1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:08,738 --> 00:00:10,948 BENNIEJEVA GARAŽA 3 00:00:11,032 --> 00:00:12,867 Bennie. 4 00:00:12,950 --> 00:00:15,619 Ove farove moraš vidjeti. 5 00:00:15,703 --> 00:00:17,288 Imam posla, zovi Ducka. 6 00:00:17,371 --> 00:00:19,248 Pokušavao sam biti fin. 7 00:00:19,331 --> 00:00:20,541 Cura ima ogromne sise! 8 00:00:22,001 --> 00:00:23,461 Zar kod kuće nemaš ženu? 9 00:00:23,544 --> 00:00:25,546 Da, kod kuće. Dođi vidjeti! 10 00:00:27,173 --> 00:00:29,467 Daj, pokušavam se pomiriti sa ženom. 11 00:00:30,593 --> 00:00:32,970 Ajme! Sigurni smo da je to jedna žena? 12 00:00:33,763 --> 00:00:36,515 Kao da su je udarili i aktivirali zračne jastuke. 13 00:00:37,183 --> 00:00:39,852 Stari, dvostruko je blagoslovljena. 14 00:00:41,604 --> 00:00:43,981 Jadnica si nije vidjela stopala od vrtića. 15 00:00:45,232 --> 00:00:46,692 Tony, što je tebi? 16 00:00:47,485 --> 00:00:49,236 Dobro jutro, Regina. 17 00:00:49,320 --> 00:00:50,780 To je nečija kći. 18 00:00:53,866 --> 00:00:55,076 Što ti radiš ovdje? 19 00:00:55,951 --> 00:00:57,244 Gledam te u akciji. 20 00:00:58,287 --> 00:00:59,163 Ljubomorna si, 21 00:00:59,246 --> 00:01:02,458 a znaš da se ništa ne može usporediti sa sestrama Pointer. 22 00:01:03,834 --> 00:01:06,003 Molim te, uzmi kemijsku 23 00:01:06,504 --> 00:01:08,380 i potpiši formulare za osiguranje. 24 00:01:08,464 --> 00:01:09,465 OK, samo malo… 25 00:01:10,049 --> 00:01:11,509 Zbog toga si došla ovamo? 26 00:01:12,093 --> 00:01:13,260 Nedostajem ti. 27 00:01:14,762 --> 00:01:17,014 Želiš me vidjeti u uniformi, zar ne? 28 00:01:18,015 --> 00:01:21,018 Ne znam koga bi napalio odrasli muškarac u kombinezonu. 29 00:01:23,813 --> 00:01:25,064 Još si ljuta. 30 00:01:25,147 --> 00:01:27,483 A baš smo uživali na Mayinoj priredbi. 31 00:01:28,484 --> 00:01:29,902 Jedna lijepa večer 32 00:01:29,985 --> 00:01:32,738 ne može izbrisati cjeloživotne gluparije. 33 00:01:33,614 --> 00:01:35,699 Da bismo zadržali sadašnju premiju, 34 00:01:35,783 --> 00:01:37,576 opet se moramo pregledati. 35 00:01:38,536 --> 00:01:39,954 To možemo i sada. 36 00:01:40,037 --> 00:01:42,623 Hoćeš li da okrenem glavu i kašljem? 37 00:01:44,333 --> 00:01:46,252 Najviše mi nedostaje romantika. 38 00:01:48,337 --> 00:01:51,549 Liječnik kojeg šalju dolazi k nama večeras u šest. 39 00:01:51,632 --> 00:01:53,175 Dođi na vrijeme 40 00:01:53,259 --> 00:01:55,302 i želim namirisati samo salatu. 41 00:01:56,428 --> 00:01:57,304 Salatu? 42 00:01:58,430 --> 00:01:59,765 Može čips s okusom luka? 43 00:02:13,028 --> 00:02:14,029 Gospođo Upshaw, 44 00:02:14,113 --> 00:02:16,157 na poslu i dalje uglavnom sjedite? 45 00:02:16,740 --> 00:02:18,576 Da, ali mrzim novu šeficu, 46 00:02:18,659 --> 00:02:19,994 a to sagorijeva kalorije. 47 00:02:23,038 --> 00:02:26,083 Vaša je konzumacija alkohola i dalje pivo tjedno? 48 00:02:26,167 --> 00:02:28,544 Ako i toliko. Zar ne, dušo? 49 00:02:28,627 --> 00:02:31,380 Da. Tu i tamo si priuštim pokoje biblijsko piće. 50 00:02:33,591 --> 00:02:34,592 Pušite li? 51 00:02:35,259 --> 00:02:36,385 Cigarete ili travu? 52 00:02:36,886 --> 00:02:39,513 -Znam zapaliti… -Nijedno. 53 00:02:40,764 --> 00:02:41,724 Nijedno. 54 00:02:42,725 --> 00:02:43,726 Napišite „nijedno”. 55 00:02:46,020 --> 00:02:47,938 Trava je cool. 56 00:02:48,022 --> 00:02:51,317 Jedva da nas zbog toga više i zatvaraju. 57 00:02:51,817 --> 00:02:53,777 Recite to mom rođaku Richieju. 58 00:02:54,987 --> 00:02:57,489 To je to. Još ću vam samo izmjeriti tlak. 59 00:03:01,952 --> 00:03:03,579 -Hej! -Hej! 60 00:03:03,662 --> 00:03:05,039 U Krogeru je rasprodaja, 61 00:03:05,122 --> 00:03:07,917 pa sam ti uzela još malo votke. 62 00:03:09,460 --> 00:03:11,962 Sama izrađujem sredstvo za dezinfekciju ruku. 63 00:03:13,088 --> 00:03:15,382 U redu je, u procjenu uključujemo i laži. 64 00:03:17,092 --> 00:03:20,346 Imamo pregled za životno osiguranje, pa sad nije zgodno. 65 00:03:20,429 --> 00:03:22,848 Čula si je. Odlazi, rabljeni štapiću za uši. 66 00:03:24,975 --> 00:03:28,145 Zar možeš dobiti pokriće ako ništa ne vrijediš? 67 00:03:30,231 --> 00:03:32,107 Malo je visok. Probat ću ponovo. 68 00:03:32,191 --> 00:03:33,484 Želim se tetovirati. 69 00:03:33,567 --> 00:03:34,526 Molim? 70 00:03:37,071 --> 00:03:37,947 Ne. 71 00:03:38,572 --> 00:03:40,741 Ništa neukusno, jednu iznad guze. 72 00:03:40,824 --> 00:03:42,493 Još želim dobiti posao. 73 00:03:43,118 --> 00:03:44,662 Trinaest ti je godina. 74 00:03:44,745 --> 00:03:46,622 A razmišljam i o kontracepciji. 75 00:03:46,705 --> 00:03:48,332 O čemu? Što si rekla? 76 00:03:48,415 --> 00:03:51,085 Sad nisam morao ni pumpati. 77 00:03:52,878 --> 00:03:56,006 To dobiješ kad u kući nema muškarca koji bi joj bilo uzor. 78 00:03:56,840 --> 00:03:58,133 Ti? Uzor? 79 00:03:58,801 --> 00:04:01,720 Ne možeš biti jedino muško u njihovim životima. 80 00:04:05,224 --> 00:04:06,642 Što će ti kontracepcija? 81 00:04:06,725 --> 00:04:08,102 Da ti nije palo na pamet! 82 00:04:09,144 --> 00:04:12,022 Bljak! Želim one kutijice da se mogu praviti važna. 83 00:04:12,106 --> 00:04:13,649 Svi misle da sam beba. 84 00:04:13,732 --> 00:04:15,150 Hvala Bogu. 85 00:04:15,734 --> 00:04:17,903 Ne uspoređuj se s vrtirepkama iz škole. 86 00:04:17,987 --> 00:04:19,154 Dosta mi je toga. 87 00:04:19,238 --> 00:04:21,573 A nisam naslijedila gen za velike grudi. 88 00:04:23,492 --> 00:04:24,952 Vodi je odavde, Lucretia. 89 00:04:27,413 --> 00:04:29,498 Teto, kad su tebi narasle grudi? 90 00:04:29,581 --> 00:04:30,624 Umukni, Bennie. 91 00:04:32,001 --> 00:04:34,461 Sad imam sve što trebam. 92 00:04:34,545 --> 00:04:35,671 I malkice više. 93 00:04:37,339 --> 00:04:40,426 Čak i kad uključimo prekide, tlak vam je previsok. 94 00:04:40,509 --> 00:04:42,511 Imate li kakvu kroničnu bolest? 95 00:04:42,594 --> 00:04:44,471 Da. Georgea Floyda. 96 00:04:45,973 --> 00:04:48,809 Tlak mi je visok još od Emmetta Tilla, brate. 97 00:04:50,769 --> 00:04:51,687 Da. 98 00:04:52,271 --> 00:04:53,314 Povećat će premije? 99 00:04:53,397 --> 00:04:55,190 To si sad ne možemo priuštiti. 100 00:04:55,274 --> 00:04:58,402 S ovakvim ga tlakom ne bismo smjeli ni osigurati. 101 00:04:58,902 --> 00:05:01,155 Daj, stari. Pomozi bratu, čovječe. 102 00:05:01,238 --> 00:05:03,657 Gdje ti je rođak? Poslat ću mu nešto love. 103 00:05:05,326 --> 00:05:06,160 Ovako. 104 00:05:07,036 --> 00:05:09,330 Nazvat ću ovo anomalijom 105 00:05:09,413 --> 00:05:11,040 i opet doći za dva tjedna. 106 00:05:11,623 --> 00:05:13,375 Hvala vam. Može, hvala vam. 107 00:05:14,543 --> 00:05:15,419 U redu. 108 00:05:16,086 --> 00:05:18,714 Čuo si ga. Danas počinješ s dijetom, Bennie. 109 00:05:18,797 --> 00:05:21,008 Vježba i uredan život. 110 00:05:21,091 --> 00:05:22,760 Hoćeš li me primiti natrag? 111 00:05:23,969 --> 00:05:25,637 Kakve to veze ima s ovim? 112 00:05:25,721 --> 00:05:27,097 Nećemo biti zajedno, 113 00:05:27,181 --> 00:05:29,099 a ja ću se ubijati da dobiješ lovu? 114 00:05:29,808 --> 00:05:30,851 U redu? 115 00:05:30,934 --> 00:05:33,979 Umrem li, koliko dobivate? 116 00:05:34,063 --> 00:05:35,272 Četiristo tisuća. 117 00:05:35,356 --> 00:05:38,567 Bar se pretvaraj da provjeravaš prije odgovora. 118 00:05:39,610 --> 00:05:41,987 Nije me briga je li 10 centi 119 00:05:42,071 --> 00:05:44,740 ili milijun milijardi dolara. 120 00:05:44,823 --> 00:05:47,910 Životno osiguranje nije za nas, budalo, već za djecu. 121 00:05:47,993 --> 00:05:50,371 A nakon sranja koja si nam priuštio, 122 00:05:50,454 --> 00:05:53,749 prokleti kelj i sklekovi nisu previše što tražim. 123 00:05:54,500 --> 00:05:55,417 Dobro. 124 00:05:58,003 --> 00:05:59,004 Četiristo tisuća? 125 00:05:59,088 --> 00:06:00,672 Nećeš lažirati vlastitu smrt. 126 00:06:06,428 --> 00:06:09,223 Maya, navuci cipele. Danas te teta vodi u školu. 127 00:06:09,306 --> 00:06:10,182 Neću. 128 00:06:12,351 --> 00:06:14,561 Nećeš? Ti nisi drsko dijete. 129 00:06:15,145 --> 00:06:19,191 Maya, ne znam što misliš s kim razgovaraš, ali… 130 00:06:20,484 --> 00:06:22,444 Nemam vremena za ovo. Cipele. 131 00:06:22,528 --> 00:06:24,071 Rekla sam da neću! 132 00:06:24,154 --> 00:06:27,950 A ja sam rekla da navučeš cipele 133 00:06:28,033 --> 00:06:30,411 prije nego što se ovo pretvori u problem. 134 00:06:30,494 --> 00:06:32,413 OK, smiri se. 135 00:06:32,496 --> 00:06:35,165 Prerano je za takav pogled. 136 00:06:37,876 --> 00:06:39,795 Više ne znam što ću s malenom. 137 00:06:39,878 --> 00:06:41,797 Stalno se borim s njom. 138 00:06:41,880 --> 00:06:43,465 Pretvara se u takvu malu… 139 00:06:44,049 --> 00:06:46,635 Polako. Mama nas nikad nije tako nazvala. 140 00:06:46,718 --> 00:06:48,262 Bar ne u lice. 141 00:06:49,138 --> 00:06:50,639 Zato što nismo bile ovakve. 142 00:06:50,722 --> 00:06:52,724 A mama je imala i opaku ljevicu. 143 00:06:54,017 --> 00:06:56,937 Užasna je otkad sam izbacila Bennieja. 144 00:06:57,020 --> 00:06:58,647 Ti si htjela da ode. 145 00:06:58,730 --> 00:07:00,107 I u tome te podržavam. 146 00:07:01,024 --> 00:07:02,901 OK, spremna sam za školu. 147 00:07:06,238 --> 00:07:07,239 Bogami, nećeš. 148 00:07:07,865 --> 00:07:09,700 Vraćaj se gore, skroz gore. 149 00:07:09,783 --> 00:07:11,160 Ali to je samo smoky eye! 150 00:07:12,202 --> 00:07:13,120 Isuse! 151 00:07:14,079 --> 00:07:15,998 OK, ti sastruži boju s Jokera, 152 00:07:16,081 --> 00:07:17,666 a ja ću se pozabaviti malenom. 153 00:07:17,749 --> 00:07:19,877 Mi imamo poseban odnos. 154 00:07:21,211 --> 00:07:24,381 Trebala sam kazniti Bennieja izbacivši sebe iz kuće. 155 00:07:27,301 --> 00:07:29,761 Ljubice, hoćeš li se obuti meni za ljubav? 156 00:07:29,845 --> 00:07:30,846 Neću. 157 00:07:31,430 --> 00:07:33,474 Ali ja sam teta Cretia. 158 00:07:34,057 --> 00:07:34,933 Pa? 159 00:07:36,727 --> 00:07:38,479 Pa onda znaš da se ne šalim. 160 00:07:39,229 --> 00:07:40,230 Cipele! 161 00:07:40,314 --> 00:07:41,273 Natjeraj me! 162 00:07:41,356 --> 00:07:42,733 Sa zadovoljstvom! 163 00:07:45,068 --> 00:07:46,737 Mrzim te cipele! 164 00:07:46,820 --> 00:07:47,696 Što me briga? 165 00:07:47,779 --> 00:07:49,364 Pusti me na miru! 166 00:07:50,157 --> 00:07:51,575 Jesi li me to udarila? 167 00:07:52,618 --> 00:07:53,994 Ne moram te slušati! 168 00:07:54,077 --> 00:07:55,245 Nisi mi mama! 169 00:07:55,329 --> 00:07:56,872 Nisi ničija mama! 170 00:07:57,748 --> 00:07:59,208 Znači, to hoćeš? 171 00:07:59,291 --> 00:08:01,084 Djed Mraz ne postoji! 172 00:08:01,168 --> 00:08:02,336 Molim? 173 00:08:02,419 --> 00:08:04,129 A tvoja mama je Zubić vila! 174 00:08:05,297 --> 00:08:06,215 Lucretia! 175 00:08:10,928 --> 00:08:12,596 Bolje poradi na ljevici. 176 00:08:17,559 --> 00:08:18,644 Čovječe. 177 00:08:19,728 --> 00:08:22,648 Ne znam kako Regina zamišlja da ću brzo smršavjeti. 178 00:08:22,731 --> 00:08:24,233 Da. Bogami, nije ti lako. 179 00:08:24,316 --> 00:08:28,070 Počni tako da se prebaciš na bezalkoholno pivo. 180 00:08:28,737 --> 00:08:30,739 Ne, to je sve puno kemikalija. 181 00:08:32,032 --> 00:08:34,409 Meni je stalo do toga što unosim u tijelo. 182 00:08:35,827 --> 00:08:38,956 Nitko ne želi piti odvratni O'Doul's, Duck. 183 00:08:39,540 --> 00:08:40,499 Regini se sviđa. 184 00:08:41,208 --> 00:08:43,919 Da počneš sa mnom trenirati? Lako je biti zdrav. 185 00:08:44,002 --> 00:08:46,129 Moraš manje jesti i više se kretati. 186 00:08:46,213 --> 00:08:47,631 Tako ja ostajem u formi. 187 00:08:47,714 --> 00:08:49,550 Misliš u formi slona? 188 00:08:52,219 --> 00:08:53,887 Izgledaš kao veliki crni Buda. 189 00:08:55,305 --> 00:08:58,183 A ti, Tony, kao crni pojas s rukama i nogama. 190 00:09:00,769 --> 00:09:02,896 Što mogu kad imamo dobar metabolizam. 191 00:09:02,980 --> 00:09:05,732 Muškarci u obitelji mogu jesti što žele do 60-e. 192 00:09:05,816 --> 00:09:07,067 A onda se udebljaju? 193 00:09:07,150 --> 00:09:08,277 Ne, mi samo umremo. 194 00:09:09,903 --> 00:09:13,407 Vidiš? To je tužna realnost mnogih crnaca u Americi. 195 00:09:14,491 --> 00:09:16,410 Zato se pokušavam zdravo hraniti. 196 00:09:16,493 --> 00:09:17,452 Bez majoneze. 197 00:09:18,996 --> 00:09:22,374 Duck, stvarno misliš da mi možeš pomoći? 198 00:09:22,457 --> 00:09:25,002 Lako. Sjećaš li me se prije zatvora? 199 00:09:25,085 --> 00:09:27,796 Bio sam Tony sprijeda, a Davis straga. 200 00:09:27,879 --> 00:09:29,298 Građen kao trokolica. 201 00:09:31,049 --> 00:09:32,384 Onda počinjemo sutra. 202 00:09:34,303 --> 00:09:35,846 Počinjemo danas. 203 00:09:41,143 --> 00:09:42,436 S kim sada izlaziš? 204 00:09:42,936 --> 00:09:44,438 S nekoliko njih. 205 00:09:44,521 --> 00:09:45,439 Ništa ozbiljno. 206 00:09:45,522 --> 00:09:48,317 Doduše, s jednim imam dobru vibru. 207 00:09:48,400 --> 00:09:50,611 Vibru? S kim imaš dobru vibru? 208 00:09:51,361 --> 00:09:52,446 Ni sa kim. 209 00:09:52,529 --> 00:09:54,573 Pa sad znam. 210 00:09:54,656 --> 00:09:56,241 Hajde! 211 00:09:56,325 --> 00:09:57,868 Malo oblajavaj s mamom. 212 00:09:59,036 --> 00:10:00,662 Kaže se olajavaj. 213 00:10:01,246 --> 00:10:04,082 Nemam ti što reći. Izlazim s nekim dečkima. 214 00:10:04,166 --> 00:10:06,293 OK, možda nekog znam. 215 00:10:06,376 --> 00:10:07,502 Kakav si ti gej? 216 00:10:07,586 --> 00:10:09,087 -Mama. -Regina. 217 00:10:09,838 --> 00:10:12,341 Ja sam cool, u redu? 218 00:10:12,424 --> 00:10:14,134 Usavršavam znanje o gej kulturi. 219 00:10:16,178 --> 00:10:17,220 Što voliš? 220 00:10:18,013 --> 00:10:20,682 Gejevi su vrlo rafinirani. 221 00:10:20,766 --> 00:10:22,017 Za razliku od tebe. 222 00:10:22,100 --> 00:10:23,935 Zbog tebe će opet početi lagati. 223 00:10:25,270 --> 00:10:26,563 Hej! 224 00:10:28,565 --> 00:10:29,733 Što želiš? 225 00:10:29,816 --> 00:10:31,985 Znaš da je hipoteka još na moje ime? 226 00:10:32,069 --> 00:10:33,111 A na čije nije? 227 00:10:34,321 --> 00:10:36,365 Došao sam po stvari za trening. 228 00:10:36,448 --> 00:10:38,659 Koje? Monocikl i veliki crveni nos? 229 00:10:39,368 --> 00:10:43,121 Priznajem, lijepo je vidjeti da činiš ono što si obećao. 230 00:10:43,664 --> 00:10:44,498 Dogodilo se. 231 00:10:44,581 --> 00:10:46,833 Napokon mu je ponestalo sranja. 232 00:10:48,877 --> 00:10:50,087 Dečko, petak je navečer. 233 00:10:50,170 --> 00:10:51,963 Trebao bi biti s društvom, 234 00:10:52,047 --> 00:10:55,217 a ti se ovdje družiš s američkim top biglom. 235 00:10:57,302 --> 00:10:58,136 Brza anketa. 236 00:10:58,845 --> 00:11:01,848 Neka dignu ruku svi koji noćas mogu ovdje spavati. 237 00:11:03,642 --> 00:11:05,644 Ovo je jedini nokat koji je suh. 238 00:11:06,395 --> 00:11:08,980 Dosta je bilo. Utezi su ti u spavaćoj sobi. 239 00:11:11,316 --> 00:11:12,317 Hej… 240 00:11:13,068 --> 00:11:14,486 Želiš razgovarati s tatom? 241 00:11:15,362 --> 00:11:18,240 Što te nagnalo da pomisliš da mu kanim reći? 242 00:11:18,323 --> 00:11:19,825 On ti je otac, 243 00:11:19,908 --> 00:11:23,203 a ti ne možeš do kraja živjeti svoju istinu dok on ne zna. 244 00:11:23,286 --> 00:11:25,038 To sam pročitala na Googleu. 245 00:11:26,540 --> 00:11:27,457 Mama, molim te. 246 00:11:27,541 --> 00:11:30,210 On ima emocionalnu inteligenciju psića. 247 00:11:30,293 --> 00:11:32,963 Možeš li zamisliti koliko bi mi se rugao? 248 00:11:33,046 --> 00:11:35,298 Kao da ga čujem dok nosim paket. 249 00:11:35,382 --> 00:11:37,259 „Evo našeg Gej-PS-a!” 250 00:11:37,968 --> 00:11:40,178 Ne, otac ti nije toliko pametan. 251 00:11:40,262 --> 00:11:42,389 Samo bi te nazvao RuPaul i nastavio. 252 00:11:43,181 --> 00:11:44,725 On je jednostavan čovjek. 253 00:11:45,767 --> 00:11:46,643 Slušaj. 254 00:11:47,144 --> 00:11:48,353 On te voli, u redu? 255 00:11:48,437 --> 00:11:51,481 Pa potrošio je tisuće dolara na pakete 256 00:11:51,565 --> 00:11:52,649 samo da te vidi. 257 00:11:52,733 --> 00:11:54,276 Ja bih mu pružila priliku. 258 00:11:55,485 --> 00:11:57,154 Mama ti je u pravu. Reci mu. 259 00:11:57,237 --> 00:11:58,113 Ozbiljno? 260 00:11:58,196 --> 00:11:59,865 Tlak mu je visok. 261 00:11:59,948 --> 00:12:01,658 To bi ga moglo dokrajčiti. 262 00:12:02,367 --> 00:12:04,202 Nije smiješno, Lucretia. 263 00:12:04,286 --> 00:12:06,204 Nisam se šalila, Regina. 264 00:12:12,544 --> 00:12:15,922 Cure, kako vam se sviđa mamin novi recept za mesnu štrucu? 265 00:12:18,091 --> 00:12:19,301 To je bilo meso? 266 00:12:21,094 --> 00:12:22,554 Dovoljno blizu mesa. 267 00:12:23,054 --> 00:12:24,931 Samo očisti stol. Maya, zadaća. 268 00:12:25,515 --> 00:12:26,767 Zadaća je glupa. 269 00:12:28,477 --> 00:12:30,604 Dušo, a što će biti sutra? 270 00:12:30,687 --> 00:12:32,147 Dobit ćeš jedinicu? 271 00:12:32,981 --> 00:12:35,108 Prvi sam razred. Ispravit ću je. 272 00:12:37,819 --> 00:12:39,946 Dođi. Što se događa s tobom? 273 00:12:40,447 --> 00:12:42,783 -Ništa. -A, ne. OK? 274 00:12:43,658 --> 00:12:45,660 Znam da ti je teško zbog mene i tate. 275 00:12:45,744 --> 00:12:47,245 Nije. 276 00:12:47,871 --> 00:12:49,998 Zašto se onda tako ponašaš? 277 00:12:50,081 --> 00:12:52,000 Stalno mi se suprotstavljaš 278 00:12:52,083 --> 00:12:54,044 i ne želiš ići u školu? 279 00:12:54,127 --> 00:12:56,630 Ne želim ići u školu jer me maltretiraju. 280 00:12:57,756 --> 00:12:59,341 Ozbiljno? Hvala Bogu. 281 00:13:00,383 --> 00:13:01,593 Nisam tako mislila! 282 00:13:01,676 --> 00:13:03,553 O, ne! 283 00:13:03,637 --> 00:13:05,722 Tko maltretira moju ljubav? 284 00:13:06,348 --> 00:13:07,557 Wynter Owens. 285 00:13:07,641 --> 00:13:08,934 Ruga se mojoj odjeći, 286 00:13:09,017 --> 00:13:11,770 od mene prepisuje zadaću, ruga se mome imenu. 287 00:13:11,853 --> 00:13:13,688 Zove me Ma-bljak. 288 00:13:15,065 --> 00:13:16,066 To ću ukrasti. 289 00:13:19,277 --> 00:13:20,779 Otkad to traje? 290 00:13:20,862 --> 00:13:22,155 Nekoliko tjedana. 291 00:13:22,239 --> 00:13:23,365 Nekoliko tjeda… 292 00:13:23,448 --> 00:13:25,867 Hvala na upozorenju, državna školo. 293 00:13:26,868 --> 00:13:29,287 Ima li Wynter sestru koja se zove Summer? 294 00:13:29,371 --> 00:13:30,622 Mislim da ima. 295 00:13:30,705 --> 00:13:32,916 Čovječe, ta obitelj je koma. 296 00:13:32,999 --> 00:13:34,417 Čujem da se mama drogira, 297 00:13:34,501 --> 00:13:36,545 a tata je izgubio posao u Safewayu. 298 00:13:37,128 --> 00:13:38,213 Gdje si to čula? 299 00:13:38,296 --> 00:13:40,006 Savannah. Zna sve tračeve. 300 00:13:43,301 --> 00:13:44,427 OK. Dobro. 301 00:13:44,511 --> 00:13:48,014 Maya, dušo, jako mi je žao da ti se to događa, 302 00:13:48,098 --> 00:13:51,643 no nepristojno ponašanje u kući to neće riješiti. 303 00:13:52,269 --> 00:13:55,897 To ćeš riješiti budeš li imala empatije. 304 00:13:56,940 --> 00:13:58,108 Empatija. 305 00:13:58,191 --> 00:13:59,943 Mogu li je time udariti? 306 00:14:02,279 --> 00:14:06,408 Ne. Empatija je razumijevanje koje… 307 00:14:07,242 --> 00:14:10,620 Wynter te maltretira zato što je nesretna. 308 00:14:11,204 --> 00:14:13,874 Zašto onda svoj sok ne baca na pod? 309 00:14:13,957 --> 00:14:15,500 Znam. 310 00:14:15,584 --> 00:14:17,252 Sutra ću nazvati učiteljicu. 311 00:14:17,335 --> 00:14:20,005 Ti je samo ignoriraj, može? 312 00:14:20,088 --> 00:14:22,966 Onda će shvatiti da joj maltretiranje drugih 313 00:14:23,049 --> 00:14:24,801 neće pomoći da se osjeća bolje. 314 00:14:25,302 --> 00:14:28,555 Kumbaya, Gospodine moj 315 00:14:28,638 --> 00:14:30,223 Kumbay… 316 00:14:32,017 --> 00:14:32,851 Moj bed. 317 00:14:33,435 --> 00:14:35,186 Volim pjevati dok perem suđe. 318 00:14:50,452 --> 00:14:52,913 BENNIEJEVA GARAŽA 319 00:14:52,996 --> 00:14:55,332 Zar nećemo vježbati u teretani? 320 00:14:55,415 --> 00:14:59,252 Misliš li da sam u zatvoru imao veliku, šminkersku teretanu? 321 00:14:59,336 --> 00:15:02,631 Ovdje imamo sve što je potrebno za vježbanje. 322 00:15:02,714 --> 00:15:04,633 Vidi, zgibove ćemo raditi na dizalu. 323 00:15:04,716 --> 00:15:05,884 -Da. -U redu? 324 00:15:05,967 --> 00:15:07,594 Ovdje imamo utege. 325 00:15:07,677 --> 00:15:09,137 -Vidi ovo! -Sjajno. 326 00:15:09,220 --> 00:15:12,223 Cijela garaža je poput poligona. 327 00:15:12,307 --> 00:15:13,141 Krećemo! 328 00:15:15,185 --> 00:15:16,895 Majko mila! Koji ti je vrag? 329 00:15:18,146 --> 00:15:19,481 Nisi imao manji šorc? 330 00:15:19,564 --> 00:15:20,732 Što je ovo? 331 00:15:20,815 --> 00:15:23,360 Aerobik iz osamdesetih? 332 00:15:24,277 --> 00:15:26,446 Daj, ovo mi je šorc za vježbanje. 333 00:15:26,529 --> 00:15:28,907 -Čovječe… -Nadam se da si razgiban. 334 00:15:29,491 --> 00:15:30,825 Što će ti zatvorski nož? 335 00:15:31,618 --> 00:15:32,452 Trči. 336 00:15:32,535 --> 00:15:34,120 -Hej, da ti… -Dolazi ovamo! 337 00:15:34,204 --> 00:15:36,831 Bolje ti je da to ćelavo dupe makneš od mene! 338 00:15:36,915 --> 00:15:38,291 Odbij! 339 00:15:43,380 --> 00:15:45,340 Evo ti. Potpiši. 340 00:15:46,341 --> 00:15:48,134 Ne mogu podići ruku. Ti potpiši. 341 00:15:50,303 --> 00:15:51,179 Što ti je? 342 00:15:52,514 --> 00:15:56,101 Trenirao sam s Duckom „kako da te ne naguze u zatvoru”. 343 00:15:56,184 --> 00:15:58,019 Moraš li govoriti takve stvari? 344 00:15:58,103 --> 00:15:59,270 Kakve? 345 00:16:00,146 --> 00:16:01,022 Nema veze. 346 00:16:02,649 --> 00:16:05,485 Zašto ne treniraš sa mnom? Misliš da bi mogao? 347 00:16:06,778 --> 00:16:10,198 Svatko može dizati kutije i dostavljati ih. To nije trening. 348 00:16:10,699 --> 00:16:12,325 Znaš da boksam. 349 00:16:13,660 --> 00:16:16,246 Naravno! Želiš boksati sa starim? 350 00:16:16,329 --> 00:16:18,373 Šališ se? Volio bih te izmlatiti. 351 00:16:18,456 --> 00:16:19,749 Pa što čekaš? 352 00:16:31,761 --> 00:16:33,471 Hej, Ma-bljak. 353 00:16:35,473 --> 00:16:38,643 Super majica. Poniji su za male bebe. 354 00:16:40,854 --> 00:16:44,357 Moja mama kaže da si zlobna zato što tvoja mama voli drogu. 355 00:16:44,441 --> 00:16:45,650 Molim? 356 00:16:46,735 --> 00:16:50,196 Možda ti se roditelji ne bi svađali da ti tata ima posao. 357 00:16:50,864 --> 00:16:51,823 Kvragu! 358 00:16:53,324 --> 00:16:54,534 U redu je. 359 00:16:54,617 --> 00:16:58,288 Shvatit ćeš da ti takvo ponašanje neće izvući brata iz zatvora. 360 00:17:06,963 --> 00:17:09,424 Zašto ljudi ne mogu vježbati odjeveni? 361 00:17:10,550 --> 00:17:11,885 Zašto ti nosiš kacigu? 362 00:17:11,968 --> 00:17:13,928 Ono između ušiju već ti je mrtvo. 363 00:17:14,846 --> 00:17:16,848 Ovo je lijepo. Otac i sin. 364 00:17:20,101 --> 00:17:21,561 Zašto tako lagano udaraš? 365 00:17:21,644 --> 00:17:22,979 Spusti bradu. 366 00:17:23,063 --> 00:17:24,773 Boksam od prije tvog rođenja. 367 00:17:24,856 --> 00:17:27,275 Je li? Znači, od sedmog osnovne? 368 00:17:28,610 --> 00:17:30,278 Spusti bradu. 369 00:17:36,159 --> 00:17:36,993 Posrećilo ti se. 370 00:17:37,077 --> 00:17:38,661 Nije mi se posrećilo. 371 00:17:38,745 --> 00:17:40,830 Udaraš kao ženskica. 372 00:17:40,914 --> 00:17:42,665 Moraš li biti takvo govno? 373 00:17:43,249 --> 00:17:44,459 Čovječe, zezam se. 374 00:17:44,542 --> 00:17:46,461 Nije moj problem što si osjetljiv. 375 00:17:47,378 --> 00:17:49,255 Hoće li ikad išta biti tvoj problem? 376 00:17:49,339 --> 00:17:50,799 Tučemo li se ili brbljamo? 377 00:17:51,382 --> 00:17:53,259 Duckov zatvor, njegov problem. 378 00:17:53,343 --> 00:17:54,928 Mamin novac, njezin problem. 379 00:17:55,011 --> 00:17:57,472 Tvoja reakcija, moj problem. 380 00:17:57,555 --> 00:17:58,515 Kakva reakcija? 381 00:18:00,058 --> 00:18:01,392 Sin ti je gej. 382 00:18:03,603 --> 00:18:04,479 Kelvin? 383 00:18:07,690 --> 00:18:08,566 Ja. 384 00:18:10,193 --> 00:18:11,069 Ja sam gej. 385 00:18:14,280 --> 00:18:15,156 OK. 386 00:18:16,157 --> 00:18:17,033 Ti. 387 00:18:18,368 --> 00:18:20,495 Zato nosiš tijesnu uniformu. 388 00:18:22,163 --> 00:18:23,081 Sjajno. 389 00:18:23,164 --> 00:18:25,708 Tipično, crnačko homofobno sranje. 390 00:18:25,792 --> 00:18:28,294 Čovječe, samo se zezam, u redu? 391 00:18:28,837 --> 00:18:30,380 Tako se suočavam sa stvarima. 392 00:18:31,548 --> 00:18:33,007 Daj mi minutu… 393 00:18:34,425 --> 00:18:35,385 da mi sjedne. 394 00:18:39,180 --> 00:18:40,140 Otkad? 395 00:18:41,057 --> 00:18:42,308 Nekako oduvijek. 396 00:18:42,892 --> 00:18:44,936 No to sam prihvatio tek na faksu. 397 00:18:46,563 --> 00:18:48,189 Kad ćeš reći mami? 398 00:18:48,273 --> 00:18:49,440 Mama već zna. 399 00:18:50,567 --> 00:18:52,360 Volio bih da mi nisi rekao. 400 00:18:53,236 --> 00:18:54,070 OK. 401 00:18:54,154 --> 00:18:55,488 Shvaćam. 402 00:18:56,156 --> 00:18:58,783 Morao sam te prebiti prije onog tvog udarca. 403 00:18:58,867 --> 00:19:00,493 Sad ne mogu. 404 00:19:00,577 --> 00:19:01,870 To je zločin iz mržnje. 405 00:19:05,999 --> 00:19:07,375 Kvragu, nasmij se. 406 00:19:07,458 --> 00:19:08,501 Duhovit sam. 407 00:19:09,085 --> 00:19:10,670 To je trebalo biti smiješno. 408 00:19:11,796 --> 00:19:13,590 Stani. Znači, ti si cool? 409 00:19:14,090 --> 00:19:16,259 Naravno da sam cool. 410 00:19:16,759 --> 00:19:18,303 Što misliš, kakav sam ja otac? 411 00:19:21,472 --> 00:19:23,099 Ne, najozbiljnije. 412 00:19:23,808 --> 00:19:25,143 Nije me briga s kim si. 413 00:19:29,480 --> 00:19:30,899 Volim te, sine. 414 00:19:33,234 --> 00:19:35,111 Da. Znam. 415 00:19:36,321 --> 00:19:38,114 Dobro znam da znaš. 416 00:19:38,990 --> 00:19:41,951 Ništa se nije promijenilo, u redu? 417 00:19:44,162 --> 00:19:45,997 Nisam to planirao… 418 00:19:51,002 --> 00:19:52,212 ali je cool. 419 00:20:05,975 --> 00:20:08,561 Sad kad budeš u paradama 420 00:20:09,604 --> 00:20:10,980 i u duginim bojama 421 00:20:11,064 --> 00:20:13,691 u onim cipelama s kotačićima u potplatu… 422 00:20:16,819 --> 00:20:18,363 Hoćeš li biti bolji prema meni? 423 00:20:19,739 --> 00:20:21,241 Hoćeš li ti još biti ti? 424 00:20:28,706 --> 00:20:29,916 Sigurne smo u ovo? 425 00:20:29,999 --> 00:20:31,584 Želiš li zauvijek biti beba? 426 00:20:38,424 --> 00:20:39,300 O'Doul's? 427 00:20:39,384 --> 00:20:41,803 Super, irsko pivo. Oni se ne šale. 428 00:20:42,387 --> 00:20:44,430 Već su me pare malo ošamutile. 429 00:20:50,853 --> 00:20:52,021 Kako fino peče. 430 00:20:55,900 --> 00:20:57,485 Bljak. Smrdi na mog ujaka. 431 00:21:02,282 --> 00:21:04,158 O, da. Udara me. 432 00:21:05,493 --> 00:21:06,494 I mene. 433 00:21:10,206 --> 00:21:12,458 Znaš što? Mislim da mi se jede. 434 00:21:14,752 --> 00:21:16,754 Budem li povraćala, držat ćeš mi kosu? 435 00:21:19,257 --> 00:21:20,591 Neću. Drži je sama. 436 00:21:23,303 --> 00:21:25,305 Hej, Aaliyah, trebala bi… 437 00:21:26,681 --> 00:21:27,890 Je li to pivo? 438 00:21:28,725 --> 00:21:30,143 Savannah me natjerala. 439 00:21:31,352 --> 00:21:32,854 Sad još i lažeš? 440 00:21:35,231 --> 00:21:37,066 Dajte mi to. Poludjele ste. 441 00:21:37,150 --> 00:21:38,443 I odakle vam uopće… 442 00:21:42,655 --> 00:21:43,531 Mamice! 443 00:21:43,614 --> 00:21:44,866 Ne sad, dušo. 444 00:21:44,949 --> 00:21:48,328 Napravila sam onu tvoju empatiju, a nisu pronašli Wynter. 445 00:21:49,662 --> 00:21:52,165 Kako misliš „pronašli”? 446 00:22:02,925 --> 00:22:06,054 Wynter, nadam se da ovo negdje gledaš. 447 00:22:06,888 --> 00:22:08,514 Mama te voli. 448 00:22:08,598 --> 00:22:10,433 Hej, i ja je volim. 449 00:22:10,933 --> 00:22:12,977 Ozbiljno? Sad? 450 00:22:15,813 --> 00:22:18,649 Zar im ne bismo trebali reći što se dogodilo? 451 00:22:19,317 --> 00:22:20,526 Reći ćemo im, dušo. 452 00:22:20,610 --> 00:22:23,237 Čim mama smisli kako. 453 00:22:23,321 --> 00:22:25,490 Samo se njiši i pjevaj, dušo. 454 00:22:27,408 --> 00:22:29,243 Hej. Malo sam se raspitivala. 455 00:22:31,996 --> 00:22:34,123 Nitko ne zna da je pobjegla zbog Maye. 456 00:22:34,207 --> 00:22:37,126 Rekle smo da ćemo se pritajiti. 457 00:22:37,210 --> 00:22:38,628 I odakle ti ta majica? 458 00:22:38,753 --> 00:22:39,587 VOLIMO WYNTER 459 00:22:39,670 --> 00:22:41,714 Donirala sam 50 dolara za svijeće. 460 00:22:43,174 --> 00:22:45,426 To se zove skrivati se svima pod nosom. 461 00:22:46,010 --> 00:22:48,554 Zašto glazba mora biti tako glasna? 462 00:22:49,055 --> 00:22:50,431 Što joj je? 463 00:22:50,515 --> 00:22:51,808 Popila je jedan O'Doul's 464 00:22:51,891 --> 00:22:53,559 i sad je mamurna. 465 00:22:54,227 --> 00:22:55,728 Ali O'Doul's nema… 466 00:22:57,980 --> 00:22:59,440 Pusti je nek' odboluje. 467 00:23:01,067 --> 00:23:01,943 Hej. 468 00:23:02,443 --> 00:23:04,237 Hoćeš li više ikada piti? 469 00:23:04,320 --> 00:23:05,488 Neću, mamice. 470 00:23:06,197 --> 00:23:07,073 I bolje ti je. 471 00:23:08,741 --> 00:23:11,661 Jednog će ti dana netko prodati origano. 472 00:23:13,538 --> 00:23:15,623 Regina. Tu si. 473 00:23:16,124 --> 00:23:18,835 Što ti se dogodilo s okom? 474 00:23:19,460 --> 00:23:20,920 Bernard mi je rekao da je gej. 475 00:23:21,003 --> 00:23:23,714 A ti si izvalio neko sranje pa te udario? 476 00:23:23,798 --> 00:23:25,466 Ne, prvo me udario. 477 00:23:26,884 --> 00:23:28,511 Ne, on i ja smo cool. 478 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 Stvarno? 479 00:23:31,347 --> 00:23:34,225 Sve mi se vrti. Mogu li se vratiti u auto? 480 00:23:34,308 --> 00:23:37,770 Ostajemo ovdje kao obitelj. 481 00:23:37,854 --> 00:23:41,941 Ali zašto ja moram patiti ako je Wynter nestala zbog Maye? 482 00:23:42,024 --> 00:23:45,319 Znaš što se dogodilo Wynter? Ona zna što se dogodilo! 483 00:23:45,403 --> 00:23:46,654 Ne, ne zna. 484 00:23:46,737 --> 00:23:48,072 Ništa ne zna. 485 00:23:48,156 --> 00:23:50,533 Rekla je da je otišla zbog vaše kćeri. 486 00:23:50,616 --> 00:23:52,994 Hej, moja kći ništa nije učinila. 487 00:23:53,077 --> 00:23:54,162 Jesam, tata. 488 00:23:54,245 --> 00:23:55,580 Mama mi je pomogla. 489 00:23:56,747 --> 00:23:58,916 Hej. Ne, slušajte. 490 00:23:59,000 --> 00:24:02,044 Najozbiljnije, gdje je ta mala? Podržat ću vas. 491 00:24:02,128 --> 00:24:04,922 Ne. Wynter je maltretirala Mayu, 492 00:24:05,006 --> 00:24:07,842 a Mayu je moj savjet očito zbunio. 493 00:24:07,925 --> 00:24:09,510 OK, što si joj rekla? 494 00:24:10,261 --> 00:24:11,387 Da ima empatije. 495 00:24:12,638 --> 00:24:13,764 Empatije? Sranje. 496 00:24:13,848 --> 00:24:16,476 Ja bih joj rekao da tu malu namlati. 497 00:24:17,143 --> 00:24:19,061 Ova je curica udarila Wynter! 498 00:24:25,443 --> 00:24:27,320 U redu, hej! 499 00:24:27,403 --> 00:24:28,779 Svi odstupite! 500 00:24:28,863 --> 00:24:31,032 Nasreću, šaržer mi je pun, u redu? 501 00:24:31,115 --> 00:24:32,658 Brzo ću vas ušutkati. 502 00:24:34,410 --> 00:24:37,079 Ponijela si pištolj na bdjenje uz svijeće? 503 00:24:37,163 --> 00:24:39,665 Ne ulazim nenaoružana u državnu školu. 504 00:24:41,834 --> 00:24:44,921 Otud ti modrica? Sirota se Wynter pokušala braniti? 505 00:24:45,004 --> 00:24:48,508 Ne, udario me sin jer je mislio da mrzim gejeve. 506 00:24:48,591 --> 00:24:50,968 Molim vas, prestanite vikati. 507 00:24:51,052 --> 00:24:53,179 Neki od nas su mamurni. 508 00:24:53,262 --> 00:24:55,932 Mamurni? Odem iz kuće i odmah krenu sranja. 509 00:24:56,015 --> 00:24:57,642 Poslije ću ti objasniti. 510 00:24:57,725 --> 00:24:58,809 Znam da hoćeš. 511 00:24:58,893 --> 00:25:00,895 Nadam se da nije pila moj viski. 512 00:25:01,395 --> 00:25:03,898 Ljudi, dobre vijesti. Pronašli su je! 513 00:25:03,981 --> 00:25:06,192 Pronašli su Wynter. Dobro je! 514 00:25:09,820 --> 00:25:12,323 Samo ćeš ugasiti svoju svijeću? 515 00:25:12,406 --> 00:25:14,408 Bez riječi isprike? 516 00:25:15,993 --> 00:25:18,955 Najobičniji lajavac. 517 00:25:22,500 --> 00:25:23,376 Hajde, idemo. 518 00:25:27,171 --> 00:25:28,548 Zamalo je postalo gadno. 519 00:25:29,090 --> 00:25:30,007 Pa… 520 00:25:30,091 --> 00:25:34,428 Možda i ne bi bilo loše da je Maya izmlatila Wynter. 521 00:25:34,512 --> 00:25:36,180 Suspendirali bi je iz škole, 522 00:25:36,264 --> 00:25:38,266 no bar ne bismo bili ovdje. 523 00:25:38,933 --> 00:25:41,102 -Da. -Čovječe, odgoj djece? 524 00:25:42,353 --> 00:25:45,022 Bilo je lakše kad se svatko bavio jednom od njih. 525 00:25:45,106 --> 00:25:46,274 Slažem se. 526 00:25:47,149 --> 00:25:48,442 Znaš, 527 00:25:48,526 --> 00:25:51,112 bilo bi lijepo da si mi rekla za Bernarda. 528 00:25:53,656 --> 00:25:55,032 To ti je on morao reći. 529 00:25:55,116 --> 00:25:55,992 Da. 530 00:25:57,034 --> 00:25:58,452 Ali ponosna sam na tebe. 531 00:25:58,953 --> 00:26:00,538 Zato što ti je to u redu. 532 00:26:02,832 --> 00:26:04,625 Ali nije mi u redu. 533 00:26:05,501 --> 00:26:06,627 Rekao si da si cool. 534 00:26:07,211 --> 00:26:09,255 Da, njemu sam rekao da jesam i… 535 00:26:10,214 --> 00:26:11,507 želim biti, 536 00:26:12,592 --> 00:26:14,093 ali hoće li imati dečke? 537 00:26:15,136 --> 00:26:17,054 I ljubiti se s njima preda mnom? 538 00:26:17,138 --> 00:26:19,098 Ne znam jesam li spreman za to. 539 00:26:19,181 --> 00:26:20,016 Hej. 540 00:26:20,933 --> 00:26:22,643 Od tebe to ni ne treba. 541 00:26:23,728 --> 00:26:24,645 Želim reći… 542 00:26:24,729 --> 00:26:27,064 Život mu neće biti lak, čak ni sad. 543 00:26:28,190 --> 00:26:29,066 Znam. 544 00:26:29,150 --> 00:26:31,902 Zato sam i rekao da mi je to cool. 545 00:26:34,447 --> 00:26:35,489 Ali ne znam. 546 00:26:36,907 --> 00:26:37,783 Nije jednostavno. 547 00:26:38,451 --> 00:26:40,911 Nije ni meni. Sranje. 548 00:26:41,912 --> 00:26:42,955 Što je sad? 549 00:26:44,123 --> 00:26:45,458 Trebamo ključeve od auta. 550 00:26:54,091 --> 00:26:55,343 Moram se vratiti kući. 551 00:26:55,426 --> 00:26:56,510 Bennie. 552 00:26:56,594 --> 00:26:59,639 Sve ovo s Bernardom nekako me uznemirilo. 553 00:27:01,223 --> 00:27:02,350 Čovječe… 554 00:27:02,850 --> 00:27:06,646 Znam da sam propustio veliki dio života svoga sina. 555 00:27:07,813 --> 00:27:08,939 Ne našom krivnjom. 556 00:27:09,482 --> 00:27:12,318 Ali bit ćeš kriva za sve što propustim s curama. 557 00:27:12,401 --> 00:27:15,488 Ne tražim da mi oprostiš za ono što sam učinio. 558 00:27:17,698 --> 00:27:20,284 Čak ne tražim da me pustiš u spavaću sobu. 559 00:27:21,869 --> 00:27:23,871 Ali moram biti u kući. 560 00:27:27,875 --> 00:27:32,338 Prvi put da ne tražiš da se vratiš zbog sebe. 561 00:27:33,547 --> 00:27:35,049 Želim biti nešto više od… 562 00:27:35,883 --> 00:27:37,176 novca za osiguranje. 563 00:27:38,177 --> 00:27:41,972 Budući da smrdiš na travu i alkohol, 564 00:27:42,056 --> 00:27:44,100 nećemo ga dobiti. 565 00:27:45,643 --> 00:27:49,063 Upravo sam otkrio da mi je sin gej. Daj mi malo vremena. 566 00:27:51,899 --> 00:27:53,359 Hej, najnovije vijesti. 567 00:27:53,442 --> 00:27:57,029 Wynter je otela vlastita baka da bi je maknula od roditelja. 568 00:27:57,863 --> 00:28:00,866 Čestitam, niste najsjebaniji ljudi u školi. 569 00:28:02,368 --> 00:28:04,704 Tražit ću da mi vrate novac za svijeću. 570 00:28:10,584 --> 00:28:11,919 Mogu li doći kući? 571 00:28:15,464 --> 00:28:17,049 Za koje sljedeće bdjenje? 572 00:28:17,133 --> 00:28:19,510 Otimate djecu po rasporedu? 573 00:28:49,081 --> 00:28:54,086 Prijevod titlova: Palma Roje