1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:08,738 --> 00:00:10,948 TALLERES BENNIE'S 3 00:00:11,032 --> 00:00:12,867 Bennie. 4 00:00:12,950 --> 00:00:15,619 Tienes que ver los faros de esta chica. 5 00:00:15,703 --> 00:00:17,288 Tengo lío. Que lo haga Duck. 6 00:00:17,371 --> 00:00:19,248 Quería ser fino, tío. 7 00:00:19,331 --> 00:00:20,541 ¡Tiene las tetas grandes! 8 00:00:22,001 --> 00:00:23,461 ¿No tienes una mujer en casa? 9 00:00:23,544 --> 00:00:25,546 Sí, en casa. ¡Ven a ver! 10 00:00:27,173 --> 00:00:29,467 Tío, intento recuperar a mi mujer. 11 00:00:30,593 --> 00:00:32,970 ¡Ostras! ¿Seguro que solo es una mujer? 12 00:00:33,763 --> 00:00:36,515 Se le han disparado los airbags. 13 00:00:37,183 --> 00:00:39,852 Eso es una doble bendición. 14 00:00:41,604 --> 00:00:43,981 La pobre no se ve los pies desde la guardería. 15 00:00:45,232 --> 00:00:46,692 Tony, ¿a ti qué te pasa? 16 00:00:47,485 --> 00:00:49,236 Buenos días, Regina. 17 00:00:49,320 --> 00:00:50,780 Es la hija de alguien. 18 00:00:53,866 --> 00:00:55,076 ¿Qué haces aquí? 19 00:00:55,951 --> 00:00:57,244 Verte hacer de las tuyas. 20 00:00:58,287 --> 00:00:59,163 No seas celosa. 21 00:00:59,246 --> 00:01:02,458 Tu pareja de ases es imbatible. 22 00:01:03,834 --> 00:01:06,003 ¿Te dejas de historias? 23 00:01:06,504 --> 00:01:08,380 Firma los papeles del seguro. 24 00:01:08,464 --> 00:01:09,465 Espera un momento. 25 00:01:10,049 --> 00:01:11,509 ¿Por qué me lo pides aquí? 26 00:01:12,093 --> 00:01:13,260 Me echas de menos. 27 00:01:14,762 --> 00:01:17,014 Querías verme con el mono, ¿no? 28 00:01:18,015 --> 00:01:21,018 A nadie le pone un adulto vestido con un pelele. 29 00:01:23,813 --> 00:01:25,064 Sigues enfadada. 30 00:01:25,147 --> 00:01:27,483 Lo pasamos bien en la actuación de Maya. 31 00:01:28,484 --> 00:01:29,902 Una buena noche 32 00:01:29,985 --> 00:01:32,738 no borra toda una vida de estupidez. 33 00:01:33,614 --> 00:01:35,699 Para que no nos suban la prima, 34 00:01:35,783 --> 00:01:37,576 hay que pasar un examen físico. 35 00:01:38,536 --> 00:01:39,954 Nos lo hacemos ahora mismo. 36 00:01:40,037 --> 00:01:42,623 ¿Quieres que gire la cabeza y tosa? 37 00:01:44,333 --> 00:01:46,252 Cómo echo de menos el romanticismo. 38 00:01:46,335 --> 00:01:47,503 Vamos. 39 00:01:48,337 --> 00:01:51,549 El seguro manda a un médico a casa hoy a las 18:00, 40 00:01:51,632 --> 00:01:53,175 más te vale llegar a tiempo 41 00:01:53,259 --> 00:01:55,302 y oliendo a ensalada. 42 00:01:56,428 --> 00:01:57,304 ¿A ensalada? 43 00:01:58,430 --> 00:01:59,765 ¿La cebolla frita cuenta? 44 00:02:13,028 --> 00:02:14,029 Señora Upshaw, 45 00:02:14,113 --> 00:02:16,157 ¿su trabajo sigue siendo sedentario? 46 00:02:16,740 --> 00:02:18,576 Sí, pero odio a mi nueva jefa, 47 00:02:18,659 --> 00:02:19,994 y la furia quema calorías. 48 00:02:23,038 --> 00:02:26,083 ¿Y usted sigue bebiendo solo una cerveza a la semana? 49 00:02:26,167 --> 00:02:28,544 Como mucho. ¿Verdad, cielo? 50 00:02:28,627 --> 00:02:31,380 Sí. Aunque cae una copita de vez en cuando. 51 00:02:33,591 --> 00:02:34,592 ¿Y fuma? 52 00:02:35,259 --> 00:02:36,385 ¿Cigarrillos o hierba? 53 00:02:36,886 --> 00:02:39,513 - Doy alguna caladita a… - Ninguno de los dos. 54 00:02:40,764 --> 00:02:41,724 Ninguno. 55 00:02:42,725 --> 00:02:43,726 Escriba "ninguno". 56 00:02:46,020 --> 00:02:47,938 Por la maría no pasa nada. 57 00:02:48,022 --> 00:02:51,317 Ya casi no nos encierran por eso. 58 00:02:51,817 --> 00:02:53,777 Dígaselo a mi primo Richie. 59 00:02:54,987 --> 00:02:57,489 Casi está, solo me falta tomarle la tensión. 60 00:02:57,573 --> 00:02:58,490 Vale. 61 00:03:01,952 --> 00:03:03,579 - Hola. - Hola. 62 00:03:03,662 --> 00:03:05,039 Había rebajas en el híper, 63 00:03:05,122 --> 00:03:07,917 os he pillado un par de garrafas de vodka más. 64 00:03:09,460 --> 00:03:11,962 Hago mi propio desinfectante de manos. 65 00:03:13,088 --> 00:03:15,382 Tranquila. Contamos con las mentiras. 66 00:03:17,092 --> 00:03:20,346 Estamos con el examen para el seguro, es mal momento. 67 00:03:20,429 --> 00:03:22,848 Ya la has oído. Fuera, bastoncillo usado. 68 00:03:24,975 --> 00:03:28,145 ¿Cómo es posible que cubran a un inútil despreciable? 69 00:03:30,231 --> 00:03:32,107 La tiene alta. Lo repetiré. 70 00:03:32,191 --> 00:03:33,484 Quiero un tatuaje. 71 00:03:33,567 --> 00:03:34,526 ¿Qué? 72 00:03:37,071 --> 00:03:37,947 No. 73 00:03:38,572 --> 00:03:40,741 Nada hortera, aquí abajo. 74 00:03:40,824 --> 00:03:42,493 Quiero que me contraten. 75 00:03:43,118 --> 00:03:44,662 Tienes 13 años. 76 00:03:44,745 --> 00:03:46,622 Y quiero tomar la píldora. 77 00:03:46,705 --> 00:03:48,332 ¿Qué? Repite eso. 78 00:03:48,415 --> 00:03:51,085 No he tenido ni que inflar el manguito. 79 00:03:52,878 --> 00:03:56,006 Esto es lo que pasa sin un hombre que dé ejemplo. 80 00:03:56,840 --> 00:03:58,133 ¿Tú? ¿Dar ejemplo? 81 00:03:58,801 --> 00:04:01,720 No puedes ser su único referente masculino. 82 00:04:05,224 --> 00:04:06,642 ¿Para qué quieres la píldora? 83 00:04:06,725 --> 00:04:08,102 Ni se te ocurra hacer nada. 84 00:04:09,144 --> 00:04:12,022 No. Quiero un pastillero para presumir. 85 00:04:12,106 --> 00:04:13,649 Creen que soy una cría. 86 00:04:13,732 --> 00:04:15,150 Menos mal. 87 00:04:15,734 --> 00:04:17,903 No hagas caso a las espabiladas. 88 00:04:17,987 --> 00:04:19,154 Pues estoy harta. 89 00:04:19,238 --> 00:04:21,573 Y como no he heredado el gen de las tetas… 90 00:04:23,492 --> 00:04:24,952 Llévatela, Lucretia. 91 00:04:27,413 --> 00:04:29,498 Tía, ¿cuándo te salieron las tetas? 92 00:04:29,581 --> 00:04:30,624 Cállate, Bennie. 93 00:04:32,001 --> 00:04:34,461 Ya tengo todo lo que necesito. 94 00:04:34,545 --> 00:04:35,671 Y un poquito más. 95 00:04:37,339 --> 00:04:40,426 Aun justificando las interrupciones, tiene la tensión alta. 96 00:04:40,509 --> 00:04:42,511 ¿Tiene enfermedades preexistentes? 97 00:04:42,594 --> 00:04:44,471 Sí. George Floyd. 98 00:04:45,973 --> 00:04:48,809 Aún tengo la tensión alta por lo de Emmett Till. 99 00:04:50,769 --> 00:04:51,687 Ya te digo. 100 00:04:52,271 --> 00:04:53,314 ¿Subirán la prima? 101 00:04:53,397 --> 00:04:55,190 No podemos permitírnoslo. 102 00:04:55,274 --> 00:04:58,402 Con esa tensión, no podemos ni asegurarlo. 103 00:04:58,902 --> 00:05:01,155 Vamos. Ayude a un hermano. 104 00:05:01,238 --> 00:05:03,657 ¿Dónde está su primo? Le pago el economato. 105 00:05:05,326 --> 00:05:06,160 Miren… 106 00:05:07,036 --> 00:05:09,330 puedo decir que ha sido una anomalía 107 00:05:09,413 --> 00:05:11,040 y vuelvo dentro de dos semanas. 108 00:05:11,623 --> 00:05:13,375 Gracias. Eso nos vale, gracias. 109 00:05:14,543 --> 00:05:15,419 Muy bien. 110 00:05:16,086 --> 00:05:18,714 Ya lo has oído. Hoy mismo te pones a dieta. 111 00:05:18,797 --> 00:05:21,008 Ejercicio y vida sana. 112 00:05:21,091 --> 00:05:22,760 ¿Me vas a perdonar? 113 00:05:23,969 --> 00:05:25,637 ¿Qué tiene que ver eso? 114 00:05:25,721 --> 00:05:27,097 Si no estamos juntos, 115 00:05:27,181 --> 00:05:29,099 ¿por qué voy a currarme tu seguro? 116 00:05:29,808 --> 00:05:30,851 ¿Vale? 117 00:05:30,934 --> 00:05:33,979 Además, si muero, ¿cuánto te dan? 118 00:05:34,063 --> 00:05:35,272 Cuatrocientos mil. 119 00:05:35,356 --> 00:05:38,567 ¡Madre mía! ¡No has tenido ni que pensarlo! 120 00:05:39,610 --> 00:05:41,987 Da igual si son diez centavos 121 00:05:42,071 --> 00:05:44,740 o mil billones de dólares. 122 00:05:44,823 --> 00:05:47,910 El seguro no es para nosotros, es para los niños. 123 00:05:47,993 --> 00:05:50,371 Y después de lo que nos has hecho pasar, 124 00:05:50,454 --> 00:05:53,749 que comas kale y hagas una flexión no es mucho pedir. 125 00:05:54,500 --> 00:05:55,417 Está bien. 126 00:05:58,003 --> 00:05:59,004 ¿Cuatrocientos mil? 127 00:05:59,088 --> 00:06:00,672 No simularemos tu muerte. 128 00:06:06,428 --> 00:06:09,223 Maya, cálzate. Hoy te lleva la tía. 129 00:06:09,306 --> 00:06:10,182 No. 130 00:06:12,351 --> 00:06:14,561 ¿No? Tú no eres la respondona. 131 00:06:15,145 --> 00:06:19,191 Maya, no sé con quién crees que hablas, pero… 132 00:06:20,484 --> 00:06:22,444 No tengo tiempo. Zapatos. 133 00:06:22,528 --> 00:06:24,071 ¡Que no! 134 00:06:24,154 --> 00:06:27,950 Que te pongas los zapatos 135 00:06:28,033 --> 00:06:30,411 antes de que tengamos un problema de verdad. 136 00:06:30,494 --> 00:06:32,413 Vale, tranquila. 137 00:06:32,496 --> 00:06:35,165 Es muy pronto para la mirada a lo Forest Whitaker. 138 00:06:37,876 --> 00:06:39,795 Es que no puedo con esta niña. 139 00:06:39,878 --> 00:06:41,797 Todo es una puñetera pelea. 140 00:06:41,880 --> 00:06:43,465 Se está convirtiendo en una… 141 00:06:44,049 --> 00:06:46,635 Vamos. Mamá nunca nos llamó eso. 142 00:06:46,718 --> 00:06:48,262 No a la cara. 143 00:06:49,138 --> 00:06:50,639 Porque nunca lo intentamos. 144 00:06:50,722 --> 00:06:52,724 Y tenía una buena zurda. 145 00:06:54,017 --> 00:06:56,937 Ha estado rebelándose desde que eché a Bennie. 146 00:06:57,020 --> 00:06:58,647 Tú quisiste que se fuera. 147 00:06:58,730 --> 00:07:00,107 Y yo lo apoyo. 148 00:07:01,024 --> 00:07:02,901 Vale, lista para el cole. 149 00:07:06,238 --> 00:07:07,239 Ni hablar. 150 00:07:07,865 --> 00:07:09,700 Retrocede. ¡Hasta el principio! 151 00:07:09,783 --> 00:07:11,160 Solo es sombra. 152 00:07:12,202 --> 00:07:13,120 Dios. 153 00:07:14,079 --> 00:07:15,998 Tú desmaquilla al Joker, 154 00:07:16,081 --> 00:07:17,666 yo me encargo de la niña. 155 00:07:17,749 --> 00:07:19,877 Tenemos una relación especial. 156 00:07:21,211 --> 00:07:24,381 Debí castigar a Bennie yéndome yo de casa. 157 00:07:27,301 --> 00:07:29,761 Cariño, ¿te los pones por mí? 158 00:07:29,845 --> 00:07:30,846 No. 159 00:07:31,430 --> 00:07:33,474 Soy la tía Cretia. 160 00:07:34,057 --> 00:07:34,933 ¿Y? 161 00:07:36,727 --> 00:07:38,479 Sabes que no me ando con tonterías. 162 00:07:39,229 --> 00:07:40,230 Zapatos. 163 00:07:40,314 --> 00:07:41,273 Oblígame. 164 00:07:41,356 --> 00:07:42,733 Será un placer. 165 00:07:45,068 --> 00:07:46,737 ¡Odio estos zapatos! 166 00:07:46,820 --> 00:07:47,696 Me da igual. 167 00:07:47,779 --> 00:07:49,364 ¡Déjame en paz! 168 00:07:50,157 --> 00:07:51,575 ¿Me has dado una patada? 169 00:07:52,618 --> 00:07:53,994 Tú no me mandas. 170 00:07:54,077 --> 00:07:55,245 No eres mi madre. 171 00:07:55,329 --> 00:07:56,872 No eres la madre de nadie. 172 00:07:57,748 --> 00:07:59,208 ¿Conque esas tenemos? 173 00:07:59,291 --> 00:08:01,084 Papá Noel no existe. 174 00:08:01,168 --> 00:08:02,336 ¿Qué? 175 00:08:02,419 --> 00:08:04,129 Y el Ratoncito Pérez es tu madre. 176 00:08:05,297 --> 00:08:06,215 ¡Lucretia! 177 00:08:10,928 --> 00:08:12,596 Más te vale entrenar la zurda. 178 00:08:17,559 --> 00:08:18,644 Madre mía. 179 00:08:19,728 --> 00:08:22,648 No sé cómo piensa Regina que adelgazaré tan rápido. 180 00:08:22,731 --> 00:08:24,233 Sí, es difícil. 181 00:08:24,316 --> 00:08:28,070 Puedes empezar por pasarte a la cerveza sin alcohol. 182 00:08:28,737 --> 00:08:30,739 No, es pura química. 183 00:08:32,032 --> 00:08:34,409 Yo cuido lo que me meto en el cuerpo. 184 00:08:35,827 --> 00:08:38,956 A nadie le gusta la asquerosa O'Doul's sin alcohol. 185 00:08:39,540 --> 00:08:40,499 A Regina sí. 186 00:08:41,208 --> 00:08:43,919 Deja que te entrene. Es fácil ponerse en forma. 187 00:08:44,002 --> 00:08:46,129 Solo hay que comer menos y moverse más. 188 00:08:46,213 --> 00:08:47,631 Así cuido la forma yo. 189 00:08:47,714 --> 00:08:49,550 ¿La forma redonda? 190 00:08:52,219 --> 00:08:53,887 Davis, pareces un buda negro. 191 00:08:55,305 --> 00:08:58,183 Y tú un cinturón con brazos y piernas. 192 00:09:00,769 --> 00:09:02,896 No he elegido tener buen metabolismo. 193 00:09:02,980 --> 00:09:05,732 En mi familia comemos lo que queramos hasta los 60. 194 00:09:05,816 --> 00:09:07,067 ¿Y luego engordáis? 195 00:09:07,150 --> 00:09:08,277 No, nos morimos. 196 00:09:09,903 --> 00:09:13,407 Es la triste realidad de muchos negros en EE. UU. 197 00:09:14,491 --> 00:09:16,410 Por eso intento comer bien. 198 00:09:16,493 --> 00:09:17,452 Nada de mayonesa. 199 00:09:18,996 --> 00:09:22,374 Duck, ¿en serio crees que puedes bajarme la tensión? 200 00:09:22,457 --> 00:09:25,002 Es fácil. ¿Me recuerdas antes de la cárcel? 201 00:09:25,085 --> 00:09:27,796 Era como Tony por delante y Davis por detrás. 202 00:09:27,879 --> 00:09:29,298 Era como un triciclo. 203 00:09:31,049 --> 00:09:32,384 Pues empezamos mañana. 204 00:09:34,303 --> 00:09:35,846 Empezamos hoy. 205 00:09:41,143 --> 00:09:42,436 ¿Con quién sales? 206 00:09:42,936 --> 00:09:44,438 Quedo con un par de tíos. 207 00:09:44,521 --> 00:09:45,439 Nada serio. 208 00:09:45,522 --> 00:09:48,317 Hay uno con el que tengo buen rollito. 209 00:09:48,400 --> 00:09:50,611 ¿Buen rollito? ¿Con quién? 210 00:09:51,361 --> 00:09:52,446 Con nadie. 211 00:09:52,529 --> 00:09:54,573 Si ya lo sé. 212 00:09:54,656 --> 00:09:56,241 Vamos. 213 00:09:56,325 --> 00:09:57,868 Muérdete la lengua con tu madre. 214 00:09:59,036 --> 00:10:00,662 Es "suéltate la lengua". 215 00:10:01,246 --> 00:10:04,082 Y no hay nada que soltar. Salgo con algunos. 216 00:10:04,166 --> 00:10:06,293 Yo podría presentarte a alguien. 217 00:10:06,376 --> 00:10:07,502 ¿Qué clase de gay eres? 218 00:10:07,586 --> 00:10:09,087 - Mamá. - Regina. 219 00:10:09,838 --> 00:10:12,341 Estoy enterada, ¿vale? 220 00:10:12,424 --> 00:10:14,134 Me he puesto al día en temas gais. 221 00:10:16,178 --> 00:10:17,220 ¿Qué te gusta? 222 00:10:18,013 --> 00:10:20,682 Los gais son muy sutiles. 223 00:10:20,766 --> 00:10:22,017 No como tú. 224 00:10:22,100 --> 00:10:23,935 Harás que vuelva al armario. 225 00:10:25,270 --> 00:10:26,563 ¡Hola! 226 00:10:28,565 --> 00:10:29,733 ¿Qué quieres? 227 00:10:29,816 --> 00:10:31,985 Mi nombre aún figura en la hipoteca. 228 00:10:32,069 --> 00:10:33,111 Como el de todos. 229 00:10:34,321 --> 00:10:36,365 Quiero mis cosas para hacer ejercicio. 230 00:10:36,448 --> 00:10:38,659 ¿El monociclo y la nariz roja? 231 00:10:39,368 --> 00:10:43,121 Reconozco que me alegra verte cumplir con lo que prometiste. 232 00:10:43,664 --> 00:10:44,498 Por fin. 233 00:10:44,581 --> 00:10:46,833 Se le han agotado las mentiras. 234 00:10:48,877 --> 00:10:50,087 Chaval, es viernes. 235 00:10:50,170 --> 00:10:51,963 ¿No deberías estar con los colegas? 236 00:10:52,047 --> 00:10:55,217 En vez de eso, estás aquí con Miss Bulldog. 237 00:10:57,302 --> 00:10:58,136 Una pregunta. 238 00:10:58,845 --> 00:11:01,848 Que levante la mano el que pueda dormir aquí. 239 00:11:03,642 --> 00:11:05,644 Es la única uña que tengo seca. 240 00:11:06,395 --> 00:11:08,980 Las pesas están en el dormitorio. 241 00:11:11,316 --> 00:11:12,317 Oye… 242 00:11:13,068 --> 00:11:14,486 ¿Hablas con tu padre? 243 00:11:15,362 --> 00:11:18,240 ¿Qué te ha hecho pensar que quiero decírselo? 244 00:11:18,323 --> 00:11:19,825 Es tu padre, 245 00:11:19,908 --> 00:11:23,203 no podrás vivir tu verdad hasta que él lo sepa. 246 00:11:23,286 --> 00:11:25,038 Es lo que dice Google. 247 00:11:26,540 --> 00:11:27,457 Mamá, vamos. 248 00:11:27,541 --> 00:11:30,210 Tiene la inteligencia emocional de un cachorro. 249 00:11:30,293 --> 00:11:32,963 ¿Imagináis lo que me diría si lo supiera? 250 00:11:33,046 --> 00:11:35,298 Ya lo oigo al entregar un paquete. 251 00:11:35,382 --> 00:11:37,259 "¡Aquí llega Gay-PS!". 252 00:11:37,968 --> 00:11:40,178 No, tu padre no es tan ingenioso. 253 00:11:40,262 --> 00:11:42,389 Te llamaría RuPaul y basta. 254 00:11:43,181 --> 00:11:44,725 Es un hombre muy simple. 255 00:11:45,767 --> 00:11:46,643 Oye, 256 00:11:47,144 --> 00:11:48,353 te quiere, ¿vale? 257 00:11:48,437 --> 00:11:51,481 Se ha gastado miles de dólares en envíos 258 00:11:51,565 --> 00:11:52,649 solo para verte. 259 00:11:52,733 --> 00:11:54,276 Yo le daría una oportunidad. 260 00:11:55,485 --> 00:11:57,154 Tiene razón. Deberías contárselo. 261 00:11:57,237 --> 00:11:58,113 ¿En serio? 262 00:11:58,196 --> 00:11:59,865 Tiene la tensión alta. 263 00:11:59,948 --> 00:12:01,658 Quizá así acabes con él. 264 00:12:02,367 --> 00:12:04,202 No tiene gracia, Lucretia. 265 00:12:04,286 --> 00:12:06,204 No era un chiste, Regina. 266 00:12:12,544 --> 00:12:15,922 ¿Qué os ha parecido mi nueva receta de rollo de carne? 267 00:12:18,091 --> 00:12:19,301 ¿Era carne? 268 00:12:21,094 --> 00:12:22,554 Se le parecía. 269 00:12:23,054 --> 00:12:24,931 Recoge la mesa. Maya, los deberes. 270 00:12:25,515 --> 00:12:26,767 Los deberes son tontos. 271 00:12:28,477 --> 00:12:30,604 ¿Qué harás mañana? 272 00:12:30,687 --> 00:12:32,147 ¿Presentarte y suspender? 273 00:12:32,981 --> 00:12:35,108 Estoy en primero. Ya lo recuperaré. 274 00:12:37,819 --> 00:12:39,946 Ven aquí. ¿Qué te pasa? 275 00:12:40,447 --> 00:12:42,783 - Nada. - No, ¿vale? 276 00:12:43,658 --> 00:12:45,660 Sé que estás triste por lo de papá. 277 00:12:45,744 --> 00:12:47,245 No. 278 00:12:47,871 --> 00:12:49,998 ¿Y por qué te portas mal? 279 00:12:50,081 --> 00:12:52,000 ¿Por qué te rebelas 280 00:12:52,083 --> 00:12:54,044 y no quieres ir al cole? 281 00:12:54,127 --> 00:12:56,630 No quiero ir porque se meten conmigo. 282 00:12:57,756 --> 00:12:59,341 ¿En serio? Menos mal. 283 00:13:00,383 --> 00:13:01,593 Es decir, no. 284 00:13:01,676 --> 00:13:03,553 O sea, ¡no! 285 00:13:03,637 --> 00:13:05,722 ¿Quién se mete con mi niña? 286 00:13:06,348 --> 00:13:07,557 Wynter Owens. 287 00:13:07,641 --> 00:13:08,934 Se ríe de mi ropa, 288 00:13:09,017 --> 00:13:11,770 me copia los deberes, se burla de mi nombre. 289 00:13:11,853 --> 00:13:13,688 Me llama May-ah. 290 00:13:15,065 --> 00:13:16,066 Eso lo voy a usar. 291 00:13:19,277 --> 00:13:20,779 ¿Desde cuándo pasa? 292 00:13:20,862 --> 00:13:22,155 Un par de semanas. 293 00:13:22,239 --> 00:13:23,365 Un par de semanas… 294 00:13:23,448 --> 00:13:25,867 Gracias por avisar, colegio público. 295 00:13:26,868 --> 00:13:29,287 ¿Wynter tiene una hermana llamada Summer? 296 00:13:29,371 --> 00:13:30,622 Creo que sí. 297 00:13:30,705 --> 00:13:32,916 Esa familia está fatal. 298 00:13:32,999 --> 00:13:34,417 Dicen que la madre se droga 299 00:13:34,501 --> 00:13:36,545 y que al padre lo han despedido. 300 00:13:37,128 --> 00:13:38,213 ¿Quién dice eso? 301 00:13:38,296 --> 00:13:40,006 Savannah. Lo sabe todo. 302 00:13:43,301 --> 00:13:44,427 Vale. Está bien. 303 00:13:44,511 --> 00:13:48,014 Maya, cariño, siento mucho que tengas esos problemas. 304 00:13:48,098 --> 00:13:51,643 Pero la solución no es portarte mal en casa. 305 00:13:52,269 --> 00:13:55,897 La solución es tener empatía. 306 00:13:56,940 --> 00:13:58,108 Empatía. 307 00:13:58,191 --> 00:13:59,943 ¿Sirve para pegarle? 308 00:14:02,279 --> 00:14:06,408 No, la empatía es entender 309 00:14:07,242 --> 00:14:10,620 que Wynter se mete contigo porque lo está pasando mal. 310 00:14:11,204 --> 00:14:13,874 ¿Y por qué no tira su propio zumo al suelo? 311 00:14:13,957 --> 00:14:15,500 Ya. 312 00:14:15,584 --> 00:14:17,252 Mañana hablaré con tu profe. 313 00:14:17,335 --> 00:14:20,005 Pero tú ignórala. 314 00:14:20,088 --> 00:14:22,966 Así verá que meterse contigo 315 00:14:23,049 --> 00:14:24,801 no la hará sentirse mejor. 316 00:14:25,302 --> 00:14:28,555 Kumbayá, Señor, 317 00:14:28,638 --> 00:14:30,223 Kumbay… 318 00:14:32,017 --> 00:14:32,851 Perdón. 319 00:14:33,435 --> 00:14:35,186 Me gusta cantar mientras friego. 320 00:14:52,996 --> 00:14:55,332 ¿No deberíamos ir a un gimnasio? 321 00:14:55,415 --> 00:14:59,252 ¿Crees que tenía un gimnasio de lujo en la cárcel? 322 00:14:59,336 --> 00:15:02,631 Aquí tienes todo lo necesario para hacer ejercicio. 323 00:15:02,714 --> 00:15:04,633 Flexiones en el elevador. 324 00:15:04,716 --> 00:15:05,884 - Sí. - ¿Vale? 325 00:15:05,967 --> 00:15:07,594 Tenemos pesas aquí mismo. 326 00:15:07,677 --> 00:15:09,137 - Fíjate. - Sí. 327 00:15:09,220 --> 00:15:12,223 Todo este sitio es una carrera de obstáculos. 328 00:15:12,307 --> 00:15:13,141 ¡A por todas! 329 00:15:15,185 --> 00:15:16,895 ¡Venga ya, Duck! ¿Qué haces? 330 00:15:18,146 --> 00:15:19,481 Esos shorts son ridículos. 331 00:15:19,564 --> 00:15:20,732 ¿Qué es esto? 332 00:15:20,815 --> 00:15:23,360 ¿Sudando con el interno 13225? 333 00:15:24,277 --> 00:15:26,446 Vamos. Son mis shorts de gimnasia. 334 00:15:26,529 --> 00:15:28,907 - Tío. - Espero que hayas estirado. 335 00:15:29,491 --> 00:15:30,825 ¿Por qué llevas un punzón? 336 00:15:31,618 --> 00:15:32,452 Vueltas. 337 00:15:32,535 --> 00:15:34,120 - No empieces… - ¡Ven aquí! 338 00:15:34,204 --> 00:15:36,831 ¡No te acerques, calvorota despelotado! 339 00:15:36,915 --> 00:15:38,291 ¡Atrás! 340 00:15:43,380 --> 00:15:45,340 Toma. Firma. 341 00:15:46,341 --> 00:15:48,134 No puedo moverme. Hazlo tú. 342 00:15:50,303 --> 00:15:51,179 ¿Qué te pasa? 343 00:15:52,514 --> 00:15:56,101 Duck me ha puesto a hacer gimnasia de mariquita carcelario. 344 00:15:56,184 --> 00:15:58,019 ¿Por qué dices cosas así? 345 00:15:58,103 --> 00:15:59,270 ¿Así cómo? 346 00:16:00,146 --> 00:16:01,022 Nada. 347 00:16:02,649 --> 00:16:05,485 ¿Por qué no entrenas conmigo? ¿Podrás seguirme? 348 00:16:06,778 --> 00:16:10,198 Cualquiera puede seguirte repartiendo, no es ejercicio. 349 00:16:10,699 --> 00:16:12,325 Me refiero a boxear. 350 00:16:13,660 --> 00:16:16,246 Claro. ¿Quieres boxear con tu viejo? 351 00:16:16,329 --> 00:16:18,373 ¿En serio? Me encantaría pegarte. 352 00:16:18,456 --> 00:16:19,749 Pues vamos. 353 00:16:31,761 --> 00:16:33,471 Hola, May-ah. 354 00:16:35,473 --> 00:16:38,643 Vaya camiseta. Los ponis son para bebés. 355 00:16:40,854 --> 00:16:44,357 Mi madre dice que eres mala porque tu madre se droga. 356 00:16:44,441 --> 00:16:45,650 ¿Qué? 357 00:16:46,735 --> 00:16:50,196 Tus padres no se pelearían si tu padre tuviera trabajo. 358 00:16:50,864 --> 00:16:51,823 ¡Caramba! 359 00:16:53,324 --> 00:16:54,534 No pasa nada. 360 00:16:54,617 --> 00:16:58,288 Meterte conmigo no sacará a tu hermano de la cárcel. 361 00:17:06,963 --> 00:17:09,424 ¿Por qué os desnudáis para hacer ejercicio? 362 00:17:10,550 --> 00:17:11,885 ¿Por qué llevas casco? 363 00:17:11,968 --> 00:17:13,928 Ya estás muerto entre las orejas. 364 00:17:14,846 --> 00:17:16,848 Qué bonito, padre e hijo. 365 00:17:20,101 --> 00:17:21,561 ¿Por qué me acaricias? 366 00:17:21,644 --> 00:17:22,979 Baja la barbilla. 367 00:17:23,063 --> 00:17:24,773 Yo boxeaba antes de que nacieses. 368 00:17:24,856 --> 00:17:27,275 ¿Antes de que naciese? ¿En el instituto? 369 00:17:28,610 --> 00:17:30,278 Baja la barbilla. 370 00:17:30,361 --> 00:17:32,405 Vale. 371 00:17:36,159 --> 00:17:36,993 Ha sido suerte. 372 00:17:37,077 --> 00:17:38,661 No, no ha sido suerte. 373 00:17:38,745 --> 00:17:40,830 Lanzas puñetazos de nenaza. 374 00:17:40,914 --> 00:17:42,665 ¿Por qué eres tan capullo? 375 00:17:43,249 --> 00:17:44,459 Tío, estoy de coña. 376 00:17:44,542 --> 00:17:46,461 No es mi problema si eres sensible. 377 00:17:47,378 --> 00:17:49,255 ¿Cuándo habrá algo que sea tu problema? 378 00:17:49,339 --> 00:17:50,799 ¿Peleamos o charlamos? 379 00:17:51,382 --> 00:17:53,259 Encierras a tu amigo, es su problema. 380 00:17:53,343 --> 00:17:54,928 Robas a mamá, es su problema. 381 00:17:55,011 --> 00:17:57,472 Y tu reacción es mi problema. 382 00:17:57,555 --> 00:17:58,515 ¿Mi reacción a qué? 383 00:18:00,058 --> 00:18:01,392 Tienes un hijo gay. 384 00:18:03,603 --> 00:18:04,479 ¿Kelvin? 385 00:18:07,690 --> 00:18:08,566 Yo. 386 00:18:10,193 --> 00:18:11,069 Soy gay. 387 00:18:14,280 --> 00:18:15,156 Vale. 388 00:18:16,157 --> 00:18:17,033 Tú. 389 00:18:18,368 --> 00:18:20,495 Por eso llevas el uniforme apretado. 390 00:18:22,163 --> 00:18:23,081 Genial. 391 00:18:23,164 --> 00:18:25,708 Empieza la homofobia típica de los negros. 392 00:18:25,792 --> 00:18:28,294 Solo hago el payaso. 393 00:18:28,837 --> 00:18:30,380 Es mi forma de asimilarlo. 394 00:18:31,548 --> 00:18:33,007 Dame un minuto para… 395 00:18:34,425 --> 00:18:35,385 procesarlo. 396 00:18:39,180 --> 00:18:40,140 ¿Desde cuándo? 397 00:18:41,057 --> 00:18:42,308 Desde siempre. 398 00:18:42,892 --> 00:18:44,936 Solo lo reconocí en la universidad. 399 00:18:46,563 --> 00:18:48,189 ¿Se lo contarás a tu madre? 400 00:18:48,273 --> 00:18:49,440 Ya lo sabe. 401 00:18:50,567 --> 00:18:52,360 Ojalá no me lo hubieras contado. 402 00:18:53,236 --> 00:18:54,070 Vale. 403 00:18:54,154 --> 00:18:55,488 Ya entiendo. 404 00:18:56,156 --> 00:18:58,783 Debí machacarte después de ese puñetazo tan flojo. 405 00:18:58,867 --> 00:19:00,493 Pero ahora no puedo, 406 00:19:00,577 --> 00:19:01,870 es un delito de odio. 407 00:19:05,999 --> 00:19:07,375 Vamos, tío, ríete. 408 00:19:07,458 --> 00:19:08,501 Tengo gracia. 409 00:19:09,085 --> 00:19:10,670 Eso ha sido gracioso. 410 00:19:11,796 --> 00:19:13,590 Entonces, ¿no te importa? 411 00:19:14,090 --> 00:19:16,259 No me importa. 412 00:19:16,759 --> 00:19:18,303 ¿Qué padre crees que soy? 413 00:19:21,472 --> 00:19:23,099 En serio, tío. 414 00:19:23,808 --> 00:19:25,143 No importa con quién salgas. 415 00:19:29,480 --> 00:19:30,899 Te quiero igual. 416 00:19:33,234 --> 00:19:35,111 Sí. Se nota. 417 00:19:36,321 --> 00:19:38,114 Sé muy bien que sí. 418 00:19:38,990 --> 00:19:41,951 Nada ha cambiado, ¿vale? 419 00:19:44,162 --> 00:19:45,997 No es lo que pensaba… 420 00:19:51,002 --> 00:19:52,212 pero no importa. 421 00:20:05,975 --> 00:20:08,561 Ahora que saldrás en los desfiles, 422 00:20:09,604 --> 00:20:10,980 con todos esos arcoíris 423 00:20:11,064 --> 00:20:13,691 y zapatos con ruedas… 424 00:20:16,819 --> 00:20:18,363 ¿me tratarás mejor? 425 00:20:19,739 --> 00:20:21,241 ¿Seguirás siendo tú? 426 00:20:28,706 --> 00:20:29,916 ¿Lo tenemos claro? 427 00:20:29,999 --> 00:20:31,584 ¿Quieres seguir siendo un bebé? 428 00:20:38,424 --> 00:20:39,300 ¿O'Doul's? 429 00:20:39,384 --> 00:20:41,803 Es irlandesa. No se andan con tonterías. 430 00:20:42,387 --> 00:20:44,430 El olor ya emborracha. 431 00:20:50,853 --> 00:20:52,021 Cómo quema. 432 00:20:55,900 --> 00:20:57,485 Huele como mi tío. 433 00:21:02,282 --> 00:21:04,158 Sí. Ya lo noto. 434 00:21:05,493 --> 00:21:06,494 Y yo. 435 00:21:10,206 --> 00:21:12,458 Me ha entrado gusa. 436 00:21:14,752 --> 00:21:16,754 Si vomito, ¿me sujetarás el pelo? 437 00:21:19,257 --> 00:21:20,591 No seas cochina. 438 00:21:23,303 --> 00:21:25,305 Aaliyah, tienes que… 439 00:21:26,681 --> 00:21:27,890 ¿Eso es una cerveza? 440 00:21:28,725 --> 00:21:30,143 Savannah me ha obligado. 441 00:21:31,352 --> 00:21:32,854 Cochina mentirosa también. 442 00:21:35,231 --> 00:21:37,066 Dame eso. Os habéis vuelto locas. 443 00:21:37,150 --> 00:21:38,443 ¿De dónde lo habéis…? 444 00:21:42,655 --> 00:21:43,531 ¡Mamá! 445 00:21:43,614 --> 00:21:44,866 Ahora no, cielo. 446 00:21:44,949 --> 00:21:48,328 Hice la empatía como dijiste, pero no encuentran a Wynter. 447 00:21:49,662 --> 00:21:52,165 ¿Cómo que no la encuentran? 448 00:22:02,925 --> 00:22:06,054 Wynter, sabemos que estás ahí. 449 00:22:06,888 --> 00:22:08,514 Mamá te quiere. 450 00:22:08,598 --> 00:22:10,433 Yo también la quiero. 451 00:22:10,933 --> 00:22:12,977 ¿En serio? ¿Ahora? 452 00:22:15,813 --> 00:22:18,649 ¿No deberíamos contarles lo que pasó? 453 00:22:19,317 --> 00:22:20,526 Ya lo haremos, preciosa. 454 00:22:20,610 --> 00:22:23,237 En cuanto mamá sepa cómo. 455 00:22:23,321 --> 00:22:25,490 Tú mécete y canta. 456 00:22:27,408 --> 00:22:29,243 He estado investigando. 457 00:22:31,996 --> 00:22:34,123 Nadie sabe que Maya la espantó. 458 00:22:34,207 --> 00:22:37,126 No deberíamos llamar la atención. 459 00:22:37,210 --> 00:22:38,628 ¿De dónde sale esa camiseta? 460 00:22:38,753 --> 00:22:39,587 QUEREMOS A WYNTER 461 00:22:39,670 --> 00:22:41,714 He donado 50 pavos a las linternas. 462 00:22:43,174 --> 00:22:45,426 Esto es ocultarse a plena vista. 463 00:22:46,010 --> 00:22:48,554 ¿Por qué ponen la música tan alta? 464 00:22:49,055 --> 00:22:50,431 ¿Qué le pasa a esta? 465 00:22:50,515 --> 00:22:51,808 Ha bebido una O'Doul's 466 00:22:51,891 --> 00:22:53,559 y ahora tiene resaca. 467 00:22:54,227 --> 00:22:55,728 O'Doul's no tiene… 468 00:22:57,980 --> 00:22:59,440 Deja que sienta el dolor. 469 00:23:01,067 --> 00:23:01,943 Oye. 470 00:23:02,443 --> 00:23:04,237 ¿Vas a volver a beber? 471 00:23:04,320 --> 00:23:05,488 No, mamá. 472 00:23:06,197 --> 00:23:07,073 Más te vale. 473 00:23:08,741 --> 00:23:11,661 Algún día te venderán orégano. 474 00:23:13,538 --> 00:23:15,623 Regina. Ahí estás. 475 00:23:16,124 --> 00:23:18,835 ¿Qué te ha pasado en el ojo? 476 00:23:19,460 --> 00:23:20,920 Bernard me contó que es gay. 477 00:23:21,003 --> 00:23:23,714 ¿Y tú hiciste un comentario ignorante y te pegó? 478 00:23:23,798 --> 00:23:25,466 No, ya me había pegado antes. 479 00:23:26,884 --> 00:23:28,511 No, estamos bien. 480 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 ¿En serio? 481 00:23:31,347 --> 00:23:34,225 Me mareo. ¿Puedo volver al coche? 482 00:23:34,308 --> 00:23:37,770 Asistimos a esta vigilia como familia. 483 00:23:37,854 --> 00:23:41,941 ¿Por qué tengo que sufrir yo porque Maya ha hecho desaparecer a Wynter? 484 00:23:42,024 --> 00:23:45,319 ¿Sabes qué le ha pasado? Esta niña sabe lo que le ha pasado. 485 00:23:45,403 --> 00:23:46,654 No. No lo sabe. 486 00:23:46,737 --> 00:23:48,072 No sabe nada. 487 00:23:48,156 --> 00:23:50,533 Acaba de decir que fue por culpa de tu niña. 488 00:23:50,616 --> 00:23:52,994 Tío, mi hija no ha hecho nada. 489 00:23:53,077 --> 00:23:54,162 Sí, papá. 490 00:23:54,245 --> 00:23:55,580 Mamá me ayudó. 491 00:23:56,747 --> 00:23:58,916 No, mira. Oye. 492 00:23:59,000 --> 00:24:02,044 A ver, ¿dónde está la niña? Yo te apoyo. 493 00:24:02,128 --> 00:24:04,922 ¡No! Wynter se estaba metiendo con Maya 494 00:24:05,006 --> 00:24:07,842 y parece ser que mi consejo la confundió. 495 00:24:07,925 --> 00:24:09,510 ¿Qué le dijiste? 496 00:24:10,261 --> 00:24:11,387 Que tuviera empatía. 497 00:24:12,638 --> 00:24:13,764 ¿Empatía? Mierda. 498 00:24:13,848 --> 00:24:16,476 Yo le habría dicho que le pegase una paliza. 499 00:24:17,143 --> 00:24:19,061 Esta niña pegó a Wynter. 500 00:24:19,145 --> 00:24:21,314 - ¿Cómo? - ¿A ti qué te pasa? 501 00:24:25,443 --> 00:24:27,320 ¡Está bien! 502 00:24:27,403 --> 00:24:28,779 ¡Todos atrás! 503 00:24:28,863 --> 00:24:31,032 Menos mal que tengo el cargador lleno. 504 00:24:31,115 --> 00:24:32,658 ¡Yo zanjo todo esto! 505 00:24:34,410 --> 00:24:37,079 ¿Traes una pistola a una vigilia? 506 00:24:37,163 --> 00:24:39,665 No pienso entrar en un colegio desarmada. 507 00:24:41,834 --> 00:24:44,921 ¿Por eso tienes el ojo morado? ¿Wynter se resistió? 508 00:24:45,004 --> 00:24:48,508 No, mi hijo me pegó porque pensaba que odiaba a los gais. 509 00:24:48,591 --> 00:24:50,968 ¿Podemos dejar de gritar? 510 00:24:51,052 --> 00:24:53,179 Algunas tenemos resaca. 511 00:24:53,262 --> 00:24:55,932 ¿Resaca? No puedo dejaros solas. 512 00:24:56,015 --> 00:24:57,642 Luego te lo cuento. 513 00:24:57,725 --> 00:24:58,809 Seguro que sí. 514 00:24:58,893 --> 00:25:00,895 Espero que no bebiera el whisky bueno. 515 00:25:01,395 --> 00:25:03,898 ¡Buenas noticias! ¡La han encontrado! 516 00:25:03,981 --> 00:25:06,192 Han encontrado a Wynter. Está bien. 517 00:25:09,820 --> 00:25:12,323 ¿Vas a apagar la lucecita? 518 00:25:12,406 --> 00:25:14,408 ¿Sin pedir perdón? 519 00:25:15,993 --> 00:25:18,955 Gritón y sin razón. 520 00:25:22,500 --> 00:25:23,376 Vamos. 521 00:25:27,171 --> 00:25:28,548 La cosa casi se pone fea. 522 00:25:29,090 --> 00:25:30,007 Bueno… 523 00:25:30,091 --> 00:25:34,428 Quizá dejar que Maya se encargase de Wynter no era mala idea. 524 00:25:34,512 --> 00:25:36,180 La habrían expulsado, 525 00:25:36,264 --> 00:25:38,266 pero no estaríamos aquí. 526 00:25:38,933 --> 00:25:41,102 - Sí. - Esto de ser padres… 527 00:25:42,353 --> 00:25:45,022 Era más fácil cuando cada uno se encargaba de una. 528 00:25:45,106 --> 00:25:46,274 Eso es verdad. 529 00:25:47,149 --> 00:25:48,442 ¿Sabes? 530 00:25:48,526 --> 00:25:51,112 Podrías haberme dicho lo de Bernard. 531 00:25:53,656 --> 00:25:55,032 No era mi secreto. 532 00:25:55,116 --> 00:25:55,992 Ya. 533 00:25:57,034 --> 00:25:58,452 Pero estoy orgullosa de ti. 534 00:25:58,953 --> 00:26:00,538 De que no te importe. 535 00:26:02,832 --> 00:26:04,625 Sí que me importa. 536 00:26:05,501 --> 00:26:06,627 Has dicho que no. 537 00:26:07,211 --> 00:26:09,255 Le he dicho que no, y… 538 00:26:10,214 --> 00:26:11,507 Quiero que no me importe, 539 00:26:12,592 --> 00:26:14,093 pero ¿tendrá novios? 540 00:26:15,136 --> 00:26:17,054 ¿Besará a tíos delante de mí? 541 00:26:17,138 --> 00:26:19,098 No sé si estoy preparado. 542 00:26:19,181 --> 00:26:20,016 Oye. 543 00:26:20,933 --> 00:26:22,643 No necesita eso de ti. 544 00:26:23,728 --> 00:26:24,645 Quiero decir… 545 00:26:24,729 --> 00:26:27,064 Su vida será difícil, incluso ahora. 546 00:26:28,190 --> 00:26:29,066 Lo sé. 547 00:26:29,150 --> 00:26:31,902 Por eso he dicho que no me importa. 548 00:26:34,447 --> 00:26:35,489 Pero no sé. 549 00:26:36,907 --> 00:26:37,783 Es mucho. 550 00:26:38,451 --> 00:26:40,911 También es mucho para mí. 551 00:26:41,912 --> 00:26:42,955 ¿Qué quieres? 552 00:26:44,123 --> 00:26:45,458 Las llaves del coche. 553 00:26:54,091 --> 00:26:55,343 Tengo que volver a casa. 554 00:26:55,426 --> 00:26:56,510 Bennie. 555 00:26:56,594 --> 00:26:59,639 Todo esto de Bernard me ha descolocado. 556 00:27:01,223 --> 00:27:02,350 Jo… 557 00:27:02,850 --> 00:27:06,646 Sé que me he perdido gran parte de la vida de mi hijo. 558 00:27:07,813 --> 00:27:08,939 No fue por lo nuestro. 559 00:27:09,482 --> 00:27:12,318 Pero lo que me pierda de Aaliyah y Maya sí lo será. 560 00:27:12,401 --> 00:27:15,488 No te pido que me perdones por lo que hice. 561 00:27:17,698 --> 00:27:20,284 Ni siquiera que me dejes volver al dormitorio. 562 00:27:21,869 --> 00:27:23,871 Pero tengo que volver a la casa. 563 00:27:27,875 --> 00:27:32,338 Es la primera vez que me pides perdón sin ser egoísta. 564 00:27:33,547 --> 00:27:35,049 Quiero ser algo más 565 00:27:35,883 --> 00:27:37,176 que el dinero del seguro. 566 00:27:38,177 --> 00:27:41,972 Bueno, huelo la maría y el alcohol desde aquí, 567 00:27:42,056 --> 00:27:44,100 así que eso lo damos por perdido. 568 00:27:45,643 --> 00:27:49,063 Acabo de descubrir que mi hijo es gay, ¿vale? Dame tiempo. 569 00:27:51,899 --> 00:27:53,359 Me he enterado de todo. 570 00:27:53,442 --> 00:27:57,029 La abuela de Wynter la secuestró para alejarla de sus padres. 571 00:27:57,863 --> 00:28:00,866 Enhorabuena, no sois lo peor del colegio. 572 00:28:02,368 --> 00:28:04,704 Ahí está la de las linternas, quiero mi dinero. 573 00:28:10,584 --> 00:28:11,919 ¿Puedo volver a casa? 574 00:28:15,464 --> 00:28:17,049 ¿Cómo que para la próxima? 575 00:28:17,133 --> 00:28:19,510 ¿Hay un programa de secuestro de niños? 576 00:28:49,081 --> 00:28:54,086 Subtítulos: Lía Moya