00:21:37,066 Dame eso. Se volvieron locas. 444 00:21:37,150 --> 00:21:38,443 ¿Y de dónde…? 445 00:21:42,655 --> 00:21:43,531 ¡Mami! 446 00:21:43,614 --> 00:21:44,866 Ahora no, mi amor. 447 00:21:44,949 --> 00:21:48,328 Actué con empatía, como dijiste, y ahora no encuentran a Wynter. 448 00:21:49,662 --> 00:21:52,165 ¿Cómo que no la "encuentran"? 449 00:22:02,925 --> 00:22:06,054 Wynter, sabemos que estás ahí. 450 00:22:06,888 --> 00:22:08,514 Mami te ama. 451 00:22:08,598 --> 00:22:10,433 Yo también la amo. 452 00:22:10,933 --> 00:22:12,977 ¿En serio? ¿Ahora? 453 00:22:15,813 --> 00:22:18,649 Mami, ¿no deberíamos contarles lo que pasó? 454 00:22:19,317 --> 00:22:20,526 Lo haremos, mi amor. 455 00:22:20,610 --> 00:22:23,237 Apenas mami resuelva cómo hacerlo. 456 00:22:23,321 --> 00:22:25,490 Balancéate y canta, hija. 457 00:22:27,408 --> 00:22:29,243 Estuve averiguando. 458 00:22:31,996 --> 00:22:34,123 Nadie sabe que Maya la espantó. 459 00:22:34,207 --> 00:22:37,126 Tenemos que mantener un perfil bajo. 460 00:22:37,210 --> 00:22:38,628 ¿Y esa camiseta? 461 00:22:38,753 --> 00:22:39,587 TE QUEREMOS 462 00:22:39,670 --> 00:22:41,714 Doné $50 al fondo de linternas. 463 00:22:43,174 --> 00:22:45,426 Se llama esconderse a plena vista. 464 00:22:46,010 --> 00:22:48,554 ¿Por qué la música está tan fuerte? 465 00:22:49,055 --> 00:22:50,431 ¿Qué le pasa? 466 00:22:50,515 --> 00:22:51,808 Bebió una O'Doul's 467 00:22:51,891 --> 00:22:53,559 y ahora tiene resaca. 468 00:22:54,227 --> 00:22:55,728 La O'Doul's no tiene… 469 00:22:57,980 --> 00:22:59,440 Déjala sufrir. 470 00:23:02,443 --> 00:23:04,237 ¿Vas a volver a beber? 471 00:23:04,320 --> 00:23:05,488 No, mamá. 472 00:23:06,197 --> 00:23:07,073 Claro que no. 473 00:23:08,741 --> 00:23:11,661 Algún día, alguien te venderá orégano. 474 00:23:13,538 --> 00:23:15,623 Regina. Ahí estás. 475 00:23:16,124 --> 00:23:18,835 ¿Qué te pasó en el ojo? 476 00:23:19,460 --> 00:23:20,920 Bernard me dijo que es gay. 477 00:23:21,003 --> 00:23:23,714 ¿Le dijiste una animalada, y te golpeó? 478 00:23:23,798 --> 00:23:25,466 No, me pegó antes. 479 00:23:26,884 --> 00:23:28,511 Estamos bien. 480 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 ¿En serio? 481 00:23:31,347 --> 00:23:34,225 Todo me da vueltas. ¿Puedo ir al auto? 482 00:23:34,308 --> 00:23:37,770 Toda la familia participará de la vigilia. 483 00:23:37,854 --> 00:23:41,941 ¿Por qué tengo que sufrir si Maya hizo desaparecer a Wynter? 484 00:23:42,024 --> 00:23:45,319 ¿Sabes qué le pasó a Wynter? Esta niña sabe qué le pasó a Wynter. 485 00:23:45,403 --> 00:23:46,654 No, no sabe. 486 00:23:46,737 --> 00:23:48,072 No sabe nada. 487 00:23:48,156 --> 00:23:50,533 Dijo que Wynter se fue por culpa de su hija. 488 00:23:50,616 --> 00:23:52,994 Mi hija no hizo nada, viejo. 489 00:23:53,077 --> 00:23:54,162 Sí lo hice, papi. 490 00:23:54,245 --> 00:23:55,580 Mami me ayudó. 491 00:23:56,747 --> 00:23:58,916 No, escucha. 492 00:23:59,000 --> 00:24:02,044 En serio, ¿dónde está la niña? Porque te apoyaré. 493 00:24:02,128 --> 00:24:04,922 No, Wynter molestaba a Maya, 494 00:24:05,006 --> 00:24:07,842 y parece que mi consejo fue un poco confuso. 495 00:24:07,925 --> 00:24:09,510 ¿Qué le dijiste? 496 00:24:10,261 --> 00:24:11,387 Que tuviera empatía. 497 00:24:12,638 --> 00:24:13,764 ¿Empatía? Mierda. 498 00:24:13,848 --> 00:24:16,476 Yo le habría dicho que le diera una paliza. 499 00:24:17,143 --> 00:24:19,061 Esta niña golpeó a Wynter. 500 00:24:19,145 --> 00:24:21,314 - Perdón, ¿qué? - ¿Qué te pasa? 501 00:24:25,443 --> 00:24:27,320 ¡Está bien! 502 00:24:27,403 --> 00:24:28,779 ¡Todos atrás! 503 00:24:28,863 --> 00:24:31,032 Menos mal que traje el arma cargada. 504 00:24:31,115 --> 00:24:32,658 Terminaré con todo este circo. 505 00:24:34,410 --> 00:24:37,079 ¿Trajiste un arma a una vigilia? 506 00:24:37,163 --> 00:24:39,665 No entro a una escuela pública desarmada. 507 00:24:41,834 --> 00:24:44,921 ¿Así te dejaron el ojo morado? ¿La pobre Wynter se defendió? 508 00:24:45,004 --> 00:24:48,508 No, mi hijo me golpeó porque creía que odiaba a los gays. 509 00:24:48,591 --> 00:24:50,968 ¿Pueden dejar de gritar? 510 00:24:51,052 --> 00:24:53,179 Algunos estamos con resaca. 511 00:24:53,262 --> 00:24:55,932 ¿Resaca? No puedo irme de casa. 512 00:24:56,015 --> 00:24:57,642 Después te explico. 513 00:24:57,725 --> 00:24:58,809 Sé que sí. 514 00:24:58,893 --> 00:25:00,895 Espero que no haya bebido mi whisky bueno. 515 00:25:01,395 --> 00:25:03,898 Buenas noticias. La encontraron. 516 00:25:03,981 --> 00:25:06,192 Encontraron a Wynter. Está bien. 517 00:25:09,820 --> 00:25:12,323 ¿Vas a apagar tu linternita? 518 00:25:12,406 --> 00:25:14,408 ¿Sin siquiera pedir disculpas? 519 00:25:15,993 --> 00:25:18,955 Te equivocaste y no lo admites. 520 00:25:22,500 --> 00:25:23,376 Vamos. 521 00:25:27,171 --> 00:25:28,548 Eso casi se pone feo. 522 00:25:29,090 --> 00:25:30,007 Bueno… 523 00:25:30,091 --> 00:25:34,428 Tal vez no era un mal consejo que Maya le pegara a Wynter. 524 00:25:34,512 --> 00:25:36,180 La habrían suspendido, 525 00:25:36,264 --> 00:25:38,266 pero al menos no habríamos estado aquí. 526 00:25:38,933 --> 00:25:41,102 - Sí. - La paternidad 527 00:25:42,353 --> 00:25:45,022 era mucho más fácil si cada uno se ocupaba de una niña. 528 00:25:45,106 --> 00:25:46,274 Tal cual. 529 00:25:47,149 --> 00:25:48,442 Sabes… 530 00:25:48,526 --> 00:25:51,112 Podrías haberme avisado lo de Bernard. 531 00:25:53,656 --> 00:25:55,032 No era mi secreto. 532 00:25:55,116 --> 00:25:55,992 Sí. 533 00:25:57,034 --> 00:25:58,452 Pero estoy orgullosa de ti. 534 00:25:58,953 --> 00:26:00,538 De que no te moleste. 535 00:26:02,832 --> 00:26:04,625 No, pero sí me molesta. 536 00:26:05,501 --> 00:26:06,627 Dijiste que no. 537 00:26:07,211 --> 00:26:09,255 Le dije que no había problema 538 00:26:10,214 --> 00:26:11,507 y quiero que no me moleste, 539 00:26:12,592 --> 00:26:14,093 pero ¿tendrá novios? 540 00:26:15,136 --> 00:26:17,054 ¿Se besará con tipos delante de mí? 541 00:26:17,138 --> 00:26:19,098 No sé si estoy listo para eso. 542 00:26:20,933 --> 00:26:22,643 No necesita eso de ti. 543 00:26:23,728 --> 00:26:24,645 Es decir… 544 00:26:24,729 --> 00:26:27,064 Su vida será difícil, incluso ahora. 545 00:26:28,190 --> 00:26:29,066 Lo sé. 546 00:26:29,150 --> 00:26:31,902 Y por eso le dije que lo aceptaba. 547 00:26:34,447 --> 00:26:35,489 Pero no sé. 548 00:26:36,907 --> 00:26:37,783 Es mucho. 549 00:26:38,451 --> 00:26:40,911 Para mí también es mucho. Mierda. 550 00:26:41,912 --> 00:26:42,955 ¿Necesitas algo? 551 00:26:44,123 --> 00:26:45,458 Las llaves del auto. 552 00:26:54,091 --> 00:26:55,343 Necesito volver a casa. 553 00:26:55,426 --> 00:26:56,510 Bennie. 554 00:26:56,594 --> 00:26:59,639 Lo de Bernard me tiene confundido. 555 00:27:01,223 --> 00:27:02,350 Cielos… 556 00:27:02,850 --> 00:27:06,646 Sé que me perdí mucho de la vida de mi hijo. 557 00:27:07,813 --> 00:27:08,939 No fue culpa nuestra. 558 00:27:09,482 --> 00:27:12,318 Sí lo será lo que me pierda de Aaliyah y Maya. 559 00:27:12,401 --> 00:27:15,488 No te pido que me perdones por lo que hice. 560 00:27:17,698 --> 00:27:20,284 Ni siquiera te pido volver a la habitación. 561 00:27:21,869 --> 00:27:23,871 Pero necesito volver a casa. 562 00:27:27,875 --> 00:27:32,338 Es la primera vez que pides volver por algo que no te afecta a ti. 563 00:27:33,547 --> 00:27:35,049 Quiero ser más 564 00:27:35,883 --> 00:27:37,176 que el dinero del seguro. 565 00:27:38,177 --> 00:27:41,972 Hueles a marihuana y alcohol, 566 00:27:42,056 --> 00:27:44,100 así que no lo obtendremos. 567 00:27:45,643 --> 00:27:49,063 Acabo de enterarme de que mi hijo es gay. Dame tiempo. 568 00:27:51,899 --> 00:27:53,359 Tengo información. 569 00:27:53,442 --> 00:27:57,029 La abuela de Wynter la secuestró para alejarla de los padres. 570 00:27:57,863 --> 00:28:00,866 Felicitaciones, no son los peores de la escuela. 571 00:28:02,368 --> 00:28:04,704 Recuperaré mi dinero de la linterna. 572 00:28:10,584 --> 00:28:11,919 ¿Puedo volver a casa? 573 00:28:15,464 --> 00:28:17,049 ¿Para la próxima vigilia? 574 00:28:17,133 --> 00:28:19,510 ¿Tienen un cronograma de secuestro de niños? 575 00:28:49,081 --> 00:28:54,086 Subtítulos: Daniela Costa