1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,738 --> 00:00:10,948 L'OFFICINA DI BENNIE 3 00:00:11,032 --> 00:00:12,867 Bennie. 4 00:00:12,950 --> 00:00:15,619 C'è una qui con la sua auto, vai a vedere che fanali. 5 00:00:15,703 --> 00:00:17,288 Ho da fare. Ci pensa Duck. 6 00:00:17,371 --> 00:00:19,248 Senti, non volevo essere volgare. 7 00:00:19,331 --> 00:00:20,541 Ha le tette enormi! 8 00:00:22,001 --> 00:00:23,461 Non hai già una donna a casa? 9 00:00:23,544 --> 00:00:25,546 Sì, a casa. Vieni a vedere! 10 00:00:27,173 --> 00:00:29,467 Devo prima riconquistare mia moglie. 11 00:00:30,593 --> 00:00:32,970 Cavolo! Sicuro che sia una sola donna? 12 00:00:33,763 --> 00:00:36,515 L'avranno tamponata e le sono scattati gli airbag. 13 00:00:37,183 --> 00:00:39,852 Che roba. È stata benedetta due volte. 14 00:00:41,604 --> 00:00:43,981 Povera, è dall'asilo che non si vede i piedi. 15 00:00:45,232 --> 00:00:46,692 Tony, come ti permetti? 16 00:00:47,485 --> 00:00:49,236 Buongiorno, Regina. 'Giorno. 17 00:00:49,320 --> 00:00:50,780 Potrebbe essere tua figlia. 18 00:00:53,866 --> 00:00:55,076 Che fai qui? 19 00:00:55,951 --> 00:00:57,244 Vedo le solite cose. 20 00:00:58,287 --> 00:00:59,163 Non ingelosirti. 21 00:00:59,246 --> 00:01:02,458 Sai che nessuno può competere con le Pointer Sisters. 22 00:01:03,834 --> 00:01:06,003 Falla finita e prendi una penna. 23 00:01:06,504 --> 00:01:08,380 Firmami i moduli della polizza vita. 24 00:01:08,464 --> 00:01:09,465 Ok, un momento… 25 00:01:10,049 --> 00:01:11,509 Perché sei venuta qui? 26 00:01:12,093 --> 00:01:13,260 Ti manco. 27 00:01:14,762 --> 00:01:17,014 Volevi vedermi in tenuta da lavoro. 28 00:01:18,015 --> 00:01:21,018 Un vecchio con la tuta monopezzo non eccita nessuno. 29 00:01:23,813 --> 00:01:25,064 Sei ancora arrabbiata. 30 00:01:25,147 --> 00:01:27,483 Eppure alla recita di Maya siamo stati bene. 31 00:01:28,484 --> 00:01:29,902 Una bella serata 32 00:01:29,985 --> 00:01:32,738 non cancella una vita intera di stupidità. 33 00:01:33,614 --> 00:01:35,699 Per mantenere il tasso attuale, 34 00:01:35,783 --> 00:01:37,576 dobbiamo fare una visita medica. 35 00:01:38,536 --> 00:01:39,954 Possiamo farla adesso. 36 00:01:40,037 --> 00:01:42,623 Mi volto e simulo un colpo di tosse? 37 00:01:44,333 --> 00:01:46,252 Come mi manca il romanticismo. 38 00:01:46,335 --> 00:01:47,503 Dai. 39 00:01:48,337 --> 00:01:51,549 Alle 18:00 verrà a casa un medico della compagnia assicurativa, 40 00:01:51,632 --> 00:01:53,175 quindi arriva puntuale 41 00:01:53,259 --> 00:01:55,302 e con l'alito che sappia solo di verdura. 42 00:01:56,428 --> 00:01:57,304 Verdura? 43 00:01:58,430 --> 00:01:59,765 Tipo gli anelli di cipolla? 44 00:02:13,028 --> 00:02:14,029 Signora Upshaw, 45 00:02:14,113 --> 00:02:16,157 al lavoro sta ancora seduta quasi sempre? 46 00:02:16,740 --> 00:02:18,576 Sì, ma odio la mia nuova capa 47 00:02:18,659 --> 00:02:19,994 e la rabbia brucia calorie. 48 00:02:23,038 --> 00:02:26,083 Signor Upshaw, consuma ancora una birra a settimana? 49 00:02:26,167 --> 00:02:28,544 A malapena, direi. Dico bene, tesoro? 50 00:02:28,627 --> 00:02:31,380 Ogni tanto, mi faccio una bevuta colossale. 51 00:02:33,591 --> 00:02:34,592 E fuma? 52 00:02:35,259 --> 00:02:36,385 Sigarette o erba? 53 00:02:36,886 --> 00:02:39,513 - A volte mi faccio una bella… - Non fuma. 54 00:02:40,764 --> 00:02:41,724 Non fuma. 55 00:02:42,725 --> 00:02:43,726 Lo scriva, non fuma. 56 00:02:46,020 --> 00:02:47,938 L'erba è abbastanza permessa. 57 00:02:48,022 --> 00:02:51,317 Quasi non ci sbattono più in galera per quella roba. 58 00:02:51,817 --> 00:02:53,777 Lo dica a mio cugino Richie. 59 00:02:54,987 --> 00:02:57,489 Quasi fatto. Sig. Upshaw, le misuro la pressione. 60 00:02:57,573 --> 00:02:58,490 Va bene. 61 00:03:01,952 --> 00:03:03,579 - Ehi. - Ciao. 62 00:03:03,662 --> 00:03:05,039 C'era l'offerta al Kroger's, 63 00:03:05,122 --> 00:03:07,917 vi ho preso altre due vodke in formato gigante. 64 00:03:09,460 --> 00:03:11,962 Per il disinfettante per le mani fatto in casa. 65 00:03:13,088 --> 00:03:15,382 Tranquilli. Mettiamo in conto le bugie. 66 00:03:17,092 --> 00:03:20,346 È la visita per la polizza vita, non è un buon momento. 67 00:03:20,429 --> 00:03:22,848 Hai sentito? Va' a casa, cotton fioc usato. 68 00:03:24,975 --> 00:03:28,145 La polizza ti copre anche se non vali un cazzo? 69 00:03:30,231 --> 00:03:32,107 È un po' alta. Riprovo. 70 00:03:32,191 --> 00:03:33,484 Voglio fare un tatuaggio. 71 00:03:33,567 --> 00:03:34,526 Che hai detto? 72 00:03:37,071 --> 00:03:37,947 No. 73 00:03:38,572 --> 00:03:40,741 Non pacchiano, qui sopra il sedere. 74 00:03:40,824 --> 00:03:42,493 Non voglio restare senza lavoro. 75 00:03:43,118 --> 00:03:44,662 Senti, hai 13 anni. 76 00:03:44,745 --> 00:03:46,622 E sto pensando alla pillola. 77 00:03:46,705 --> 00:03:48,332 Come? Che hai detto? 78 00:03:48,415 --> 00:03:51,085 E non ho neanche dovuto gonfiare il bracciale. 79 00:03:52,878 --> 00:03:56,006 Ciò succede quando manca una figura maschile di riferimento. 80 00:03:56,840 --> 00:03:58,133 E saresti tu? 81 00:03:58,801 --> 00:04:01,720 Non possono avere solo te come figura maschile. 82 00:04:05,224 --> 00:04:06,642 Perché pensi alla pillola? 83 00:04:06,725 --> 00:04:08,102 Non fare quelle cose. 84 00:04:09,144 --> 00:04:12,022 No, per carità. Voglio solo mostrare la confezione. 85 00:04:12,106 --> 00:04:13,649 A scuola mi chiamano "poppante". 86 00:04:13,732 --> 00:04:15,150 Beh, meglio così. 87 00:04:15,734 --> 00:04:17,903 Sta' lontana da quelle ragazze facili. 88 00:04:17,987 --> 00:04:19,154 Ma sono stufa. 89 00:04:19,238 --> 00:04:21,573 E dato che non ho ereditato le tettone… 90 00:04:23,492 --> 00:04:24,952 Portala via, Lucretia. 91 00:04:27,413 --> 00:04:29,498 Zia, quando ti sono cresciute le tette? 92 00:04:29,581 --> 00:04:30,624 Zitto, Bennie. 93 00:04:32,001 --> 00:04:34,461 Beh, ho tutto il necessario. 94 00:04:34,545 --> 00:04:35,671 Anche qualcosa di più. 95 00:04:37,339 --> 00:04:40,426 Anche considerando le interruzioni, ha la pressione altissima. 96 00:04:40,509 --> 00:04:42,511 È stressato per qualche motivo? 97 00:04:42,594 --> 00:04:44,471 Sì. Per via di George Floyd. 98 00:04:45,973 --> 00:04:48,809 Ho la pressione alta dai tempi di Emmett Till. 99 00:04:50,769 --> 00:04:51,687 Puoi dirlo forte. 100 00:04:52,271 --> 00:04:53,314 Il tasso aumenterà? 101 00:04:53,397 --> 00:04:55,190 Non possiamo permettercelo. 102 00:04:55,274 --> 00:04:58,402 Visto come sta, non possiamo permetterci di coprire lui. 103 00:04:58,902 --> 00:05:01,155 Ma come? Ci venga incontro, avanti. 104 00:05:01,238 --> 00:05:03,657 Suo cugino dov'è? Gli verso dei soldi sul libretto. 105 00:05:05,326 --> 00:05:06,160 Senta… 106 00:05:07,036 --> 00:05:09,330 Facciamo che la registro come un'anomalia 107 00:05:09,413 --> 00:05:11,040 e torno tra due settimane. 108 00:05:11,623 --> 00:05:13,375 Grazie. Va bene, la ringrazio. 109 00:05:14,543 --> 00:05:15,419 Bene. 110 00:05:16,086 --> 00:05:18,714 Hai sentito, no? Da oggi sei a dieta, Bennie. 111 00:05:18,797 --> 00:05:21,008 Esercizio fisico e vita sana. 112 00:05:21,091 --> 00:05:22,760 Quindi mi fai tornare qui? 113 00:05:23,969 --> 00:05:25,637 Che c'entra con tutto questo? 114 00:05:25,721 --> 00:05:27,097 Se non torniamo insieme, 115 00:05:27,181 --> 00:05:29,099 smetto di provare a ridarti i soldi. 116 00:05:29,808 --> 00:05:30,851 Dico bene? 117 00:05:30,934 --> 00:05:33,979 E, se io dovessi morire, quanti soldi vi darebbero? 118 00:05:34,063 --> 00:05:35,272 Quattrocentomila. 119 00:05:35,356 --> 00:05:38,567 Cavolo! Almeno fingi di controllare prima di rispondere. 120 00:05:39,610 --> 00:05:41,987 Non m'importa se sono dieci centesimi 121 00:05:42,071 --> 00:05:44,740 o un milione di miliardi di dollari. 122 00:05:44,823 --> 00:05:47,910 La polizza vita non è per noi, idiota, ma per i ragazzi. 123 00:05:47,993 --> 00:05:50,371 E, visti i casini in cui ci hai messo, 124 00:05:50,454 --> 00:05:53,749 un po' di kale e due flessioni non sono niente. 125 00:05:54,500 --> 00:05:55,417 Va bene. 126 00:05:58,003 --> 00:05:59,004 Quattrocentomila? 127 00:05:59,088 --> 00:06:00,672 Non fingeremo la tua morte. 128 00:06:06,428 --> 00:06:09,223 Maya, metti le scarpe. Oggi ti porta la zia. 129 00:06:09,306 --> 00:06:10,182 No. 130 00:06:12,351 --> 00:06:14,561 No? Non sei tu la figlia ribelle. 131 00:06:15,145 --> 00:06:19,191 Maya, non so con chi pensi di avere a che fare, ma… 132 00:06:20,484 --> 00:06:22,444 Non ho tempo per questo. Le scarpe. 133 00:06:22,528 --> 00:06:24,071 Ho detto di no! 134 00:06:24,154 --> 00:06:27,950 E io ti ho detto di mettere le scarpe 135 00:06:28,033 --> 00:06:30,411 prima che le cose si mettano male. 136 00:06:30,494 --> 00:06:32,413 Ok, calmiamoci. 137 00:06:32,496 --> 00:06:35,165 È troppo presto per l'occhiata alla Forest Whitaker. 138 00:06:37,876 --> 00:06:39,795 Non la sopporto, questa ragazzina. 139 00:06:39,878 --> 00:06:41,797 Si ribella per qualsiasi cosa. 140 00:06:41,880 --> 00:06:43,465 È diventata una gran bella… 141 00:06:44,049 --> 00:06:46,635 Dai, la mamma non ci ha mai chiamate così. 142 00:06:46,718 --> 00:06:48,262 O non ce lo diceva in faccia. 143 00:06:49,138 --> 00:06:50,639 Non le davamo motivo di farlo. 144 00:06:50,722 --> 00:06:52,724 La mamma aveva un sinistro potente. 145 00:06:54,017 --> 00:06:56,937 Si comporta male da quando ho cacciato via Bennie. 146 00:06:57,020 --> 00:06:58,647 Hai voluto tu che se ne andasse. 147 00:06:58,730 --> 00:07:00,107 E hai il mio supporto. 148 00:07:01,024 --> 00:07:02,901 Ok, pronta per la scuola. 149 00:07:06,238 --> 00:07:07,239 Col cavolo. 150 00:07:07,865 --> 00:07:09,700 Torna sopra e togliti tutto. 151 00:07:09,783 --> 00:07:11,160 È l'effetto smokey eyes. 152 00:07:12,202 --> 00:07:13,120 Oddio. 153 00:07:14,079 --> 00:07:15,998 Ok, tu vai a struccare il Joker, 154 00:07:16,081 --> 00:07:17,666 penso io a questa bambina. 155 00:07:17,749 --> 00:07:19,877 Noi due abbiamo un legame speciale. 156 00:07:21,211 --> 00:07:24,381 Avrei dovuto punire Bennie cacciando di casa me stessa. 157 00:07:27,301 --> 00:07:29,761 Tesoro bello, metti queste, per favore? 158 00:07:29,845 --> 00:07:30,846 No. 159 00:07:31,430 --> 00:07:33,474 Ma io sono la zia Lucretia. 160 00:07:34,057 --> 00:07:34,933 E allora? 161 00:07:36,727 --> 00:07:38,479 Sai che con me non si scherza. 162 00:07:39,229 --> 00:07:40,230 Le scarpe. 163 00:07:40,314 --> 00:07:41,273 Costringimi. 164 00:07:41,356 --> 00:07:42,733 Volentieri. 165 00:07:45,068 --> 00:07:46,737 Le odio, queste scarpe! 166 00:07:46,820 --> 00:07:47,696 Non m'importa. 167 00:07:47,779 --> 00:07:49,364 Lasciami in pace! 168 00:07:50,157 --> 00:07:51,575 Mi hai dato un calcio? 169 00:07:52,618 --> 00:07:53,994 A te non devo obbedire. 170 00:07:54,077 --> 00:07:55,245 Non sei la mia mamma. 171 00:07:55,329 --> 00:07:56,872 Non sei la mamma di nessuno. 172 00:07:57,748 --> 00:07:59,208 Allora vuoi il gioco duro? 173 00:07:59,291 --> 00:08:01,084 Babbo Natale non esiste. 174 00:08:01,168 --> 00:08:02,336 Che cosa? 175 00:08:02,419 --> 00:08:04,129 E la fatina dei denti è tua madre. 176 00:08:05,297 --> 00:08:06,215 Lucretia! 177 00:08:10,928 --> 00:08:12,596 Dovresti usare il tuo sinistro. 178 00:08:17,559 --> 00:08:18,644 Cavolo. 179 00:08:19,728 --> 00:08:22,648 Regina pensa davvero che perderò peso in fretta. 180 00:08:22,731 --> 00:08:24,233 Già, che sfortuna. 181 00:08:24,316 --> 00:08:28,070 Potresti iniziare passando alla birra analcolica. 182 00:08:28,737 --> 00:08:30,739 No, quella è piena di roba chimica. 183 00:08:32,032 --> 00:08:34,409 Io sto attento a quello che ingerisco. 184 00:08:35,827 --> 00:08:38,956 La O'Doul's fa schifo, non piace a nessuno, Duck. 185 00:08:39,540 --> 00:08:40,499 A Regina piace. 186 00:08:41,208 --> 00:08:43,919 Ti alleno io. Mettersi in forma non è difficile. 187 00:08:44,002 --> 00:08:46,129 Devi mangiare meno e muoverti di più. 188 00:08:46,213 --> 00:08:47,631 Io mi tengo in forma così. 189 00:08:47,714 --> 00:08:49,550 Intendi in forma rotonda? 190 00:08:52,219 --> 00:08:53,887 Davis, sembri un grosso Budda nero. 191 00:08:55,305 --> 00:08:58,183 E tu sembri una cintura nera con braccia e gambe. 192 00:09:00,769 --> 00:09:02,896 Ho il metabolismo veloce, non è colpa mia. 193 00:09:02,980 --> 00:09:05,732 Nella mia famiglia, mangiamo di tutto fino a 60 anni. 194 00:09:05,816 --> 00:09:07,067 E poi ingrassate? 195 00:09:07,150 --> 00:09:08,277 No, poi moriamo. 196 00:09:09,903 --> 00:09:13,407 Hai sentito? È la triste realtà per tanti neri in America. 197 00:09:14,491 --> 00:09:16,410 Infatti cerco di mangiare sano. 198 00:09:16,493 --> 00:09:17,452 Niente maionese. 199 00:09:18,996 --> 00:09:22,374 Duck, pensi che riusciresti a farmi abbassare i valori? 200 00:09:22,457 --> 00:09:25,002 Certo. Ricordi com'ero prima del carcere? 201 00:09:25,085 --> 00:09:27,796 Davanti ero Tony e dietro ero Davis. 202 00:09:27,879 --> 00:09:29,298 Un armadio senza fondo. 203 00:09:31,049 --> 00:09:32,384 Iniziamo domani. 204 00:09:34,303 --> 00:09:35,846 Iniziamo oggi. 205 00:09:41,143 --> 00:09:42,436 Chi frequenti al momento? 206 00:09:42,936 --> 00:09:44,438 Qualche ragazzo. 207 00:09:44,521 --> 00:09:45,439 Niente di serio. 208 00:09:45,522 --> 00:09:48,317 Con uno c'è una bella intesa. 209 00:09:48,400 --> 00:09:50,611 Intesa? Con chi? 210 00:09:51,361 --> 00:09:52,446 Con nessuno. 211 00:09:52,529 --> 00:09:54,573 Ma ormai lo so. 212 00:09:54,656 --> 00:09:56,241 Avanti. 213 00:09:56,325 --> 00:09:57,868 Fiuta il rospo, sono tua madre. 214 00:09:59,036 --> 00:10:00,662 "Sputa il rospo." 215 00:10:01,246 --> 00:10:04,082 Non c'è molto da sapere. Mi piace uscire coi ragazzi. 216 00:10:04,166 --> 00:10:06,293 Ok, magari conosco qualcuno adatto a te. 217 00:10:06,376 --> 00:10:07,502 Che tipo di gay sei? 218 00:10:07,586 --> 00:10:09,087 - Mamma. - Regina. 219 00:10:09,838 --> 00:10:12,341 Non ci vedo niente di male, va bene? 220 00:10:12,424 --> 00:10:14,134 Mi sono informata molto sui gay. 221 00:10:16,178 --> 00:10:17,220 Che gusti hai? 222 00:10:18,013 --> 00:10:20,682 Ci sono molti tipi di gay, è una cosa delicata. 223 00:10:20,766 --> 00:10:22,017 Al contrario di te. 224 00:10:22,100 --> 00:10:23,935 Si pentirà di essersi dichiarato. 225 00:10:25,270 --> 00:10:26,563 Ehi! 226 00:10:28,565 --> 00:10:29,733 Che vuoi? 227 00:10:29,816 --> 00:10:31,985 Sai che il mutuo è ancora a nome mio? 228 00:10:32,069 --> 00:10:33,111 È a nome di tutti. 229 00:10:34,321 --> 00:10:36,365 Devo prendere le cose per allenarmi. 230 00:10:36,448 --> 00:10:38,659 Il monociclo e il naso rosso? 231 00:10:39,368 --> 00:10:43,121 Ammetto che è bello vederti fare ciò che avevi promesso. 232 00:10:43,664 --> 00:10:44,498 Finalmente. 233 00:10:44,581 --> 00:10:46,833 Ha esaurito tutte le stronzate. 234 00:10:48,877 --> 00:10:50,087 Bello, è venerdì sera. 235 00:10:50,170 --> 00:10:51,963 Non dovresti uscire con gli amici, 236 00:10:52,047 --> 00:10:55,217 invece di stare qui col beagle più famoso d'America? 237 00:10:57,302 --> 00:10:58,136 Sondaggio rapido. 238 00:10:58,845 --> 00:11:01,848 Alzi la mano chi può dormire qui stasera. 239 00:11:03,642 --> 00:11:05,644 È l'unico dito asciutto. 240 00:11:06,395 --> 00:11:08,980 Va bene, i pesi sono in camera da letto. 241 00:11:11,316 --> 00:11:12,317 Ehi… 242 00:11:13,068 --> 00:11:14,486 Vuoi parlare con lui? 243 00:11:15,362 --> 00:11:18,240 Perché pensi che io voglia fare coming out con lui? 244 00:11:18,323 --> 00:11:19,825 Perché è tuo padre 245 00:11:19,908 --> 00:11:23,203 e perché non potrai vivere appieno finché non lo saprà. 246 00:11:23,286 --> 00:11:25,038 "Consigli per gay", su Google. 247 00:11:26,540 --> 00:11:27,457 Mamma, dai. 248 00:11:27,541 --> 00:11:30,210 Ha l'intelligenza emotiva di un lattante. 249 00:11:30,293 --> 00:11:32,963 Sai quanto mi prenderebbe in giro, se lo sapesse? 250 00:11:33,046 --> 00:11:35,298 Quando gli consegnerò un pacco, dirà: 251 00:11:35,382 --> 00:11:37,259 "È arrivato il corriere Gay-PS!" 252 00:11:37,968 --> 00:11:40,178 No, tuo padre non è così intelligente. 253 00:11:40,262 --> 00:11:42,389 Ti chiamerebbe "RuPaul" e basta. 254 00:11:43,181 --> 00:11:44,725 È un uomo molto semplice. 255 00:11:45,767 --> 00:11:46,643 Senti, 256 00:11:47,144 --> 00:11:48,353 lui ti vuole bene. 257 00:11:48,437 --> 00:11:51,481 Ha comprato cose e speso migliaia di dollari 258 00:11:51,565 --> 00:11:52,649 solo per vederti. 259 00:11:52,733 --> 00:11:54,276 Gli darei una possibilità. 260 00:11:55,485 --> 00:11:57,154 Ha ragione. Dovresti dirglielo. 261 00:11:57,237 --> 00:11:58,113 Ah, sì? 262 00:11:58,196 --> 00:11:59,865 Ha la pressione alta. 263 00:11:59,948 --> 00:12:01,658 Potresti dargli il colpo di grazia. 264 00:12:02,367 --> 00:12:04,202 Molto divertente, Lucretia. 265 00:12:04,286 --> 00:12:06,204 Non era una battuta, Regina. 266 00:12:12,544 --> 00:12:15,922 Allora, vi piace questo polpettone? È una nuova ricetta. 267 00:12:18,091 --> 00:12:19,301 Era carne? 268 00:12:21,094 --> 00:12:22,554 Ci andava vicino. 269 00:12:23,054 --> 00:12:24,931 Pensa a sparecchiare. Maya, i compiti. 270 00:12:25,515 --> 00:12:26,767 I compiti sono stupidi. 271 00:12:28,477 --> 00:12:30,604 Maya, che farai domani, tesoro? 272 00:12:30,687 --> 00:12:32,147 Ti farai trovare impreparata? 273 00:12:32,981 --> 00:12:35,108 Sono in prima elementare. Recupererò. 274 00:12:37,819 --> 00:12:39,946 Senti un po', che c'è che non va? 275 00:12:40,447 --> 00:12:42,783 - Niente. - No, ok? 276 00:12:43,658 --> 00:12:45,660 So che sei turbata per me e tuo padre. 277 00:12:45,744 --> 00:12:47,245 No. 278 00:12:47,871 --> 00:12:49,998 Allora perché fai i capricci? 279 00:12:50,081 --> 00:12:52,000 Perché ti comporti male 280 00:12:52,083 --> 00:12:54,044 e non vuoi andare a scuola? 281 00:12:54,127 --> 00:12:56,630 Non voglio andarci perché mi maltrattano. 282 00:12:57,756 --> 00:12:59,341 Davvero? Grazie al cielo. 283 00:13:00,383 --> 00:13:01,593 Voglio dire, no. 284 00:13:01,676 --> 00:13:03,553 Voglio dire, oh, no! 285 00:13:03,637 --> 00:13:05,722 Chi è che maltratta la mia bambina? 286 00:13:06,348 --> 00:13:07,557 Wynter Owens. 287 00:13:07,641 --> 00:13:08,934 Ride dei miei vestiti, 288 00:13:09,017 --> 00:13:11,770 mi copia i compiti, storpia il mio nome… 289 00:13:11,853 --> 00:13:13,688 Mi chiama "May-bleah". 290 00:13:15,065 --> 00:13:16,066 Gliela rubo. 291 00:13:19,277 --> 00:13:20,779 Da quanto tempo va avanti? 292 00:13:20,862 --> 00:13:22,155 Un paio di settimane. 293 00:13:22,239 --> 00:13:23,365 Un paio di settimane? 294 00:13:23,448 --> 00:13:25,867 Grazie per la segnalazione, scuola pubblica. 295 00:13:26,868 --> 00:13:29,287 Questa Wynter ha una sorella, Summer? 296 00:13:29,371 --> 00:13:30,622 Penso di sì. 297 00:13:30,705 --> 00:13:32,916 Quella famiglia è un casino. 298 00:13:32,999 --> 00:13:34,417 La madre si droga 299 00:13:34,501 --> 00:13:36,545 e il padre ha perso il lavoro al Safeway. 300 00:13:37,128 --> 00:13:38,213 Chi te l'ha detto? 301 00:13:38,296 --> 00:13:40,006 Savannah. Sa tutti i gossip. 302 00:13:43,301 --> 00:13:44,427 Ok. Va bene. 303 00:13:44,511 --> 00:13:48,014 Maya, tesoro, mi dispiace molto per questa situazione. 304 00:13:48,098 --> 00:13:51,643 Ma comportarti male a casa non è la soluzione giusta. 305 00:13:52,269 --> 00:13:55,897 La soluzione è avere compassione. 306 00:13:56,940 --> 00:13:58,108 Compassione. 307 00:13:58,191 --> 00:13:59,943 È una cosa con cui picchiarla? 308 00:14:02,279 --> 00:14:06,408 No, avere compassione vuol dire capire 309 00:14:07,242 --> 00:14:10,620 che Wynter ti maltratta perché prova molto dolore. 310 00:14:11,204 --> 00:14:13,874 Non potrebbe buttare per terra il suo, di succo? 311 00:14:13,957 --> 00:14:15,500 Lo so. 312 00:14:15,584 --> 00:14:17,252 Domani chiamo la scuola, ok? 313 00:14:17,335 --> 00:14:20,005 Tu ignorala e basta, ok? 314 00:14:20,088 --> 00:14:22,966 Si renderà conto che maltrattarti 315 00:14:23,049 --> 00:14:24,801 non la aiuterà a stare meglio. 316 00:14:25,302 --> 00:14:28,555 Kumbaya, mio Signore 317 00:14:28,638 --> 00:14:30,223 Kumbay… 318 00:14:32,017 --> 00:14:32,851 Colpa mia. 319 00:14:33,435 --> 00:14:35,186 Canto sempre mentre lavo i piatti. 320 00:14:50,452 --> 00:14:52,913 L'OFFICINA DI BENNIE 321 00:14:52,996 --> 00:14:55,332 Duck, non dovremmo allenarci in palestra? 322 00:14:55,415 --> 00:14:59,252 Secondo te, in cella avevo a disposizione una bella palestra? 323 00:14:59,336 --> 00:15:02,631 Qui c'è tutto quello che ti serve per allenarti. 324 00:15:02,714 --> 00:15:04,633 Usiamo il sollevatore per le trazioni. 325 00:15:04,716 --> 00:15:05,884 - Sì. - Ok? 326 00:15:05,967 --> 00:15:07,594 Usiamo questi come pesi. 327 00:15:07,677 --> 00:15:09,137 - Guarda qua. - Sì. 328 00:15:09,220 --> 00:15:12,223 Questo posto è un percorso a ostacoli. 329 00:15:12,307 --> 00:15:13,141 Iniziamo! 330 00:15:15,185 --> 00:15:16,895 Ma dai, Duck! Ma che fai? 331 00:15:18,146 --> 00:15:19,481 Duck, sono cortissimi. 332 00:15:19,564 --> 00:15:20,732 Che dobbiamo fare? 333 00:15:20,815 --> 00:15:23,360 "Fitness con il detenuto 13225"? 334 00:15:24,277 --> 00:15:26,446 Sono i pantaloncini per la ginnastica. 335 00:15:26,529 --> 00:15:28,907 - Dai. - Hai già fatto stretching, spero. 336 00:15:29,491 --> 00:15:30,825 Che fai con quel coltello? 337 00:15:31,618 --> 00:15:32,452 Corri. 338 00:15:32,535 --> 00:15:34,120 - Ehi, non… - Vieni qua! 339 00:15:34,204 --> 00:15:36,831 Stammi lontano, con quel culo nudo e depilato! 340 00:15:36,915 --> 00:15:38,291 Hai capito? Smettila! 341 00:15:43,380 --> 00:15:45,340 Tieni. Firma. 342 00:15:46,341 --> 00:15:48,134 Non riesco a muovervi. Fallo tu. 343 00:15:50,303 --> 00:15:51,179 Che è successo? 344 00:15:52,514 --> 00:15:56,101 Duck mi ha costretto ad allenarmi manco fossi un detenuto culattone. 345 00:15:56,184 --> 00:15:58,019 Perché devi parlare così? 346 00:15:58,103 --> 00:15:59,270 Così come? 347 00:16:00,146 --> 00:16:01,022 Non importa. 348 00:16:02,649 --> 00:16:05,485 Perché non ti alleni con me? Potremmo fare a pugni. 349 00:16:06,778 --> 00:16:10,198 Fare a pugni non vale come allenamento. 350 00:16:10,699 --> 00:16:12,325 In una palestra di pugilato. 351 00:16:13,660 --> 00:16:16,246 Ok. Vuoi fare pugilato col tuo vecchio? 352 00:16:16,329 --> 00:16:18,373 Certo! Finalmente potrei picchiarti. 353 00:16:18,456 --> 00:16:19,749 Beh, ok, allora. 354 00:16:31,761 --> 00:16:33,471 Ciao, May-bleah. 355 00:16:35,473 --> 00:16:38,643 Bella maglietta. I pony piacciono solo ai neonati. 356 00:16:40,854 --> 00:16:44,357 La mamma dice che sei cattiva perché alla tua piace la droga. 357 00:16:44,441 --> 00:16:45,650 Che cosa? 358 00:16:46,735 --> 00:16:50,196 Forse i tuoi non litigherebbero, se tuo padre avesse un lavoro. 359 00:16:50,864 --> 00:16:51,823 Ah, però! 360 00:16:53,324 --> 00:16:54,534 Tranquilla. 361 00:16:54,617 --> 00:16:58,288 E maltrattarmi non servirà a far uscire tuo fratello di prigione. 362 00:17:06,963 --> 00:17:09,424 Perché vi allenate tutti mezzi nudi? 363 00:17:10,550 --> 00:17:11,885 Perché hai messo il casco? 364 00:17:11,968 --> 00:17:13,928 Non c'è niente da proteggere lì dentro. 365 00:17:14,846 --> 00:17:16,848 Che bello, padre e figlio. 366 00:17:20,101 --> 00:17:21,561 Perché colpisci così piano? 367 00:17:21,644 --> 00:17:22,979 Tieni giù il mento. 368 00:17:23,063 --> 00:17:24,773 Faccio boxe da prima che nascessi. 369 00:17:24,856 --> 00:17:27,275 Ah, sì? Da quando eri alle medie, quindi? 370 00:17:28,610 --> 00:17:30,278 Tieni giù il mento. 371 00:17:30,361 --> 00:17:32,405 Ok. 372 00:17:36,159 --> 00:17:36,993 Colpo fortunato. 373 00:17:37,077 --> 00:17:38,661 Macché colpo fortunato. 374 00:17:38,745 --> 00:17:40,830 Tu colpisci come una femminuccia. 375 00:17:40,914 --> 00:17:42,665 Perché sei così stronzo? 376 00:17:43,249 --> 00:17:44,459 Stavo scherzando. 377 00:17:44,542 --> 00:17:46,461 Sei ipersensibile, è un tuo problema. 378 00:17:47,378 --> 00:17:49,255 Non è mai un problema tuo, eh? 379 00:17:49,339 --> 00:17:50,799 Ci picchiamo o parliamo? 380 00:17:51,382 --> 00:17:53,259 Mandi Duck in prigione, problema suo. 381 00:17:53,343 --> 00:17:54,928 Rubi soldi a mamma, problema suo. 382 00:17:55,011 --> 00:17:57,472 Il modo in cui reagisci è un problema mio. 383 00:17:57,555 --> 00:17:58,515 Reagisco a cosa? 384 00:18:00,058 --> 00:18:01,392 Tuo figlio è gay. 385 00:18:03,603 --> 00:18:04,479 Kelvin? 386 00:18:07,690 --> 00:18:08,566 Io. 387 00:18:10,193 --> 00:18:11,069 Sono gay. 388 00:18:14,280 --> 00:18:15,156 Ok. 389 00:18:16,157 --> 00:18:17,033 Tu. 390 00:18:18,368 --> 00:18:20,495 Ecco perché porti la divisa attillata. 391 00:18:22,163 --> 00:18:23,081 Ottimo. 392 00:18:23,164 --> 00:18:25,708 Le classiche stronzate da nero omofobo. 393 00:18:25,792 --> 00:18:28,294 Ehi, dai. Scherzavo, va bene? 394 00:18:28,837 --> 00:18:30,380 Io affronto tutto così. 395 00:18:31,548 --> 00:18:33,007 Dammi un attimo per… 396 00:18:34,425 --> 00:18:35,385 elaborare la cosa. 397 00:18:39,180 --> 00:18:40,140 Da quando? 398 00:18:41,057 --> 00:18:42,308 Direi da sempre. 399 00:18:42,892 --> 00:18:44,936 L'ho ammesso a me stesso al college. 400 00:18:46,563 --> 00:18:48,189 Quando lo dirai a tua madre? 401 00:18:48,273 --> 00:18:49,440 Lo sa già. 402 00:18:50,567 --> 00:18:52,360 Cavolo, avrei voluto non saperlo. 403 00:18:53,236 --> 00:18:54,070 Oh, ok. 404 00:18:54,154 --> 00:18:55,488 Ho capito. 405 00:18:56,156 --> 00:18:58,783 Avrei dovuto pestarti dopo quel tuo colpo basso. 406 00:18:58,867 --> 00:19:00,493 Adesso non posso farlo, 407 00:19:00,577 --> 00:19:01,870 sarebbe un crimine d'odio. 408 00:19:05,999 --> 00:19:07,375 Dai. Fatti una risata. 409 00:19:07,458 --> 00:19:08,501 Sono spiritoso. 410 00:19:09,085 --> 00:19:10,670 Era una battuta spiritosa. 411 00:19:11,796 --> 00:19:13,590 Quindi è tutto a posto? 412 00:19:14,090 --> 00:19:16,259 Sì, ma certo. 413 00:19:16,759 --> 00:19:18,303 Per chi mi hai preso? 414 00:19:21,472 --> 00:19:23,099 No, dico sul serio. 415 00:19:23,808 --> 00:19:25,143 Non m'importa con chi esci. 416 00:19:29,480 --> 00:19:30,899 Ti voglio bene lo stesso. 417 00:19:33,234 --> 00:19:35,111 Sì. Lo vedo. 418 00:19:36,321 --> 00:19:38,114 So bene che lo vedi. 419 00:19:38,990 --> 00:19:41,951 E non è cambiato niente, va bene? 420 00:19:44,162 --> 00:19:45,997 Non è quello che avevo pianificato… 421 00:19:51,002 --> 00:19:52,212 ma non importa. 422 00:20:05,975 --> 00:20:08,561 Dato che parteciperai a quelle parate 423 00:20:09,604 --> 00:20:10,980 e sfoggerai arcobaleni 424 00:20:11,064 --> 00:20:13,691 e indosserai quelle scarpe con le rotelle… 425 00:20:16,819 --> 00:20:18,363 sarai più gentile con me? 426 00:20:19,739 --> 00:20:21,241 Tu resterai te stesso? 427 00:20:28,706 --> 00:20:29,916 Sei sicura? 428 00:20:29,999 --> 00:20:31,584 Vuoi restare bambina per sempre? 429 00:20:38,424 --> 00:20:39,300 O'Doul's? 430 00:20:39,384 --> 00:20:41,803 È birra irlandese. Quelli non scherzano. 431 00:20:42,387 --> 00:20:44,430 L'ho annusata e sono già brilla. 432 00:20:50,853 --> 00:20:52,021 Che bel bruciore. 433 00:20:55,900 --> 00:20:57,485 Ha l'odore di mio zio. 434 00:21:02,282 --> 00:21:04,158 Sì. Fa già effetto. 435 00:21:05,493 --> 00:21:06,494 Anche a me. 436 00:21:10,206 --> 00:21:12,458 Sai, mi è venuta anche la fame chimica. 437 00:21:14,752 --> 00:21:16,754 Se do di stomaco, mi tieni i capelli? 438 00:21:19,257 --> 00:21:20,591 Non fare la sciattona. 439 00:21:23,303 --> 00:21:25,305 Aaliyah, mi pieghi questi… 440 00:21:26,681 --> 00:21:27,890 Quella è una birra? 441 00:21:28,725 --> 00:21:30,143 Mi ha costretta Savannah. 442 00:21:31,352 --> 00:21:32,854 Sciattona e bugiarda, eh? 443 00:21:35,231 --> 00:21:37,066 Dammela. Siete fuori di testa. 444 00:21:37,150 --> 00:21:38,443 E dove l'avete… 445 00:21:42,655 --> 00:21:43,531 Mamma! 446 00:21:43,614 --> 00:21:44,866 Adesso no, tesoro. 447 00:21:44,949 --> 00:21:48,328 Ho fatto la compassione e non hanno trovato Wynter. 448 00:21:49,662 --> 00:21:52,165 In che senso, non l'hanno trovata? 449 00:22:02,925 --> 00:22:06,054 Wynter, sappiamo che sei lì da qualche parte. 450 00:22:06,888 --> 00:22:08,514 La mamma ti vuole bene. 451 00:22:08,598 --> 00:22:10,433 Ehi, le voglio bene anch'io. 452 00:22:10,933 --> 00:22:12,977 Scherzi? Ti sembra il momento? 453 00:22:15,813 --> 00:22:18,649 Mamma, non dovremmo dirgli cos'è successo? 454 00:22:19,317 --> 00:22:20,526 Sì, glielo diremo. 455 00:22:20,610 --> 00:22:23,237 La mamma deve solo capire come farlo. 456 00:22:23,321 --> 00:22:25,490 Tu muoviti così e canta, amore. 457 00:22:27,408 --> 00:22:29,243 Ehi, ho indagato un po'. 458 00:22:31,996 --> 00:22:34,123 Nessuno sa che Maya l'ha fatta scappare. 459 00:22:34,207 --> 00:22:37,126 Avevamo detto di non attirare l'attenzione. 460 00:22:37,210 --> 00:22:38,628 E quella dove l'hai presa? 461 00:22:38,753 --> 00:22:39,587 AMIAMO WYNTER 462 00:22:39,670 --> 00:22:41,714 Ho donato 50$ al fondo per i ceri. 463 00:22:43,174 --> 00:22:45,426 È così che ci si nasconde in bella vista. 464 00:22:46,010 --> 00:22:48,554 Perché il volume della musica è così alto? 465 00:22:49,055 --> 00:22:50,431 Che le prende? 466 00:22:50,515 --> 00:22:51,808 Ha bevuto una O'Doul's 467 00:22:51,891 --> 00:22:53,559 e ha i postumi della sbronza. 468 00:22:54,227 --> 00:22:55,728 Nella O'Doul's non c'è… 469 00:22:57,980 --> 00:22:59,440 Lascia che provi l'esperienza. 470 00:23:01,067 --> 00:23:01,943 Ehi. 471 00:23:02,443 --> 00:23:04,237 Pensi che berrai ancora? 472 00:23:04,320 --> 00:23:05,488 No, mamma. 473 00:23:06,197 --> 00:23:07,073 Così mi piace. 474 00:23:08,741 --> 00:23:11,661 Un giorno, qualcuno ti venderà dell'origano. 475 00:23:13,538 --> 00:23:15,623 Regina. Eccoti. 476 00:23:16,124 --> 00:23:18,835 Che cavolo hai fatto all'occhio? 477 00:23:19,460 --> 00:23:20,920 Bernard mi ha detto che è gay. 478 00:23:21,003 --> 00:23:23,714 Hai fatto l'ignorante e poi lui ti ha picchiato? 479 00:23:23,798 --> 00:23:25,466 No, mi ha picchiato prima. 480 00:23:26,884 --> 00:23:28,511 No, io e lui siamo a posto. 481 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 Davvero? 482 00:23:31,347 --> 00:23:34,225 Mi gira la testa. Posso aspettare in macchina? 483 00:23:34,308 --> 00:23:37,770 Partecipiamo tutti a questa veglia, la famiglia intera. 484 00:23:37,854 --> 00:23:41,941 Ma perché devo essere io a pagare, se Maya ha fatto sparire Wynter? 485 00:23:42,024 --> 00:23:45,319 Sai cos'è successo a Wynter? Lei sa cos'è successo a Wynter. 486 00:23:45,403 --> 00:23:46,654 No. Non lo sa. 487 00:23:46,737 --> 00:23:48,072 Non sa un bel niente. 488 00:23:48,156 --> 00:23:50,533 Wynter è sparita per via di tua figlia. 489 00:23:50,616 --> 00:23:52,994 Ehi, mia figlia non ha fatto un cazzo. 490 00:23:53,077 --> 00:23:54,162 Sì, invece, papà. 491 00:23:54,245 --> 00:23:55,580 Con l'aiuto di mamma. 492 00:23:56,747 --> 00:23:58,916 Ehi. No, senti, ehi. 493 00:23:59,000 --> 00:24:02,044 Dimmelo. Dov'è quella bambina? Ti copro le spalle. 494 00:24:02,128 --> 00:24:04,922 No, Wynter maltrattava Maya 495 00:24:05,006 --> 00:24:07,842 e, a quanto pare, i miei consigli sono stati poco chiari. 496 00:24:07,925 --> 00:24:09,510 Ok, che le hai detto? 497 00:24:10,261 --> 00:24:11,387 Di avere compassione. 498 00:24:12,638 --> 00:24:13,764 Compassione? Cazzo. 499 00:24:13,848 --> 00:24:16,476 Io le avrei detto di darle una bella lezione. 500 00:24:17,143 --> 00:24:19,061 Questa bambina ha picchiato Wynter. 501 00:24:19,145 --> 00:24:21,314 - Scusa, come? - Ma siete pazzi? 502 00:24:25,443 --> 00:24:27,320 Va bene, ehi! 503 00:24:27,403 --> 00:24:28,779 Datevi tutti una calmata! 504 00:24:28,863 --> 00:24:31,032 Per fortuna ho il caricatore pieno. 505 00:24:31,115 --> 00:24:32,658 Metterò a tacere tutti. 506 00:24:34,410 --> 00:24:37,079 Hai portato una pistola a una veglia? 507 00:24:37,163 --> 00:24:39,665 Non entrerei mai disarmata in una scuola pubblica. 508 00:24:41,834 --> 00:24:44,921 L'occhio nero è per quello? Wynter ha provato a difendersi? 509 00:24:45,004 --> 00:24:48,508 No, mi ha colpito mio figlio, pensava che odiassi i gay. 510 00:24:48,591 --> 00:24:50,968 La smettiamo di urlare? 511 00:24:51,052 --> 00:24:53,179 Qualcuno qui ha i postumi della sbronza. 512 00:24:53,262 --> 00:24:55,932 Sbronza? Non posso allontanarmi un attimo, eh? 513 00:24:56,015 --> 00:24:57,642 Ti spiego dopo. 514 00:24:57,725 --> 00:24:58,809 Certo. 515 00:24:58,893 --> 00:25:00,895 Spero che non abbia toccato il mio whisky. 516 00:25:01,395 --> 00:25:03,898 Ci sono buone notizie. L'hanno trovata. 517 00:25:03,981 --> 00:25:06,192 Hanno trovato Wynter. Sta bene. 518 00:25:09,820 --> 00:25:12,323 Che fai, spegni il cero e te ne vai? 519 00:25:12,406 --> 00:25:14,408 Senza nemmeno un "chiedo scusa"? 520 00:25:15,993 --> 00:25:18,955 Che arrogante senza attributi. 521 00:25:22,500 --> 00:25:23,376 Avanti, andiamo. 522 00:25:27,171 --> 00:25:28,548 Si stava mettendo male. 523 00:25:29,090 --> 00:25:30,007 Beh… 524 00:25:30,091 --> 00:25:34,428 Forse sarebbe stato meglio dire a Maya di picchiare Wynter. 525 00:25:34,512 --> 00:25:36,180 Sarebbe stata sospesa, 526 00:25:36,264 --> 00:25:38,266 ma noi non saremmo dovuti venire qui. 527 00:25:38,933 --> 00:25:41,102 - Già. - Questa cosa di fare il genitore… 528 00:25:42,353 --> 00:25:45,022 Era più facile quando gestivamo un figlio a testa. 529 00:25:45,106 --> 00:25:46,274 A chi lo dici. 530 00:25:47,149 --> 00:25:48,442 Sai… 531 00:25:48,526 --> 00:25:51,112 avresti potuto avvisarmi riguardo Bernard. 532 00:25:53,656 --> 00:25:55,032 Non spettava a me dirtelo. 533 00:25:55,116 --> 00:25:55,992 Già. 534 00:25:57,034 --> 00:25:58,452 Ma sono fiera di te. 535 00:25:58,953 --> 00:26:00,538 Hai accettato la cosa. 536 00:26:02,832 --> 00:26:04,625 Ma non l'ho accettata. 537 00:26:05,501 --> 00:26:06,627 L'hai detto tu. 538 00:26:07,211 --> 00:26:09,255 Ho detto così a lui 539 00:26:10,214 --> 00:26:11,507 e vorrei accettarlo, 540 00:26:12,592 --> 00:26:14,093 ma si metterà coi ragazzi? 541 00:26:15,136 --> 00:26:17,054 Bacerà i ragazzi davanti a me? 542 00:26:17,138 --> 00:26:19,098 Non sono pronto a tutto questo. 543 00:26:19,181 --> 00:26:20,016 Ehi. 544 00:26:20,933 --> 00:26:22,643 Ha bisogno del tuo supporto. 545 00:26:23,728 --> 00:26:24,645 Voglio dire… 546 00:26:24,729 --> 00:26:27,064 Sarà tutto difficile per lui, anche ora. 547 00:26:28,190 --> 00:26:29,066 Lo so. 548 00:26:29,150 --> 00:26:31,902 Per questo gli ho detto che mi va bene. 549 00:26:34,447 --> 00:26:35,489 Ma non lo so. 550 00:26:36,907 --> 00:26:37,783 È tosta. 551 00:26:38,451 --> 00:26:40,911 Lo è anche per me. Cazzo. 552 00:26:41,912 --> 00:26:42,955 Che ti serve? 553 00:26:44,123 --> 00:26:45,458 Le chiavi della macchina. 554 00:26:54,091 --> 00:26:55,343 Devo tornare a casa. 555 00:26:55,426 --> 00:26:56,510 Bennie. 556 00:26:56,594 --> 00:26:59,639 Questa cosa di Bernard mi ha confuso. 557 00:27:01,223 --> 00:27:02,350 Insomma… 558 00:27:02,850 --> 00:27:06,646 So che mi sono perso gran parte della vita di mio figlio. 559 00:27:07,813 --> 00:27:08,939 Non è colpa nostra. 560 00:27:09,482 --> 00:27:12,318 Ma quello che mi perderò di Aaliyah e Maya lo sarà. 561 00:27:12,401 --> 00:27:15,488 Non ti chiedo di perdonarmi per ciò che ho fatto. 562 00:27:17,698 --> 00:27:20,284 Né ti chiedo di farmi dormire in camera. 563 00:27:21,869 --> 00:27:23,871 Ma devo tornare a casa. 564 00:27:27,875 --> 00:27:32,338 È la prima volta che chiedi di tornare per qualcosa che non riguardi te stesso. 565 00:27:33,547 --> 00:27:35,049 Voglio essere più dei… 566 00:27:35,883 --> 00:27:37,176 soldi della polizza vita. 567 00:27:38,177 --> 00:27:41,972 Beh, puzzi di erba e alcol, 568 00:27:42,056 --> 00:27:44,100 quindi quei soldi non li vedremo. 569 00:27:45,643 --> 00:27:49,063 Ho appena scoperto che mio figlio è gay. Dammi tempo. 570 00:27:51,899 --> 00:27:53,359 Ehi, sentite l'ultima. 571 00:27:53,442 --> 00:27:57,029 Wynter era stata rapita dalla nonna, voleva allontanarla dai suoi. 572 00:27:57,863 --> 00:28:00,866 Congratulazioni, qui c'è gente messa peggio di voi. 573 00:28:02,368 --> 00:28:04,704 C'è quella dei ceri, mi riprendo i soldi. 574 00:28:10,584 --> 00:28:11,919 Allora posso tornare? 575 00:28:15,464 --> 00:28:17,049 Per la prossima veglia? 576 00:28:17,133 --> 00:28:19,510 Rapite i bambini seguendo un programma? 577 00:28:49,081 --> 00:28:54,086 Sottotitoli: Giulia Checchi