1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:11,032 --> 00:00:12,867 Bennie. 3 00:00:12,950 --> 00:00:15,619 Ada gadis baru datang, tengoklah lampu besar dia. 4 00:00:15,703 --> 00:00:17,288 Saya sibuk. Biar Duck uruskan. 5 00:00:17,371 --> 00:00:19,248 Saya cuba berlapik. 6 00:00:19,331 --> 00:00:20,541 Buah dadanya besar! 7 00:00:22,001 --> 00:00:23,461 Di rumah awak pun ada, bukan? 8 00:00:23,544 --> 00:00:25,546 Ya, itu di rumah. Mari tengok! 9 00:00:27,173 --> 00:00:29,467 Saya sedang cuba dapatkan balik isteri saya. 10 00:00:30,593 --> 00:00:32,970 Wah! Pastikah dia seorang? 11 00:00:33,763 --> 00:00:36,515 Nampak seperti dia dilanggar, dan beg udaranya terbuka. 12 00:00:37,183 --> 00:00:39,852 Aduhai. Dia diberkati dua kali. 13 00:00:41,604 --> 00:00:43,981 Dia tak pernah nampak kakinya sejak tadika. 14 00:00:45,232 --> 00:00:46,692 Tony, apa masalah awak? 15 00:00:47,485 --> 00:00:49,236 Selamat pagi, Regina. 16 00:00:49,320 --> 00:00:50,780 Dia anak gadis seseorang. 17 00:00:53,866 --> 00:00:55,076 Apa awak buat di sini? 18 00:00:55,951 --> 00:00:57,244 Memerhati awak. 19 00:00:58,287 --> 00:00:59,163 Jangan cemburu. 20 00:00:59,246 --> 00:01:02,458 Tiada siapa boleh lawan awak. 21 00:01:03,834 --> 00:01:06,003 Boleh awak ambilkan pen? 22 00:01:06,504 --> 00:01:08,380 Tandatangan borang insurans. 23 00:01:08,464 --> 00:01:09,465 Okey, tunggu… 24 00:01:10,049 --> 00:01:11,509 Kenapa beritahu di sini? 25 00:01:12,093 --> 00:01:13,260 Awak rindukan saya. 26 00:01:14,762 --> 00:01:17,014 Awak nak lihat saya dalam uniform? 27 00:01:18,015 --> 00:01:21,018 Tiada siapa tertarik dengan lelaki dewasa berpakaian begitu. 28 00:01:23,813 --> 00:01:25,064 Awak masih marah. 29 00:01:25,147 --> 00:01:27,483 Ingatkan kita dah okey di resital Maya. 30 00:01:28,484 --> 00:01:29,902 Satu malam yang elok 31 00:01:29,985 --> 00:01:32,738 tak memadam kebodohan seumur hidup. 32 00:01:33,614 --> 00:01:35,699 Untuk mengekalkan kadar yang sama, 33 00:01:35,783 --> 00:01:37,576 kita kena buat ujian fizikal. 34 00:01:38,536 --> 00:01:39,954 Kita boleh buat sekarang. 35 00:01:40,037 --> 00:01:42,623 Bagaimana? Awak nak saya toleh dan batuk? 36 00:01:44,333 --> 00:01:46,252 Saya paling rindu asmaranya. 37 00:01:46,335 --> 00:01:47,503 Ayuh. 38 00:01:48,337 --> 00:01:51,549 Syarikat insurans akan hantar doktor ke rumah pukul 6.00 petang, 39 00:01:51,632 --> 00:01:53,175 jadi jangan lambat 40 00:01:53,259 --> 00:01:55,302 dan makan salad saja. 41 00:01:56,428 --> 00:01:57,304 Salad? 42 00:01:58,430 --> 00:01:59,765 Makanan ringan dikira? 43 00:02:13,028 --> 00:02:14,029 Cik Upshaw, 44 00:02:14,113 --> 00:02:16,157 kerja awak memerlukan awak duduk lama? 45 00:02:16,740 --> 00:02:18,576 Ya, tapi saya benci bos baru saya, 46 00:02:18,659 --> 00:02:19,994 dan marah membakar kalori. 47 00:02:23,038 --> 00:02:26,083 En. Upshaw, pengambilan alkohol awak masih satu bir seminggu? 48 00:02:26,167 --> 00:02:28,544 Lebih kurang. Betul, sayang? 49 00:02:28,627 --> 00:02:31,380 Ya. Kadang-kadang saya minum ikut Bible. 50 00:02:33,591 --> 00:02:34,592 Merokok? 51 00:02:35,259 --> 00:02:36,385 Rokok atau ganja? 52 00:02:36,886 --> 00:02:39,513 - Saya hisap… - Kedua-dua pun tak. 53 00:02:40,764 --> 00:02:41,724 Kedua-dua pun tak. 54 00:02:42,725 --> 00:02:43,726 Tulis itu. 55 00:02:46,020 --> 00:02:47,938 Ganja okey. 56 00:02:48,022 --> 00:02:51,317 Mereka tak tangkap kita kerananya lagi. 57 00:02:51,817 --> 00:02:53,777 Sepupu saya Richie kena. 58 00:02:54,987 --> 00:02:57,489 Hampir siap, saya perlukan tekanan darah En. Upshaw. 59 00:02:57,573 --> 00:02:58,490 Okey. 60 00:03:01,952 --> 00:03:03,579 - Hei. - Hei. 61 00:03:03,662 --> 00:03:05,039 Kroger ada jualan murah, 62 00:03:05,122 --> 00:03:07,917 jadi saya belikan awak beberapa botol vodka. 63 00:03:09,460 --> 00:03:11,962 Saya buat pembersih tangan saya sendiri. 64 00:03:13,088 --> 00:03:15,382 Tak apa. Kami dah ambil kira penipuan. 65 00:03:17,092 --> 00:03:20,346 Kami sedang buat pemeriksaan insurans hayat, ini bukan masanya. 66 00:03:20,429 --> 00:03:22,848 Dengar itu. Baliklah, pengorek telinga kotor. 67 00:03:24,975 --> 00:03:28,145 Awak boleh dapat perlindungan walaupun awak tak guna? 68 00:03:30,231 --> 00:03:32,107 Agak tinggi. Cuba sekali lagi. 69 00:03:32,191 --> 00:03:33,484 Saya nak tatu. 70 00:03:33,567 --> 00:03:34,526 Apa? 71 00:03:37,071 --> 00:03:37,947 Tidak. 72 00:03:38,572 --> 00:03:40,741 Tak menarik perhatian, cuma di belakang. 73 00:03:40,824 --> 00:03:42,493 Saya masih nak dapatkan kerja. 74 00:03:43,118 --> 00:03:44,662 Umur kamu baru 13 tahun. 75 00:03:44,745 --> 00:03:46,622 Saya juga nak pencegah kehamilan. 76 00:03:46,705 --> 00:03:48,332 Apa? Apa kamu cakap? 77 00:03:48,415 --> 00:03:51,085 Wah. Saya tak perlu pam kaf pun. 78 00:03:52,878 --> 00:03:56,006 Ini yang terjadi apabila tiada model peranan lelaki. 79 00:03:56,840 --> 00:03:58,133 Awak? Model peranan? 80 00:03:58,801 --> 00:04:01,720 Awak tak boleh jadi satu-satunya lelaki dalam hidup mereka. 81 00:04:05,224 --> 00:04:06,642 Nak buat apa dengannya? 82 00:04:06,725 --> 00:04:08,102 Jangan buat benda tak patut. 83 00:04:09,144 --> 00:04:12,022 Tak. Saya cuma nak bekas kecil itu untuk menunjuk-nunjuk. 84 00:04:12,106 --> 00:04:13,649 Budak sekolah fikir saya bayi. 85 00:04:13,732 --> 00:04:15,150 Syukurlah. 86 00:04:15,734 --> 00:04:17,903 Jangan hiraukan mereka. 87 00:04:17,987 --> 00:04:19,154 Saya dah bosan. 88 00:04:19,238 --> 00:04:21,573 Memandangkan saya tak dapat gen buah dada besar. 89 00:04:23,492 --> 00:04:24,952 Bawa dia pergi, Lucretia. 90 00:04:27,413 --> 00:04:29,498 Bila Mak Cik Lucretia ada buah dada? 91 00:04:29,581 --> 00:04:30,624 Diam, Bennie. 92 00:04:32,001 --> 00:04:34,461 Saya dah dapat semua yang saya nak. 93 00:04:34,545 --> 00:04:35,671 Lebih daripada itu. 94 00:04:37,339 --> 00:04:40,426 Walaupun gangguan dikira, tekanan darah awak tinggi. 95 00:04:40,509 --> 00:04:42,511 Ada masalah lain yang saya perlu tahu? 96 00:04:42,594 --> 00:04:44,471 Ya. George Floyd. 97 00:04:45,973 --> 00:04:48,809 Tekanan darah saya tinggi sejak pembunuhan Emmett Till. 98 00:04:50,769 --> 00:04:51,687 Yalah. 99 00:04:52,271 --> 00:04:53,314 Kadarnya naik? 100 00:04:53,397 --> 00:04:55,190 Kami tak mampu menanggungnya. 101 00:04:55,274 --> 00:04:58,402 Dengan bacaannya, kami tak mampu nak melindunginya. 102 00:04:58,902 --> 00:05:01,155 Ayuh. Tolong. 103 00:05:01,238 --> 00:05:03,657 Di mana sepupu awak? Saya masukkan duit untuknya. 104 00:05:05,326 --> 00:05:06,160 Beginilah, 105 00:05:07,036 --> 00:05:09,330 saya cuma boleh gelarkan ini anomali 106 00:05:09,413 --> 00:05:11,040 dan uji semula dua minggu lagi. 107 00:05:11,623 --> 00:05:13,375 Terima kasih. Kami setuju. 108 00:05:14,543 --> 00:05:15,419 Baiklah. 109 00:05:16,086 --> 00:05:18,714 Awak pun dengar. Mula diet hari ini, Bennie. 110 00:05:18,797 --> 00:05:21,008 Senaman dan gaya hidup sihat. 111 00:05:21,091 --> 00:05:22,760 Awak nak terima saya balik? 112 00:05:23,969 --> 00:05:25,637 Apa kaitannya dengan ini? 113 00:05:25,721 --> 00:05:27,097 Jika kita takkan bersama, 114 00:05:27,181 --> 00:05:29,099 buat apa saya nak dapatkan duit awak? 115 00:05:29,808 --> 00:05:30,851 Faham? 116 00:05:30,934 --> 00:05:33,979 Jika saya mati, berapa kalian akan dapat? 117 00:05:34,063 --> 00:05:35,272 Empat ratus ribu dolar. 118 00:05:35,356 --> 00:05:38,567 Aduhai! Awak tak teragak-agak langsung. 119 00:05:39,610 --> 00:05:41,987 Saya tak peduli jika ia sepuluh sen 120 00:05:42,071 --> 00:05:44,740 atau berbilion dolar. 121 00:05:44,823 --> 00:05:47,910 Insurans hayat bukan untuk kita, ia untuk anak-anak. 122 00:05:47,993 --> 00:05:50,371 Selepas apa awak dah buat kepada keluarga ini, 123 00:05:50,454 --> 00:05:53,749 suruh makan kubis kerinting dan tekan tubi pun susah? 124 00:05:54,500 --> 00:05:55,417 Baik. 125 00:05:58,003 --> 00:05:59,004 Empat ratus ribu? 126 00:05:59,088 --> 00:06:00,672 Kita takkan palsukan kematian. 127 00:06:06,428 --> 00:06:09,223 Maya, pakai kasut. Mak cik akan hantar kamu ke sekolah. 128 00:06:09,306 --> 00:06:10,182 Tak nak. 129 00:06:12,351 --> 00:06:14,561 Tak nak? Kamu tak pernah buat perangai. 130 00:06:15,145 --> 00:06:19,191 Maya, ingat kamu bercakap dengan siapa… 131 00:06:20,484 --> 00:06:22,444 Mak tiada masa. Pakai kasut. 132 00:06:22,528 --> 00:06:24,071 Saya cakap tak nak. 133 00:06:24,154 --> 00:06:27,950 Mak kata pakai kasut 134 00:06:28,033 --> 00:06:30,411 sebelum kita berdua ada masalah. 135 00:06:30,494 --> 00:06:32,413 Okey, bertenang. 136 00:06:32,496 --> 00:06:35,165 Terlalu awal untuk pandangan tajam itu. 137 00:06:37,876 --> 00:06:39,795 Saya tak tahan dengan budak ini. 138 00:06:39,878 --> 00:06:41,797 Semuanya nak bantah. 139 00:06:41,880 --> 00:06:43,465 Dia dah jadi budak yang… 140 00:06:44,049 --> 00:06:46,635 Ayuh. Ibu tak pernah panggil kita itu. 141 00:06:46,718 --> 00:06:48,262 Bukan di depan kita. 142 00:06:49,138 --> 00:06:50,639 Sebab kita tak pernah cuba. 143 00:06:50,722 --> 00:06:52,724 Ibu akan pukul dengan tangan kirinya. 144 00:06:54,017 --> 00:06:56,937 Dia buat perangai sejak saya menghalau Bennie. 145 00:06:57,020 --> 00:06:58,647 Awak nak dia pergi. 146 00:06:58,730 --> 00:07:00,107 Saya sokong itu. 147 00:07:01,024 --> 00:07:02,901 Okey, siap untuk ke sekolah. 148 00:07:06,238 --> 00:07:07,239 Jangan harap. 149 00:07:07,865 --> 00:07:09,700 Naik balik dan cuci solekan kamu. 150 00:07:09,783 --> 00:07:11,160 Ia cuma pembayang mata. 151 00:07:12,202 --> 00:07:13,120 Ya tuhan. 152 00:07:14,079 --> 00:07:15,998 Okey, awak cuci solekan Joker, 153 00:07:16,081 --> 00:07:17,666 saya akan uruskan si kecil. 154 00:07:17,749 --> 00:07:19,877 Kami ada hubungan istimewa. 155 00:07:21,211 --> 00:07:24,381 Saya patut menghukum Bennie dengan menghalau diri sendiri. 156 00:07:27,301 --> 00:07:29,761 Sayang, tolong pakai ini untuk mak cik. 157 00:07:29,845 --> 00:07:30,846 Tak nak. 158 00:07:31,430 --> 00:07:33,474 Tapi ini Mak Cik Cretia. 159 00:07:34,057 --> 00:07:34,933 Jadi? 160 00:07:36,727 --> 00:07:38,479 Kamu tahu mak cik tak main-main. 161 00:07:39,229 --> 00:07:40,230 Pakai kasut. 162 00:07:40,314 --> 00:07:41,273 Paksa saya. 163 00:07:41,356 --> 00:07:42,733 Dengan senang hati. 164 00:07:45,068 --> 00:07:46,737 Saya benci kasut ini! 165 00:07:46,820 --> 00:07:47,696 Mak cik tak kisah. 166 00:07:47,779 --> 00:07:49,364 Jangan kacau saya! 167 00:07:50,157 --> 00:07:51,575 Kamu menendang mak cik? 168 00:07:52,618 --> 00:07:53,994 Saya tak perlu dengar cakap. 169 00:07:54,077 --> 00:07:55,245 Mak cik bukan ibu saya. 170 00:07:55,329 --> 00:07:56,872 Mak cik bukan ibu sesiapa. 171 00:07:57,748 --> 00:07:59,208 Jadi ini permainannya? 172 00:07:59,291 --> 00:08:01,084 Santa Klaus tak wujud. 173 00:08:01,168 --> 00:08:02,336 Apa? 174 00:08:02,419 --> 00:08:04,129 Ibu kamu ialah pari-pari gigi. 175 00:08:05,297 --> 00:08:06,215 Lucretia! 176 00:08:10,928 --> 00:08:12,596 Awak kena pukul dia. 177 00:08:17,559 --> 00:08:18,644 Aduhai. 178 00:08:19,728 --> 00:08:22,648 Entah kenapa Regina ingat berat saya akan turun cepat. 179 00:08:22,731 --> 00:08:24,233 Ya, ia menyusahkan. 180 00:08:24,316 --> 00:08:28,070 Hei, awak boleh mula tukar kepada bir tanpa alkohol. 181 00:08:28,737 --> 00:08:30,739 Tak nak, itu semua bahan kimia. 182 00:08:32,032 --> 00:08:34,409 Sebab itulah saya cerewet bab makan. 183 00:08:35,827 --> 00:08:38,956 Tiada siapa nak bir tanpa alkohol, Duck. 184 00:08:39,540 --> 00:08:40,499 Regina menyukainya. 185 00:08:41,208 --> 00:08:43,919 Nak tak saya melatih awak? Jadi sihat bukannya susah. 186 00:08:44,002 --> 00:08:46,129 Kurangkan makan dan banyak bergerak. 187 00:08:46,213 --> 00:08:47,631 Itu cara saya kekal sihat. 188 00:08:47,714 --> 00:08:49,550 Maksud awak muat masuk pintu? 189 00:08:52,219 --> 00:08:53,887 Awak bagaikan Buddha Hitam besar. 190 00:08:55,305 --> 00:08:58,183 Awak seperti tali pinggang hitam yang ada tangan dan kaki. 191 00:09:00,769 --> 00:09:02,896 Bukan salah saya metabolisme kami bagus. 192 00:09:02,980 --> 00:09:05,732 Keluarga saya boleh makan apa saja sehingga berumur 60. 193 00:09:05,816 --> 00:09:07,067 Kemudian jadi gemuk? 194 00:09:07,150 --> 00:09:08,277 Tak, kami terus mati. 195 00:09:09,903 --> 00:09:13,407 Nampak tak? Itu realiti sedih lelaki Hitam di Amerika. 196 00:09:14,491 --> 00:09:16,410 Sebab itulah saya cuba makan sihat. 197 00:09:16,493 --> 00:09:17,452 Tiada mayones. 198 00:09:18,996 --> 00:09:22,374 Hei, Duck, betulkah awak boleh tolong saya turunkan berat? 199 00:09:22,457 --> 00:09:25,002 Senang saja. Ingat saya sebelum dipenjara? 200 00:09:25,085 --> 00:09:27,796 Depan saya seperti Tony, belakang seperti Davis. 201 00:09:27,879 --> 00:09:29,298 Seperti mainan budak. 202 00:09:31,049 --> 00:09:32,384 Kita mulakan esok. 203 00:09:34,303 --> 00:09:35,846 Kita akan mula hari ini. 204 00:09:41,143 --> 00:09:42,436 Siapa pacar awak sekarang? 205 00:09:42,936 --> 00:09:44,438 Saya kenal beberapa lelaki. 206 00:09:44,521 --> 00:09:45,439 Tiada yang serius. 207 00:09:45,522 --> 00:09:48,317 Ada seorang yang saya agak serasi. 208 00:09:48,400 --> 00:09:50,611 Serasi? Serasi dengan siapa? 209 00:09:51,361 --> 00:09:52,446 Tiada siapa-siapa. 210 00:09:52,529 --> 00:09:54,573 Mak dah dengar. 211 00:09:54,656 --> 00:09:56,241 Ayuh. 212 00:09:56,325 --> 00:09:57,868 Minum teh dengan ibu kamu. 213 00:09:59,036 --> 00:10:00,662 Bocorkan rahsianya. 214 00:10:01,246 --> 00:10:04,082 Tiada apa nak dibocorkan. Saya cuma berdating. 215 00:10:04,166 --> 00:10:06,293 Okey, mungkin mak kenal seseorang. 216 00:10:06,376 --> 00:10:07,502 Kamu gay jenis apa? 217 00:10:07,586 --> 00:10:09,087 - Mak. - Regina. 218 00:10:09,838 --> 00:10:12,341 Saya okey. 219 00:10:12,424 --> 00:10:14,134 Saya banyak belajar tentang gay. 220 00:10:16,178 --> 00:10:17,220 Apa perisa kamu? 221 00:10:18,013 --> 00:10:20,682 Gay sangat bernuansa. 222 00:10:20,766 --> 00:10:22,017 Pendekatan awak tak. 223 00:10:22,100 --> 00:10:23,935 Awak akan buat dia malu. 224 00:10:25,270 --> 00:10:26,563 Hei! 225 00:10:28,565 --> 00:10:29,733 Apa awak nak? 226 00:10:29,816 --> 00:10:31,985 Nama saya masih dalam pajakan, bukan? 227 00:10:32,069 --> 00:10:33,111 Siapa yang tiada? 228 00:10:34,321 --> 00:10:36,365 Saya datang nak ambil alatan senaman saya. 229 00:10:36,448 --> 00:10:38,659 Ekasikal badut awak? 230 00:10:39,368 --> 00:10:43,121 Seronok melihat awak buat apa awak kata akan buat. 231 00:10:43,664 --> 00:10:44,498 Ia berlaku. 232 00:10:44,581 --> 00:10:46,833 Akhirnya ayah tak mengarut. 233 00:10:48,877 --> 00:10:50,087 Ini malam Jumaat, nak. 234 00:10:50,170 --> 00:10:51,963 Bukankah awak sepatutnya melepak? 235 00:10:52,047 --> 00:10:55,217 Namun, kamu di sini melepak dengan Anjing Terpopular Amerika. 236 00:10:57,302 --> 00:10:58,136 Undi pantas. 237 00:10:58,845 --> 00:11:01,848 Siapa yang boleh tidur di sini, angkat tangan. 238 00:11:03,642 --> 00:11:05,644 Jari ini saja yang kering. 239 00:11:06,395 --> 00:11:08,980 Baiklah, pemberat awak di bilik tidur. 240 00:11:11,316 --> 00:11:12,317 Hei. 241 00:11:13,068 --> 00:11:14,486 Kamu nak cakap dengan ayah? 242 00:11:15,362 --> 00:11:18,240 Apa yang membuatkan mak fikir saya nak beritahu ayah? 243 00:11:18,323 --> 00:11:19,825 Sebab dia ayah kamu, 244 00:11:19,908 --> 00:11:23,203 dan awak tak boleh jadi diri sendiri selagi dia tak tahu. 245 00:11:23,286 --> 00:11:25,038 Mak cari di Google tentang gay. 246 00:11:26,540 --> 00:11:27,457 Mak, ayuh. 247 00:11:27,541 --> 00:11:30,210 Kecerdasan emosi ayah tak tinggi. 248 00:11:30,293 --> 00:11:32,963 Bayangkan apa akan terjadi jika ayah tahu? 249 00:11:33,046 --> 00:11:35,298 Semasa saya menghantar pakej, ayah akan kata, 250 00:11:35,382 --> 00:11:37,259 "Gay-PS datang!" 251 00:11:37,968 --> 00:11:40,178 Tak, ayah kamu tak sepandai itu. 252 00:11:40,262 --> 00:11:42,389 Dia akan panggil kamu mak nyah. 253 00:11:43,181 --> 00:11:44,725 Dia lelaki yang mudah. 254 00:11:45,767 --> 00:11:46,643 Dengar sini, 255 00:11:47,144 --> 00:11:48,353 ayah sayangkan kamu. 256 00:11:48,437 --> 00:11:51,481 Ayuh, ayah belanja pakej beribu-ribu dolar 257 00:11:51,565 --> 00:11:52,649 untuk berjumpa kamu. 258 00:11:52,733 --> 00:11:54,276 Mak akan berikan dia peluang. 259 00:11:55,485 --> 00:11:57,154 Betul. Kamu patut beritahu. 260 00:11:57,237 --> 00:11:58,113 Serius? 261 00:11:58,196 --> 00:11:59,865 Tekanan darahnya tinggi. 262 00:11:59,948 --> 00:12:01,658 Ini mungkin membunuhnya. 263 00:12:02,367 --> 00:12:04,202 Itu tak kelakar, Lucretia. 264 00:12:04,286 --> 00:12:06,204 Saya tak melawak, Regina. 265 00:12:12,544 --> 00:12:15,922 Anak-anak, suka tak resipi lof daging mak yang baru? 266 00:12:18,091 --> 00:12:19,301 Ini daging? 267 00:12:21,094 --> 00:12:22,554 Cukup berdaging. 268 00:12:23,054 --> 00:12:24,931 Bersihkan meja. Maya, buat kerja rumah. 269 00:12:25,515 --> 00:12:26,767 Kerja rumah bodoh. 270 00:12:28,477 --> 00:12:30,604 Maya, apa kamu nak buat esok, sayang? 271 00:12:30,687 --> 00:12:32,147 Kamu nak gagalkan diri? 272 00:12:32,981 --> 00:12:35,108 Baru darjah satu. Saya boleh perbaikinya. 273 00:12:37,819 --> 00:12:39,946 Mari sini. Kenapa dengan kamu? 274 00:12:40,447 --> 00:12:42,783 - Tiada apa-apa. - Tidak, okey? 275 00:12:43,658 --> 00:12:45,660 Kamu bersedih tentang ayah dan mak. 276 00:12:45,744 --> 00:12:47,245 Bukan. 277 00:12:47,871 --> 00:12:49,998 Jadi, kenapa kamu buat perangai? 278 00:12:50,081 --> 00:12:52,000 Kamu buat pelbagai ragam 279 00:12:52,083 --> 00:12:54,044 dan tak nak pergi ke sekolah? 280 00:12:54,127 --> 00:12:56,630 Saya tak nak ke sekolah kerana saya dibuli. 281 00:12:57,756 --> 00:12:59,341 Benar? Syukurlah. 282 00:13:00,383 --> 00:13:01,593 Maksudnya, tidak. 283 00:13:01,676 --> 00:13:03,553 Oh, tidak! 284 00:13:03,637 --> 00:13:05,722 Siapa yang membuli anak mak? 285 00:13:06,348 --> 00:13:07,557 Wynter Owens. 286 00:13:07,641 --> 00:13:08,934 Dia mengejek baju saya, 287 00:13:09,017 --> 00:13:11,770 meniru kerja rumah saya, dan mengejek nama saya… 288 00:13:11,853 --> 00:13:13,688 Dia memanggil saya May-ugh. 289 00:13:15,065 --> 00:13:16,066 Saya akan guna itu. 290 00:13:19,277 --> 00:13:20,779 Sudah berapa lama? 291 00:13:20,862 --> 00:13:22,155 Beberapa minggu. 292 00:13:22,239 --> 00:13:23,365 Beberapa minggu… 293 00:13:23,448 --> 00:13:25,867 Terima kasih atas makluman, sekolah awam. 294 00:13:26,868 --> 00:13:29,287 Wynter ada kakak bernama Summer? 295 00:13:29,371 --> 00:13:30,622 Rasanyalah. 296 00:13:30,705 --> 00:13:32,916 Keluarga itu bermasalah. 297 00:13:32,999 --> 00:13:34,417 Saya dengar ibunya penagih 298 00:13:34,501 --> 00:13:36,545 dan ayahnya dibuang kerja. 299 00:13:37,128 --> 00:13:38,213 Dari mana kamu tahu? 300 00:13:38,296 --> 00:13:40,006 Savannah. Dia suka gosip. 301 00:13:43,301 --> 00:13:44,427 Okey. Baiklah. 302 00:13:44,511 --> 00:13:48,014 Maya, mak bersimpati kamu terpaksa melaluinya. 303 00:13:48,098 --> 00:13:51,643 Tapi buat perangai di rumah bukan jawapannya. 304 00:13:52,269 --> 00:13:55,897 Jawapannya ialah kamu harus ada empati. 305 00:13:56,940 --> 00:13:58,108 Empati. 306 00:13:58,191 --> 00:13:59,943 Saya boleh memukulnya dengan itu? 307 00:14:02,279 --> 00:14:06,408 Tak, empati ialah memahami bahawa 308 00:14:07,242 --> 00:14:10,620 Wynter cuma membuli kamu kerana keperitannya. 309 00:14:11,204 --> 00:14:13,874 Jadi, kenapa dia tak boleh tumpahkan jusnya sendiri? 310 00:14:13,957 --> 00:14:15,500 Mak faham. 311 00:14:15,584 --> 00:14:17,252 Mak akan telefon cikgu kamu esok. 312 00:14:17,335 --> 00:14:20,005 Tapi kamu jangan hiraukan dia, okey? 313 00:14:20,088 --> 00:14:22,966 Dia akan sedar dengan membuli kamu 314 00:14:23,049 --> 00:14:24,801 takkan bantu tangani perasaannya. 315 00:14:32,017 --> 00:14:32,851 Salah saya. 316 00:14:33,435 --> 00:14:35,186 Saya suka menyanyi semasa membasuh. 317 00:14:52,996 --> 00:14:55,332 Bukankah kita patut bersenam di gim? 318 00:14:55,415 --> 00:14:59,252 Awak ingat saya ada gim besar dan mewah di penjara? 319 00:14:59,336 --> 00:15:02,631 Awak ada semua yang awak perlukan untuk bersenam di sini. 320 00:15:02,714 --> 00:15:04,633 Kita boleh buat tarik tubi di lif. 321 00:15:04,716 --> 00:15:05,884 - Ya. - Okey? 322 00:15:05,967 --> 00:15:07,594 Kita ada pemberat di sini. 323 00:15:07,677 --> 00:15:09,137 - Lihatlah. - Ya. 324 00:15:09,220 --> 00:15:12,223 Seluruh tempat ini ialah balapan berhalang. 325 00:15:12,307 --> 00:15:13,141 Mari dapatkannya! 326 00:15:15,185 --> 00:15:16,895 Tolonglah, Duck! Apa hal? 327 00:15:18,146 --> 00:15:19,481 Duck, kecilnya seluar. 328 00:15:19,564 --> 00:15:20,732 Apa ini? 329 00:15:20,815 --> 00:15:23,360 Sweatin' With Inmate 13225? 330 00:15:24,277 --> 00:15:26,446 Ayuh. Ini seluar sukan saya. 331 00:15:26,529 --> 00:15:28,907 - Aduhai. - Baik. Harap awak dah regangkan badan. 332 00:15:29,491 --> 00:15:30,825 Kenapa awak ada senjata? 333 00:15:31,618 --> 00:15:32,452 Mula berlari. 334 00:15:32,535 --> 00:15:34,120 - Hei, jangan mula… - Mari sini! 335 00:15:34,204 --> 00:15:36,831 Jauhkan diri daripada saya, si botak! 336 00:15:36,915 --> 00:15:38,291 Jangan dekat! 337 00:15:43,380 --> 00:15:45,340 Nah. Tandatangan. 338 00:15:46,341 --> 00:15:48,134 Sakit lengan. Kamu tandatangankan. 339 00:15:50,303 --> 00:15:51,179 Ayah kenapa? 340 00:15:52,514 --> 00:15:56,101 Duck membuli saya dengan senaman penjara. 341 00:15:56,184 --> 00:15:58,019 Kenapa ayah kena cakap seperti itu? 342 00:15:58,103 --> 00:15:59,270 Seperti apa? 343 00:16:00,146 --> 00:16:01,022 Tiada apa-apa. 344 00:16:02,649 --> 00:16:05,485 Apa kata berlatih dengan saya? Ayah reti bertinju? 345 00:16:06,778 --> 00:16:10,198 Sesiapa saja boleh jadi pembungkus barangan, itu bukan senaman. 346 00:16:10,699 --> 00:16:12,325 Gim tinju. 347 00:16:13,660 --> 00:16:16,246 Okey. Kamu ingin bertinju dengan ayah kamu? 348 00:16:16,329 --> 00:16:18,373 Tentulah. Saya nak sangat tumbuk ayah. 349 00:16:18,456 --> 00:16:19,749 Baik, marilah. 350 00:16:31,761 --> 00:16:33,471 Hei, May-ugh. 351 00:16:35,473 --> 00:16:38,643 Cantik baju. Kuda padi untuk bayi. 352 00:16:40,854 --> 00:16:44,357 Ibu saya kata awak kejam sebab ibu awak suka dadah. 353 00:16:44,441 --> 00:16:45,650 Apa? 354 00:16:46,735 --> 00:16:50,196 Mungkin ibu bapa awak takkan bergaduh jika ayah awak ada kerja. 355 00:16:50,864 --> 00:16:51,823 Alamak! 356 00:16:53,324 --> 00:16:54,534 Tak mengapa. 357 00:16:54,617 --> 00:16:58,288 Dengan membuli saya abang awak takkan dibebaskan dari penjara. 358 00:17:06,963 --> 00:17:09,424 Kenapa tak boleh bersenam sambil berbaju? 359 00:17:10,550 --> 00:17:11,885 Kenapa pakai topi keledar? 360 00:17:11,968 --> 00:17:13,928 Ayah sudah pun bodoh. 361 00:17:14,846 --> 00:17:16,848 Bagus, ayah dan anak. 362 00:17:20,101 --> 00:17:21,561 Hei, kenapa lembut sangat? 363 00:17:21,644 --> 00:17:22,979 Tundukkan kepala. 364 00:17:23,063 --> 00:17:24,773 Ayah bertinju sebelum kamu lahir. 365 00:17:24,856 --> 00:17:27,275 Sebelum saya dilahirkan? Semasa tingkatan 3? 366 00:17:28,610 --> 00:17:30,278 Tundukkan kepala. 367 00:17:30,361 --> 00:17:32,405 Okey. 368 00:17:36,159 --> 00:17:36,993 Nasib baik saja. 369 00:17:37,077 --> 00:17:38,661 Tidak, ini bukan nasib baik. 370 00:17:38,745 --> 00:17:40,830 Pukulan kamu lemah macam perempuan. 371 00:17:40,914 --> 00:17:42,665 Kenapa ayah menyakitkan hati? 372 00:17:43,249 --> 00:17:44,459 Ayah cuma bergurau. 373 00:17:44,542 --> 00:17:46,461 Bukan masalah ayah kamu sensitif. 374 00:17:47,378 --> 00:17:49,255 Ayah bagus sangatkah? 375 00:17:49,339 --> 00:17:50,799 Kita nak lawan atau berbual? 376 00:17:51,382 --> 00:17:53,259 Duck kena penjara, itu masalahnya. 377 00:17:53,343 --> 00:17:54,928 Duit ibu dicuri, itu masalahnya. 378 00:17:55,011 --> 00:17:57,472 Reaksi ayah, jadi masalah saya. 379 00:17:57,555 --> 00:17:58,515 Reaksi untuk apa? 380 00:18:00,058 --> 00:18:01,392 Anak lelaki ayah gay. 381 00:18:03,603 --> 00:18:04,479 Kelvin? 382 00:18:07,690 --> 00:18:08,566 Saya. 383 00:18:10,193 --> 00:18:11,069 Saya gay. 384 00:18:14,280 --> 00:18:15,156 Okey. 385 00:18:16,157 --> 00:18:17,033 Kamu. 386 00:18:18,368 --> 00:18:20,495 Jadi, sebab itulah uniform kamu ketat. 387 00:18:22,163 --> 00:18:23,081 Elok sangatlah. 388 00:18:23,164 --> 00:18:25,708 Mulalah homofobia lelaki kulit Hitam. 389 00:18:25,792 --> 00:18:28,294 Hei. Ayah cuma bergurau, okey? 390 00:18:28,837 --> 00:18:30,380 Ini cara ayah tanganinya. 391 00:18:31,548 --> 00:18:33,007 Beri ayah masa untuk 392 00:18:34,425 --> 00:18:35,385 menghadamnya. 393 00:18:39,180 --> 00:18:40,140 Berapa lama? 394 00:18:41,057 --> 00:18:42,308 Sejak dulu. 395 00:18:42,892 --> 00:18:44,936 Saya tak meluahkannya sehingga kolej. 396 00:18:46,563 --> 00:18:48,189 Bila kamu nak beritahu ibu? 397 00:18:48,273 --> 00:18:49,440 Ibu dah tahu. 398 00:18:50,567 --> 00:18:52,360 Ayah harap kamu tak beritahu ayah. 399 00:18:53,236 --> 00:18:54,070 Baiklah. 400 00:18:54,154 --> 00:18:55,488 Saya dah agak. 401 00:18:56,156 --> 00:18:58,783 Ayah patut belasah kamu selepas pukulan lemah kamu. 402 00:18:58,867 --> 00:19:00,493 Kini ayah tak boleh pukul kamu, 403 00:19:00,577 --> 00:19:01,870 kerana ia jenayah benci. 404 00:19:05,999 --> 00:19:07,375 Aduhai. Ketawalah. 405 00:19:07,458 --> 00:19:08,501 Ayah kelakar. 406 00:19:09,085 --> 00:19:10,670 Ia sepatutnya kelakar. 407 00:19:11,796 --> 00:19:13,590 Jadi, ayah tak marah? 408 00:19:14,090 --> 00:19:16,259 Ya, ayah okey. 409 00:19:16,759 --> 00:19:18,303 Kamu ingat ayah ini apa? 410 00:19:21,472 --> 00:19:23,099 Tak, sejujurnya. 411 00:19:23,808 --> 00:19:25,143 Ayah tak kisah. 412 00:19:29,480 --> 00:19:30,899 Ayah masih sayangkan kamu. 413 00:19:33,234 --> 00:19:35,111 Ya. Saya tahu. 414 00:19:36,321 --> 00:19:38,114 Tentulah kamu tahu. 415 00:19:38,990 --> 00:19:41,951 Tiada apa yang berubah, okey? 416 00:19:44,162 --> 00:19:45,997 Ini bukan rancangan ayah… 417 00:19:51,002 --> 00:19:52,212 tapi tak apa. 418 00:20:05,975 --> 00:20:08,561 Sekarang kamu akan masuk perbarisan… 419 00:20:09,604 --> 00:20:10,980 sebahagian pelangi 420 00:20:11,064 --> 00:20:13,691 dan memakai kasut beroda… 421 00:20:16,819 --> 00:20:18,363 kamu akan layan ayah lebih baik? 422 00:20:19,739 --> 00:20:21,241 Ayah masih diri ayah? 423 00:20:28,706 --> 00:20:29,916 Awak pastikah? 424 00:20:29,999 --> 00:20:31,584 Awak nak jadi bayi selamanya? 425 00:20:38,424 --> 00:20:39,300 O'Doul's? 426 00:20:39,384 --> 00:20:41,803 Alamak, arak orang Ireland. Mereka suka minum. 427 00:20:42,387 --> 00:20:44,430 Baunya saja buat saya agak mabuk. 428 00:20:50,853 --> 00:20:52,021 Sedap dan memedihkan. 429 00:20:55,900 --> 00:20:57,485 Bau seperti pak cik saya. 430 00:21:02,282 --> 00:21:04,158 Ya. Sudah rasa kesannya. 431 00:21:05,493 --> 00:21:06,494 Saya juga. 432 00:21:10,206 --> 00:21:12,458 Saya rasa nak mengunyah. 433 00:21:14,752 --> 00:21:16,754 Pegang rambut saya, jika saya muntah? 434 00:21:19,257 --> 00:21:20,591 Jangan nak mengada-ada. 435 00:21:23,303 --> 00:21:25,305 Hei, Aaliyah, mak nak kamu… 436 00:21:26,681 --> 00:21:27,890 Adakah itu bir? 437 00:21:28,725 --> 00:21:30,143 Savannah memaksa saya. 438 00:21:31,352 --> 00:21:32,854 Jadi, sekarang awak penipu? 439 00:21:35,231 --> 00:21:37,066 Bagi sini. Kalian dah gila. 440 00:21:37,150 --> 00:21:38,443 Dari mana kamu… 441 00:21:42,655 --> 00:21:43,531 Mak! 442 00:21:43,614 --> 00:21:44,866 Bukan sekarang, sayang. 443 00:21:44,949 --> 00:21:48,328 Saya guna empati seperti mak kata, dan Wynter masih belum ditemui. 444 00:21:49,662 --> 00:21:52,165 Apa maksud kamu "ditemui"? 445 00:22:02,925 --> 00:22:06,054 Wynter, kami tahu kamu di luar sana. 446 00:22:06,888 --> 00:22:08,514 Mak sayangkan kamu. 447 00:22:08,598 --> 00:22:10,433 Hei, saya sayangkan dia juga. 448 00:22:10,933 --> 00:22:12,977 Biar betul? Sekarang? 449 00:22:15,813 --> 00:22:18,649 Mak, bukankah kita patut beritahu apa yang berlaku? 450 00:22:19,317 --> 00:22:20,526 Ya, kita akan beritahu. 451 00:22:20,610 --> 00:22:23,237 Sebaik saja mak tahu caranya. 452 00:22:23,321 --> 00:22:25,490 Goyang dan nyanyi, sayang. 453 00:22:27,408 --> 00:22:29,243 Hei. Saya dah selidik. 454 00:22:31,996 --> 00:22:34,123 Tiada siapa tahu Maya punca dia lari. 455 00:22:34,207 --> 00:22:37,126 Kita sepatutnya tak menonjolkan diri. 456 00:22:37,210 --> 00:22:38,628 Di mana awak dapat baju itu? 457 00:22:38,753 --> 00:22:39,587 SAYANG WYNTER 458 00:22:39,670 --> 00:22:41,714 Saya menderma $50 untuk tabung lampu suluh. 459 00:22:43,174 --> 00:22:45,426 Namanya bersembunyi dalam terang. 460 00:22:46,010 --> 00:22:48,554 Kenapa mereka mainkan muzik terlalu kuat? 461 00:22:49,055 --> 00:22:50,431 Kenapa dengan dia? 462 00:22:50,515 --> 00:22:51,808 Dia minum O'Doul's 463 00:22:51,891 --> 00:22:53,559 dan sekarang dia mabuk. 464 00:22:54,227 --> 00:22:55,728 O'Doul's tak ada… 465 00:22:57,980 --> 00:22:59,440 Biar dia rasa kesakitannya. 466 00:23:01,067 --> 00:23:01,943 Hei. 467 00:23:02,443 --> 00:23:04,237 Kamu nak minum lagi? 468 00:23:04,320 --> 00:23:05,488 Tak nak, mak. 469 00:23:06,197 --> 00:23:07,073 Memang patut. 470 00:23:08,741 --> 00:23:11,661 Satu hari nanti ada orang akan menjual dadah kepada kamu. 471 00:23:13,538 --> 00:23:15,623 Regina. Itu pun awak. 472 00:23:16,124 --> 00:23:18,835 Kenapa dengan mata awak? 473 00:23:19,460 --> 00:23:20,920 Bernard beritahu dia gay. 474 00:23:21,003 --> 00:23:23,714 Awak cakap benda jahil dan dia pukul awak? 475 00:23:23,798 --> 00:23:25,466 Tak, dia pukul dulu. 476 00:23:26,884 --> 00:23:28,511 Tidak, kami berdua okey. 477 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 Benar? 478 00:23:31,347 --> 00:23:34,225 Semuanya berpusing. Boleh saya duduk di dalam kereta? 479 00:23:34,308 --> 00:23:37,770 Kita datang ke sini sebagai sebuah keluarga. 480 00:23:37,854 --> 00:23:41,941 Kenapa saya kena menderita kerana Maya punca Wynter hilang? 481 00:23:42,024 --> 00:23:45,319 Kamu tahu apa yang berlaku? Budak ini tahu apa yang berlaku. 482 00:23:45,403 --> 00:23:46,654 Tidak, dia tak tahu. 483 00:23:46,737 --> 00:23:48,072 Dia tak tahu apa-apa. 484 00:23:48,156 --> 00:23:50,533 Dia baru kata anak awak punca Wynter lari. 485 00:23:50,616 --> 00:23:52,994 Hei, anak saya tak buat apa-apa. 486 00:23:53,077 --> 00:23:54,162 Saya puncanya, ayah. 487 00:23:54,245 --> 00:23:55,580 Mak membantu saya. 488 00:23:56,747 --> 00:23:58,916 Hei. Beginilah. 489 00:23:59,000 --> 00:24:02,044 Sejujurnya, di mana dia? Sebab saya akan sokong awak. 490 00:24:02,128 --> 00:24:04,922 Tidak, Wynter membuli Maya, 491 00:24:05,006 --> 00:24:07,842 dan nampaknya nasihat saya mengelirukan. 492 00:24:07,925 --> 00:24:09,510 Okey, apa awak beritahu dia? 493 00:24:10,261 --> 00:24:11,387 Supaya ada empati. 494 00:24:12,638 --> 00:24:13,764 Empati? Aduhai. 495 00:24:13,848 --> 00:24:16,476 Kalau saya, saya akan suruh Maya pukul Wynter. 496 00:24:17,143 --> 00:24:19,061 Hei, budak ini menumbuk Wynter. 497 00:24:19,145 --> 00:24:21,314 - Maaf, apa? - Apa masalah awak? 498 00:24:25,443 --> 00:24:27,320 Sudahlah, hei! 499 00:24:27,403 --> 00:24:28,779 Semua orang undur! 500 00:24:28,863 --> 00:24:31,032 Nasib baik, saya ada pistol, okey? 501 00:24:31,115 --> 00:24:32,658 Saya akan hentikannya. 502 00:24:34,410 --> 00:24:37,079 Awak bawa pistol ke sini? 503 00:24:37,163 --> 00:24:39,665 Saya takkan masuk ke sekolah awam tanpa senjata. 504 00:24:41,834 --> 00:24:44,921 Sebab itulah mata awak lebam? Wynter melawan awak? 505 00:24:45,004 --> 00:24:48,508 Tidak, anak lelaki saya memukul saya, dia ingat saya benci gay. 506 00:24:48,591 --> 00:24:50,968 Bolehkah kita berhenti menjerit? 507 00:24:51,052 --> 00:24:53,179 Ada orang sedang mabuk di sini. 508 00:24:53,262 --> 00:24:55,932 Mabuk? Macam-macam terjadi sepanjang saya tiada. 509 00:24:56,015 --> 00:24:57,642 Saya akan jelaskan nanti. 510 00:24:57,725 --> 00:24:58,809 Awak akan jelaskan. 511 00:24:58,893 --> 00:25:00,895 Saya harap dia tak minum wiski mahal saya. 512 00:25:01,395 --> 00:25:03,898 Berita baik, semua. Dia telah ditemui. 513 00:25:03,981 --> 00:25:06,192 Mereka menemui Wynter. Dia tak apa-apa. 514 00:25:09,820 --> 00:25:12,323 Awak nak padamkan saja lilin awak? 515 00:25:12,406 --> 00:25:14,408 Tanpa menyatakan "saya tersilap"? 516 00:25:15,993 --> 00:25:18,955 Dia tak nak mengaku salah. 517 00:25:22,500 --> 00:25:23,376 Ayuh, semua. 518 00:25:27,171 --> 00:25:28,548 Tadi hampir menjadi teruk. 519 00:25:29,090 --> 00:25:30,007 Jadi… 520 00:25:30,091 --> 00:25:34,428 Mungkin nasihat agar Maya menguruskan Wynter taklah teruk sangat. 521 00:25:34,512 --> 00:25:36,180 Dia mungkin digantung, 522 00:25:36,264 --> 00:25:38,266 tapi kita tak perlu berada di sini. 523 00:25:38,933 --> 00:25:41,102 - Ya. - Inikah tugas ibu bapa? 524 00:25:42,353 --> 00:25:45,022 Lebih mudah jika masing-masing jaga seorang. 525 00:25:45,106 --> 00:25:46,274 Betul. 526 00:25:47,149 --> 00:25:48,442 Awak tahu, 527 00:25:48,526 --> 00:25:51,112 sepatutnya awak beritahu tentang Bernard. 528 00:25:53,656 --> 00:25:55,032 Itu bukan rahsia saya. 529 00:25:55,116 --> 00:25:55,992 Ya. 530 00:25:57,034 --> 00:25:58,452 Saya bangga dengan awak. 531 00:25:58,953 --> 00:26:00,538 Awak okey dengan itu. 532 00:26:02,832 --> 00:26:04,625 Tak, tapi saya tak okey dengannya. 533 00:26:05,501 --> 00:26:06,627 Awak kata awak okey. 534 00:26:07,211 --> 00:26:09,255 Saya beritahu dia saya tak bantah, dan 535 00:26:10,214 --> 00:26:11,507 saya tak nak bantah, 536 00:26:12,592 --> 00:26:14,093 tapi dia akan ada teman lelaki? 537 00:26:15,136 --> 00:26:17,054 Mencium lelaki di depan saya? 538 00:26:17,138 --> 00:26:19,098 Saya tak tahu jika saya dah bersedia. 539 00:26:19,181 --> 00:26:20,016 Hei. 540 00:26:20,933 --> 00:26:22,643 Jangan jadi begini. 541 00:26:23,728 --> 00:26:24,645 Maksud saya… 542 00:26:24,729 --> 00:26:27,064 Hidupnya akan jadi sukar, bahkan sekarang. 543 00:26:28,190 --> 00:26:29,066 Saya tahu. 544 00:26:29,150 --> 00:26:31,902 Sebab itu saya kata saya okey. 545 00:26:34,447 --> 00:26:35,489 Tapi entahlah. 546 00:26:36,907 --> 00:26:37,783 Terlalu berat. 547 00:26:38,451 --> 00:26:40,911 Terlalu berat untuk saya juga. Tak guna. 548 00:26:41,912 --> 00:26:42,955 Boleh kami bantu? 549 00:26:44,123 --> 00:26:45,458 Kami nak kunci kereta. 550 00:26:54,091 --> 00:26:55,343 Saya nak balik rumah. 551 00:26:55,426 --> 00:26:56,510 Bennie. 552 00:26:56,594 --> 00:26:59,639 Masalah Bernard buat saya bingung. 553 00:27:01,223 --> 00:27:02,350 Aduhai. 554 00:27:02,850 --> 00:27:06,646 Saya tahu saya terlepas sebahagian besar kehidupan anak lelaki saya. 555 00:27:07,813 --> 00:27:08,939 Bukan salah kita. 556 00:27:09,482 --> 00:27:12,318 Ya, jika saya terlepas kehidupan Aaliyah dan Maya. 557 00:27:12,401 --> 00:27:15,488 Saya tak minta awak maafkan kesalahan saya. 558 00:27:17,698 --> 00:27:20,284 Saya tak minta untuk balik ke bilik tidur. 559 00:27:21,869 --> 00:27:23,871 Tapi saya perlu pulang ke rumah. 560 00:27:27,875 --> 00:27:32,338 Pertama kali awak nak balik atas sebab lain dan bukan kerana awak. 561 00:27:33,547 --> 00:27:35,049 Saya cuma nak jadi lebih 562 00:27:35,883 --> 00:27:37,176 daripada duit insurans. 563 00:27:38,177 --> 00:27:41,972 Saya boleh bau ganja dan arak pada badan awak, 564 00:27:42,056 --> 00:27:44,100 jadi kita takkan dapat duit itu. 565 00:27:45,643 --> 00:27:49,063 Saya baru dapat tahu anak saya gay, okey? Beri saya masa. 566 00:27:51,899 --> 00:27:53,359 Hei, saya ada maklumat. 567 00:27:53,442 --> 00:27:57,029 Nenek Wynter menculiknya untuk jauhkan dia dari ibu bapanya. 568 00:27:57,863 --> 00:28:00,866 Tahniah, kalian bukan yang paling teruk di sekolah. 569 00:28:02,368 --> 00:28:04,704 Perempuan lampu suluh, saya nak duit saya balik. 570 00:28:10,584 --> 00:28:11,919 Jadi, boleh saya pulang? 571 00:28:15,464 --> 00:28:17,049 Apa maksud awak untuk lain kali? 572 00:28:17,133 --> 00:28:19,510 Kalian menculik budak secara berjadual? 573 00:28:49,081 --> 00:28:54,086 Terjemahan sari kata oleh Shazreena