1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:08,738 --> 00:00:10,948 OFICINA DO BENNIE 3 00:00:11,032 --> 00:00:12,867 Bennie. 4 00:00:12,950 --> 00:00:15,619 Uma miúda trouxe o carro dela, vê os faróis dela. 5 00:00:15,703 --> 00:00:17,288 Não posso. O Duck trata disso. 6 00:00:17,371 --> 00:00:19,248 Eu estava a tentar ter classe. 7 00:00:19,331 --> 00:00:20,541 Ela tem mamas grandes! 8 00:00:22,001 --> 00:00:23,461 Não tens uma mulher em casa? 9 00:00:23,544 --> 00:00:25,546 Sim, em casa. Vem ver! 10 00:00:27,173 --> 00:00:29,467 Estou a tentar reaver a minha mulher. 11 00:00:30,593 --> 00:00:32,970 Raios! É mesmo uma única mulher? 12 00:00:33,763 --> 00:00:36,515 Parece que bateram nela e acionaram os airbags. 13 00:00:37,183 --> 00:00:39,852 Bolas! É abençoada a dobrar. 14 00:00:41,604 --> 00:00:43,981 A pobrezinha não vê os pés desde o infantário. 15 00:00:45,232 --> 00:00:46,692 Tony, o que se passa contigo? 16 00:00:47,485 --> 00:00:49,236 Bom dia, Regina. 17 00:00:49,320 --> 00:00:50,780 É a filha de alguém. 18 00:00:53,866 --> 00:00:55,076 O que fazes aqui? 19 00:00:55,951 --> 00:00:57,244 A ver-te ser como és. 20 00:00:58,287 --> 00:00:59,163 Não tenhas ciúmes. 21 00:00:59,246 --> 00:01:02,458 Sabes que ninguém se aproxima das Pointer Sisters. 22 00:01:03,834 --> 00:01:06,003 Podes arranjar uma caneta? 23 00:01:06,504 --> 00:01:08,380 Assina este seguro de vida. 24 00:01:08,464 --> 00:01:09,465 Espera aí… 25 00:01:10,049 --> 00:01:11,509 Porque me dizes aqui? 26 00:01:12,093 --> 00:01:13,260 Sentes a minha falta. 27 00:01:14,762 --> 00:01:17,014 Queres ver-me no meu uniforme, não é? 28 00:01:18,015 --> 00:01:21,018 Ninguém se excita com um adulto de fato-macaco. 29 00:01:23,813 --> 00:01:25,064 Ainda estás toda zangada. 30 00:01:25,147 --> 00:01:27,483 Achei que nos divertimos no recital da Maya. 31 00:01:28,484 --> 00:01:29,902 Uma boa noite 32 00:01:29,985 --> 00:01:32,738 não apaga uma vida de estupidez. 33 00:01:33,614 --> 00:01:35,699 Para mantermos a nossa taxa atual, 34 00:01:35,783 --> 00:01:37,576 temos de fazer outro exame físico. 35 00:01:38,536 --> 00:01:39,954 Podemos fazê-lo já. 36 00:01:40,037 --> 00:01:42,623 Queres que eu vire a cabeça e tussa? 37 00:01:44,333 --> 00:01:46,252 É do romance que mais sinto falta. 38 00:01:46,335 --> 00:01:47,503 Vá lá. 39 00:01:48,337 --> 00:01:51,549 A seguradora vai enviar um médico lá a casa hoje às 18 horas, 40 00:01:51,632 --> 00:01:53,175 portanto, está lá a horas 41 00:01:53,259 --> 00:01:55,302 com o hálito só de salada. 42 00:01:56,428 --> 00:01:57,304 Salada? 43 00:01:58,430 --> 00:01:59,765 Os snacks de cebola contam? 44 00:02:13,028 --> 00:02:14,029 E, Sra. Upshaw, 45 00:02:14,113 --> 00:02:16,157 ainda trabalha muitas horas sentada? 46 00:02:16,740 --> 00:02:18,576 Sim, mas odeio a nova chefe 47 00:02:18,659 --> 00:02:19,994 e a fúria queima calorias. 48 00:02:23,038 --> 00:02:26,083 E, Sr. Upshaw, ainda só bebe uma cerveja por semana? 49 00:02:26,167 --> 00:02:28,544 Se tanto. Não é assim, amor? 50 00:02:28,627 --> 00:02:31,380 Tomo uma bebida bíblica de vez em quando. 51 00:02:33,591 --> 00:02:34,592 E fumar? 52 00:02:35,259 --> 00:02:36,385 Cigarros ou erva? 53 00:02:36,886 --> 00:02:39,513 - Dou uma passinha no… - Nenhum deles! 54 00:02:40,764 --> 00:02:41,724 Nenhum. 55 00:02:42,725 --> 00:02:43,726 Escreva "nenhum". 56 00:02:46,020 --> 00:02:47,938 A erva é aceitável. 57 00:02:48,022 --> 00:02:51,317 Já quase nem nos prendem por causa disso. 58 00:02:51,817 --> 00:02:53,777 Diga isso ao meu primo Richie. 59 00:02:54,987 --> 00:02:57,489 Só preciso da tensão arterial do Sr. Upshaw. 60 00:02:57,573 --> 00:02:58,490 Está bem. 61 00:03:01,952 --> 00:03:03,579 - Olá. - Olá. 62 00:03:03,662 --> 00:03:05,039 O Kroger tinha uma promoção, 63 00:03:05,122 --> 00:03:07,917 por isso, trouxe-te mais alguns jarros de vodca. 64 00:03:09,460 --> 00:03:11,962 Faço o meu próprio desinfetante de mãos. 65 00:03:13,088 --> 00:03:15,382 Está bem. Temos em conta as mentiras. 66 00:03:17,092 --> 00:03:20,346 Fazemos o exame para o seguro de vida. Agora, é má altura. 67 00:03:20,429 --> 00:03:22,848 Ouviste-a. Vai para casa, cotonete usado. 68 00:03:24,975 --> 00:03:28,145 Dão-te cobertura se, para começar, não vales nada? 69 00:03:30,231 --> 00:03:32,107 Está um pouco alta. Vou medir de novo. 70 00:03:32,191 --> 00:03:33,484 Quero uma tatuagem. 71 00:03:33,567 --> 00:03:34,526 Mas que raio? 72 00:03:37,071 --> 00:03:37,947 Não. 73 00:03:38,572 --> 00:03:40,741 Nada muito piroso, só no fundo das costas. 74 00:03:40,824 --> 00:03:42,493 Ainda quero poder arranjar emprego. 75 00:03:43,118 --> 00:03:44,662 Menina, tens 13 anos. 76 00:03:44,745 --> 00:03:46,622 E pensei no controlo de natalidade. 77 00:03:46,705 --> 00:03:48,332 O quê? O que disseste? 78 00:03:48,415 --> 00:03:51,085 Desta vez, nem tive de bombear a braçadeira. 79 00:03:52,878 --> 00:03:56,006 É isto que acontece quando não há um modelo masculino na casa. 80 00:03:56,840 --> 00:03:58,133 Tu? Um modelo? 81 00:03:58,801 --> 00:04:01,720 Não podes ser o único homem na vida delas, Lucretia. 82 00:04:05,224 --> 00:04:06,642 Porque precisas dele? 83 00:04:06,725 --> 00:04:08,102 É bom que não faças nada. 84 00:04:09,144 --> 00:04:12,022 Não faço. Só quero uma caixinha para me exibir. 85 00:04:12,106 --> 00:04:13,649 Todos na escola me acham bebé. 86 00:04:13,732 --> 00:04:15,150 Graças a Deus! 87 00:04:15,734 --> 00:04:17,903 Esquece as miúdas promíscuas da tua escola. 88 00:04:17,987 --> 00:04:19,154 Estou farta disso. 89 00:04:19,238 --> 00:04:21,573 E como não herdei o gene das mamas grandes… 90 00:04:23,492 --> 00:04:24,952 Tira-a daqui, Lucretia. 91 00:04:27,413 --> 00:04:29,498 Tia Lucretia, quando te cresceram as mamas? 92 00:04:29,581 --> 00:04:30,624 Cala-te, Bennie. 93 00:04:32,001 --> 00:04:34,461 Tenho tudo o que preciso. 94 00:04:34,545 --> 00:04:35,671 E um toque extra. 95 00:04:37,339 --> 00:04:40,426 Até com as interrupções, a tensão arterial está fora do limite. 96 00:04:40,509 --> 00:04:42,511 Alguma doença subjacente que eu deva saber? 97 00:04:42,594 --> 00:04:44,471 Sim. O George Floyd. 98 00:04:45,973 --> 00:04:48,809 Ainda tenho tensão alta devido ao Emmett Till, irmão. 99 00:04:50,769 --> 00:04:51,687 Bem o dizes. 100 00:04:52,271 --> 00:04:53,314 As taxas subirão? 101 00:04:53,397 --> 00:04:55,190 Não podemos pagar isso agora. 102 00:04:55,274 --> 00:04:58,402 Com estes valores, nem o podemos cobrir, neste momento. 103 00:04:58,902 --> 00:05:01,155 Vá lá. Ajude um irmão. 104 00:05:01,238 --> 00:05:03,657 Onde está o seu primo? Deposito-lhe dinheiro. 105 00:05:05,326 --> 00:05:06,160 Olhem… 106 00:05:07,036 --> 00:05:09,330 … só posso chamar a isto uma anomalia 107 00:05:09,413 --> 00:05:11,040 e reexaminar daqui a duas semanas. 108 00:05:11,623 --> 00:05:13,375 Aceitamos isso, obrigada. 109 00:05:14,543 --> 00:05:15,419 Pronto. 110 00:05:16,086 --> 00:05:18,714 Ouviste-o. A dieta começa hoje, Bennie. 111 00:05:18,797 --> 00:05:21,008 Exercício e vida limpa. 112 00:05:21,091 --> 00:05:22,760 Vais aceitar-me de volta? 113 00:05:23,969 --> 00:05:25,637 O que tem isso que ver com isto? 114 00:05:25,721 --> 00:05:27,097 Se não vamos estar juntos, 115 00:05:27,181 --> 00:05:29,099 porquê esforçar-me pelo teu dinheiro? 116 00:05:29,808 --> 00:05:30,851 Certo? 117 00:05:30,934 --> 00:05:33,979 E, se eu morrer, quanto receberás, seja como for? 118 00:05:34,063 --> 00:05:35,272 Quatrocentos mil. 119 00:05:35,356 --> 00:05:38,567 Raios! Mexe em papéis antes de responderes. 120 00:05:39,610 --> 00:05:41,987 Não me interessa se são dez cêntimos 121 00:05:42,071 --> 00:05:44,740 ou um milhão de milhões de dólares. 122 00:05:44,823 --> 00:05:47,910 O seguro de vida não é para nós, tolo, é para os miúdos. 123 00:05:47,993 --> 00:05:50,371 E após as merdas por que fizeste a família passar, 124 00:05:50,454 --> 00:05:53,749 comida saudável e exercício não é pedir muito. 125 00:05:54,500 --> 00:05:55,417 Tudo bem. 126 00:05:58,003 --> 00:05:59,004 Quatrocentos mil? 127 00:05:59,088 --> 00:06:00,672 Não vamos fingir a tua morte. 128 00:06:06,428 --> 00:06:09,223 Maya, calça-te. Hoje, a tua tia é que te leva à escola. 129 00:06:09,306 --> 00:06:10,182 Não! 130 00:06:12,351 --> 00:06:14,561 Não? Não és a miúda insolente. 131 00:06:15,145 --> 00:06:19,191 Maya, não sei com quem pensas que estás a falar, mas… 132 00:06:20,484 --> 00:06:22,444 … não tenho tempo para isto. Sapatos! 133 00:06:22,528 --> 00:06:24,071 Eu disse que não! 134 00:06:24,154 --> 00:06:27,950 E eu disse para te calçares, 135 00:06:28,033 --> 00:06:30,411 antes que tenhamos um problema a sério. 136 00:06:30,494 --> 00:06:32,413 Está bem, acalma-te. 137 00:06:32,496 --> 00:06:35,165 É cedo de mais para um olho à Forest Whitaker. 138 00:06:37,876 --> 00:06:39,795 Não tolero a atitude desta menina. 139 00:06:39,878 --> 00:06:41,797 Tudo é uma maldita discussão. 140 00:06:41,880 --> 00:06:43,465 Ela está a tornar-se uma… 141 00:06:44,049 --> 00:06:46,635 Vá. A mãe nunca nos chamou isso. 142 00:06:46,718 --> 00:06:48,262 Não diretamente. 143 00:06:49,138 --> 00:06:50,639 Porque nunca agimos assim. 144 00:06:50,722 --> 00:06:52,724 E a mãe tinha uma esquerda tramada. 145 00:06:54,017 --> 00:06:56,937 Tem-se portado mal desde que corri com o Bennie. 146 00:06:57,020 --> 00:06:58,647 Querias que ele saísse. 147 00:06:58,730 --> 00:07:00,107 E apoio isso. 148 00:07:01,024 --> 00:07:02,901 Estou pronta para a escola. 149 00:07:06,238 --> 00:07:07,239 Nem pensar. 150 00:07:07,865 --> 00:07:09,700 Volta a subir e tira a maquilhagem. 151 00:07:09,783 --> 00:07:11,160 É só um olho esfumado. 152 00:07:12,202 --> 00:07:13,120 Céus! 153 00:07:14,079 --> 00:07:15,998 Vai tirar a maquilhagem do Joker, 154 00:07:16,081 --> 00:07:17,666 eu trato da bebé. 155 00:07:17,749 --> 00:07:19,877 Temos uma relação especial. 156 00:07:21,211 --> 00:07:24,381 Devia ter castigado o Bennie saindo eu da casa. 157 00:07:27,301 --> 00:07:29,761 Querida, calças-te por mim? 158 00:07:29,845 --> 00:07:30,846 Não. 159 00:07:31,430 --> 00:07:33,474 Mas sou a tia Cretia. 160 00:07:34,057 --> 00:07:34,933 E depois? 161 00:07:36,727 --> 00:07:38,479 Depois, sabes que não brinco. 162 00:07:39,229 --> 00:07:40,230 Sapatos! 163 00:07:40,314 --> 00:07:41,273 Obriga-me! 164 00:07:41,356 --> 00:07:42,733 Com prazer! 165 00:07:45,068 --> 00:07:46,737 Detesto estes sapatos! 166 00:07:46,820 --> 00:07:47,696 Não me interessa. 167 00:07:47,779 --> 00:07:49,364 Deixa-me em paz! 168 00:07:50,157 --> 00:07:51,575 Deste-me um pontapé? 169 00:07:52,618 --> 00:07:53,994 Não tenho de te ouvir! 170 00:07:54,077 --> 00:07:55,245 Não és minha mãe! 171 00:07:55,329 --> 00:07:56,872 Não és mãe de ninguém! 172 00:07:57,748 --> 00:07:59,208 Então, é assim que o fazemos? 173 00:07:59,291 --> 00:08:01,084 O Pai Natal não é real! 174 00:08:01,168 --> 00:08:02,336 O quê? 175 00:08:02,419 --> 00:08:04,129 E fada dos dentes é a tua mãe! 176 00:08:05,297 --> 00:08:06,215 Lucretia! 177 00:08:10,928 --> 00:08:12,596 É bom que exercites a tua esquerda. 178 00:08:17,559 --> 00:08:18,644 Bolas! 179 00:08:19,728 --> 00:08:22,648 Não sei como a Regina acha que vou perder peso tão rápido. 180 00:08:22,731 --> 00:08:24,233 Sim, isso é difícil. 181 00:08:24,316 --> 00:08:28,070 Podes começar por mudar para cerveja sem álcool. 182 00:08:28,737 --> 00:08:30,739 Não, é só produtos químicos. 183 00:08:32,032 --> 00:08:34,409 Daí me preocupar com o que entra no meu corpo. 184 00:08:35,827 --> 00:08:38,956 Ninguém quer uma O'Doul's horrível, Duck. 185 00:08:39,540 --> 00:08:40,499 A Regina gosta dela. 186 00:08:41,208 --> 00:08:43,919 Deixa-me treinar-te. Tornar-te saudável não é difícil. 187 00:08:44,002 --> 00:08:46,129 Só tens de comer menos e mexer mais. 188 00:08:46,213 --> 00:08:47,631 É como me mantenho em forma. 189 00:08:47,714 --> 00:08:49,550 Referes-te à forma de um prédio? 190 00:08:52,219 --> 00:08:53,887 Davis, pareces um Buda negro. 191 00:08:55,305 --> 00:08:58,183 E, Tony, pareces um cinto negro com braços e pernas. 192 00:09:00,769 --> 00:09:02,896 Não tenho culpa de termos um bom metabolismo. 193 00:09:02,980 --> 00:09:05,732 Na minha família, os homens comem o que querem até aos 60. 194 00:09:05,816 --> 00:09:07,067 E, depois, ficam gordos? 195 00:09:07,150 --> 00:09:08,277 Não, morremos. 196 00:09:09,903 --> 00:09:13,407 Vês? É uma realidade triste para muitos negros nos EUA. 197 00:09:14,491 --> 00:09:16,410 Daí tentar comer corretamente. 198 00:09:16,493 --> 00:09:17,452 Sem maionese. 199 00:09:18,996 --> 00:09:22,374 Duck, achas mesmo que consegues baixar os meus valores? 200 00:09:22,457 --> 00:09:25,002 É fácil. Lembras-te de mim antes da prisão? 201 00:09:25,085 --> 00:09:27,796 Eu era como o Tony à frente e como o Davis atrás. 202 00:09:27,879 --> 00:09:29,298 Parecia uma roda grande. 203 00:09:31,049 --> 00:09:32,384 Então, começamos amanhã. 204 00:09:34,303 --> 00:09:35,846 Vamos começar hoje. 205 00:09:41,143 --> 00:09:42,436 Com quem andas agora? 206 00:09:42,936 --> 00:09:44,438 Ando com dois tipos. 207 00:09:44,521 --> 00:09:45,439 Nada sério. 208 00:09:45,522 --> 00:09:48,317 Há um tipo com quem curto imenso. 209 00:09:48,400 --> 00:09:50,611 Curtes? Com quem andas a curtir? 210 00:09:51,361 --> 00:09:52,446 Ninguém. 211 00:09:52,529 --> 00:09:54,573 Agora, já sei. 212 00:09:54,656 --> 00:09:56,241 Vá lá. 213 00:09:56,325 --> 00:09:57,868 Canta tudo à tua mãe. 214 00:09:59,036 --> 00:10:00,662 É contar tudo. 215 00:10:01,246 --> 00:10:04,082 E não há nada para contar. Só saio um pouco. 216 00:10:04,166 --> 00:10:06,293 Está bem, talvez eu conheça alguém. 217 00:10:06,376 --> 00:10:07,502 Que tipo de gay és? 218 00:10:07,586 --> 00:10:09,087 - Mãe! - Regina! 219 00:10:09,838 --> 00:10:12,341 Aceito isso, está bem? 220 00:10:12,424 --> 00:10:14,134 Tenho estudado a cultura gay. 221 00:10:16,178 --> 00:10:17,220 Qual é o teu sabor? 222 00:10:18,013 --> 00:10:20,682 Os gays são muito subtis. 223 00:10:20,766 --> 00:10:22,017 O oposto da tua abordagem. 224 00:10:22,100 --> 00:10:23,935 Farás o rapaz esconder-se de novo. 225 00:10:25,270 --> 00:10:26,563 Olá! 226 00:10:28,565 --> 00:10:29,733 O que queres? 227 00:10:29,816 --> 00:10:31,985 Sabes que o meu nome ainda está na hipoteca. 228 00:10:32,069 --> 00:10:33,111 Não está o de quem? 229 00:10:34,321 --> 00:10:36,365 Vim buscar o meu material de exercício. 230 00:10:36,448 --> 00:10:38,659 O uniciclo e o enorme nariz vermelho? 231 00:10:39,368 --> 00:10:43,121 Admito que é bom ver que fazes o que disseste que farias. 232 00:10:43,664 --> 00:10:44,498 Aconteceu. 233 00:10:44,581 --> 00:10:46,833 Finalmente, deixou-se de tretas. 234 00:10:48,877 --> 00:10:50,087 Rapaz, é sexta à noite. 235 00:10:50,170 --> 00:10:51,963 Não devias estar com amigos? 236 00:10:52,047 --> 00:10:55,217 Em vez disso, estás com a Próxima Melhor Beagle da América. 237 00:10:57,302 --> 00:10:58,136 Sondagem rápida. 238 00:10:58,845 --> 00:11:01,848 Quem puder dormir aqui esta noite, levante a mão. 239 00:11:03,642 --> 00:11:05,644 Este é o único dedo que está seco. 240 00:11:06,395 --> 00:11:08,980 Pronto, os teus pesos estão no quarto. 241 00:11:13,068 --> 00:11:14,486 Queres falar com o teu pai? 242 00:11:15,362 --> 00:11:18,240 Que momento te fez pensar que lhe quero dizer que sou gay? 243 00:11:18,323 --> 00:11:19,825 Porque ele é teu pai 244 00:11:19,908 --> 00:11:23,203 e não podes viver por completo a tua verdade até ele saber. 245 00:11:23,286 --> 00:11:25,038 Pesquisei isso no Google. 246 00:11:26,540 --> 00:11:27,457 Mãe, vá lá. 247 00:11:27,541 --> 00:11:30,210 Este homem tem a inteligência emocional de um cachorro. 248 00:11:30,293 --> 00:11:32,963 Imaginas o que eu sofreria se ele soubesse? 249 00:11:33,046 --> 00:11:35,298 Já o ouço ao entregar uma encomenda. 250 00:11:35,382 --> 00:11:37,259 "Cá vem o GAY-PS!" 251 00:11:37,968 --> 00:11:40,178 Não, o teu pai não é tão inteligente. 252 00:11:40,262 --> 00:11:42,389 Apenas te chamaria RuPaul e seguia. 253 00:11:43,181 --> 00:11:44,725 É um homem muito simples. 254 00:11:45,767 --> 00:11:46,643 Ouve, 255 00:11:47,144 --> 00:11:48,353 ele ama-te, sim? 256 00:11:48,437 --> 00:11:51,481 Vá lá, ele gastou milhares de dólares em encomendas 257 00:11:51,565 --> 00:11:52,649 só para te ver. 258 00:11:52,733 --> 00:11:54,276 Eu dava-lhe uma oportunidade. 259 00:11:55,485 --> 00:11:57,154 Ela tem razão. Devias dizer-lhe. 260 00:11:57,237 --> 00:11:58,113 A sério? 261 00:11:58,196 --> 00:11:59,865 A tensão dele está alta. 262 00:11:59,948 --> 00:12:01,658 Isto pode finalmente matá-lo. 263 00:12:02,367 --> 00:12:04,202 Isso não tem graça, Lucretia. 264 00:12:04,286 --> 00:12:06,204 Não era uma piada, Regina. 265 00:12:12,544 --> 00:12:15,922 Meninas, gostaram da nova receita de rolo de carne da mãe? 266 00:12:18,091 --> 00:12:19,301 Era carne? 267 00:12:21,094 --> 00:12:22,554 Era carne o suficiente. 268 00:12:23,054 --> 00:12:24,931 Levanta a mesa. Maya, os deveres. 269 00:12:25,515 --> 00:12:26,767 São estúpidos. 270 00:12:28,477 --> 00:12:30,604 Maya, o que vais fazer amanhã, amor? 271 00:12:30,687 --> 00:12:32,147 Vais só aparecer e chumbar? 272 00:12:32,981 --> 00:12:35,108 É o primeiro ano. Irei recuperar. 273 00:12:37,819 --> 00:12:39,946 Vem cá. O que se passa contigo? 274 00:12:40,447 --> 00:12:42,783 - Nada. - Não, está bem? 275 00:12:43,658 --> 00:12:45,660 Sei que estás chateada por nossa causa. 276 00:12:45,744 --> 00:12:47,245 Não. 277 00:12:47,871 --> 00:12:49,998 Então, porque te portas mal? 278 00:12:50,081 --> 00:12:52,000 Mostrando-te arrogante comigo 279 00:12:52,083 --> 00:12:54,044 e não querendo ir à escola? 280 00:12:54,127 --> 00:12:56,630 Não quero ir à escola porque estou a ser intimidada. 281 00:12:57,756 --> 00:12:59,341 A sério? Graças a Deus! 282 00:13:00,383 --> 00:13:01,593 Quero dizer, não. 283 00:13:01,676 --> 00:13:03,553 Quero dizer, não! 284 00:13:03,637 --> 00:13:05,722 Quem intimida a minha bebé? 285 00:13:06,348 --> 00:13:07,557 A Wynter Owens. 286 00:13:07,641 --> 00:13:08,934 Goza com a minha roupa, 287 00:13:09,017 --> 00:13:11,770 copia os meus deveres, goza com o meu nome… 288 00:13:11,853 --> 00:13:13,688 Chama-me May-a. 289 00:13:15,065 --> 00:13:16,066 Vou roubar isso. 290 00:13:19,277 --> 00:13:20,779 Há quanto tempo se passa isto? 291 00:13:20,862 --> 00:13:22,155 Há algumas semanas. 292 00:13:22,239 --> 00:13:23,365 Há algumas semanas… 293 00:13:23,448 --> 00:13:25,867 Obrigada pelo aviso, escola pública. 294 00:13:26,868 --> 00:13:29,287 Espera, a Wynter tem uma irmã chamada Summer? 295 00:13:29,371 --> 00:13:30,622 Acho que sim. 296 00:13:30,705 --> 00:13:32,916 Minha, aquela família é marada. 297 00:13:32,999 --> 00:13:34,417 Ouvi dizer que a mãe se droga 298 00:13:34,501 --> 00:13:36,545 e que o pai perdeu o emprego no Safeway. 299 00:13:37,128 --> 00:13:38,213 Onde ouviste isso? 300 00:13:38,296 --> 00:13:40,006 A Savannah. Sabe os mexericos. 301 00:13:43,301 --> 00:13:44,427 Pronto. Está bem. 302 00:13:44,511 --> 00:13:48,014 Maya, amor, lamento muito que lides com isso. 303 00:13:48,098 --> 00:13:51,643 Mas portares-te mal em casa não é a solução. 304 00:13:52,269 --> 00:13:55,897 A solução é teres de ter empatia. 305 00:13:56,940 --> 00:13:58,108 Empatia. 306 00:13:58,191 --> 00:13:59,943 É algo com que lhe posso bater? 307 00:14:02,279 --> 00:14:06,408 Não, empatia é compreender que… 308 00:14:07,242 --> 00:14:10,620 … a Wynter só te intimida devido à dor dela. 309 00:14:11,204 --> 00:14:13,874 Então, porque não deita ao chão o sumo dela? 310 00:14:13,957 --> 00:14:15,500 Eu sei. 311 00:14:15,584 --> 00:14:17,252 Amanhã, ligo à tua professora, sim? 312 00:14:17,335 --> 00:14:20,005 Mas quanto a ti, ignora-a, sim? 313 00:14:20,088 --> 00:14:22,966 E ela vai perceber que te intimidar 314 00:14:23,049 --> 00:14:24,801 não vai ajudar como se sente. 315 00:14:25,302 --> 00:14:28,555 Kumbaya, meu Senhor 316 00:14:28,638 --> 00:14:30,223 Kumbay… 317 00:14:32,017 --> 00:14:32,851 O erro foi meu. 318 00:14:33,435 --> 00:14:35,186 Gosto de cantar quando lavo a louça. 319 00:14:52,996 --> 00:14:55,332 Duck, não devíamos fazer exercício num ginásio? 320 00:14:55,415 --> 00:14:59,252 Achas que eu tinha um ginásio grande e chique quando estava preso? 321 00:14:59,336 --> 00:15:02,631 Tens tudo o que precisas para fazer exercício aqui mesmo. 322 00:15:02,714 --> 00:15:04,633 Podemos fazer flexões no elevador. 323 00:15:04,716 --> 00:15:05,884 - Sim. - Está bem? 324 00:15:05,967 --> 00:15:07,594 Temos pesos aqui. 325 00:15:07,677 --> 00:15:09,137 - Olha para isto! - Sim. 326 00:15:09,220 --> 00:15:12,223 Toda esta oficina é uma pista de obstáculos. 327 00:15:12,307 --> 00:15:13,141 Vamos a isso! 328 00:15:15,185 --> 00:15:16,895 Vá lá, Duck! Mas que raio? 329 00:15:18,146 --> 00:15:19,481 Duck, são calções curtos. 330 00:15:19,564 --> 00:15:20,732 O que é isto? 331 00:15:20,815 --> 00:15:23,360 Suar Com o Recluso 13225? 332 00:15:24,277 --> 00:15:26,446 Vá. São os meus calções de exercício. 333 00:15:26,529 --> 00:15:28,907 - Bolas! - Espero que te tenhas esticado. 334 00:15:29,491 --> 00:15:30,825 Porque tens uma faca? 335 00:15:31,618 --> 00:15:32,452 Voltas. 336 00:15:32,535 --> 00:15:34,120 - Não comeces… - Vem cá! 337 00:15:34,204 --> 00:15:36,831 É melhor afastares de mim essa cabeça careca! 338 00:15:36,915 --> 00:15:38,291 Estou a dizer-te, volta! 339 00:15:43,380 --> 00:15:45,340 Toma. Assina. 340 00:15:46,341 --> 00:15:48,134 Não consigo erguer o braço. Fá-lo tu. 341 00:15:50,303 --> 00:15:51,179 O que tens? 342 00:15:52,514 --> 00:15:56,101 O Duck pôs-me ali a fazer exercícios maricas de prisão. 343 00:15:56,184 --> 00:15:58,019 Porque tens de dizer merdas assim? 344 00:15:58,103 --> 00:15:59,270 Assim como? 345 00:16:00,146 --> 00:16:01,022 Nada. 346 00:16:02,649 --> 00:16:05,485 Porque não treinas comigo? Achas que aguentas o boxe? 347 00:16:06,778 --> 00:16:10,198 Qualquer tolo mete merdas numa caixa e fecha-a, não é exercício. 348 00:16:10,699 --> 00:16:12,325 Um ginásio de boxe. 349 00:16:13,660 --> 00:16:16,246 Claro! Queres jogar boxe com o teu velhote? 350 00:16:16,329 --> 00:16:18,373 Estás a brincar? Adoraria poder bater-te. 351 00:16:18,456 --> 00:16:19,749 Então, vamos lá! 352 00:16:31,761 --> 00:16:33,471 Olá, May-a. 353 00:16:35,473 --> 00:16:38,643 Bela camisola. Os póneis são para os bebés. 354 00:16:40,854 --> 00:16:44,357 A minha mãe disse que só és má porque a tua gosta de drogas. 355 00:16:44,441 --> 00:16:45,650 O quê? 356 00:16:46,735 --> 00:16:50,196 Talvez os teus pais não discutissem se o teu pai tivesse um emprego. 357 00:16:50,864 --> 00:16:51,823 Raios! 358 00:16:53,324 --> 00:16:54,534 Não faz mal. 359 00:16:54,617 --> 00:16:58,288 Verás que me intimidar não tirará o teu irmão da prisão. 360 00:17:06,963 --> 00:17:09,424 Porque não se pode fazer exercício vestido? 361 00:17:10,550 --> 00:17:11,885 Porque usas um capacete? 362 00:17:11,968 --> 00:17:13,928 Já estás morto entre as orelhas. 363 00:17:14,846 --> 00:17:16,848 Lindo, pai e filho. 364 00:17:20,101 --> 00:17:21,561 Porque bates tão suavemente? 365 00:17:21,644 --> 00:17:22,979 Mantém o queixo para baixo. 366 00:17:23,063 --> 00:17:24,773 Jogo boxe desde antes de nasceres! 367 00:17:24,856 --> 00:17:27,275 Antes de eu nascer? Então, tipo, no nono ano? 368 00:17:28,610 --> 00:17:30,278 Mantém o queixo para baixo. 369 00:17:30,361 --> 00:17:32,405 Está bem. 370 00:17:36,159 --> 00:17:36,993 Soco de sorte. 371 00:17:37,077 --> 00:17:38,661 Não há socos de sorte. 372 00:17:38,745 --> 00:17:40,830 Só estás a dar murros efeminados. 373 00:17:40,914 --> 00:17:42,665 Porque tens de ser tão idiota? 374 00:17:43,249 --> 00:17:44,459 Estou só a brincar. 375 00:17:44,542 --> 00:17:46,461 Não é problema meu que sejas sensível. 376 00:17:47,378 --> 00:17:49,255 Quando será algo um problema teu? 377 00:17:49,339 --> 00:17:50,799 Lutamos ou conversamos? 378 00:17:51,382 --> 00:17:53,259 O teu amigo vai preso, problema dele. 379 00:17:53,343 --> 00:17:54,928 Roubas dinheiro, problema da mãe. 380 00:17:55,011 --> 00:17:57,472 Até como reages, problema meu. 381 00:17:57,555 --> 00:17:58,515 Reajo a quê? 382 00:18:00,058 --> 00:18:01,392 Tens um filho gay. 383 00:18:03,603 --> 00:18:04,479 O Kelvin? 384 00:18:07,690 --> 00:18:08,566 Eu. 385 00:18:10,193 --> 00:18:11,069 Sou gay. 386 00:18:14,280 --> 00:18:15,156 Está bem. 387 00:18:16,157 --> 00:18:17,033 Tu. 388 00:18:18,368 --> 00:18:20,495 Daí a tua farda ser sempre apertada. 389 00:18:22,163 --> 00:18:23,081 Ótimo. 390 00:18:23,164 --> 00:18:25,708 Aí vem a típica treta homofóbica do homem negro. 391 00:18:25,792 --> 00:18:28,294 Estou só a brincar, está bem? 392 00:18:28,837 --> 00:18:30,380 É como lido com as coisas. 393 00:18:31,548 --> 00:18:33,007 Dá-me um tempo para… 394 00:18:34,425 --> 00:18:35,385 … processar isso. 395 00:18:39,180 --> 00:18:40,140 Há quanto tempo? 396 00:18:41,057 --> 00:18:42,308 Desde sempre. 397 00:18:42,892 --> 00:18:44,936 Não expressei por palavras até à faculdade. 398 00:18:46,563 --> 00:18:48,189 Quando vais dizer à tua mãe? 399 00:18:48,273 --> 00:18:49,440 Ela já sabe. 400 00:18:50,567 --> 00:18:52,360 Gostava que não me tivesses dito! 401 00:18:53,236 --> 00:18:54,070 Está bem. 402 00:18:54,154 --> 00:18:55,488 Percebo como é. 403 00:18:56,156 --> 00:18:58,783 Devia ter-te batido após o soco ilegal que deste. 404 00:18:58,867 --> 00:19:00,493 Mas não te posso bater agora, 405 00:19:00,577 --> 00:19:01,870 pois é crime de ódio. 406 00:19:05,999 --> 00:19:07,375 Raios, meu! Ri-te. 407 00:19:07,458 --> 00:19:08,501 Sou cómico. 408 00:19:09,085 --> 00:19:10,670 Era para ser cómico. 409 00:19:11,796 --> 00:19:13,590 Espera. Então, aceitas? 410 00:19:14,090 --> 00:19:16,259 Sim, aceito. 411 00:19:16,759 --> 00:19:18,303 Que tipo de pai julgas que sou? 412 00:19:21,472 --> 00:19:23,099 Não, a sério. 413 00:19:23,808 --> 00:19:25,143 Não importa com quem estás. 414 00:19:29,480 --> 00:19:30,899 Ainda te adoro, filho. 415 00:19:33,234 --> 00:19:35,111 Sim. Consigo ver isso. 416 00:19:36,321 --> 00:19:38,114 Sei muito bem que consegues. 417 00:19:38,990 --> 00:19:41,951 E nada mudou, está bem? 418 00:19:44,162 --> 00:19:45,997 Não é o que eu tinha planeado… 419 00:19:51,002 --> 00:19:52,212 … mas tudo bem. 420 00:20:05,975 --> 00:20:08,561 Agora que vais estar nos desfiles… 421 00:20:09,604 --> 00:20:10,980 … fazer parte dos arco-íris 422 00:20:11,064 --> 00:20:13,691 e calçar aqueles sapatos de saltos altos… 423 00:20:16,819 --> 00:20:18,363 … vais ser mais gentil comigo? 424 00:20:19,739 --> 00:20:21,241 Ainda vais ser como és? 425 00:20:28,706 --> 00:20:29,916 Estamos certas disto? 426 00:20:29,999 --> 00:20:31,584 Queres ser bebé para sempre? 427 00:20:38,424 --> 00:20:39,300 O'Doul's? 428 00:20:39,384 --> 00:20:41,803 Bolas, é irlandesa! Eles não brincam. 429 00:20:42,387 --> 00:20:44,430 Estou um pouco bêbeda só dos vapores. 430 00:20:50,853 --> 00:20:52,021 É a queimadura boa. 431 00:20:55,900 --> 00:20:57,485 Isto cheira ao meu tio. 432 00:21:02,282 --> 00:21:04,158 Sim. Está a afetar-me. 433 00:21:05,493 --> 00:21:06,494 A mim também. 434 00:21:10,206 --> 00:21:12,458 Acho que tenho um buraco no estômago. 435 00:21:14,752 --> 00:21:16,754 Se me enjoar, seguras-me o cabelo? 436 00:21:19,257 --> 00:21:20,591 Não sejas descuidada. 437 00:21:23,303 --> 00:21:25,305 Aaliyah, preciso que tu… 438 00:21:26,681 --> 00:21:27,890 Isso é uma cerveja? 439 00:21:28,725 --> 00:21:30,143 Ela obrigou-me a fazê-lo. 440 00:21:31,352 --> 00:21:32,854 Agora, também és mentirosa? 441 00:21:35,231 --> 00:21:37,066 Dá-me isso. Enlouqueceram. 442 00:21:37,150 --> 00:21:38,443 E onde sequer… 443 00:21:42,655 --> 00:21:43,531 Mamã! 444 00:21:43,614 --> 00:21:44,866 Agora não, amor. 445 00:21:44,949 --> 00:21:48,328 Mas fiz empatia como disseste e não encontraram a Wynter. 446 00:21:49,662 --> 00:21:52,165 Como assim, "encontraram"? 447 00:22:02,925 --> 00:22:06,054 Wynter, sabemos que estás por aí. 448 00:22:06,888 --> 00:22:08,514 A mamã adora-te. 449 00:22:08,598 --> 00:22:10,433 Eu também a adoro. 450 00:22:10,933 --> 00:22:12,977 A sério? Agora? 451 00:22:15,813 --> 00:22:18,649 Mamã, não lhes devemos contar o que aconteceu? 452 00:22:19,317 --> 00:22:20,526 Sim, fá-lo-emos, amor. 453 00:22:20,610 --> 00:22:23,237 Assim que a mamã descobrir como. 454 00:22:23,321 --> 00:22:25,490 Apenas balança e canta, querida. 455 00:22:27,408 --> 00:22:29,243 Andei a sondar. 456 00:22:31,996 --> 00:22:34,123 Ninguém sabe que a Maya a fez fugir. 457 00:22:34,207 --> 00:22:37,126 Devemos ser discretas. 458 00:22:37,210 --> 00:22:38,628 E onde arranjaste a camisola? 459 00:22:38,753 --> 00:22:39,587 AMAMOS A WYNTER 460 00:22:39,670 --> 00:22:41,714 Doei 50 dólares ao fundo das lanternas. 461 00:22:43,174 --> 00:22:45,426 Chama-se esconder à vista de todos. 462 00:22:46,010 --> 00:22:48,554 Porque têm de tocar a música tão alto? 463 00:22:49,055 --> 00:22:50,431 O que se passa com ela? 464 00:22:50,515 --> 00:22:51,808 Bebeu uma O'Doul's 465 00:22:51,891 --> 00:22:53,559 e, agora, está de ressaca. 466 00:22:54,227 --> 00:22:55,728 A O'Doul's não tem… 467 00:22:57,980 --> 00:22:59,440 Deixa-a sofrer. 468 00:23:02,443 --> 00:23:04,237 Vais voltar a beber? 469 00:23:04,320 --> 00:23:05,488 Não, mamã! 470 00:23:06,197 --> 00:23:07,073 Podes crer. 471 00:23:08,741 --> 00:23:11,661 Um dia, alguém vai-te vender orégãos. 472 00:23:13,538 --> 00:23:15,623 Regina. Aí estás tu. 473 00:23:16,124 --> 00:23:18,835 O que aconteceu ao teu olho? 474 00:23:19,460 --> 00:23:20,920 O Bernard disse que era gay. 475 00:23:21,003 --> 00:23:23,714 Disseste algo ignorante e ele bateu-te? 476 00:23:23,798 --> 00:23:25,466 Não, ele fez isso primeiro. 477 00:23:26,884 --> 00:23:28,511 Não, eu e ele estamos bem. 478 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 A sério? 479 00:23:31,347 --> 00:23:34,225 Tenho tudo a girar. Posso ir sentar-me no carro? 480 00:23:34,308 --> 00:23:37,770 Assistimos a esta vigília como uma família. 481 00:23:37,854 --> 00:23:41,941 Mas porque tenho de sofrer só porque a Maya fez a Wynter desaparecer? 482 00:23:42,024 --> 00:23:45,319 Sabes o que lhe aconteceu? Esta miúda sabe o que aconteceu à Wynter. 483 00:23:45,403 --> 00:23:46,654 Não, não sabe. 484 00:23:46,737 --> 00:23:48,072 Ela não sabe nada. 485 00:23:48,156 --> 00:23:50,533 Ela disse que a Wynter partiu devido à sua filha. 486 00:23:50,616 --> 00:23:52,994 Ouça, a minha filha não fez nada. 487 00:23:53,077 --> 00:23:54,162 Sim, fiz, papá. 488 00:23:54,245 --> 00:23:55,580 A mamã ajudou-me. 489 00:23:56,747 --> 00:23:58,916 Não, olha. 490 00:23:59,000 --> 00:24:02,044 Fala a sério, onde está a miúda? Eu apoio-te. 491 00:24:02,128 --> 00:24:04,922 Não, a Wynter estava a intimidar a Maya 492 00:24:05,006 --> 00:24:07,842 e, pelos vistos, o meu conselho foi confuso. 493 00:24:07,925 --> 00:24:09,510 O que lhe disseste? 494 00:24:10,261 --> 00:24:11,387 Para ter empatia. 495 00:24:12,638 --> 00:24:13,764 Empatia? Merda! 496 00:24:13,848 --> 00:24:16,476 Eu teria dito à Maya para bater na miúda. 497 00:24:17,143 --> 00:24:19,061 Esta menina esmurrou a Wynter. 498 00:24:19,145 --> 00:24:21,314 - Desculpe, o quê? - O que se passa contigo? 499 00:24:25,443 --> 00:24:27,320 Pronto! 500 00:24:27,403 --> 00:24:28,779 Todos para trás! 501 00:24:28,863 --> 00:24:31,032 Felizmente, tenho a arma carregada. 502 00:24:31,115 --> 00:24:32,658 Encerro esta merda toda. 503 00:24:34,410 --> 00:24:37,079 Trouxeste uma arma para uma vigília à luz das velas? 504 00:24:37,163 --> 00:24:39,665 Não entro desarmada numa escola pública. 505 00:24:41,834 --> 00:24:44,921 Foi como arranjou o olho negro? A pobre Wynter lutou consigo? 506 00:24:45,004 --> 00:24:48,508 Não, o meu filho bateu-me porque pensou que eu odiava os gays. 507 00:24:48,591 --> 00:24:50,968 Podemos parar de gritar, por favor? 508 00:24:51,052 --> 00:24:53,179 Alguns de nós estão de ressaca aqui. 509 00:24:53,262 --> 00:24:55,932 Ressaca? Não posso sair de casa e não haver problemas. 510 00:24:56,015 --> 00:24:57,642 Explico-te mais tarde. 511 00:24:57,725 --> 00:24:58,809 Sei que sim. 512 00:24:58,893 --> 00:25:00,895 E oxalá não tenha bebido o meu uísque bom. 513 00:25:01,395 --> 00:25:03,898 Ouçam todos, boa notícia! Encontraram-na! 514 00:25:03,981 --> 00:25:06,192 Encontraram a Wynter. Ela está bem. 515 00:25:09,820 --> 00:25:12,323 Então, vai só apagar a sua luzinha? 516 00:25:12,406 --> 00:25:14,408 Sem sequer pedir desculpa? 517 00:25:15,993 --> 00:25:18,955 É apenas barulhento e errado. 518 00:25:22,500 --> 00:25:23,376 Vamos. 519 00:25:27,171 --> 00:25:28,548 Quase se tornou feio. 520 00:25:29,090 --> 00:25:30,007 Bem… 521 00:25:30,091 --> 00:25:34,428 Talvez ter a Maya a tratar da Wynter não tivesse sido um conselho tão mau. 522 00:25:34,512 --> 00:25:36,180 Ela teria sido suspensa, 523 00:25:36,264 --> 00:25:38,266 mas, pelo menos, não teríamos estado aqui. 524 00:25:38,933 --> 00:25:41,102 - Pois. - Bolas! Isto de sermos pais? 525 00:25:42,353 --> 00:25:45,022 Era mais fácil quando cada um tratava de um filho. 526 00:25:45,106 --> 00:25:46,274 Podes crer. 527 00:25:47,149 --> 00:25:48,442 Sabes… 528 00:25:48,526 --> 00:25:51,112 … um pequeno aviso sobre o Bernard teria sido bom. 529 00:25:53,656 --> 00:25:55,032 O segredo não era meu. 530 00:25:55,116 --> 00:25:55,992 Pois. 531 00:25:57,034 --> 00:25:58,452 Mas estou orgulhosa de ti. 532 00:25:58,953 --> 00:26:00,538 Por compreenderes isso. 533 00:26:02,832 --> 00:26:04,625 Não, mas não compreendo. 534 00:26:05,501 --> 00:26:06,627 Disseste que aceitavas. 535 00:26:07,211 --> 00:26:09,255 Disse-lhe que aceitava e… 536 00:26:10,214 --> 00:26:11,507 … quero aceitar, 537 00:26:12,592 --> 00:26:14,093 mas ele vai ter namorados? 538 00:26:15,136 --> 00:26:17,054 E beijar tipos à minha frente? 539 00:26:17,138 --> 00:26:19,098 Não sei se estou pronto para tudo isso. 540 00:26:20,933 --> 00:26:22,643 Ele não precisa disso de ti. 541 00:26:23,728 --> 00:26:24,645 Quero dizer… 542 00:26:24,729 --> 00:26:27,064 A vida dele vai ser difícil, até mesmo agora. 543 00:26:28,190 --> 00:26:29,066 Eu sei disso. 544 00:26:29,150 --> 00:26:31,902 E foi por isso que eu disse que aceitava. 545 00:26:34,447 --> 00:26:35,489 Mas não sei. 546 00:26:36,907 --> 00:26:37,783 É muito. 547 00:26:38,451 --> 00:26:40,911 Também é muito para mim. Merda! 548 00:26:41,912 --> 00:26:42,955 Podemos ajudar-te? 549 00:26:44,123 --> 00:26:45,458 Dá-nos as chaves do carro. 550 00:26:54,091 --> 00:26:55,343 Deixa-me voltar para casa. 551 00:26:55,426 --> 00:26:56,510 Bennie. 552 00:26:56,594 --> 00:26:59,639 Isto do Bernard deixou-me confuso. 553 00:27:01,223 --> 00:27:02,350 Bolas! 554 00:27:02,850 --> 00:27:06,646 Sei que perdi uma grande parte da vida do meu filho. 555 00:27:07,813 --> 00:27:08,939 A culpa não é nossa. 556 00:27:09,482 --> 00:27:12,318 Mas as merdas que perderei pela Aaliyah e pela Maya serão. 557 00:27:12,401 --> 00:27:15,488 Não te estou a pedir que me perdoes pelo que fiz. 558 00:27:17,698 --> 00:27:20,284 Nem estou a pedir para voltar para o quarto. 559 00:27:21,869 --> 00:27:23,871 Mas preciso de voltar para casa. 560 00:27:27,875 --> 00:27:32,338 Foi a primeira vez que pediste para voltar por outra coisa que não tu. 561 00:27:33,547 --> 00:27:35,049 Só quero ser mais do que… 562 00:27:35,883 --> 00:27:37,176 … dinheiro do seguro. 563 00:27:38,177 --> 00:27:41,972 Consigo cheirar a erva e o álcool em ti, 564 00:27:42,056 --> 00:27:44,100 logo, nem vamos conseguir isso. 565 00:27:45,643 --> 00:27:49,063 Acabei de saber que o meu filho é gay, está bem? Dá-me um tempo. 566 00:27:51,899 --> 00:27:53,359 Consegui a informação. 567 00:27:53,442 --> 00:27:57,029 A avó da Wynter raptou-a para a afastar dos pais. 568 00:27:57,863 --> 00:28:00,866 Parabéns, vocês não são os mais marados da escola. 569 00:28:02,368 --> 00:28:04,704 A senhora das lanternas, vou reaver o dinheiro. 570 00:28:10,584 --> 00:28:11,919 Posso voltar para casa? 571 00:28:15,464 --> 00:28:17,049 É para a próxima vigília? 572 00:28:17,133 --> 00:28:19,510 O quê? Raptam crianças segundo um plano? 573 00:28:49,081 --> 00:28:54,086 Legendas: Ana Paula Moreira