1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:08,738 --> 00:00:10,948 BENGKEL BENNIE 3 00:00:11,032 --> 00:00:12,867 Bennie. 4 00:00:12,950 --> 00:00:15,619 Ada wanita bawa mobilnya, coba lihat depannya. 5 00:00:15,703 --> 00:00:17,288 Aku sibuk. Suruh Duck saja. 6 00:00:17,371 --> 00:00:19,248 Aku berusaha bersikap sopan. 7 00:00:19,331 --> 00:00:20,541 Maksudku dadanya besar! 8 00:00:22,001 --> 00:00:23,461 Bukankah ada istri di rumah? 9 00:00:23,544 --> 00:00:25,546 Ya, di rumah. Ayo lihat! 10 00:00:27,173 --> 00:00:29,467 Aku berusaha mendapatkan kembali istriku. 11 00:00:30,593 --> 00:00:32,970 Astaga! Apa itu payudara satu orang? 12 00:00:33,763 --> 00:00:36,515 Tampaknya ditabrak dan kantung udaranya mengembang. 13 00:00:37,183 --> 00:00:39,852 Astaga. Dia sungguh diberkati. 14 00:00:41,604 --> 00:00:43,981 Malang sekali, pasti sudah montok sejak kecil. 15 00:00:45,232 --> 00:00:46,692 Tony, kau ini kenapa? 16 00:00:47,485 --> 00:00:49,236 Selamat pagi, Regina. 17 00:00:49,320 --> 00:00:50,780 Dia putri orang. 18 00:00:53,866 --> 00:00:55,076 Ada apa kemari? 19 00:00:55,951 --> 00:00:57,244 Melihat sikapmu yang biasa. 20 00:00:58,287 --> 00:00:59,163 Jangan cemburu. 21 00:00:59,246 --> 00:01:02,458 Kau tahu kedua anugerahmu tak ada tandingannya. 22 00:01:03,834 --> 00:01:06,003 Bisa ambil pena saja? 23 00:01:06,504 --> 00:01:08,380 Tanda tangan berkas asuransi jiwa ini. 24 00:01:08,464 --> 00:01:09,465 Tunggu… 25 00:01:10,049 --> 00:01:11,509 Kenapa beri tahu di sini? 26 00:01:12,093 --> 00:01:13,260 Kau merindukanku. 27 00:01:14,762 --> 00:01:17,014 Ingin melihatku dengan seragam, ya? 28 00:01:18,015 --> 00:01:21,018 Aku tak tertarik melihat pria berpakaian baju terusan bayi. 29 00:01:23,813 --> 00:01:25,064 Kau masih marah. 30 00:01:25,147 --> 00:01:27,483 Kupikir semua sudah beres di resital Maya. 31 00:01:28,484 --> 00:01:29,902 Satu malam menyenangkan 32 00:01:29,985 --> 00:01:32,738 tak bisa menebus kebodohan selama seumur hidup. 33 00:01:33,614 --> 00:01:35,699 Untuk mempertahankan premi kita, 34 00:01:35,783 --> 00:01:37,576 harus ikut pemeriksaan fisik lagi. 35 00:01:38,536 --> 00:01:39,954 Kita bisa lakukan sekarang. 36 00:01:40,037 --> 00:01:42,623 Mau periksa alat kelaminku? 37 00:01:44,333 --> 00:01:46,252 Kau memang sungguh romantis. 38 00:01:46,335 --> 00:01:47,503 Ayolah. 39 00:01:48,337 --> 00:01:51,549 Dokter yang diutus akan datang ke rumah malam ini, pukul 18.00, 40 00:01:51,632 --> 00:01:53,175 jangan terlambat 41 00:01:53,259 --> 00:01:55,302 dan hanya boleh makan salad. 42 00:01:56,428 --> 00:01:57,304 Salad? 43 00:01:58,430 --> 00:01:59,765 Keripik jagung boleh? 44 00:02:13,028 --> 00:02:14,029 Ny. Upshaw, 45 00:02:14,113 --> 00:02:16,157 kau masih banyak duduk di pekerjaanmu? 46 00:02:16,740 --> 00:02:18,576 Ya, tetapi aku benci atasan baruku, 47 00:02:18,659 --> 00:02:19,994 dan amarah membakar kalori. 48 00:02:23,038 --> 00:02:26,083 Tn. Upshaw, konsumsi alkoholmu masih satu bir per pekan? 49 00:02:26,167 --> 00:02:28,544 Bahkan tak sampai satu per pekan. Benar, Sayang? 50 00:02:28,627 --> 00:02:31,380 Ya. Kadang aku minum anggur perjamuan kudus. 51 00:02:33,591 --> 00:02:34,592 Merokok? 52 00:02:35,259 --> 00:02:36,385 Rokok atau ganja? 53 00:02:36,886 --> 00:02:39,513 - Kadang aku isap… - Tak keduanya. 54 00:02:40,764 --> 00:02:41,724 Tak keduanya. 55 00:02:42,725 --> 00:02:43,726 Tulis "tak keduanya". 56 00:02:46,020 --> 00:02:47,938 Ganja tak masalah. 57 00:02:48,022 --> 00:02:51,317 Bahkan tak ada hukuman penjara lagi untuk pemakai ganja. 58 00:02:51,817 --> 00:02:53,777 Nyatanya sepupuku, Richie, dipenjara. 59 00:02:54,987 --> 00:02:57,489 Kini tinggal tekanan darah Tn. Upshaw. 60 00:02:57,573 --> 00:02:58,490 Baik. 61 00:03:01,952 --> 00:03:03,579 - Hai. - Hai. 62 00:03:03,662 --> 00:03:05,039 Kroger sedang cuci gudang, 63 00:03:05,122 --> 00:03:07,917 kubeli dua botol vodka lagi untukmu. 64 00:03:09,460 --> 00:03:11,962 Untuk membuat pembersih tangan sendiri. 65 00:03:13,088 --> 00:03:15,382 Tak apa. Kami perhitungkan kebohongan. 66 00:03:17,092 --> 00:03:20,346 Ini untuk pemeriksaan asuransi jiwa, kedatanganmu kurang tepat. 67 00:03:20,429 --> 00:03:22,848 Kau sudah dengar. Pulanglah, korek kuping bekas. 68 00:03:24,975 --> 00:03:28,145 Apa bisa dilindungi asuransi jika jiwamu tak bernilai? 69 00:03:30,231 --> 00:03:32,107 Agak tinggi. Biar kucoba lagi. 70 00:03:32,191 --> 00:03:33,484 Aku mau tato. 71 00:03:33,567 --> 00:03:34,526 Apa-apaan kau? 72 00:03:37,071 --> 00:03:37,947 Tidak. 73 00:03:38,572 --> 00:03:40,741 Tak akan norak, di punggung bawah saja. 74 00:03:40,824 --> 00:03:42,493 Aku tetap mau dapat pekerjaan. 75 00:03:43,118 --> 00:03:44,662 Usiamu baru 13. 76 00:03:44,745 --> 00:03:46,622 Aku juga ingin punya pil KB. 77 00:03:46,705 --> 00:03:48,332 Apa katamu? 78 00:03:48,415 --> 00:03:51,085 Astaga. Aku bahkan tak perlu pompa. 79 00:03:52,878 --> 00:03:56,006 Ini akibatnya jika tak ada teladan pria di rumah. 80 00:03:56,840 --> 00:03:58,133 Kau teladan pria? 81 00:03:58,801 --> 00:04:01,720 Harus ada pria lain selain kau, Lucretia. 82 00:04:05,224 --> 00:04:06,642 Kenapa butuh pil KB? 83 00:04:06,725 --> 00:04:08,102 Jangan macam-macam. 84 00:04:09,144 --> 00:04:12,022 Tidak. Aku hanya ingin pamer saja. 85 00:04:12,106 --> 00:04:13,649 Semua temanku menganggapku bayi. 86 00:04:13,732 --> 00:04:15,150 Syukurlah. 87 00:04:15,734 --> 00:04:17,903 Lupakan gadis-gadis genit di sekolahmu. 88 00:04:17,987 --> 00:04:19,154 Aku sudah muak. 89 00:04:19,238 --> 00:04:21,573 Karena aku tak dapat gen payudara montok… 90 00:04:23,492 --> 00:04:24,952 Bawa dia pergi, Lucretia. 91 00:04:27,413 --> 00:04:29,498 Bibi, kapan payudaramu bertumbuh? 92 00:04:29,581 --> 00:04:30,624 Diam, Bennie. 93 00:04:32,001 --> 00:04:34,461 Semua sudah lengkap. 94 00:04:34,545 --> 00:04:35,671 Bahkan terlalu banyak. 95 00:04:37,339 --> 00:04:40,426 Walau ada banyak gangguan, tekanan darahmu melewati batas. 96 00:04:40,509 --> 00:04:42,511 Ada kondisi yang perlu kuketahui? 97 00:04:42,594 --> 00:04:44,471 Ya. George Floyd. 98 00:04:45,973 --> 00:04:48,809 Tekananku masih tinggi karena Emmett Till. 99 00:04:50,769 --> 00:04:51,687 Benar sekali. 100 00:04:52,271 --> 00:04:53,314 Premi kami naik? 101 00:04:53,397 --> 00:04:55,190 Kami tak sanggup bayar saat ini. 102 00:04:55,274 --> 00:04:58,402 Melihat kondisinya, kami bahkan tak sanggup tanggung dia. 103 00:04:58,902 --> 00:05:01,155 Ayolah. Bantu sesamamu. 104 00:05:01,238 --> 00:05:03,657 Di mana sepupumu? Aku bisa beri dia uang. 105 00:05:05,326 --> 00:05:06,160 Dengar… 106 00:05:07,036 --> 00:05:09,330 aku hanya bisa anggap ini anomali 107 00:05:09,413 --> 00:05:11,040 dan periksa lagi dalam dua pekan. 108 00:05:11,623 --> 00:05:13,375 Terima kasih. Kami bersedia. 109 00:05:14,543 --> 00:05:15,419 Baik. 110 00:05:16,086 --> 00:05:18,714 Kau sudah dengar. Mulailah diet hari ini, Bennie. 111 00:05:18,797 --> 00:05:21,008 Olahraga dan hidup sehat. 112 00:05:21,091 --> 00:05:22,760 Apa aku boleh pulang kemari? 113 00:05:23,969 --> 00:05:25,637 Apa kaitannya? 114 00:05:25,721 --> 00:05:27,097 Jika kita tak bersama, 115 00:05:27,181 --> 00:05:29,099 untuk apa aku bantu kau dapat uang? 116 00:05:29,808 --> 00:05:30,851 Paham? 117 00:05:30,934 --> 00:05:33,979 Jika aku mati, kalian dapat berapa? 118 00:05:34,063 --> 00:05:35,272 Empat ratus ribu. 119 00:05:35,356 --> 00:05:38,567 Astaga! Kau bahkan hafal angkanya. 120 00:05:39,610 --> 00:05:41,987 Tak peduli pertanggungannya sepuluh sen 121 00:05:42,071 --> 00:05:44,740 atau satu triliun dolar. 122 00:05:44,823 --> 00:05:47,910 Asuransi jiwa ini untuk anak-anak, bukan kita. 123 00:05:47,993 --> 00:05:50,371 Mengingat semua masalah yang kau beri, 124 00:05:50,454 --> 00:05:53,749 kurasa aku tak berlebihan memintamu menerapkan hidup sehat. 125 00:05:54,500 --> 00:05:55,417 Baik. 126 00:05:58,003 --> 00:05:59,004 Empat ratus ribu? 127 00:05:59,088 --> 00:06:00,672 Jangan memalsukan kematianmu. 128 00:06:06,428 --> 00:06:09,223 Maya, kenakan sepatu. Bibimu akan antar ke sekolah. 129 00:06:09,306 --> 00:06:10,182 Tidak. 130 00:06:12,351 --> 00:06:14,561 "Tidak"? Kakakmu yang biasa melawan. 131 00:06:15,145 --> 00:06:19,191 Maya, entah apa yang merasukimu, tetapi… 132 00:06:20,484 --> 00:06:22,444 aku tak punya waktu untuk ini. Sepatu. 133 00:06:22,528 --> 00:06:24,071 Kataku tidak! 134 00:06:24,154 --> 00:06:27,950 Kataku kenakan sepatumu 135 00:06:28,033 --> 00:06:30,411 sebelum ini menjadi masalah. 136 00:06:30,494 --> 00:06:32,413 Baik, tenanglah. 137 00:06:32,496 --> 00:06:35,165 Ini terlalu pagi untuk mata seram. 138 00:06:37,876 --> 00:06:39,795 Aku tak tahan dengan sikapnya. 139 00:06:39,878 --> 00:06:41,797 Selalu saja membantah. 140 00:06:41,880 --> 00:06:43,465 Dia berubah menjadi ja… 141 00:06:44,049 --> 00:06:46,635 Ayolah. Ibu tak pernah sebut kita begitu. 142 00:06:46,718 --> 00:06:48,262 Setidaknya langsung ke kita. 143 00:06:49,138 --> 00:06:50,639 Karena kita tak kelewatan. 144 00:06:50,722 --> 00:06:52,724 Padahal Ibu ahli menampar. 145 00:06:54,017 --> 00:06:56,937 Sejak aku mengusir Bennie, dia menjadi nakal. 146 00:06:57,020 --> 00:06:58,647 Kau yang minta dia pergi. 147 00:06:58,730 --> 00:07:00,107 Aku mendukung keputusanmu. 148 00:07:01,024 --> 00:07:02,901 Aku sudah siap ke sekolah. 149 00:07:06,238 --> 00:07:07,239 Tentu tidak. 150 00:07:07,865 --> 00:07:09,700 Naik ke atas dan hapus riasanmu. 151 00:07:09,783 --> 00:07:11,160 Ini hanya riasan mata. 152 00:07:12,202 --> 00:07:13,120 Astaga. 153 00:07:14,079 --> 00:07:15,998 Kau hapus muka Joker tadi, 154 00:07:16,081 --> 00:07:17,666 aku akan urus si bayi. 155 00:07:17,749 --> 00:07:19,877 Hubungan kami spesial. 156 00:07:21,211 --> 00:07:24,381 Seharusnya kuhukum Bennie dengan mengusir diriku dari rumah. 157 00:07:27,301 --> 00:07:29,761 Sayang, bisa tolong kenakan ini? 158 00:07:29,845 --> 00:07:30,846 Tidak. 159 00:07:31,430 --> 00:07:33,474 Namun, aku Bibi Cretia. 160 00:07:34,057 --> 00:07:34,933 Lantas? 161 00:07:36,727 --> 00:07:38,479 Kau tahu aku tak main-main. 162 00:07:39,229 --> 00:07:40,230 Sepatumu. 163 00:07:40,314 --> 00:07:41,273 Coba saja. 164 00:07:41,356 --> 00:07:42,733 Dengan senang hati. 165 00:07:45,068 --> 00:07:46,737 Aku benci sepatu ini! 166 00:07:46,820 --> 00:07:47,696 Aku tak peduli. 167 00:07:47,779 --> 00:07:49,364 Jangan ganggu aku! 168 00:07:50,157 --> 00:07:51,575 Kau menendangku? 169 00:07:52,618 --> 00:07:53,994 Aku tak perlu mematuhimu. 170 00:07:54,077 --> 00:07:55,245 Kau bukan ibuku. 171 00:07:55,329 --> 00:07:56,872 Kau bukan ibu siapa pun. 172 00:07:57,748 --> 00:07:59,208 Jadi, begitu maumu? 173 00:07:59,291 --> 00:08:01,084 Sinterklas tak sungguh ada. 174 00:08:01,168 --> 00:08:02,336 Apa? 175 00:08:02,419 --> 00:08:04,129 Juga, ibumu yang menjadi peri gigi. 176 00:08:05,297 --> 00:08:06,215 Lucretia! 177 00:08:10,928 --> 00:08:12,596 Sebaiknya kau latih tamparanmu. 178 00:08:17,559 --> 00:08:18,644 Astaga. 179 00:08:19,728 --> 00:08:22,648 Kenapa Regina pikir aku bisa turunkan berat dengan cepat? 180 00:08:22,731 --> 00:08:24,233 Ya, kasihan kau. 181 00:08:24,316 --> 00:08:28,070 Coba ganti birmu dengan bir tanpa alkohol. 182 00:08:28,737 --> 00:08:30,739 Tidak, banyak kandungan zat kimia. 183 00:08:32,032 --> 00:08:34,409 Aku peduli apa yang masuk ke tubuhku. 184 00:08:35,827 --> 00:08:38,956 Tak ada yang suka bir O'Doul's, tanpa alkohol. 185 00:08:39,540 --> 00:08:40,499 Regina suka. 186 00:08:41,208 --> 00:08:43,919 Mari kubantu berolahraga. Hidup sehat itu tak sulit. 187 00:08:44,002 --> 00:08:46,129 Hanya perlu kurangi makanan, tambah gerakan. 188 00:08:46,213 --> 00:08:47,631 Begitu caraku tetap sehat. 189 00:08:47,714 --> 00:08:49,550 Maksudmu caramu tetap gemuk? 190 00:08:52,219 --> 00:08:53,887 Davis, kau mirip Buddha hitam. 191 00:08:55,305 --> 00:08:58,183 Tony, kau mirip sabuk hitam dengan lengan dan kaki. 192 00:09:00,769 --> 00:09:02,896 Bukan salahku kami punya metabolisme baik. 193 00:09:02,980 --> 00:09:05,732 Semua pria di keluarga makan bebas sampai usia 60. 194 00:09:05,816 --> 00:09:07,067 Lalu mulai menggemuk? 195 00:09:07,150 --> 00:09:08,277 Tidak, langsung mati. 196 00:09:09,903 --> 00:09:13,407 Itulah kenyataan menyedihkan bagi banyak pria hitam di Amerika. 197 00:09:14,491 --> 00:09:16,410 Makanya kucoba makan makanan sehat. 198 00:09:16,493 --> 00:09:17,452 Tanpa mayones. 199 00:09:18,996 --> 00:09:22,374 Duck, kau yakin bisa membantuku agar lebih sehat? 200 00:09:22,457 --> 00:09:25,002 Mudah. Ingat aku sebelum dipenjara? 201 00:09:25,085 --> 00:09:27,796 Bagian depan mirip Tony, belakang mirip Davis. 202 00:09:27,879 --> 00:09:29,298 Seperti roda besar. 203 00:09:31,049 --> 00:09:32,384 Baiklah, kita mulai besok. 204 00:09:34,303 --> 00:09:35,846 Kita mulai hari ini. 205 00:09:41,143 --> 00:09:42,436 Siapa pacarmu saat ini? 206 00:09:42,936 --> 00:09:44,438 Ada dua pria. 207 00:09:44,521 --> 00:09:45,439 Tak serius. 208 00:09:45,522 --> 00:09:48,317 Ada satu yang cocok denganku. 209 00:09:48,400 --> 00:09:50,611 Cocok? Kau cocok dengan siapa? 210 00:09:51,361 --> 00:09:52,446 Tak ada. 211 00:09:52,529 --> 00:09:54,573 Aku sudah tahu rahasiamu. 212 00:09:54,656 --> 00:09:56,241 Ayolah. 213 00:09:56,325 --> 00:09:57,868 Bercukurlah dengan ibumu. 214 00:09:59,036 --> 00:10:00,662 Istilahnya "bercurhat". 215 00:10:01,246 --> 00:10:04,082 Tak ada yang perlu dicurhat. Aku hanya berkencan. 216 00:10:04,166 --> 00:10:06,293 Baik, mungkin aku punya kenalan. 217 00:10:06,376 --> 00:10:07,502 Apa tipe homomu? 218 00:10:07,586 --> 00:10:09,087 - Ibu. - Regina. 219 00:10:09,838 --> 00:10:12,341 Aku tak marah. 220 00:10:12,424 --> 00:10:14,134 Sudah belajar budaya homoseksual. 221 00:10:16,178 --> 00:10:17,220 Kau suka apa? 222 00:10:18,013 --> 00:10:20,682 Kaum homo sangat menarik. 223 00:10:20,766 --> 00:10:22,017 Tak seperti pendekatanmu. 224 00:10:22,100 --> 00:10:23,935 Kau akan buat dia batal jadi homo. 225 00:10:25,270 --> 00:10:26,563 Hai! 226 00:10:28,565 --> 00:10:29,733 Kau mau apa? 227 00:10:29,816 --> 00:10:31,985 Kau tahu aku yang bayar cicilan rumah ini? 228 00:10:32,069 --> 00:10:33,111 Cicilanmu banyak. 229 00:10:34,321 --> 00:10:36,365 Aku mau ambil alat olahragaku. 230 00:10:36,448 --> 00:10:38,659 Maksudmu peralatan badutmu? 231 00:10:39,368 --> 00:10:43,121 Kuakui aku senang melihatmu memegang janjimu. 232 00:10:43,664 --> 00:10:44,498 Akhirnya terjadi. 233 00:10:44,581 --> 00:10:46,833 Dia kehabisan alasan menghindar. 234 00:10:48,877 --> 00:10:50,087 Ini Jumat malam. 235 00:10:50,170 --> 00:10:51,963 Kenapa tak bersama teman-teman? 236 00:10:52,047 --> 00:10:55,217 Justru kau di sini bersama model anjing paling tenar. 237 00:10:57,302 --> 00:10:58,136 Pemungutan suara. 238 00:10:58,845 --> 00:11:01,848 Yang bisa tidur di sini malam ini, angkat tangan. 239 00:11:03,642 --> 00:11:05,644 Hanya jari tengahku yang kering. 240 00:11:06,395 --> 00:11:08,980 Barbelmu ada di kamar. 241 00:11:11,316 --> 00:11:12,317 Hei… 242 00:11:13,068 --> 00:11:14,486 Mau beri tahu ayahmu? 243 00:11:15,362 --> 00:11:18,240 Kenapa kau pikir aku mau cerita soal itu kepadanya? 244 00:11:18,323 --> 00:11:19,825 Karena dia ayahmu, 245 00:11:19,908 --> 00:11:23,203 kau tak bisa jalani kebenaranmu secara mutlak sampai dia tahu. 246 00:11:23,286 --> 00:11:25,038 Kucari kalimat bijak itu di Google. 247 00:11:26,540 --> 00:11:27,457 Ayolah, Ibu. 248 00:11:27,541 --> 00:11:30,210 Sifatnya kekanak-kanakan. 249 00:11:30,293 --> 00:11:32,963 Bisa bayangkan ejekannya jika dia tahu? 250 00:11:33,046 --> 00:11:35,298 Sudah bisa terbayang jika kuantarkan paket. 251 00:11:35,382 --> 00:11:37,259 "Ini dia si paket homo!" 252 00:11:37,968 --> 00:11:40,178 Tidak, ayahmu tak secerdas itu. 253 00:11:40,262 --> 00:11:42,389 Dia hanya akan panggil kau RuPaul. 254 00:11:43,181 --> 00:11:44,725 Dia pria sederhana. 255 00:11:45,767 --> 00:11:46,643 Dengar, 256 00:11:47,144 --> 00:11:48,353 dia menyayangimu. 257 00:11:48,437 --> 00:11:51,481 Dia habiskan ribuan dolar untuk beli paket 258 00:11:51,565 --> 00:11:52,649 demi menemuimu. 259 00:11:52,733 --> 00:11:54,276 Berilah dia kesempatan. 260 00:11:55,485 --> 00:11:57,154 Ibumu benar. Beri tahu dia. 261 00:11:57,237 --> 00:11:58,113 Serius? 262 00:11:58,196 --> 00:11:59,865 Tekanan darahnya sedang tinggi. 263 00:11:59,948 --> 00:12:01,658 Ini bisa memperburuk sampai mati. 264 00:12:02,367 --> 00:12:04,202 Leluconmu tak lucu, Lucretia. 265 00:12:04,286 --> 00:12:06,204 Itu bukan lelucon, Regina. 266 00:12:12,544 --> 00:12:15,922 Kalian suka resep daging baru Ibu? 267 00:12:18,091 --> 00:12:19,301 Itu daging? 268 00:12:21,094 --> 00:12:22,554 Pokoknya cukup mirip. 269 00:12:23,054 --> 00:12:24,931 Bersihkan mejanya. Maya, PR. 270 00:12:25,515 --> 00:12:26,767 PR itu konyol. 271 00:12:28,477 --> 00:12:30,604 Kau mau apa besok, Maya? 272 00:12:30,687 --> 00:12:32,147 Dapat nilai jelek? 273 00:12:32,981 --> 00:12:35,108 Aku baru kelas satu. Nanti bisa membaik. 274 00:12:37,819 --> 00:12:39,946 Kemarilah. Ada apa denganmu? 275 00:12:40,447 --> 00:12:42,783 - Tak ada. - Tak mungkin. 276 00:12:43,658 --> 00:12:45,660 Aku tahu kau kesal tentang aku dan Ayah. 277 00:12:45,744 --> 00:12:47,245 Tidak. 278 00:12:47,871 --> 00:12:49,998 Lantas kenapa menjadi nakal? 279 00:12:50,081 --> 00:12:52,000 Banyak bertingkah 280 00:12:52,083 --> 00:12:54,044 dan tak mau ke sekolah? 281 00:12:54,127 --> 00:12:56,630 Aku tak mau ke sekolah karena aku dirundung. 282 00:12:57,756 --> 00:12:59,341 Sungguh? Syukurlah. 283 00:13:00,383 --> 00:13:01,593 Maksudku bukan begitu. 284 00:13:01,676 --> 00:13:03,553 Maksudku gawat! 285 00:13:03,637 --> 00:13:05,722 Siapa merundung sayangku? 286 00:13:06,348 --> 00:13:07,557 Wynter Owens. 287 00:13:07,641 --> 00:13:08,934 Dia mengejek pakaianku, 288 00:13:09,017 --> 00:13:11,770 menyontek PR-ku, mengejek namaku… 289 00:13:11,853 --> 00:13:13,688 Dia memanggilku May-ah. 290 00:13:15,065 --> 00:13:16,066 Aku juga akan begitu. 291 00:13:19,277 --> 00:13:20,779 Sudah berapa lama? 292 00:13:20,862 --> 00:13:22,155 Dua pekan. 293 00:13:22,239 --> 00:13:23,365 Dua pekan… 294 00:13:23,448 --> 00:13:25,867 Dasar sekolah negeri, tak mengabariku. 295 00:13:26,868 --> 00:13:29,287 Tunggu, apa Wynter punya kakak bernama Summer? 296 00:13:29,371 --> 00:13:30,622 Kurasa ya. 297 00:13:30,705 --> 00:13:32,916 Keluarga mereka hancur. 298 00:13:32,999 --> 00:13:34,417 Kudengar ibunya pakai narkoba 299 00:13:34,501 --> 00:13:36,545 dan ayahnya dipecat dari Safeway. 300 00:13:37,128 --> 00:13:38,213 Dengar dari mana? 301 00:13:38,296 --> 00:13:40,006 Savannah. Dia tahu semua gosip. 302 00:13:43,301 --> 00:13:44,427 Baik. 303 00:13:44,511 --> 00:13:48,014 Maya, aku turut sedih kau mengalami ini. 304 00:13:48,098 --> 00:13:51,643 Namun, menjadi nakal di rumah bukan jawabannya. 305 00:13:52,269 --> 00:13:55,897 Kau harus punya empati. 306 00:13:56,940 --> 00:13:58,108 Empati. 307 00:13:58,191 --> 00:13:59,943 Apa itu alat untuk memukulnya? 308 00:14:02,279 --> 00:14:06,408 Bukan, empati adalah memahami bahwa… 309 00:14:07,242 --> 00:14:10,620 Wynter hanya merundungmu karena dia sendiri menderita. 310 00:14:11,204 --> 00:14:13,874 Lantas kenapa tak buang jusnya sendiri? 311 00:14:13,957 --> 00:14:15,500 Aku tahu. 312 00:14:15,584 --> 00:14:17,252 Aku akan telepon gurumu, ya? 313 00:14:17,335 --> 00:14:20,005 Kau abaikan saja dia. 314 00:14:20,088 --> 00:14:22,966 Nanti dia akan sadar bahwa merundungmu 315 00:14:23,049 --> 00:14:24,801 tak akan membantu masalahnya. 316 00:14:25,302 --> 00:14:28,555 Datanglah, Tuhan 317 00:14:28,638 --> 00:14:30,223 Datanglah… 318 00:14:32,017 --> 00:14:32,851 Maaf. 319 00:14:33,435 --> 00:14:35,186 Aku menyanyi saat cuci piring. 320 00:14:50,452 --> 00:14:52,913 BENGKEL BENNIE 321 00:14:52,996 --> 00:14:55,332 Kenapa kita tak berolahraga di sasana, Duck? 322 00:14:55,415 --> 00:14:59,252 Pikirmu aku punya sasana mewah besar saat dipenjara? 323 00:14:59,336 --> 00:15:02,631 Semua yang diperlukan ada di sini. 324 00:15:02,714 --> 00:15:04,633 Kita bisa lakukan pull-up di bar itu. 325 00:15:04,716 --> 00:15:05,884 - Ya. - Ya? 326 00:15:05,967 --> 00:15:07,594 Ini bisa jadi barbel. 327 00:15:07,677 --> 00:15:09,137 - Lihat. - Ya. 328 00:15:09,220 --> 00:15:12,223 Seluruh bengkel ini bisa jadi halang rintang. 329 00:15:12,307 --> 00:15:13,141 Mari mulai! 330 00:15:15,185 --> 00:15:16,895 Duck! Apa-apaan kau? 331 00:15:18,146 --> 00:15:19,481 Itu celana pendek ketat. 332 00:15:19,564 --> 00:15:20,732 Memang ini apa? 333 00:15:20,815 --> 00:15:23,360 Olahraga seksi bersama narapidana? 334 00:15:24,277 --> 00:15:26,446 Ini celana olahragaku. 335 00:15:26,529 --> 00:15:28,907 - Astaga. - Semoga kau sudah lakukan pemanasan. 336 00:15:29,491 --> 00:15:30,825 Kenapa pegang benda tajam? 337 00:15:31,618 --> 00:15:32,452 Latihan lari. 338 00:15:32,535 --> 00:15:34,120 - Jangan… - Kemari! 339 00:15:34,204 --> 00:15:36,831 Jauhkan bokong botakmu dariku! 340 00:15:36,915 --> 00:15:38,291 Jangan mendekat! 341 00:15:43,380 --> 00:15:45,340 Tanda tangan ini. 342 00:15:46,341 --> 00:15:48,134 Aku tak bisa angkat lengan. Kau saja. 343 00:15:50,303 --> 00:15:51,179 Kau kenapa? 344 00:15:52,514 --> 00:15:56,101 Duck mendorongku melakukan olahraga khusus narapidana homo. 345 00:15:56,184 --> 00:15:58,019 Kenapa bicaramu seperti itu? 346 00:15:58,103 --> 00:15:59,270 Seperti apa? 347 00:16:00,146 --> 00:16:01,022 Tak apa. 348 00:16:02,649 --> 00:16:05,485 Mau bersamaku saja? Kau sanggup main tinju? 349 00:16:06,778 --> 00:16:10,198 Siapa saja bisa berkelahi, itu bukan olahraga. 350 00:16:10,699 --> 00:16:12,325 Maksudku olahraga tinju. 351 00:16:13,660 --> 00:16:16,246 Tentu. Kau mau main tinju bersama ayahmu? 352 00:16:16,329 --> 00:16:18,373 Kau bercanda? Aku ingin sekali meninjumu. 353 00:16:18,456 --> 00:16:19,749 Ayolah, kalau begitu. 354 00:16:31,761 --> 00:16:33,471 Hai, May-ah. 355 00:16:35,473 --> 00:16:38,643 Bajumu bagus. Kuda poni hanya untuk bayi. 356 00:16:40,854 --> 00:16:44,357 Kata ibuku, sikapmu jahat karena ibumu suka narkoba. 357 00:16:44,441 --> 00:16:45,650 Apa? 358 00:16:46,735 --> 00:16:50,196 Mungkin orang tuamu tak akan bertengkar jika ayahmu bekerja. 359 00:16:50,864 --> 00:16:51,823 Astaga! 360 00:16:53,324 --> 00:16:54,534 Tak apa. 361 00:16:54,617 --> 00:16:58,288 Walau kau merundungku, kakakmu tetap akan dipenjara. 362 00:17:06,963 --> 00:17:09,424 Kenapa orang berolahraga tanpa baju? 363 00:17:10,550 --> 00:17:11,885 Kenapa kau pakai helm? 364 00:17:11,968 --> 00:17:13,928 Otakmu sudah rusak. 365 00:17:14,846 --> 00:17:16,848 Ini bagus, kegiatan ayah-anak. 366 00:17:20,101 --> 00:17:21,561 Kenapa tinjumu ringan sekali? 367 00:17:21,644 --> 00:17:22,979 Turunkan dagumu. 368 00:17:23,063 --> 00:17:24,773 Aku bertinju sebelum kau lahir. 369 00:17:24,856 --> 00:17:27,275 Sebelum aku lahir? Jadi, sejak kelas sembilan? 370 00:17:28,610 --> 00:17:30,278 Turunkan dagumu. 371 00:17:30,361 --> 00:17:32,405 Baik. 372 00:17:36,159 --> 00:17:36,993 Kau beruntung. 373 00:17:37,077 --> 00:17:38,661 Bukan beruntung. 374 00:17:38,745 --> 00:17:40,830 Tinjumu seperti banci. 375 00:17:40,914 --> 00:17:42,665 Kenapa sikapmu berengsek? 376 00:17:43,249 --> 00:17:44,459 Aku hanya bercanda. 377 00:17:44,542 --> 00:17:46,461 Bukan masalahku jika kau sensitif. 378 00:17:47,378 --> 00:17:49,255 Kapan kau yang jadi masalah? 379 00:17:49,339 --> 00:17:50,799 Kita bertinju atau mengobrol? 380 00:17:51,382 --> 00:17:53,259 Temanmu dipenjara, itu masalahnya. 381 00:17:53,343 --> 00:17:54,928 Curi uang Ibu, itu masalahnya. 382 00:17:55,011 --> 00:17:57,472 Reaksimu pun, itu masalahku. 383 00:17:57,555 --> 00:17:58,515 Reaksi terhadap apa? 384 00:18:00,058 --> 00:18:01,392 Putramu homo. 385 00:18:03,603 --> 00:18:04,479 Kelvin? 386 00:18:07,690 --> 00:18:08,566 Aku. 387 00:18:10,193 --> 00:18:11,069 Aku homo. 388 00:18:14,280 --> 00:18:15,156 Baik. 389 00:18:16,157 --> 00:18:17,033 Kau. 390 00:18:18,368 --> 00:18:20,495 Makanya seragammu selalu ketat. 391 00:18:22,163 --> 00:18:23,081 Bagus. 392 00:18:23,164 --> 00:18:25,708 Inilah stereotip khusus pria hitam yang homofobik. 393 00:18:25,792 --> 00:18:28,294 Aku hanya bercanda. 394 00:18:28,837 --> 00:18:30,380 Begitulah caraku bereaksi. 395 00:18:31,548 --> 00:18:33,007 Beri aku waktu untuk… 396 00:18:34,425 --> 00:18:35,385 mencernanya. 397 00:18:39,180 --> 00:18:40,140 Sudah berapa lama? 398 00:18:41,057 --> 00:18:42,308 Sejak awal. 399 00:18:42,892 --> 00:18:44,936 Aku baru menyadarinya saat kuliah. 400 00:18:46,563 --> 00:18:48,189 Kapan mau beri tahu ibumu? 401 00:18:48,273 --> 00:18:49,440 Dia sudah tahu. 402 00:18:50,567 --> 00:18:52,360 Andaikan kau tak memberitahuku. 403 00:18:53,236 --> 00:18:54,070 Baik. 404 00:18:54,154 --> 00:18:55,488 Aku mengerti. 405 00:18:56,156 --> 00:18:58,783 Seharusnya aku membalasmu setelah kau meninjuku. 406 00:18:58,867 --> 00:19:00,493 Namun, kini tak bisa kubalas, 407 00:19:00,577 --> 00:19:01,870 dikira kejahatan kebencian. 408 00:19:05,999 --> 00:19:07,375 Ayo tertawa. 409 00:19:07,458 --> 00:19:08,501 Aku ini lucu. 410 00:19:09,085 --> 00:19:10,670 Itu lelucon. 411 00:19:11,796 --> 00:19:13,590 Jadi, kau tak keberatan? 412 00:19:14,090 --> 00:19:16,259 Ya. 413 00:19:16,759 --> 00:19:18,303 Pikirmu aku ayah macam apa? 414 00:19:21,472 --> 00:19:23,099 Aku serius. 415 00:19:23,808 --> 00:19:25,143 Aku tak peduli soal itu. 416 00:19:29,480 --> 00:19:30,899 Aku masih menyayangimu, Nak. 417 00:19:33,234 --> 00:19:35,111 Ya. Bisa kulihat. 418 00:19:36,321 --> 00:19:38,114 Aku tahu kau bisa lihat. 419 00:19:38,990 --> 00:19:41,951 Tak ada yang berubah, paham? 420 00:19:44,162 --> 00:19:45,997 Ini tak sesuai dengan rencanaku… 421 00:19:51,002 --> 00:19:52,212 tetapi tak masalah. 422 00:20:05,975 --> 00:20:08,561 Karena kini kau akan ikut parade khusus 423 00:20:09,604 --> 00:20:10,980 dan berslogan pelangi 424 00:20:11,064 --> 00:20:13,691 dan pakai sepatu roda khusus… 425 00:20:16,819 --> 00:20:18,363 apa sikapmu akan lebih baik? 426 00:20:19,739 --> 00:20:21,241 Kau akan tetap seperti ini? 427 00:20:28,706 --> 00:20:29,916 Kau yakin soal ini? 428 00:20:29,999 --> 00:20:31,584 Kau mau dianggap kecil selamanya? 429 00:20:38,424 --> 00:20:39,300 O'Doul's? 430 00:20:39,384 --> 00:20:41,803 Bir Irlandia. Kandungannya tinggi. 431 00:20:42,387 --> 00:20:44,430 Menghirup uapnya saja membuatku mabuk. 432 00:20:50,853 --> 00:20:52,021 Rasa terbakarnya enak. 433 00:20:55,900 --> 00:20:57,485 Aromanya seperti pamanku. 434 00:21:02,282 --> 00:21:04,158 Ya. Sudah terasa. 435 00:21:05,493 --> 00:21:06,494 Aku juga. 436 00:21:10,206 --> 00:21:12,458 Kurasa aku mengidam. 437 00:21:14,752 --> 00:21:16,754 Jika aku muntah, bisa pegang rambutku? 438 00:21:19,257 --> 00:21:20,591 Jangan jadi teman payah. 439 00:21:23,303 --> 00:21:25,305 Aaliyah, tolong bantu… 440 00:21:26,681 --> 00:21:27,890 Apa itu bir? 441 00:21:28,725 --> 00:21:30,143 Savannah yang memaksaku. 442 00:21:31,352 --> 00:21:32,854 Kini kau juga teman pembohong? 443 00:21:35,231 --> 00:21:37,066 Berikan itu. Kalian sudah gila. 444 00:21:37,150 --> 00:21:38,443 Dari mana dapat… 445 00:21:42,655 --> 00:21:43,531 Ibu! 446 00:21:43,614 --> 00:21:44,866 Jangan sekarang, Nak. 447 00:21:44,949 --> 00:21:48,328 Kuberi empati seperti katamu, kini Wynter belum ditemukan. 448 00:21:49,662 --> 00:21:52,165 Apa maksudmu "ditemukan"? 449 00:22:02,925 --> 00:22:06,054 Wynter, kami tahu kau di luar sana. 450 00:22:06,888 --> 00:22:08,514 Ibu menyayangimu. 451 00:22:08,598 --> 00:22:10,433 Aku juga menyayanginya. 452 00:22:10,933 --> 00:22:12,977 Kau mau bahas ini sekarang? 453 00:22:15,813 --> 00:22:18,649 Ibu, bukankah sebaiknya kita beri tahu kejadiannya? 454 00:22:19,317 --> 00:22:20,526 Nanti, Sayang. 455 00:22:20,610 --> 00:22:23,237 Setelah Ibu pikirkan caranya. 456 00:22:23,321 --> 00:22:25,490 Ikut menyanyi saja. 457 00:22:27,408 --> 00:22:29,243 Aku sudah bertanya-tanya. 458 00:22:31,996 --> 00:22:34,123 Tak ada yang tahu Maya penyebabnya. 459 00:22:34,207 --> 00:22:37,126 Jangan menarik perhatian. 460 00:22:37,210 --> 00:22:38,628 Kaus itu dari mana? 461 00:22:38,753 --> 00:22:39,587 KAMI CINTA WYNTER 462 00:22:39,670 --> 00:22:41,714 Kusumbangkan $50 untuk senter. 463 00:22:43,174 --> 00:22:45,426 Agar tak tampak mencurigakan. 464 00:22:46,010 --> 00:22:48,554 Kenapa musiknya keras sekali? 465 00:22:49,055 --> 00:22:50,431 Kenapa dia? 466 00:22:50,515 --> 00:22:51,808 Dia minum O'Doul's 467 00:22:51,891 --> 00:22:53,559 dan kini merasa pengar. 468 00:22:54,227 --> 00:22:55,728 O'Doul's tak beralko… 469 00:22:57,980 --> 00:22:59,440 Biarkan saja dia rasakan. 470 00:23:01,067 --> 00:23:01,943 Hei. 471 00:23:02,443 --> 00:23:04,237 Kau masih mau minum? 472 00:23:04,320 --> 00:23:05,488 Tidak, Ibu. 473 00:23:06,197 --> 00:23:07,073 Benar sekali. 474 00:23:08,741 --> 00:23:11,661 Oregano pun bisa kau kira ganja. 475 00:23:13,538 --> 00:23:15,623 Regina, ternyata kau di sini. 476 00:23:16,124 --> 00:23:18,835 Apa yang terjadi dengan matamu? 477 00:23:19,460 --> 00:23:20,920 Bernard mengaku homo. 478 00:23:21,003 --> 00:23:23,714 Lalu kau bicara sembarang sampai dia memukulmu? 479 00:23:23,798 --> 00:23:25,466 Tidak, dia pukul sebelum mengaku. 480 00:23:26,884 --> 00:23:28,511 Kami baik saja. 481 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 Sungguh? 482 00:23:31,347 --> 00:23:34,225 Semuanya berputar. Boleh aku duduk di mobil saja? 483 00:23:34,308 --> 00:23:37,770 Kita harus hadir di sini bersama. 484 00:23:37,854 --> 00:23:41,941 Kenapa aku harus sengsara, padahal Maya yang buat Wynter hilang? 485 00:23:42,024 --> 00:23:45,319 Kau tahu apa yang menimpa Wynter? Gadis ini tahu kejadiannya. 486 00:23:45,403 --> 00:23:46,654 Tidak, dia tak tahu. 487 00:23:46,737 --> 00:23:48,072 Dia tak tahu apa pun. 488 00:23:48,156 --> 00:23:50,533 Katanya putrimu penyebab hilangnya Wynter. 489 00:23:50,616 --> 00:23:52,994 Putriku tak berbuat apa pun. 490 00:23:53,077 --> 00:23:54,162 Itu tak benar, Ayah. 491 00:23:54,245 --> 00:23:55,580 Ibu juga membantuku. 492 00:23:56,747 --> 00:23:58,916 Tidak. Dengar. 493 00:23:59,000 --> 00:24:02,044 Jujur saja, di mana anak itu? Aku akan membelamu. 494 00:24:02,128 --> 00:24:04,922 Bukan begitu, Wynter merundung Maya, 495 00:24:05,006 --> 00:24:07,842 dan sepertinya saranku membuatnya bingung. 496 00:24:07,925 --> 00:24:09,510 Kau bilang apa kepadanya? 497 00:24:10,261 --> 00:24:11,387 Kusuruh berempati. 498 00:24:12,638 --> 00:24:13,764 Empati? Omong kosong. 499 00:24:13,848 --> 00:24:16,476 Aku pasti menyuruh Maya menghajarnya. 500 00:24:17,143 --> 00:24:19,061 Gadis kecil ini memukul Wynter. 501 00:24:19,145 --> 00:24:21,314 - Maaf, apa? - Kau ini kenapa? 502 00:24:25,443 --> 00:24:27,320 Hei! 503 00:24:27,403 --> 00:24:28,779 Semuanya mundur! 504 00:24:28,863 --> 00:24:31,032 Untung isi pistolku penuh. 505 00:24:31,115 --> 00:24:32,658 Aku bisa tembak habis-habisan. 506 00:24:34,410 --> 00:24:37,079 Kau bawa pistol ke acara macam ini? 507 00:24:37,163 --> 00:24:39,665 Aku tak mau masuk sekolah negeri tanpa senjata. 508 00:24:41,834 --> 00:24:44,921 Makanya matamu memar? Karena Wynter berusaha melawanmu? 509 00:24:45,004 --> 00:24:48,508 Tidak, putraku memukulku karena dia pikir aku benci kaum homo. 510 00:24:48,591 --> 00:24:50,968 Apa bisa kita semua berhenti berteriak? 511 00:24:51,052 --> 00:24:53,179 Aku sedang pengar. 512 00:24:53,262 --> 00:24:55,932 Pengar? Seisi rumah jadi kacau jika aku tak ada. 513 00:24:56,015 --> 00:24:57,642 Nanti kuceritakan. 514 00:24:57,725 --> 00:24:58,809 Aku tahu. 515 00:24:58,893 --> 00:25:00,895 Kuharap dia tak ambil wiski mahalku. 516 00:25:01,395 --> 00:25:03,898 Ada kabar bagus. Dia ditemukan. 517 00:25:03,981 --> 00:25:06,192 Wynter sudah ditemukan. Dia baik saja. 518 00:25:09,820 --> 00:25:12,323 Kau hanya matikan lilinnya saja? 519 00:25:12,406 --> 00:25:14,408 Tanpa minta maaf? 520 00:25:15,993 --> 00:25:18,955 Ini tak benar. 521 00:25:22,500 --> 00:25:23,376 Ayo, Semua. 522 00:25:27,171 --> 00:25:28,548 Hampir saja lepas kendali. 523 00:25:29,090 --> 00:25:30,007 Ya… 524 00:25:30,091 --> 00:25:34,428 Mungkin saranmu untuk menghajar Wynter tak begitu buruk. 525 00:25:34,512 --> 00:25:36,180 Maya pasti diskors, 526 00:25:36,264 --> 00:25:38,266 tetapi setidaknya ini tak terjadi. 527 00:25:38,933 --> 00:25:41,102 - Ya. - Mendidik anak 528 00:25:42,353 --> 00:25:45,022 jauh lebih mudah jika kita bisa bagi tugas. 529 00:25:45,106 --> 00:25:46,274 Benar sekali. 530 00:25:47,149 --> 00:25:48,442 Kau tahu… 531 00:25:48,526 --> 00:25:51,112 seharusnya kau memberitahuku soal Bernard. 532 00:25:53,656 --> 00:25:55,032 Rahasianya, bukan rahasiaku. 533 00:25:55,116 --> 00:25:55,992 Ya. 534 00:25:57,034 --> 00:25:58,452 Namun, aku bangga kepadamu. 535 00:25:58,953 --> 00:26:00,538 Karena kau tak keberatan. 536 00:26:02,832 --> 00:26:04,625 Aku keberatan. 537 00:26:05,501 --> 00:26:06,627 Katamu kau bisa terima. 538 00:26:07,211 --> 00:26:09,255 Kubilang begitu kepadanya, dan… 539 00:26:10,214 --> 00:26:11,507 aku ingin terima, 540 00:26:12,592 --> 00:26:14,093 tetapi dia akan punya pacar? 541 00:26:15,136 --> 00:26:17,054 Lalu mencium pria di hadapanku? 542 00:26:17,138 --> 00:26:19,098 Entah apa aku siap untuk itu. 543 00:26:19,181 --> 00:26:20,016 Hei. 544 00:26:20,933 --> 00:26:22,643 Dia tak butuh itu darimu. 545 00:26:23,728 --> 00:26:24,645 Maksudku… 546 00:26:24,729 --> 00:26:27,064 Hidupnya akan sulit, bahkan di zaman kini. 547 00:26:28,190 --> 00:26:29,066 Aku tahu itu. 548 00:26:29,150 --> 00:26:31,902 Itu sebabnya kubilang aku bisa terima. 549 00:26:34,447 --> 00:26:35,489 Namun, entahlah. 550 00:26:36,907 --> 00:26:37,783 Ini lumayan berat. 551 00:26:38,451 --> 00:26:40,911 Ini juga berat bagiku. 552 00:26:41,912 --> 00:26:42,955 Kau perlu apa? 553 00:26:44,123 --> 00:26:45,458 Kami butuh kunci mobil. 554 00:26:54,091 --> 00:26:55,343 Aku perlu pulang ke rumah. 555 00:26:55,426 --> 00:26:56,510 Bennie. 556 00:26:56,594 --> 00:26:59,639 Masalah Bernard ini membuatku bingung. 557 00:27:01,223 --> 00:27:02,350 Astaga… 558 00:27:02,850 --> 00:27:06,646 aku tahu aku kehilangan bagian besar dalam hidup putraku. 559 00:27:07,813 --> 00:27:08,939 Itu bukan karena kita. 560 00:27:09,482 --> 00:27:12,318 Jika terulang dengan Aaliyah dan Maya, itu salah kita. 561 00:27:12,401 --> 00:27:15,488 Aku tak memintamu memaafkan perbuatanku. 562 00:27:17,698 --> 00:27:20,284 Aku bahkan tak minta kembali ke kamar kita. 563 00:27:21,869 --> 00:27:23,871 Namun, aku perlu kembali ke rumah. 564 00:27:27,875 --> 00:27:32,338 Itu pertama kalinya kau minta kembali untuk hal lain selain dirimu. 565 00:27:33,547 --> 00:27:35,049 Aku ingin menjadi lebih dari… 566 00:27:35,883 --> 00:27:37,176 sekadar uang asuransi jiwa. 567 00:27:38,177 --> 00:27:41,972 Aku bisa cium aroma ganja dan miras padamu, 568 00:27:42,056 --> 00:27:44,100 kurasa kita tak akan dapat uang itu. 569 00:27:45,643 --> 00:27:49,063 Aku baru tahu bahwa putraku homo. Tolong beri keringanan. 570 00:27:51,899 --> 00:27:53,359 Aku dapat kabar. 571 00:27:53,442 --> 00:27:57,029 Nenek Wynter menculiknya agar jauh dari orang tuanya. 572 00:27:57,863 --> 00:28:00,866 Selamat, kalian bukan orang paling bermasalah di sekolah. 573 00:28:02,368 --> 00:28:04,704 Itu si penjual senter, aku mau minta uangku. 574 00:28:10,584 --> 00:28:11,919 Jadi, aku boleh pulang? 575 00:28:15,464 --> 00:28:17,049 Ini untuk acara berikutnya? 576 00:28:17,133 --> 00:28:19,510 Apa kalian rutin menculik anak? 577 00:28:49,081 --> 00:28:54,086 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen