1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,738 --> 00:00:10,948 ‫- המוסך של בני -‬ 3 00:00:11,032 --> 00:00:12,867 ‫בני.‬ 4 00:00:12,950 --> 00:00:15,619 ‫הגיעה בחורה עם מכונית, קלוט את הפנסים.‬ 5 00:00:15,703 --> 00:00:17,288 ‫אני עסוק, שדאק יטפל בה.‬ 6 00:00:17,371 --> 00:00:19,248 ‫ניסיתי להיות קלאסי.‬ 7 00:00:19,331 --> 00:00:20,541 ‫יש לה ציצים גדולים!‬ 8 00:00:22,001 --> 00:00:23,461 ‫אין לך אישה בבית?‬ 9 00:00:23,544 --> 00:00:25,546 ‫כן, בבית. בוא תראה!‬ 10 00:00:27,173 --> 00:00:29,467 ‫אחי, אני מנסה להשלים עם אשתי.‬ 11 00:00:30,593 --> 00:00:32,970 ‫לעזאזל! בטוח שזו אישה אחת?‬ 12 00:00:33,763 --> 00:00:36,515 ‫נראה שהתנגשו בה וכריות האוויר התנפחו.‬ 13 00:00:37,183 --> 00:00:39,852 ‫בחיי, קיבלה שתי ברכות.‬ 14 00:00:41,604 --> 00:00:43,981 ‫המסכנה לא ראתה את הרגליים מאז הגן.‬ 15 00:00:45,232 --> 00:00:46,692 ‫טוני, מה הבעיה שלך?‬ 16 00:00:47,485 --> 00:00:49,236 ‫בוקר טוב, רג'ינה.‬ 17 00:00:49,320 --> 00:00:50,780 ‫זו הבת של מישהו.‬ 18 00:00:53,866 --> 00:00:55,076 ‫מה את עושה כאן?‬ 19 00:00:55,951 --> 00:00:57,244 ‫אני צופה בך מתנהג כרגיל.‬ 20 00:00:58,287 --> 00:00:59,163 ‫אל תקנאי.‬ 21 00:00:59,246 --> 00:01:02,458 ‫אף אחד לא משתווה לאחיות פוינטר.‬ 22 00:01:03,834 --> 00:01:06,003 ‫תפסיק עם השטויות ותביא עט.‬ 23 00:01:06,504 --> 00:01:08,380 ‫תחתום על טופסי ביטוח חיים.‬ 24 00:01:08,464 --> 00:01:09,465 ‫רק רגע.‬ 25 00:01:10,049 --> 00:01:11,509 ‫באת לכאן בשביל זה?‬ 26 00:01:12,093 --> 00:01:13,260 ‫את מתגעגעת אליי.‬ 27 00:01:14,762 --> 00:01:17,014 ‫את רוצה לראות אותי במדים, מה?‬ 28 00:01:18,015 --> 00:01:21,018 ‫גבר בסרבל זה הדבר הכי לא מושך שיש.‬ 29 00:01:23,813 --> 00:01:25,064 ‫את עדיין כועסת.‬ 30 00:01:25,147 --> 00:01:27,483 ‫חשבתי שהיה כיף ברסיטל של מאיה.‬ 31 00:01:28,484 --> 00:01:29,902 ‫ערב טוב אחד‬ 32 00:01:29,985 --> 00:01:32,738 ‫לא מבטל חיי טיפשות שלמים.‬ 33 00:01:33,614 --> 00:01:35,699 ‫כדי שהתעריף לא ישתנה‬ 34 00:01:35,783 --> 00:01:37,576 ‫צריכים ללכת לבדיקה גופנית.‬ 35 00:01:38,536 --> 00:01:39,954 ‫אפשר כבר עכשיו.‬ 36 00:01:40,037 --> 00:01:42,623 ‫מה לעשות, לסובב את הראש ולהשתעל?‬ 37 00:01:44,333 --> 00:01:46,252 ‫לרומנטיקה אני הכי מתגעגעת.‬ 38 00:01:46,335 --> 00:01:47,503 ‫בחייך.‬ 39 00:01:48,337 --> 00:01:51,549 ‫שולחים אלינו הביתה‬ ‫רופא מחברת הביטוח הערב ב-18:00.‬ 40 00:01:51,632 --> 00:01:53,175 ‫תגיע בזמן‬ 41 00:01:53,259 --> 00:01:55,302 ‫ואל תסריח משום דבר מלבד סלט.‬ 42 00:01:56,428 --> 00:01:57,304 ‫סלט?‬ 43 00:01:58,430 --> 00:01:59,765 ‫חטיפי בצל נחשבים?‬ 44 00:02:13,028 --> 00:02:14,029 ‫וגברת אפשו,‬ 45 00:02:14,113 --> 00:02:16,157 ‫את עדיין יושבת רוב הזמן בעבודה?‬ 46 00:02:16,740 --> 00:02:18,576 ‫כן, אבל אני שונאת את הבוסית החדשה‬ 47 00:02:18,659 --> 00:02:19,994 ‫וכעס שורף קלוריות.‬ 48 00:02:23,038 --> 00:02:26,083 ‫ומר אפשו, אתה עדיין צורך בירה אחת בשבוע?‬ 49 00:02:26,167 --> 00:02:28,544 ‫לפעמים אפילו בכלל לא. נכון, מותק?‬ 50 00:02:28,627 --> 00:02:31,380 ‫כן, משקאות קדושים רק מדי פעם בפעם.‬ 51 00:02:33,591 --> 00:02:34,592 ‫ועישון?‬ 52 00:02:35,259 --> 00:02:36,385 ‫סיגריות או גראס?‬ 53 00:02:36,886 --> 00:02:39,513 ‫לפעמים איזו שכטה…‬ ‫-לא ולא.‬ 54 00:02:40,764 --> 00:02:41,724 ‫לא ולא.‬ 55 00:02:42,725 --> 00:02:43,726 ‫תכתוב "לא ולא".‬ 56 00:02:46,020 --> 00:02:47,938 ‫אין בעיה עם גראס.‬ 57 00:02:48,022 --> 00:02:51,317 ‫תקשיב, כבר בקושי שולחים אותנו לכלא על זה.‬ 58 00:02:51,817 --> 00:02:53,777 ‫תגיד את זה לבן דוד שלי ריצ'י.‬ 59 00:02:54,987 --> 00:02:57,489 ‫כמעט סיימנו, אני רק צריך‬ ‫למדוד למר אפשו לחץ דם.‬ 60 00:02:57,573 --> 00:02:58,490 ‫טוב.‬ 61 00:03:01,952 --> 00:03:03,579 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 62 00:03:03,662 --> 00:03:05,039 ‫היה מבצע ב"קרוגר",‬ 63 00:03:05,122 --> 00:03:07,917 ‫הבאתי כמה בקבוקי וודקה.‬ 64 00:03:09,460 --> 00:03:11,962 ‫אני מכינה ג'ל חיטוי תוצרת בית.‬ 65 00:03:13,088 --> 00:03:15,382 ‫אל תדאגי. אנחנו מביאים בחשבון שקרים.‬ 66 00:03:17,092 --> 00:03:20,346 ‫אנחנו בבדיקה לביטוח החיים, לא עכשיו.‬ 67 00:03:20,429 --> 00:03:22,848 ‫שמעת? לכי הביתה, מקל אוזניים משומש.‬ 68 00:03:24,975 --> 00:03:28,145 ‫אפשר בכלל לקבל כיסוי‬ ‫אם מלכתחילה שווים לתחת?‬ 69 00:03:30,231 --> 00:03:32,107 ‫זה קצת גבוה. אנסה שוב.‬ 70 00:03:32,191 --> 00:03:33,484 ‫אני רוצה קעקוע.‬ 71 00:03:33,567 --> 00:03:34,526 ‫סליחה?‬ 72 00:03:37,071 --> 00:03:37,947 ‫לא.‬ 73 00:03:38,572 --> 00:03:40,741 ‫לא משהו צעקני, בגב התחתון.‬ 74 00:03:40,824 --> 00:03:42,493 ‫בכל זאת, שאוכל למצוא עבודה.‬ 75 00:03:43,118 --> 00:03:44,662 ‫ילדה, את בת 13.‬ 76 00:03:44,745 --> 00:03:46,622 ‫וחשבתי על גלולות נגד היריון.‬ 77 00:03:46,705 --> 00:03:48,332 ‫מה אמרת?‬ 78 00:03:48,415 --> 00:03:51,085 ‫וואו, הפעם לא הייתי צריך לנפח בכלל.‬ 79 00:03:52,878 --> 00:03:56,006 ‫זה מה שקורה כשאין בבית גבר שישמש דוגמה.‬ 80 00:03:56,840 --> 00:03:58,133 ‫אתה משמש דוגמה?‬ 81 00:03:58,801 --> 00:04:01,720 ‫את לא יכולה להיות‬ ‫הגבר היחיד בחייהן, לקרישה.‬ 82 00:04:05,224 --> 00:04:06,642 ‫למה את צריכה גלולות?‬ 83 00:04:06,725 --> 00:04:08,102 ‫חסר לך שאת לא עושה שטויות.‬ 84 00:04:09,144 --> 00:04:12,022 ‫לא. אני סתם רוצה נרתיק להשוויץ בו.‬ 85 00:04:12,106 --> 00:04:13,649 ‫כולם בביה"ס חושבים שאני תינוקת.‬ 86 00:04:13,732 --> 00:04:15,150 ‫תודה לאל.‬ 87 00:04:15,734 --> 00:04:17,903 ‫תשכחי מהמופקרות האלה בלימודים.‬ 88 00:04:17,987 --> 00:04:19,154 ‫נמאס לי.‬ 89 00:04:19,238 --> 00:04:21,573 ‫ובכל זאת, לא ירשתי ציצים גדולים…‬ 90 00:04:23,492 --> 00:04:24,952 ‫תעיפי אותה מכאן, לקרישה.‬ 91 00:04:27,413 --> 00:04:29,498 ‫דודה לקרישה, מתי צמחו לך ציצים?‬ 92 00:04:29,581 --> 00:04:30,624 ‫שתוק, בני.‬ 93 00:04:32,001 --> 00:04:34,461 ‫זה כל מה שאני צריך.‬ 94 00:04:34,545 --> 00:04:35,671 ‫ואפילו קיבלתי קצת יותר.‬ 95 00:04:37,339 --> 00:04:40,426 ‫בלי קשר להפרעות, לחץ הדם שלך חריג.‬ 96 00:04:40,509 --> 00:04:42,511 ‫יש בעיות רפואיות כלשהן?‬ 97 00:04:42,594 --> 00:04:44,471 ‫כן, ג'ורג' פלויד.‬ 98 00:04:45,973 --> 00:04:48,809 ‫לחץ הדם שלי עוד לא ירד מאז אמט טיל, אחי.‬ 99 00:04:50,769 --> 00:04:51,687 ‫לגמרי.‬ 100 00:04:52,271 --> 00:04:53,314 ‫התעריף שלנו יעלה?‬ 101 00:04:53,397 --> 00:04:55,190 ‫אין לנו כסף לזה עכשיו.‬ 102 00:04:55,274 --> 00:04:58,402 ‫בהתחשב בתוצאות שלו‬ ‫אנחנו לא יכולים לבטח אותו בכלל.‬ 103 00:04:58,902 --> 00:05:01,155 ‫בחייך, עזור לאחיך.‬ 104 00:05:01,238 --> 00:05:03,657 ‫איפה בן דוד שלך? אני אשלח לו כסף.‬ 105 00:05:05,326 --> 00:05:06,160 ‫תקשיבו.‬ 106 00:05:07,036 --> 00:05:09,330 ‫אני יכול לדווח על תוצאות חריגות‬ 107 00:05:09,413 --> 00:05:11,040 ‫ולבדוק שוב בעוד שבועיים.‬ 108 00:05:11,623 --> 00:05:13,375 ‫תודה, זה נשמע מעולה.‬ 109 00:05:14,543 --> 00:05:15,419 ‫בסדר.‬ 110 00:05:16,086 --> 00:05:18,714 ‫שמעת אותו. מתחילים דיאטה היום, בני.‬ 111 00:05:18,797 --> 00:05:21,008 ‫פעילות גופנית וחיים נקיים.‬ 112 00:05:21,091 --> 00:05:22,760 ‫את מסכימה שאני אחזור?‬ 113 00:05:23,969 --> 00:05:25,637 ‫מה הקשר בכלל?‬ 114 00:05:25,721 --> 00:05:27,097 ‫אם לא נהיה יחד‬ 115 00:05:27,181 --> 00:05:29,099 ‫למה שאקרע את התחת בשביל הכסף שלך?‬ 116 00:05:29,808 --> 00:05:30,851 ‫בסדר?‬ 117 00:05:30,934 --> 00:05:33,979 ‫אם אמות כמה תקבלו בכלל?‬ 118 00:05:34,063 --> 00:05:35,272 ‫ארבע מאות אלף.‬ 119 00:05:35,356 --> 00:05:38,567 ‫לעזאזל! לפחות תעמידי פנים שאת בודקת.‬ 120 00:05:39,610 --> 00:05:41,987 ‫לא אכפת לי אם מדובר בעשרה סנט‬ 121 00:05:42,071 --> 00:05:44,740 ‫או במיליון מיליארד דולר.‬ 122 00:05:44,823 --> 00:05:47,910 ‫ביטוח החיים לא בשבילנו, טמבל,‬ ‫הוא בשביל הילדים.‬ 123 00:05:47,993 --> 00:05:50,371 ‫ואחרי כל הצרות שגרמת למשפחה‬ 124 00:05:50,454 --> 00:05:53,749 ‫נראה לי שקייל ושכיבות סמיכה‬ ‫הם לא בקשה מוגזמת.‬ 125 00:05:54,500 --> 00:05:55,417 ‫טוב.‬ 126 00:05:58,003 --> 00:05:59,004 ‫ארבע מאות אלף?‬ 127 00:05:59,088 --> 00:06:00,672 ‫לא מזייפים את המוות שלך.‬ 128 00:06:06,428 --> 00:06:09,223 ‫מאיה, תנעלי נעליים,‬ ‫הדודה שלך תיקח אותך לבית הספר.‬ 129 00:06:09,306 --> 00:06:10,182 ‫לא.‬ 130 00:06:12,351 --> 00:06:14,561 ‫לא? את לא החצופה.‬ 131 00:06:15,145 --> 00:06:19,191 ‫מאיה, אולי שכחת עם מי את מדברת אבל…‬ 132 00:06:20,484 --> 00:06:22,444 ‫אין לי זמן. נעליים.‬ 133 00:06:22,528 --> 00:06:24,071 ‫אמרתי לא!‬ 134 00:06:24,154 --> 00:06:27,950 ‫ואני אמרתי לך לנעול נעליים‬ 135 00:06:28,033 --> 00:06:30,411 ‫לפני שתהיה לנו בעיה רצינית.‬ 136 00:06:30,494 --> 00:06:32,413 ‫טוב, להירגע.‬ 137 00:06:32,496 --> 00:06:35,165 ‫מוקדם מדי בשביל העין של פורסט ויטאקר.‬ 138 00:06:37,876 --> 00:06:39,795 ‫היא מוציאה אותי מדעתי.‬ 139 00:06:39,878 --> 00:06:41,797 ‫כל דבר נעשה ריב.‬ 140 00:06:41,880 --> 00:06:43,465 ‫היא נעשית כזאת…‬ 141 00:06:44,049 --> 00:06:46,635 ‫בחייך, אימא לא קראה לנו ככה.‬ 142 00:06:46,718 --> 00:06:48,262 ‫טוב, לא בפרצוף.‬ 143 00:06:49,138 --> 00:06:50,639 ‫כי מעולם לא ניסינו.‬ 144 00:06:50,722 --> 00:06:52,724 ‫השמאלית של אימא הייתה טובה.‬ 145 00:06:54,017 --> 00:06:56,937 ‫היא עושה בעיות מאז שסילקתי את בני.‬ 146 00:06:57,020 --> 00:06:58,647 ‫רצית שיילך.‬ 147 00:06:58,730 --> 00:07:00,107 ‫ואני תומכת בך.‬ 148 00:07:01,024 --> 00:07:02,901 ‫טוב, אני מוכנה ללימודים.‬ 149 00:07:06,238 --> 00:07:07,239 ‫אין מצב.‬ 150 00:07:07,865 --> 00:07:09,700 ‫תעלי למעלה להסיר הכול!‬ 151 00:07:09,783 --> 00:07:11,160 ‫זו סך הכול עין מעושנת.‬ 152 00:07:12,202 --> 00:07:13,120 ‫אלוהים.‬ 153 00:07:14,079 --> 00:07:15,998 ‫תסירי לג'וקר את האיפור,‬ 154 00:07:16,081 --> 00:07:17,666 ‫אני אטפל בקטנה.‬ 155 00:07:17,749 --> 00:07:19,877 ‫יש לנו קשר מיוחד.‬ 156 00:07:21,211 --> 00:07:24,381 ‫היה עדיף שאסלק את עצמי מהבית‬ ‫בשביל להעניש את בני.‬ 157 00:07:27,301 --> 00:07:29,761 ‫חמודה, את מוכנה לנעול נעליים?‬ 158 00:07:29,845 --> 00:07:30,846 ‫לא.‬ 159 00:07:31,430 --> 00:07:33,474 ‫אבל אני דודה קרישה.‬ 160 00:07:34,057 --> 00:07:34,933 ‫אז מה?‬ 161 00:07:36,727 --> 00:07:38,479 ‫את יודעת שאיתי לא משחקים.‬ 162 00:07:39,229 --> 00:07:40,230 ‫נעליים.‬ 163 00:07:40,314 --> 00:07:41,273 ‫תכריחי אותי.‬ 164 00:07:41,356 --> 00:07:42,733 ‫בשמחה.‬ 165 00:07:45,068 --> 00:07:46,737 ‫אני שונאת את הנעליים!‬ 166 00:07:46,820 --> 00:07:47,696 ‫לא אכפת לי.‬ 167 00:07:47,779 --> 00:07:49,364 ‫עזבי אותי!‬ 168 00:07:50,157 --> 00:07:51,575 ‫בעטת בי עכשיו?‬ 169 00:07:52,618 --> 00:07:53,994 ‫אני לא מוכרחה להקשיב לך.‬ 170 00:07:54,077 --> 00:07:55,245 ‫את לא אימא שלי.‬ 171 00:07:55,329 --> 00:07:56,872 ‫את לא אימא של אף אחד.‬ 172 00:07:57,748 --> 00:07:59,208 ‫זה הקטע שלך?‬ 173 00:07:59,291 --> 00:08:01,084 ‫סנטה קלאוס לא אמיתי.‬ 174 00:08:01,168 --> 00:08:02,336 ‫מה?‬ 175 00:08:02,419 --> 00:08:04,129 ‫ואימא שלך היא פיית השיניים.‬ 176 00:08:05,297 --> 00:08:06,215 ‫לקרישה!‬ 177 00:08:10,928 --> 00:08:12,596 ‫תתאמני על השמאלית שלך.‬ 178 00:08:17,559 --> 00:08:18,644 ‫בחיי.‬ 179 00:08:19,728 --> 00:08:22,648 ‫איך רג'ינה רוצה שארד במשקל מהר כל כך?‬ 180 00:08:22,731 --> 00:08:24,233 ‫כן, לא קל.‬ 181 00:08:24,316 --> 00:08:28,070 ‫אולי בתור התחלה תעבור לבירה בלי אלכוהול.‬ 182 00:08:28,737 --> 00:08:30,739 ‫לא, היא מפוצצת בכימיקלים.‬ 183 00:08:32,032 --> 00:08:34,409 ‫אני בורר היטב מה אני מכניס לגוף.‬ 184 00:08:35,827 --> 00:08:38,956 ‫אף אחד לא רוצה את הבירה הדוחה שלך, דאק.‬ 185 00:08:39,540 --> 00:08:40,499 ‫רג'ינה אוהבת אותה.‬ 186 00:08:41,208 --> 00:08:43,919 ‫אולי אאמן אותך? קל להיות בריא.‬ 187 00:08:44,002 --> 00:08:46,129 ‫צריך רק לאכול פחות ולנוע יותר.‬ 188 00:08:46,213 --> 00:08:47,631 ‫ככה אני נכנס לכושר.‬ 189 00:08:47,714 --> 00:08:49,550 ‫כלומר נכנס לבניין?‬ 190 00:08:52,219 --> 00:08:53,887 ‫דייוויס, אתה נראה כמו בודהה מגודל.‬ 191 00:08:55,305 --> 00:08:58,183 ‫וטוני, אתה נראה‬ ‫כמו חגורה שחורה עם ידיים ורגליים.‬ 192 00:09:00,769 --> 00:09:02,896 ‫לא אשמתי שיש לנו חילוף חומרים טוב.‬ 193 00:09:02,980 --> 00:09:05,732 ‫כל הגברים במשפחה שלי‬ ‫אוכלים מה שבא להם עד גיל 60.‬ 194 00:09:05,816 --> 00:09:07,067 ‫ואז מתנפחים?‬ 195 00:09:07,150 --> 00:09:08,277 ‫לא, פשוט מתים.‬ 196 00:09:09,903 --> 00:09:13,407 ‫בבקשה, זו המציאות הקשה‬ ‫של הרבה גברים שחורים באמריקה.‬ 197 00:09:14,491 --> 00:09:16,410 ‫לכן אני מנסה לאכול בריא.‬ 198 00:09:16,493 --> 00:09:17,452 ‫בלי מיונז.‬ 199 00:09:18,996 --> 00:09:22,374 ‫דאק, אתה באמת חושב שתוכל לעזור לי?‬ 200 00:09:22,457 --> 00:09:25,002 ‫בקלות. זוכר איך הייתי לפני הכלא?‬ 201 00:09:25,085 --> 00:09:27,796 ‫טוני בחזית, דייוויס מאחור.‬ 202 00:09:27,879 --> 00:09:29,298 ‫כמו תלת אופן.‬ 203 00:09:31,049 --> 00:09:32,384 ‫נתחיל מחר.‬ 204 00:09:34,303 --> 00:09:35,846 ‫אנחנו מתחילים היום.‬ 205 00:09:41,143 --> 00:09:42,436 ‫עם מי אתה יוצא?‬ 206 00:09:42,936 --> 00:09:44,438 ‫עם כמה בחורים.‬ 207 00:09:44,521 --> 00:09:45,439 ‫שום דבר רציני.‬ 208 00:09:45,522 --> 00:09:48,317 ‫יש בחור אחד שזורם לי איתו.‬ 209 00:09:48,400 --> 00:09:50,611 ‫זורם? עם מי אתה זורם?‬ 210 00:09:51,361 --> 00:09:52,446 ‫אף אחד.‬ 211 00:09:52,529 --> 00:09:54,573 ‫עכשיו אני יודעת.‬ 212 00:09:54,656 --> 00:09:56,241 ‫בחייך.‬ 213 00:09:56,325 --> 00:09:57,868 ‫תקרקר קצת עם אימא.‬ 214 00:09:59,036 --> 00:10:00,662 ‫אומרים "ללרלר".‬ 215 00:10:01,246 --> 00:10:04,082 ‫ואין מה לספר, אני סך הכול יוצא קצת.‬ 216 00:10:04,166 --> 00:10:06,293 ‫אולי אני מכירה מישהו.‬ 217 00:10:06,376 --> 00:10:07,502 ‫איזה סוג הומו אתה?‬ 218 00:10:07,586 --> 00:10:09,087 ‫אימא…‬ ‫-רג'ינה.‬ 219 00:10:09,838 --> 00:10:12,341 ‫אני זורמת, טוב?‬ 220 00:10:12,424 --> 00:10:14,134 ‫נעשיתי מומחית בהומואים.‬ 221 00:10:16,178 --> 00:10:17,220 ‫מה הטעם שלך?‬ 222 00:10:18,013 --> 00:10:20,682 ‫אצל ההומואים יש דקויות.‬ 223 00:10:20,766 --> 00:10:22,017 ‫בניגוד לגישה שלך.‬ 224 00:10:22,100 --> 00:10:23,935 ‫בסוף תגרמי לו לחזור לארון.‬ 225 00:10:25,270 --> 00:10:26,563 ‫היי!‬ 226 00:10:28,565 --> 00:10:29,733 ‫מה אתה רוצה?‬ 227 00:10:29,816 --> 00:10:31,985 ‫את זוכרת שאני רשום במשכנתה, כן?‬ 228 00:10:32,069 --> 00:10:33,111 ‫מי לא רשום שם?‬ 229 00:10:34,321 --> 00:10:36,365 ‫באתי לקחת ציוד התעמלות.‬ 230 00:10:36,448 --> 00:10:38,659 ‫חד אופן ואף אדום?‬ 231 00:10:39,368 --> 00:10:43,121 ‫באמת נחמד לראות שאתה עושה את מה שהבטחת.‬ 232 00:10:43,664 --> 00:10:44,498 ‫לא ייאמן.‬ 233 00:10:44,581 --> 00:10:46,833 ‫נגמרו לו השטויות.‬ 234 00:10:48,877 --> 00:10:50,087 ‫יום שישי בערב.‬ 235 00:10:50,170 --> 00:10:51,963 ‫אתה לא מבלה עם חברים?‬ 236 00:10:52,047 --> 00:10:55,217 ‫במקום לשבת כאן עם הטופ ביגל הבאה.‬ 237 00:10:57,302 --> 00:10:58,136 ‫סקר קצרצר.‬ 238 00:10:58,845 --> 00:11:01,848 ‫בהרמת יד, מי יכול לישון כאן הלילה?‬ 239 00:11:03,642 --> 00:11:05,644 ‫שאר האצבעות לא התייבשו.‬ 240 00:11:06,395 --> 00:11:08,980 ‫בסדר. המשקולות שלך בחדר השינה.‬ 241 00:11:11,316 --> 00:11:12,317 ‫היי.‬ 242 00:11:13,068 --> 00:11:14,486 ‫אולי תדבר עם אבא?‬ 243 00:11:15,362 --> 00:11:18,240 ‫למה נראה לך שבא לי לספר לו עכשיו?‬ 244 00:11:18,323 --> 00:11:19,825 ‫כי הוא אבא שלך‬ 245 00:11:19,908 --> 00:11:23,203 ‫וכדי ללכת עם האמת שלך, אתה צריך לספר לו.‬ 246 00:11:23,286 --> 00:11:25,038 ‫קראתי באינטרנט.‬ 247 00:11:26,540 --> 00:11:27,457 ‫בחייך, אימא.‬ 248 00:11:27,541 --> 00:11:30,210 ‫יש לו אינטליגנציה רגשית של כלבלב.‬ 249 00:11:30,293 --> 00:11:32,963 ‫הוא יעשה לי את המוות אם הוא יידע.‬ 250 00:11:33,046 --> 00:11:35,298 ‫אני כבר שומע מה הוא יגיד כשאביא לו חבילות.‬ 251 00:11:35,382 --> 00:11:37,259 ‫"הנה הגיי-פי-אס!"‬ 252 00:11:37,968 --> 00:11:40,178 ‫אבא שלך לא כזה מתוחכם.‬ 253 00:11:40,262 --> 00:11:42,389 ‫הוא יקרא לך רו פול וימשיך הלאה.‬ 254 00:11:43,181 --> 00:11:44,725 ‫הוא איש פשוט.‬ 255 00:11:45,767 --> 00:11:46,643 ‫תקשיב.‬ 256 00:11:47,144 --> 00:11:48,353 ‫הוא אוהב אותך, טוב?‬ 257 00:11:48,437 --> 00:11:51,481 ‫הוא בזבז אלפי דולרים על משלוחים‬ 258 00:11:51,565 --> 00:11:52,649 ‫רק כדי לראות אותך.‬ 259 00:11:52,733 --> 00:11:54,276 ‫תן לו הזדמנות.‬ 260 00:11:55,485 --> 00:11:57,154 ‫אימא שלך צודקת. תספר לו.‬ 261 00:11:57,237 --> 00:11:58,113 ‫ברצינות?‬ 262 00:11:58,196 --> 00:11:59,865 ‫יש לו לחץ דם גבוה.‬ 263 00:11:59,948 --> 00:12:01,658 ‫אולי ככה הוא סוף סוף יתפגר.‬ 264 00:12:02,367 --> 00:12:04,202 ‫לא מצחיק, לקרישה.‬ 265 00:12:04,286 --> 00:12:06,204 ‫זו לא הייתה בדיחה, רג'ינה.‬ 266 00:12:12,544 --> 00:12:15,922 ‫בנות, מה דעתכן על המתכון החדש לקציץ בשר?‬ 267 00:12:18,091 --> 00:12:19,301 ‫יש בזה בשר בכלל?‬ 268 00:12:21,094 --> 00:12:22,554 ‫יש מספיק.‬ 269 00:12:23,054 --> 00:12:24,931 ‫פנו את השולחן. מאיה, שיעורים.‬ 270 00:12:25,515 --> 00:12:26,767 ‫אני שונאת שיעורים.‬ 271 00:12:28,477 --> 00:12:30,604 ‫מאיה, מה תעשי מחר?‬ 272 00:12:30,687 --> 00:12:32,147 ‫את רוצה להיכשל?‬ 273 00:12:32,981 --> 00:12:35,108 ‫אני בכיתה א'. יהיה בסדר.‬ 274 00:12:37,819 --> 00:12:39,946 ‫בואי הנה. מה עובר עלייך?‬ 275 00:12:40,447 --> 00:12:42,783 ‫שום דבר.‬ ‫-לא. בסדר?‬ 276 00:12:43,658 --> 00:12:45,660 ‫אני יודעת שקשה לך בגלל אבא.‬ 277 00:12:45,744 --> 00:12:47,245 ‫לא.‬ 278 00:12:47,871 --> 00:12:49,998 ‫אז למה את עושה בעיות?‬ 279 00:12:50,081 --> 00:12:52,000 ‫מתחצפת אליי‬ 280 00:12:52,083 --> 00:12:54,044 ‫ולא רוצה ללכת לבית הספר?‬ 281 00:12:54,127 --> 00:12:56,630 ‫אני לא רוצה ללכת כי מציקים לי.‬ 282 00:12:57,756 --> 00:12:59,341 ‫ברצינות? תודה לאל.‬ 283 00:13:00,383 --> 00:13:01,593 ‫זאת אומרת, לא.‬ 284 00:13:01,676 --> 00:13:03,553 ‫אוי לא!‬ 285 00:13:03,637 --> 00:13:05,722 ‫מי מציק לקטנה שלי?‬ 286 00:13:06,348 --> 00:13:07,557 ‫וינטר אוונס.‬ 287 00:13:07,641 --> 00:13:08,934 ‫היא צוחקת על הבגדים שלי,‬ 288 00:13:09,017 --> 00:13:11,770 ‫מעתיקה ממני שיעורים, צוחקת על השם שלי…‬ 289 00:13:11,853 --> 00:13:13,688 ‫קוראת לי "מא-יאק".‬ 290 00:13:15,065 --> 00:13:16,066 ‫אימצתי.‬ 291 00:13:19,277 --> 00:13:20,779 ‫מתי זה התחיל?‬ 292 00:13:20,862 --> 00:13:22,155 ‫לפני כמה שבועות.‬ 293 00:13:22,239 --> 00:13:23,365 ‫כמה שבועות?‬ 294 00:13:23,448 --> 00:13:25,867 ‫תודה על העדכון, בית ספר ציבורי.‬ 295 00:13:26,868 --> 00:13:29,287 ‫רגע, לווינטר הזאת יש אחות בשם סאמר?‬ 296 00:13:29,371 --> 00:13:30,622 ‫נראה לי.‬ 297 00:13:30,705 --> 00:13:32,916 ‫תקשיבי, המשפחה שלהם דפוקה.‬ 298 00:13:32,999 --> 00:13:34,417 ‫שמעתי שאימא שלהן מסוממת‬ 299 00:13:34,501 --> 00:13:36,545 ‫ושפיטרו את אבא שלהן מ"סייפוויי".‬ 300 00:13:37,128 --> 00:13:38,213 ‫איפה שמעת?‬ 301 00:13:38,296 --> 00:13:40,006 ‫מסוואנה. היא יודעת הכול.‬ 302 00:13:43,301 --> 00:13:44,427 ‫בסדר.‬ 303 00:13:44,511 --> 00:13:48,014 ‫מאיה, אני מצטערת מאוד‬ ‫שאת צריכה להתמודד עם זה,‬ 304 00:13:48,098 --> 00:13:51,643 ‫אבל הפתרון הוא לא לעשות צרות בבית.‬ 305 00:13:52,269 --> 00:13:55,897 ‫הפתרון הוא אמפתיה.‬ 306 00:13:56,940 --> 00:13:58,108 ‫אמפתיה?‬ 307 00:13:58,191 --> 00:13:59,943 ‫אפשר להרביץ לה בזה?‬ 308 00:14:02,279 --> 00:14:06,408 ‫לא, אמפתיה היא הבנה ש…‬ 309 00:14:07,242 --> 00:14:10,620 ‫וינטר מציקה לך רק בשל הכאב שלה.‬ 310 00:14:11,204 --> 00:14:13,874 ‫אז למה שלא תפיל לעצמה את המיץ?‬ 311 00:14:13,957 --> 00:14:15,375 ‫את צודקת.‬ 312 00:14:15,458 --> 00:14:17,252 ‫אדבר עם המורה מחר, טוב?‬ 313 00:14:17,335 --> 00:14:20,005 ‫ואת תתעלמי ממנה, בסדר?‬ 314 00:14:20,088 --> 00:14:22,966 ‫ככה היא תבין שהצקה לך‬ 315 00:14:23,049 --> 00:14:24,801 ‫היא לא מה שיעודד אותה.‬ 316 00:14:25,302 --> 00:14:28,555 ‫"קומביה, אלוהים‬ 317 00:14:28,638 --> 00:14:30,223 ‫קומביה…"‬ 318 00:14:32,017 --> 00:14:32,851 ‫סליחה.‬ 319 00:14:33,435 --> 00:14:35,186 ‫אני אוהבת לשיר כשאני שוטפת כלים.‬ 320 00:14:50,452 --> 00:14:52,913 ‫- המוסך של בני -‬ 321 00:14:52,996 --> 00:14:55,332 ‫דאק, לא עדיף שנלך לחדר כושר?‬ 322 00:14:55,415 --> 00:14:59,252 ‫נראה לך שהיה חדר כושר מפואר בכלא?‬ 323 00:14:59,336 --> 00:15:02,631 ‫יש לך כאן כל מה שאתה צריך כדי להתאמן.‬ 324 00:15:02,714 --> 00:15:04,633 ‫הרמות מתח על המגבה.‬ 325 00:15:04,716 --> 00:15:05,884 ‫כן.‬ ‫-בסדר?‬ 326 00:15:05,967 --> 00:15:07,594 ‫והנה משקולות.‬ 327 00:15:07,677 --> 00:15:09,137 ‫תראה.‬ ‫-כן.‬ 328 00:15:09,220 --> 00:15:12,223 ‫זה ממש מסלול מכשולים.‬ 329 00:15:12,307 --> 00:15:13,141 ‫קדימה!‬ 330 00:15:15,185 --> 00:15:16,895 ‫בחייך, דאק? מה נסגר?‬ 331 00:15:18,146 --> 00:15:19,481 ‫דאק, למה מכנסונים?‬ 332 00:15:19,564 --> 00:15:20,732 ‫מה הקטע?‬ 333 00:15:20,815 --> 00:15:23,360 ‫"מזיעים עם אסיר 13225"?‬ 334 00:15:24,277 --> 00:15:26,446 ‫בחייך, אלה מכנסי האימון שלי.‬ 335 00:15:26,529 --> 00:15:28,907 ‫בחיי…‬ ‫-אני מקווה שהתמתחת כבר.‬ 336 00:15:29,491 --> 00:15:30,825 ‫למה סכין?‬ 337 00:15:31,618 --> 00:15:32,452 ‫תתחיל לזוז.‬ 338 00:15:32,535 --> 00:15:34,120 ‫אל תתחיל…‬ ‫-בוא הנה!‬ 339 00:15:34,204 --> 00:15:36,831 ‫תעוף ממני, קירח עירום!‬ 340 00:15:36,915 --> 00:15:38,291 ‫שמעת? תתרחק!‬ 341 00:15:43,380 --> 00:15:45,340 ‫בבקשה. תחתום.‬ 342 00:15:46,341 --> 00:15:48,134 ‫הלכה לי היד. תחתום אתה.‬ 343 00:15:50,303 --> 00:15:51,179 ‫מה יש לך?‬ 344 00:15:52,514 --> 00:15:56,101 ‫דאק עשה לי אימון כאילו אני השפוט שלו בכלא.‬ 345 00:15:56,184 --> 00:15:58,019 ‫למה אתה מדבר ככה?‬ 346 00:15:58,103 --> 00:15:59,270 ‫מה?‬ 347 00:16:00,146 --> 00:16:01,022 ‫לא משנה.‬ 348 00:16:02,649 --> 00:16:05,485 ‫אולי תתאמן איתי? מתאים לך היאבקות?‬ 349 00:16:06,778 --> 00:16:10,198 ‫לא צריך להיות גאון כדי לנקות אבק,‬ ‫זה לא אימון.‬ 350 00:16:10,699 --> 00:16:12,325 ‫התכוונתי לאגרוף.‬ 351 00:16:13,660 --> 00:16:16,246 ‫בטח. רוצה להתאגרף עם אבא?‬ 352 00:16:16,329 --> 00:16:18,373 ‫ברצינות? אני אשמח להחטיף לך.‬ 353 00:16:18,456 --> 00:16:19,749 ‫אין בעיה.‬ 354 00:16:31,761 --> 00:16:33,471 ‫היי, מא-יאק.‬ 355 00:16:35,473 --> 00:16:38,643 ‫חולצה יפה. רק תינוקות אוהבים סוסי פוני.‬ 356 00:16:40,854 --> 00:16:44,357 ‫אימא שלי אמרה שאת מגעילה אליי‬ ‫רק כי אימא שלך מסוממת.‬ 357 00:16:44,441 --> 00:16:45,650 ‫מה?‬ 358 00:16:46,735 --> 00:16:50,196 ‫אולי ההורים שלך לא היו רבים‬ ‫אם לאבא שלך הייתה עבודה.‬ 359 00:16:50,864 --> 00:16:51,823 ‫לעזאזל!‬ 360 00:16:53,324 --> 00:16:54,534 ‫אל תדאגי.‬ 361 00:16:54,617 --> 00:16:58,288 ‫בסוף תביני שההצקות האלה‬ ‫לא יוציאו את אח שלך מהכלא.‬ 362 00:17:06,963 --> 00:17:09,424 ‫למה אי אפשר להתאמן בלבוש מלא?‬ 363 00:17:10,550 --> 00:17:11,885 ‫למה אתה חובש קסדה?‬ 364 00:17:11,968 --> 00:17:13,928 ‫לא נשאר לך כלום בין האוזניים.‬ 365 00:17:14,846 --> 00:17:16,848 ‫איזה יופי, אב ובנו.‬ 366 00:17:20,101 --> 00:17:21,561 ‫למה אתה עדין איתי?‬ 367 00:17:21,644 --> 00:17:22,979 ‫תוריד את הסנטר.‬ 368 00:17:23,063 --> 00:17:24,773 ‫התאגרפתי עוד לפני שנולדת.‬ 369 00:17:24,856 --> 00:17:27,275 ‫לפני שנולדתי? בכיתה ט' כאילו?‬ 370 00:17:28,610 --> 00:17:30,278 ‫תוריד את הסנטר.‬ 371 00:17:30,361 --> 00:17:32,405 ‫טוב.‬ 372 00:17:36,159 --> 00:17:36,993 ‫פוקס.‬ 373 00:17:37,077 --> 00:17:38,661 ‫שום פוקס.‬ 374 00:17:38,745 --> 00:17:40,830 ‫אתה מתאגרף כמו בחורה.‬ 375 00:17:40,914 --> 00:17:42,665 ‫למה אתה כזה זבל?‬ 376 00:17:43,249 --> 00:17:44,459 ‫אני צוחק איתך.‬ 377 00:17:44,542 --> 00:17:46,461 ‫זו הבעיה שלך שאתה רגיש.‬ 378 00:17:47,378 --> 00:17:49,255 ‫שום דבר לא הבעיה שלך?‬ 379 00:17:49,339 --> 00:17:50,799 ‫אנחנו מתאגרפים או מקשקשים?‬ 380 00:17:51,382 --> 00:17:53,259 ‫אתה שולח חבר לכלא, הבעיה שלו.‬ 381 00:17:53,343 --> 00:17:54,928 ‫אתה גונב לאימא כסף, הבעיה שלה.‬ 382 00:17:55,011 --> 00:17:57,472 ‫אפילו התגובה שלך, הבעיה שלי.‬ 383 00:17:57,555 --> 00:17:58,515 ‫תגובה למה?‬ 384 00:18:00,058 --> 00:18:01,392 ‫יש לך בן הומו.‬ 385 00:18:03,603 --> 00:18:04,479 ‫קלווין?‬ 386 00:18:07,690 --> 00:18:08,566 ‫אני.‬ 387 00:18:10,193 --> 00:18:11,069 ‫אני הומו.‬ 388 00:18:14,280 --> 00:18:15,156 ‫טוב.‬ 389 00:18:16,157 --> 00:18:17,033 ‫אתה.‬ 390 00:18:18,368 --> 00:18:20,495 ‫לכן המדים שלך צמודים כל כך.‬ 391 00:18:22,163 --> 00:18:23,081 ‫יופי.‬ 392 00:18:23,164 --> 00:18:25,708 ‫דיבורים הומופוביים טיפוסיים של שחורים.‬ 393 00:18:25,792 --> 00:18:28,294 ‫תקשיב, אני צוחק, בסדר?‬ 394 00:18:28,837 --> 00:18:30,380 ‫ככה אני מתמודד.‬ 395 00:18:31,548 --> 00:18:33,007 ‫אני צריך כמה רגעים…‬ 396 00:18:34,425 --> 00:18:35,385 ‫כדי לעכל.‬ 397 00:18:39,180 --> 00:18:40,140 ‫ממתי?‬ 398 00:18:41,057 --> 00:18:42,308 ‫מאז ומתמיד.‬ 399 00:18:42,892 --> 00:18:44,936 ‫רק במכללה הודיתי בזה.‬ 400 00:18:46,563 --> 00:18:48,189 ‫מתי תספר לאימא?‬ 401 00:18:48,273 --> 00:18:49,440 ‫היא יודעת כבר.‬ 402 00:18:50,567 --> 00:18:52,360 ‫לעזאזל, חבל שסיפרת לי!‬ 403 00:18:53,236 --> 00:18:54,070 ‫בסדר.‬ 404 00:18:54,154 --> 00:18:55,488 ‫הבנתי.‬ 405 00:18:56,156 --> 00:18:58,783 ‫הייתי צריך לכסח אותך‬ ‫אחרי המכה מתחת לחגורה.‬ 406 00:18:58,867 --> 00:19:00,493 ‫עכשיו אני לא יכול,‬ 407 00:19:00,577 --> 00:19:01,870 ‫זה ייחשב פשע שנאה.‬ 408 00:19:05,999 --> 00:19:07,375 ‫לעזאזל, תצחק.‬ 409 00:19:07,458 --> 00:19:08,501 ‫אני מצחיק.‬ 410 00:19:09,085 --> 00:19:10,670 ‫זו הייתה בדיחה.‬ 411 00:19:11,796 --> 00:19:13,590 ‫רגע, אז אין לך בעיה?‬ 412 00:19:14,090 --> 00:19:16,259 ‫בטח שאין לי בעיה.‬ 413 00:19:16,759 --> 00:19:18,303 ‫ככה אתה חושב על אבא שלך?‬ 414 00:19:21,472 --> 00:19:23,099 ‫לא, ברצינות.‬ 415 00:19:23,808 --> 00:19:25,143 ‫לא אכפת לי עם מי אתה.‬ 416 00:19:29,480 --> 00:19:30,899 ‫אני עדיין אוהב אותך, בן.‬ 417 00:19:33,234 --> 00:19:35,111 ‫כן. אני רואה.‬ 418 00:19:36,321 --> 00:19:38,114 ‫ברור שאתה רואה.‬ 419 00:19:38,990 --> 00:19:41,951 ‫ושום דבר לא השתנה, טוב?‬ 420 00:19:44,162 --> 00:19:45,997 ‫זה לא מה שתכננתי…‬ 421 00:19:51,002 --> 00:19:52,212 ‫אבל אין בעיה.‬ 422 00:20:05,975 --> 00:20:08,561 ‫עכשיו שתהיה במצעדים ו…‬ 423 00:20:09,604 --> 00:20:10,980 ‫תהיה חלק מצבעי הקשת‬ 424 00:20:11,064 --> 00:20:13,691 ‫ותנעל נעליים כאלה עם גלגלים…‬ 425 00:20:16,819 --> 00:20:18,363 ‫תהיה נחמד יותר אליי?‬ 426 00:20:19,739 --> 00:20:21,241 ‫תמשיך להיות אתה?‬ 427 00:20:28,706 --> 00:20:29,916 ‫את בטוחה?‬ 428 00:20:29,999 --> 00:20:31,584 ‫את רוצה להישאר תינוקת לנצח?‬ 429 00:20:38,424 --> 00:20:39,300 ‫"אודולז"?‬ 430 00:20:39,384 --> 00:20:41,803 ‫זו בירה אירית, הם רציניים.‬ 431 00:20:42,387 --> 00:20:44,430 ‫אני שיכורה רק מהאדים.‬ 432 00:20:50,853 --> 00:20:52,021 ‫זה צורב כמו שצריך.‬ 433 00:20:55,900 --> 00:20:57,485 ‫יש לזה ריח של הדוד שלי.‬ 434 00:21:02,282 --> 00:21:04,158 ‫אני מרגישה אותה.‬ 435 00:21:05,493 --> 00:21:06,494 ‫גם אני.‬ 436 00:21:10,206 --> 00:21:12,458 ‫נראה לי שיש לי מנצ'יז.‬ 437 00:21:14,752 --> 00:21:16,754 ‫אם אקיא תחזיקי לי את השיער?‬ 438 00:21:19,257 --> 00:21:20,591 ‫אל תהיי כלבה מרושלת.‬ 439 00:21:23,303 --> 00:21:25,305 ‫אלייה, אני צריכה ש…‬ 440 00:21:26,681 --> 00:21:27,890 ‫זו בירה?‬ 441 00:21:28,725 --> 00:21:30,143 ‫סוואנה הכריחה אותי.‬ 442 00:21:31,352 --> 00:21:32,854 ‫עכשיו את גם כלבה שקרנית?‬ 443 00:21:35,231 --> 00:21:37,066 ‫תני לי. יצאתן מדעתכן.‬ 444 00:21:37,150 --> 00:21:38,443 ‫מאיפה בכלל…‬ 445 00:21:42,655 --> 00:21:43,531 ‫אימא!‬ 446 00:21:43,614 --> 00:21:44,866 ‫לא עכשיו, חמודה.‬ 447 00:21:44,949 --> 00:21:48,328 ‫עשיתי אמפתיה כמו שאמרת‬ ‫ולא מוצאים את וינטר.‬ 448 00:21:49,662 --> 00:21:52,165 ‫מה זאת אומרת "לא מוצאים"?‬ 449 00:22:02,925 --> 00:22:06,054 ‫וינטר, אנחנו יודעים שאת נמצאת איפשהו.‬ 450 00:22:06,888 --> 00:22:08,514 ‫אימא אוהבת אותך.‬ 451 00:22:08,598 --> 00:22:10,433 ‫היי, גם אני אוהב אותה.‬ 452 00:22:10,933 --> 00:22:12,977 ‫באמת? עכשיו?‬ 453 00:22:15,813 --> 00:22:18,649 ‫אימא, לא כדאי לספר להם מה קרה?‬ 454 00:22:19,317 --> 00:22:20,526 ‫ברור שנספר, חמודה.‬ 455 00:22:20,610 --> 00:22:23,237 ‫אימא רק צריכה לחשוב איך.‬ 456 00:22:23,321 --> 00:22:25,490 ‫זוזי ותשירי, חמודה.‬ 457 00:22:27,408 --> 00:22:29,243 ‫היי, רחרחתי קצת.‬ 458 00:22:31,996 --> 00:22:34,123 ‫אף אחד לא יודע שמאיה הבריחה אותה.‬ 459 00:22:34,207 --> 00:22:37,126 ‫אנחנו אמורות לא להתבלט.‬ 460 00:22:37,210 --> 00:22:38,628 ‫ומאיפה החולצה הזאת?‬ 461 00:22:38,753 --> 00:22:39,587 ‫- וינטר בלבנו -‬ 462 00:22:39,670 --> 00:22:41,714 ‫תרמתי 50 דולר לקרן הפנסים.‬ 463 00:22:43,174 --> 00:22:45,426 ‫זו ההסוואה הכי טובה שיש.‬ 464 00:22:46,010 --> 00:22:48,554 ‫למה המוזיקה חזקה כל כך?‬ 465 00:22:49,055 --> 00:22:50,431 ‫מה יש לה?‬ 466 00:22:50,515 --> 00:22:51,808 ‫היא שתתה "אודולז"‬ 467 00:22:51,891 --> 00:22:53,559 ‫ועכשיו יש לה הנגאובר.‬ 468 00:22:54,227 --> 00:22:55,728 ‫ב"אודולז" אין…‬ 469 00:22:57,980 --> 00:22:59,440 ‫שתחוש את הכאב.‬ 470 00:23:01,067 --> 00:23:01,943 ‫היי.‬ 471 00:23:02,443 --> 00:23:04,237 ‫את מתכוונת לשתות שוב?‬ 472 00:23:04,320 --> 00:23:05,488 ‫לא, אימא.‬ 473 00:23:06,197 --> 00:23:07,073 ‫בדיוק.‬ 474 00:23:08,741 --> 00:23:11,661 ‫יום אחד מישהו ימכור לך אורגנו.‬ 475 00:23:13,538 --> 00:23:15,623 ‫רג'ינה. הנה את.‬ 476 00:23:16,124 --> 00:23:18,835 ‫מה קרה לך בעין?‬ 477 00:23:19,460 --> 00:23:20,920 ‫ברנרד סיפר לי שהוא הומו.‬ 478 00:23:21,003 --> 00:23:23,714 ‫ודיברת כמו בור והוא הרביץ לך?‬ 479 00:23:23,798 --> 00:23:25,466 ‫לא, הוא הרביץ לי לפני שסיפר.‬ 480 00:23:26,884 --> 00:23:28,511 ‫לא, אנחנו בסדר.‬ 481 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 ‫באמת?‬ 482 00:23:31,347 --> 00:23:34,225 ‫יש לי סחרחורת. אני יכולה לחכות במכונית?‬ 483 00:23:34,308 --> 00:23:37,770 ‫באנו לעצרת כמשפחה.‬ 484 00:23:37,854 --> 00:23:41,941 ‫למה אני צריכה לסבול‬ ‫כי מאיה גרמה לווינטר להיעלם?‬ 485 00:23:42,024 --> 00:23:45,319 ‫את יודעת מה קרה לווינטר?‬ ‫היי, היא יודעת מה קרה לווינטר.‬ 486 00:23:45,403 --> 00:23:46,654 ‫לא, היא לא יודעת.‬ 487 00:23:46,737 --> 00:23:48,072 ‫היא לא יודעת שום דבר.‬ 488 00:23:48,156 --> 00:23:50,533 ‫היא אמרה שווינטר ברחה בגלל הבת שלך.‬ 489 00:23:50,616 --> 00:23:52,994 ‫אחי, הבת שלי לא עשתה שום דבר.‬ 490 00:23:53,077 --> 00:23:54,162 ‫כן עשיתי, אבא.‬ 491 00:23:54,245 --> 00:23:55,580 ‫ואימא עזרה לי.‬ 492 00:23:56,747 --> 00:23:58,916 ‫היי. לא, רגע.‬ 493 00:23:59,000 --> 00:24:02,044 ‫ברצינות, איפה הילדה? אתמוך בך בכל מקרה.‬ 494 00:24:02,128 --> 00:24:04,922 ‫לא, וינטר הציקה למאיה‬ 495 00:24:05,006 --> 00:24:07,842 ‫ומתברר שהעצה שלי הייתה מבלבלת.‬ 496 00:24:07,925 --> 00:24:09,510 ‫טוב, מה אמרת לה?‬ 497 00:24:10,261 --> 00:24:11,387 ‫שהיא צריכה אמפתיה.‬ 498 00:24:12,638 --> 00:24:13,764 ‫אמפתיה? לעזאזל.‬ 499 00:24:13,848 --> 00:24:16,476 ‫הייתי אומר למאיה לכסח אותה.‬ 500 00:24:17,143 --> 00:24:19,061 ‫הילדה הזאת הרביצה לווינטר.‬ 501 00:24:19,145 --> 00:24:21,314 ‫סליחה, מה?‬ ‫-מה יש לכם?‬ 502 00:24:25,443 --> 00:24:27,320 ‫רגע, די!‬ 503 00:24:27,403 --> 00:24:28,779 ‫כולם להתרחק!‬ 504 00:24:28,863 --> 00:24:31,032 ‫מזל שיש לי מחסנית מלאה.‬ 505 00:24:31,115 --> 00:24:32,658 ‫אני שמה לזה סוף בשנייה.‬ 506 00:24:34,410 --> 00:24:37,079 ‫הבאת אקדח לעצרת נרות?‬ 507 00:24:37,163 --> 00:24:39,665 ‫אני לא נכנסת לבית ספר ציבורי לא חמושה.‬ 508 00:24:41,834 --> 00:24:44,921 ‫מזה הפנס בעין? וינטר המסכנה נאבקה בך?‬ 509 00:24:45,004 --> 00:24:48,508 ‫לא, הבן שלי הרביץ לי‬ ‫כי הוא חשב שאני שונא הומואים.‬ 510 00:24:48,591 --> 00:24:50,968 ‫אפשר להפסיק לצעוק בבקשה?‬ 511 00:24:51,052 --> 00:24:53,179 ‫יש כאן אנשים עם הנגאובר.‬ 512 00:24:53,262 --> 00:24:55,932 ‫הנגאובר? אי אפשר להשאיר אתכן לבד.‬ 513 00:24:56,015 --> 00:24:57,642 ‫אעדכן אותך אחר כך.‬ 514 00:24:57,725 --> 00:24:58,809 ‫אני בטוח.‬ 515 00:24:58,893 --> 00:25:00,895 ‫ואני מקווה שהיא לא נגעה לי בוויסקי הטוב.‬ 516 00:25:01,395 --> 00:25:03,898 ‫תקשיבו, בשורות טובות. מצאו אותה.‬ 517 00:25:03,981 --> 00:25:06,192 ‫מצאו את וינטר והיא בסדר.‬ 518 00:25:09,820 --> 00:25:12,323 ‫אתה פשוט מכבה?‬ 519 00:25:12,406 --> 00:25:14,408 ‫אפילו לא אומר "סליחה"?‬ 520 00:25:15,993 --> 00:25:18,955 ‫פשוט טועה ומטעה.‬ 521 00:25:22,500 --> 00:25:23,376 ‫בואו.‬ 522 00:25:27,171 --> 00:25:28,548 ‫כמעט היה כאן אסון.‬ 523 00:25:29,090 --> 00:25:30,007 ‫טוב…‬ 524 00:25:30,091 --> 00:25:34,428 ‫אולי באמת היה כדאי‬ ‫להגיד למאיה לטפל בווינטר.‬ 525 00:25:34,512 --> 00:25:36,180 ‫היו משעים אותה,‬ 526 00:25:36,264 --> 00:25:38,266 ‫אבל לפחות זה לא היה קורה.‬ 527 00:25:38,933 --> 00:25:41,102 ‫כן.‬ ‫-בחיי, להיות הורים…‬ 528 00:25:42,353 --> 00:25:45,022 ‫היה הרבה יותר קל כשיכולנו לקחת כל אחד ילד.‬ 529 00:25:45,106 --> 00:25:46,274 ‫בחיי.‬ 530 00:25:47,149 --> 00:25:48,442 ‫תקשיבי…‬ 531 00:25:48,526 --> 00:25:51,112 ‫חבל שלא הכנת אותי לקטע עם ברנרד.‬ 532 00:25:53,656 --> 00:25:55,032 ‫זה לא היה הסוד שלי.‬ 533 00:25:55,116 --> 00:25:55,992 ‫כן.‬ 534 00:25:57,034 --> 00:25:58,452 ‫אבל אני גאה בך.‬ 535 00:25:58,953 --> 00:26:00,538 ‫זה לא מפריע לך.‬ 536 00:26:02,832 --> 00:26:04,625 ‫אבל זה כן מפריע לי.‬ 537 00:26:05,501 --> 00:26:06,627 ‫אמרת שהכול בסדר.‬ 538 00:26:07,211 --> 00:26:09,255 ‫אמרתי לו שאין בעיה ו…‬ 539 00:26:10,214 --> 00:26:11,507 ‫אני רוצה שלא תהיה בעיה.‬ 540 00:26:12,592 --> 00:26:14,093 ‫אבל יהיו לו חברים עכשיו?‬ 541 00:26:15,136 --> 00:26:17,054 ‫הוא ינשק בחורים לידי?‬ 542 00:26:17,138 --> 00:26:19,098 ‫לא נראה לי שאני מוכן לזה.‬ 543 00:26:19,181 --> 00:26:20,016 ‫היי.‬ 544 00:26:20,933 --> 00:26:22,643 ‫זה לא מגיע לו.‬ 545 00:26:23,728 --> 00:26:24,645 ‫זאת אומרת…‬ 546 00:26:24,729 --> 00:26:27,064 ‫יהיה לו קשה בחיים, אפילו עכשיו.‬ 547 00:26:28,190 --> 00:26:29,066 ‫אני יודע.‬ 548 00:26:29,150 --> 00:26:31,902 ‫לכן אמרתי שאין לי בעיה.‬ 549 00:26:34,447 --> 00:26:35,489 ‫אבל אני לא יודע.‬ 550 00:26:36,907 --> 00:26:37,783 ‫זה כבד.‬ 551 00:26:38,451 --> 00:26:40,911 ‫זה כבד גם לי, בחיי…‬ 552 00:26:41,912 --> 00:26:42,955 ‫אפשר לעזור במשהו?‬ 553 00:26:44,123 --> 00:26:45,458 ‫אנחנו צריכות מפתחות למכונית.‬ 554 00:26:54,091 --> 00:26:55,343 ‫אני צריך לחזור הביתה.‬ 555 00:26:55,426 --> 00:26:56,510 ‫בני.‬ 556 00:26:56,594 --> 00:26:59,639 ‫כל הקטע עם ברנרד בלבל אותי.‬ 557 00:27:01,223 --> 00:27:02,350 ‫בחיי…‬ 558 00:27:02,850 --> 00:27:06,646 ‫אני יודע שהחמצתי הרבה מהחיים של בני.‬ 559 00:27:07,813 --> 00:27:08,939 ‫זה לא בגללנו.‬ 560 00:27:09,482 --> 00:27:12,318 ‫כשאחמיץ הרבה בחיים‬ ‫של אלייה ומאיה, זה יהיה בגללנו.‬ 561 00:27:12,401 --> 00:27:15,488 ‫אני לא מבקש שתסלחי לי על מה שעשיתי.‬ 562 00:27:17,698 --> 00:27:20,284 ‫אני אפילו לא מבקש לחזור למיטה שלנו.‬ 563 00:27:21,869 --> 00:27:23,871 ‫אבל אני צריך לחזור הביתה.‬ 564 00:27:27,875 --> 00:27:32,338 ‫זו פעם ראשונה שאתה מבקש לחזור‬ ‫לא למען עצמך.‬ 565 00:27:33,547 --> 00:27:35,049 ‫אני רוצה להיות יותר מ…‬ 566 00:27:35,883 --> 00:27:37,176 ‫ביטוח חיים.‬ 567 00:27:38,177 --> 00:27:41,972 ‫אתה מסריח מגראס ומאלכוהול,‬ 568 00:27:42,056 --> 00:27:44,100 ‫אז לא יהיה ביטוח חיים בכלל.‬ 569 00:27:45,643 --> 00:27:49,063 ‫גיליתי היום שהבן שלי הומו, טוב?‬ ‫אני צריך קצת זמן.‬ 570 00:27:51,899 --> 00:27:53,359 ‫גיליתי מה קרה.‬ 571 00:27:53,442 --> 00:27:57,029 ‫סבתא של וינטר חטפה אותה‬ ‫כדי להרחיק אותה מההורים.‬ 572 00:27:57,863 --> 00:28:00,866 ‫מזל טוב, אתם לא הכי דפוקים בבית הספר.‬ 573 00:28:02,368 --> 00:28:04,704 ‫הנה ההיא עם הפנסים, אני רוצה את הכסף חזרה.‬ 574 00:28:10,584 --> 00:28:11,919 ‫אז אני יכול לחזור?‬ 575 00:28:15,464 --> 00:28:17,049 ‫מה זאת אומרת, לעצרת הבאה?‬ 576 00:28:17,133 --> 00:28:19,510 ‫אתם חוטפים ילדים באופן קבוע?‬ 577 00:28:49,081 --> 00:28:54,086 ‫תרגום כתוביות: אלון פיינר‬