1 00:00:06,027 --> 00:00:07,987 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:08,738 --> 00:00:10,948 ‎(伯尼汽车维修公司) 3 00:00:11,032 --> 00:00:12,867 ‎伯尼 4 00:00:12,950 --> 00:00:15,619 ‎有个姑娘刚把车送进来 ‎去看看她的“前灯” 5 00:00:15,703 --> 00:00:17,288 ‎哥们 我在忙呢 让鸭鸭处理吧 6 00:00:17,371 --> 00:00:19,248 ‎我本不想说得那么直白 哥们 7 00:00:19,331 --> 00:00:20,541 ‎她的胸很大! 8 00:00:22,001 --> 00:00:23,461 ‎你家里不是有女人了吗? 9 00:00:23,544 --> 00:00:25,546 ‎对 可她在家里 来看看嘛! 10 00:00:27,173 --> 00:00:29,467 ‎老天 我正在设法把老婆追回来呢 11 00:00:30,593 --> 00:00:32,970 ‎乖乖!你确定这只是一个女人? 12 00:00:33,763 --> 00:00:36,515 ‎就像她被人撞了 ‎触发了胸前的安全气囊 13 00:00:37,183 --> 00:00:39,852 ‎哇 老天对她真是恩赐有加啊 14 00:00:41,604 --> 00:00:43,981 ‎可怜的孩子 幼儿园之后 ‎就没见过自己的双脚 15 00:00:45,232 --> 00:00:46,692 ‎托尼 你有什么毛病啊? 16 00:00:47,485 --> 00:00:49,236 ‎早上好 蕾吉娜 早 17 00:00:49,320 --> 00:00:50,780 ‎那可是人家的闺女啊 18 00:00:53,866 --> 00:00:55,076 ‎你来这里干什么? 19 00:00:55,951 --> 00:00:57,244 ‎看你本性难移的样子 20 00:00:58,287 --> 00:00:59,163 ‎不要吃醋 21 00:00:59,246 --> 00:01:02,458 ‎你知道没人能跟 ‎你的“坚挺两姐妹”相比 22 00:01:03,834 --> 00:01:06,003 ‎你能去拿支笔来吗? 23 00:01:06,504 --> 00:01:08,380 ‎我需要你签署人寿保险的表格 24 00:01:08,464 --> 00:01:09,465 ‎好 稍等一下… 25 00:01:10,049 --> 00:01:11,509 ‎你为什么要来这里跟我说? 26 00:01:12,093 --> 00:01:13,260 ‎你想我了 27 00:01:14,762 --> 00:01:17,014 ‎没错 你想看看 ‎我穿工作服的样子吧? 28 00:01:18,015 --> 00:01:21,018 ‎谁看到穿连体衣的成年男子 ‎会性欲高涨啊? 29 00:01:23,813 --> 00:01:25,064 ‎你还在生我气 30 00:01:25,147 --> 00:01:27,483 ‎我还以为看玛雅的独舞演出时 ‎我们挺开心呢 31 00:01:28,484 --> 00:01:29,902 ‎一个和睦的晚上 32 00:01:29,985 --> 00:01:32,738 ‎抵消不了一辈子的愚蠢 33 00:01:33,614 --> 00:01:35,699 ‎为了维持现在的保费 34 00:01:35,783 --> 00:01:37,576 ‎我们得再做一个体检 35 00:01:38,536 --> 00:01:39,954 ‎我们现在就能进行体检 36 00:01:40,037 --> 00:01:42,623 ‎你想让我怎么做? ‎转过脸去 咳嗽一声? 37 00:01:44,333 --> 00:01:46,252 ‎最想念我们在一起的浪漫时光了 38 00:01:46,335 --> 00:01:47,503 ‎得了 39 00:01:48,337 --> 00:01:51,549 ‎今晚6点 ‎保险公司会派一名医生到我家 40 00:01:51,632 --> 00:01:53,175 ‎务必准时到场 41 00:01:53,259 --> 00:01:55,302 ‎在此之前只准吃沙拉 42 00:01:56,428 --> 00:01:57,304 ‎沙拉? 43 00:01:58,430 --> 00:01:59,765 ‎洋葱味玉米圈小吃算吗? 44 00:02:13,028 --> 00:02:14,029 ‎厄普肖太太 45 00:02:14,113 --> 00:02:16,157 ‎您还是多半时间得坐着办公吗? 46 00:02:16,740 --> 00:02:18,576 ‎没错 不过我痛恨我的新老板 47 00:02:18,659 --> 00:02:19,994 ‎愤怒能燃烧卡路里 48 00:02:23,038 --> 00:02:26,083 ‎厄普肖先生 您的酒精摄入量 ‎还是一周一罐啤酒吗? 49 00:02:26,167 --> 00:02:28,544 ‎连那个量都没有 对吗 宝贝? 50 00:02:28,627 --> 00:02:31,380 ‎是呀 我偶尔才会喝点酒 51 00:02:33,591 --> 00:02:34,592 ‎抽什么吗? 52 00:02:35,259 --> 00:02:36,385 ‎香烟还是大麻? 53 00:02:36,886 --> 00:02:39,513 ‎-有时我会抽一口… ‎-都不抽 54 00:02:40,764 --> 00:02:41,724 ‎都不抽 55 00:02:42,725 --> 00:02:43,726 ‎请写“都不抽” 56 00:02:46,020 --> 00:02:47,938 ‎大麻是可以抽的 57 00:02:48,022 --> 00:02:51,317 ‎警察几乎都不再因为抽大麻而抓你了 58 00:02:51,817 --> 00:02:53,777 ‎这话跟我的堂兄里奇去说吧 59 00:02:54,987 --> 00:02:57,489 ‎快完事了 ‎就差给厄普肖先生量个血压了 60 00:02:57,573 --> 00:02:58,490 ‎好 61 00:03:01,952 --> 00:03:03,579 ‎-嘿 ‎-嘿 62 00:03:03,662 --> 00:03:05,039 ‎克罗格超市在搞特卖 63 00:03:05,122 --> 00:03:07,917 ‎所以我又给你买了几瓶伏特加 64 00:03:09,460 --> 00:03:11,962 ‎我自己做消毒洗手液 65 00:03:13,088 --> 00:03:15,382 ‎别紧张 我们已考虑到客户会说谎了 66 00:03:17,092 --> 00:03:20,346 ‎我们正在进行寿险体检 ‎现在不是时候 67 00:03:20,429 --> 00:03:22,848 ‎你听到她的话了 ‎回家吧 你这用过的棉签 68 00:03:24,975 --> 00:03:28,145 ‎你一文不值 这符合保障条件吗? 69 00:03:30,231 --> 00:03:32,107 ‎血压有点高 让我再测一次 70 00:03:32,191 --> 00:03:33,484 ‎我想要个文身 71 00:03:33,567 --> 00:03:34,526 ‎你说什么? 72 00:03:37,071 --> 00:03:37,947 ‎不行 73 00:03:38,572 --> 00:03:40,741 ‎不会太俗气的 就文在后腰上 74 00:03:40,824 --> 00:03:42,493 ‎不想让它影响我找工作 75 00:03:43,118 --> 00:03:44,662 ‎妞 你才13岁 76 00:03:44,745 --> 00:03:46,622 ‎而且我还在考虑节育 77 00:03:46,705 --> 00:03:48,332 ‎什么?你说什么? 78 00:03:48,415 --> 00:03:51,085 ‎哇 我刚才都不用往里泵气 79 00:03:52,878 --> 00:03:56,006 ‎这就是家里没有男性角色模范的后果 80 00:03:56,840 --> 00:03:58,133 ‎你还模范? 81 00:03:58,801 --> 00:04:01,720 ‎露奎茜 她们的生命中 ‎不能只有你一个男人 82 00:04:05,224 --> 00:04:06,642 ‎你为什么需要节育? 83 00:04:06,725 --> 00:04:08,102 ‎你最好没干什么出格的事 84 00:04:09,144 --> 00:04:12,022 ‎我没有 我只是想弄个那种药盒 ‎卖弄一下 85 00:04:12,106 --> 00:04:13,649 ‎学校里的人都觉得我没长大 86 00:04:13,732 --> 00:04:15,150 ‎谢天谢地 87 00:04:15,734 --> 00:04:17,903 ‎忘了你们学校那帮淫荡女吧 88 00:04:17,987 --> 00:04:19,154 ‎我受够了 89 00:04:19,238 --> 00:04:21,573 ‎既然我没遗传到你的大胸… 90 00:04:23,492 --> 00:04:24,952 ‎露奎茜 带她离开这里 91 00:04:27,413 --> 00:04:29,498 ‎露奎茜姨妈 ‎你什么时候开始有胸的? 92 00:04:29,581 --> 00:04:30,624 ‎闭嘴 伯尼 93 00:04:32,001 --> 00:04:34,461 ‎我要的信息都齐了 94 00:04:34,545 --> 00:04:35,671 ‎比我想知道的还多 95 00:04:37,339 --> 00:04:40,426 ‎即使算上被打扰的情形 ‎您的血压也超出了标准范围 96 00:04:40,509 --> 00:04:42,511 ‎您有什么基础疾病该让我知道的吗? 97 00:04:42,594 --> 00:04:44,471 ‎有 乔治弗洛伊德的死 98 00:04:45,973 --> 00:04:48,809 ‎自从爱默特提尔死后 ‎我的血压就没下去过 兄弟 99 00:04:50,769 --> 00:04:51,687 ‎同意 100 00:04:52,271 --> 00:04:53,314 ‎我们的保费会涨吗? 101 00:04:53,397 --> 00:04:55,190 ‎我们现在真的负担不起 102 00:04:55,274 --> 00:04:58,402 ‎就他现在的指标 ‎我们都不能给他提供保障 103 00:04:58,902 --> 00:05:01,155 ‎拜托 哥们 帮帮兄弟一把吧 104 00:05:01,238 --> 00:05:03,657 ‎你的堂兄关在哪儿? ‎我来给他的监狱帐户汇点钱 105 00:05:05,326 --> 00:05:06,160 ‎听着… 106 00:05:07,036 --> 00:05:09,330 ‎我最多只能说测量异常 107 00:05:09,413 --> 00:05:11,040 ‎申请两周后再测一次 108 00:05:11,623 --> 00:05:13,375 ‎谢谢 就这么办 谢谢你 109 00:05:14,543 --> 00:05:15,419 ‎好 110 00:05:16,086 --> 00:05:18,714 ‎你听到了 今天开始节食 伯尼 111 00:05:18,797 --> 00:05:21,008 ‎运动 过健康的生活 112 00:05:21,091 --> 00:05:22,760 ‎你打算让我回来吗? 113 00:05:23,969 --> 00:05:25,637 ‎这两件事有什么关系? 114 00:05:25,721 --> 00:05:27,097 ‎如果我们不会在一起了 115 00:05:27,181 --> 00:05:29,099 ‎我干吗要费劲帮你省钱? 116 00:05:29,808 --> 00:05:30,851 ‎好吗? 117 00:05:30,934 --> 00:05:33,979 ‎对了 如果我死了 你能拿多少钱? 118 00:05:34,063 --> 00:05:35,272 ‎40万 119 00:05:35,356 --> 00:05:38,567 ‎老天!说之前装样子查一下也行啊 120 00:05:39,610 --> 00:05:41,987 ‎我才不在乎是10美分 121 00:05:42,071 --> 00:05:44,740 ‎还是1000兆美金 122 00:05:44,823 --> 00:05:47,910 ‎买人寿保险不是为了我们俩 ‎是为了孩子们 123 00:05:47,993 --> 00:05:50,371 ‎你给这个家添了这么多乱 124 00:05:50,454 --> 00:05:53,749 ‎要求你吃点羽衣甘蓝 ‎做个俯卧撑 不算过分 125 00:05:54,500 --> 00:05:55,417 ‎好吧 126 00:05:58,003 --> 00:05:59,004 ‎能拿40万? 127 00:05:59,088 --> 00:06:00,672 ‎别打“假死”的算盘 128 00:06:06,428 --> 00:06:09,223 ‎玛雅 把鞋子穿上 ‎今天姨妈送你去学校 129 00:06:09,306 --> 00:06:10,182 ‎不要 130 00:06:12,351 --> 00:06:14,561 ‎不要?你不是那种会顶嘴的孩子 131 00:06:15,145 --> 00:06:19,191 ‎玛雅 我不知道 ‎你以为自己在跟谁说话 不过… 132 00:06:20,484 --> 00:06:22,444 ‎我没时间跟你耗 穿鞋 133 00:06:22,528 --> 00:06:24,071 ‎我说了不穿! 134 00:06:24,154 --> 00:06:27,950 ‎我说了把鞋穿上 135 00:06:28,033 --> 00:06:30,411 ‎否则你就真的有麻烦了 136 00:06:30,494 --> 00:06:32,413 ‎行了 别激动 137 00:06:32,496 --> 00:06:35,165 ‎一大清早的 没必要发这么大火 138 00:06:37,876 --> 00:06:39,795 ‎我只是受不了她的态度 139 00:06:39,878 --> 00:06:41,797 ‎什么事都要跟我顶 140 00:06:41,880 --> 00:06:43,465 ‎她现在已经变成了一个小… 141 00:06:44,049 --> 00:06:46,635 ‎行了 老妈从来不会那样说我们 142 00:06:46,718 --> 00:06:48,262 ‎至少不会当我们的面说 143 00:06:49,138 --> 00:06:50,639 ‎因为我们从没这么无礼过 144 00:06:50,722 --> 00:06:52,724 ‎而且老妈的左拳很厉害 145 00:06:54,017 --> 00:06:56,937 ‎自从我把伯尼赶出去之后 ‎她就很不听话 146 00:06:57,020 --> 00:06:58,647 ‎是你要他走的 147 00:06:58,730 --> 00:07:00,107 ‎而且我支持你 148 00:07:01,024 --> 00:07:02,901 ‎好了 准备好去上学了 149 00:07:06,238 --> 00:07:07,239 ‎绝对不行 150 00:07:07,865 --> 00:07:09,700 ‎回楼上去 把妆卸了 151 00:07:09,783 --> 00:07:11,160 ‎只是化了个烟熏妆而已 152 00:07:12,202 --> 00:07:13,120 ‎老天 153 00:07:14,079 --> 00:07:15,998 ‎你去帮小丑把脸擦干净 154 00:07:16,081 --> 00:07:17,666 ‎我来处理这个小姑娘 155 00:07:17,749 --> 00:07:19,877 ‎我们关系比较好 156 00:07:21,211 --> 00:07:24,381 ‎我本该赶自己出门 ‎那才叫惩罚伯尼呢 157 00:07:27,301 --> 00:07:29,761 ‎亲爱的 能看在我面子上 ‎把鞋穿上吗? 158 00:07:29,845 --> 00:07:30,846 ‎不穿 159 00:07:31,430 --> 00:07:33,474 ‎但我是露奎茜姨妈呀 160 00:07:34,057 --> 00:07:34,933 ‎那又怎样? 161 00:07:36,727 --> 00:07:38,479 ‎那你就该知道 我不会容忍胡闹 162 00:07:39,229 --> 00:07:40,230 ‎穿鞋 163 00:07:40,314 --> 00:07:41,273 ‎你逼我试试 164 00:07:41,356 --> 00:07:42,733 ‎我很乐意 165 00:07:45,068 --> 00:07:46,737 ‎我恨这鞋子! 166 00:07:46,820 --> 00:07:47,696 ‎我不在乎 167 00:07:47,779 --> 00:07:49,364 ‎别来烦我! 168 00:07:50,157 --> 00:07:51,575 ‎你刚才踢我了吗? 169 00:07:52,618 --> 00:07:53,994 ‎我没必要听你话 170 00:07:54,077 --> 00:07:55,245 ‎你不是我妈妈 171 00:07:55,329 --> 00:07:56,872 ‎你谁的妈妈都不是 172 00:07:57,748 --> 00:07:59,208 ‎这么说 我们要这么玩啰? 173 00:07:59,291 --> 00:08:01,084 ‎圣诞老人不是真的 174 00:08:01,168 --> 00:08:02,336 ‎什么? 175 00:08:02,419 --> 00:08:04,129 ‎牙仙其实是你妈 176 00:08:05,297 --> 00:08:06,215 ‎露奎茜! 177 00:08:10,928 --> 00:08:12,596 ‎你最好练习一下你的左拳 178 00:08:17,559 --> 00:08:18,644 ‎老天 179 00:08:19,728 --> 00:08:22,648 ‎我不知道蕾吉娜怎么会认为 ‎我能这么快就减掉体重 180 00:08:22,731 --> 00:08:24,233 ‎是呀 这情况挺麻烦 181 00:08:24,316 --> 00:08:28,070 ‎嘿 你可以从 ‎改喝不含酒精的啤酒开始 182 00:08:28,737 --> 00:08:30,739 ‎不要 那玩意里都是化学成分 183 00:08:32,032 --> 00:08:34,409 ‎所以我才这么在乎健康饮食 184 00:08:35,827 --> 00:08:38,956 ‎鸭鸭 没人想喝差劲的无酒精啤酒 185 00:08:39,540 --> 00:08:40,499 ‎蕾吉娜喜欢喝 186 00:08:41,208 --> 00:08:43,919 ‎要不你跟着我健身吧? ‎培养健康体魄并不难 187 00:08:44,002 --> 00:08:46,129 ‎你只需要少吃多动就行 188 00:08:46,213 --> 00:08:47,631 ‎我就是这样保持身材的 189 00:08:47,714 --> 00:08:49,550 ‎你是指保持进得了大楼的身材? 190 00:08:52,219 --> 00:08:53,887 ‎戴维斯 你看上去像座黑人大佛陀 191 00:08:55,305 --> 00:08:58,183 ‎托尼 你看上去 ‎像是有手臂和腿的黑色皮带 192 00:09:00,769 --> 00:09:02,896 ‎听着 我家的人新陈代谢好 ‎又不是我的错 193 00:09:02,980 --> 00:09:05,732 ‎我们家的男人在60岁之前 ‎吃什么都不会胖 194 00:09:05,816 --> 00:09:07,067 ‎然后呢 就发福了? 195 00:09:07,150 --> 00:09:08,277 ‎不是 然后我们就死了 196 00:09:09,903 --> 00:09:13,407 ‎看到没?对于美国的许多黑人来说 ‎这是一个可悲的现实 197 00:09:14,491 --> 00:09:16,410 ‎所以我才尽量吃健康食品 198 00:09:16,493 --> 00:09:17,452 ‎不放蛋黄酱 199 00:09:18,996 --> 00:09:22,374 ‎嘿 鸭鸭 你真觉得 ‎能帮我把各项指标都降下来? 200 00:09:22,457 --> 00:09:25,002 ‎小菜一碟 ‎还记得我入狱前的样子吗? 201 00:09:25,085 --> 00:09:27,796 ‎前面看上去像托尼 ‎后面看上去像戴维斯 202 00:09:27,879 --> 00:09:29,298 ‎像个前轮很大的三轮自行车 203 00:09:31,049 --> 00:09:32,384 ‎那我们从明天开始吧 204 00:09:34,303 --> 00:09:35,846 ‎我们从今天就开始 205 00:09:41,143 --> 00:09:42,436 ‎你现在在跟谁约会? 206 00:09:42,936 --> 00:09:44,438 ‎我在跟好几个人接触 207 00:09:44,521 --> 00:09:45,439 ‎都不是很正式 208 00:09:45,522 --> 00:09:48,317 ‎有一个家伙我跟他很有共鸣 209 00:09:48,400 --> 00:09:50,611 ‎共鸣?你跟谁有共鸣? 210 00:09:51,361 --> 00:09:52,446 ‎没跟谁 211 00:09:52,529 --> 00:09:54,573 ‎我现在知道了 212 00:09:54,656 --> 00:09:56,241 ‎来嘛 213 00:09:56,325 --> 00:09:57,868 ‎跟你妈妈爆爆酱吧 214 00:09:59,036 --> 00:10:00,662 ‎是“爆料” 215 00:10:01,246 --> 00:10:04,082 ‎而且没什么可爆的 ‎我只是约人见面而已 216 00:10:04,166 --> 00:10:06,293 ‎好吧 也许我认识人呢 217 00:10:06,376 --> 00:10:07,502 ‎你属于哪种同性恋? 218 00:10:07,586 --> 00:10:09,087 ‎-妈 ‎-蕾吉娜 219 00:10:09,838 --> 00:10:12,341 ‎我很酷的 好吗? 220 00:10:12,424 --> 00:10:14,134 ‎我一直在提升对同性恋的了解 221 00:10:16,178 --> 00:10:17,220 ‎你好哪一口? 222 00:10:18,013 --> 00:10:20,682 ‎同性恋者很细腻的 223 00:10:20,766 --> 00:10:22,017 ‎跟你现在的手法不同 224 00:10:22,100 --> 00:10:23,935 ‎你会把这孩子逼回柜里的 225 00:10:25,270 --> 00:10:26,563 ‎嘿! 226 00:10:28,565 --> 00:10:29,733 ‎你想干吗? 227 00:10:29,816 --> 00:10:31,985 ‎你知道房贷上还写着我的名字吧? 228 00:10:32,069 --> 00:10:33,111 ‎谁的名字不在上面? 229 00:10:34,321 --> 00:10:36,365 ‎我是来取锻炼器材的 230 00:10:36,448 --> 00:10:38,659 ‎你的独轮车和大红鼻子吗? 231 00:10:39,368 --> 00:10:43,121 ‎我承认 ‎我很高兴看到你在做你承诺的事 232 00:10:43,664 --> 00:10:44,498 ‎发生了 233 00:10:44,581 --> 00:10:46,833 ‎他终于没有胡扯的词了 234 00:10:48,877 --> 00:10:50,087 ‎小子 现在是周五晚上 235 00:10:50,170 --> 00:10:51,963 ‎你不是应该跟朋友们出去玩吗? 236 00:10:52,047 --> 00:10:55,217 ‎结果你却在这里 ‎跟美国的下一届最佳比格犬玩 237 00:10:57,302 --> 00:10:58,136 ‎简单做个调研 238 00:10:58,845 --> 00:11:01,848 ‎今晚能在这里过夜的请举手 239 00:11:03,642 --> 00:11:05,644 ‎只有这个指甲是干的 240 00:11:06,395 --> 00:11:08,980 ‎行了 你的杠铃片都在楼上卧室里 241 00:11:11,316 --> 00:11:12,317 ‎嘿… 242 00:11:13,068 --> 00:11:14,486 ‎你想跟你爸谈谈吗? 243 00:11:15,362 --> 00:11:18,240 ‎刚才哪个环节 ‎让你觉得我想向他出柜? 244 00:11:18,323 --> 00:11:19,825 ‎因为他是你爸 245 00:11:19,908 --> 00:11:23,203 ‎在他知道之前 ‎你无法完全坦诚地生活 246 00:11:23,286 --> 00:11:25,038 ‎我在网上搜过相关资讯 247 00:11:26,540 --> 00:11:27,457 ‎妈 拜托 248 00:11:27,541 --> 00:11:30,210 ‎这家伙的情商只有小狗的水平 249 00:11:30,293 --> 00:11:32,963 ‎你能想象他知道之后 ‎会怎么奚落我吗? 250 00:11:33,046 --> 00:11:35,298 ‎我现在就能想象送快递时他会怎么说 251 00:11:35,382 --> 00:11:37,259 ‎“快递员‘同志’来了!” 252 00:11:37,968 --> 00:11:40,178 ‎不 你爸没那个智商 253 00:11:40,262 --> 00:11:42,389 ‎他会直接叫你“娘炮” ‎然后就说别的话题了 254 00:11:43,181 --> 00:11:44,725 ‎他这人很简单 255 00:11:45,767 --> 00:11:46,643 ‎听着 256 00:11:47,144 --> 00:11:48,353 ‎他爱你 明白吗? 257 00:11:48,437 --> 00:11:51,481 ‎拜托 他花了几千美元订购东西 258 00:11:51,565 --> 00:11:52,649 ‎就为了见你一面 259 00:11:52,733 --> 00:11:54,276 ‎换了是我 会给他一次机会 260 00:11:55,485 --> 00:11:57,154 ‎你妈说得对 你应该告诉他 261 00:11:57,237 --> 00:11:58,113 ‎真的? 262 00:11:58,196 --> 00:11:59,865 ‎他的血压很高 263 00:11:59,948 --> 00:12:01,658 ‎这消息也许能送他上西天 264 00:12:02,367 --> 00:12:04,202 ‎这可不好笑 露奎茜 265 00:12:04,286 --> 00:12:06,204 ‎我没在开玩笑 蕾吉娜 266 00:12:12,544 --> 00:12:15,922 ‎女儿们 喜欢妈妈按新食谱 ‎做的烘肉卷吗? 267 00:12:18,091 --> 00:12:19,301 ‎刚才那个是肉? 268 00:12:21,094 --> 00:12:22,554 ‎算是肉 269 00:12:23,054 --> 00:12:24,931 ‎快把桌子收了 玛雅 做功课 270 00:12:25,515 --> 00:12:26,767 ‎做功课很没劲 271 00:12:28,477 --> 00:12:30,604 ‎玛雅 你明天打算怎么办? 272 00:12:30,687 --> 00:12:32,147 ‎直接去学校考个不及格? 273 00:12:32,981 --> 00:12:35,108 ‎这才一年级 我的成绩会反弹的 274 00:12:37,819 --> 00:12:39,946 ‎过来 你是怎么了? 275 00:12:40,447 --> 00:12:42,783 ‎-没什么 ‎-我不信 276 00:12:43,658 --> 00:12:45,660 ‎我知道你因为我跟你爸的事不高兴 277 00:12:45,744 --> 00:12:47,245 ‎没有 278 00:12:47,871 --> 00:12:49,998 ‎那你为什么这么不听话? 279 00:12:50,081 --> 00:12:52,000 ‎对我的态度这么恶劣 280 00:12:52,083 --> 00:12:54,044 ‎还不想去学校? 281 00:12:54,127 --> 00:12:56,630 ‎我不想去学校是因为有人欺负我 282 00:12:57,756 --> 00:12:59,341 ‎真的?谢天谢地 283 00:13:00,383 --> 00:13:01,593 ‎我不是那个意思 284 00:13:01,676 --> 00:13:03,553 ‎我要说的是“不会吧!” 285 00:13:03,637 --> 00:13:05,722 ‎是谁在欺负我的宝贝? 286 00:13:06,348 --> 00:13:07,557 ‎温特欧文斯 287 00:13:07,641 --> 00:13:08,934 ‎她嘲笑我穿的衣服 288 00:13:09,017 --> 00:13:11,770 ‎抄我的作业、取笑我的名字… 289 00:13:11,853 --> 00:13:13,688 ‎她叫我“玛呕” 290 00:13:15,065 --> 00:13:16,066 ‎这叫法不错 我收了 291 00:13:19,277 --> 00:13:20,779 ‎这种情况持续多久了? 292 00:13:20,862 --> 00:13:22,155 ‎几个星期 293 00:13:22,239 --> 00:13:23,365 ‎几个星期… 294 00:13:23,448 --> 00:13:25,867 ‎公立学校的老师都在干吗? 295 00:13:26,868 --> 00:13:29,287 ‎等等 温特是不是有个姐姐叫萨默? 296 00:13:29,371 --> 00:13:30,622 ‎我想是的 297 00:13:30,705 --> 00:13:32,916 ‎那家人很混乱的 298 00:13:32,999 --> 00:13:34,417 ‎我听说她妈妈吸毒 299 00:13:34,501 --> 00:13:36,545 ‎她爸本来在西夫韦超市做 ‎后来丢了饭碗 300 00:13:37,128 --> 00:13:38,213 ‎你是哪里听来的? 301 00:13:38,296 --> 00:13:40,006 ‎萨凡纳那里 她消息很灵通的 302 00:13:43,301 --> 00:13:44,427 ‎行了 好吧 303 00:13:44,511 --> 00:13:48,014 ‎玛雅宝贝 ‎你得面对这种情况我很遗憾 304 00:13:48,098 --> 00:13:51,643 ‎但是在家乱发脾气 ‎不是解决问题的办法 305 00:13:52,269 --> 00:13:55,897 ‎想解决这个问题 你需要有同理心 306 00:13:56,940 --> 00:13:58,108 ‎同理心 307 00:13:58,191 --> 00:13:59,943 ‎同理心能拿来揍她吗? 308 00:14:02,279 --> 00:14:06,408 ‎不 同理心是理解… 309 00:14:07,242 --> 00:14:10,620 ‎温特之所以欺负你 ‎是因为她自己内心的痛苦 310 00:14:11,204 --> 00:14:13,874 ‎那她为什么不能 ‎把她自己的果汁打翻在地上呢? 311 00:14:13,957 --> 00:14:15,500 ‎我理解你的感受 312 00:14:15,584 --> 00:14:17,252 ‎我明天给你的老师打电话 好吗? 313 00:14:17,335 --> 00:14:20,005 ‎你别去理会她就行了 好吗? 314 00:14:20,088 --> 00:14:22,966 ‎她会意识到 欺负你 315 00:14:23,049 --> 00:14:24,801 ‎并不会让她感到好受 316 00:14:25,302 --> 00:14:28,555 ‎来这里吧 吾主 317 00:14:28,638 --> 00:14:30,223 ‎来这里吧… 318 00:14:32,017 --> 00:14:32,851 ‎对不起 319 00:14:33,435 --> 00:14:35,186 ‎洗盘子的时候我喜欢唱歌 320 00:14:50,452 --> 00:14:52,913 ‎(伯尼汽车维修公司) 321 00:14:52,996 --> 00:14:55,332 ‎见鬼 鸭鸭 ‎我们不是该去健身房锻炼吗? 322 00:14:55,415 --> 00:14:59,252 ‎你以为我在监狱里时 ‎有大型高档的健身房吗? 323 00:14:59,336 --> 00:15:02,631 ‎你健身需要的器材这里都有 324 00:15:02,714 --> 00:15:04,633 ‎你看 我们可以在升降机上 ‎做引体向上 325 00:15:04,716 --> 00:15:05,884 ‎-哦 ‎-对吧? 326 00:15:05,967 --> 00:15:07,594 ‎这里有重量器材 327 00:15:07,677 --> 00:15:09,137 ‎-看看这个 ‎-是哦 328 00:15:09,220 --> 00:15:12,223 ‎整个维修站就是越障训练场 329 00:15:12,307 --> 00:15:13,141 ‎我们开始吧! 330 00:15:15,185 --> 00:15:16,895 ‎不是吧 鸭鸭!搞什么? 331 00:15:18,146 --> 00:15:19,481 ‎鸭鸭 这短裤也太小了吧 332 00:15:19,564 --> 00:15:20,732 ‎这算什么? 333 00:15:20,815 --> 00:15:23,360 ‎“跟着13225号囚犯流汗”? 334 00:15:24,277 --> 00:15:26,446 ‎拜托 哥们 这是我的健身短裤 335 00:15:26,529 --> 00:15:28,907 ‎-天啊 ‎-好吧 希望你已经做好伸展了 336 00:15:29,491 --> 00:15:30,825 ‎你拿着自制小刀干吗? 337 00:15:31,618 --> 00:15:32,452 ‎开始跑步 338 00:15:32,535 --> 00:15:34,120 ‎-嘿 别开始… ‎-过来! 339 00:15:34,204 --> 00:15:36,831 ‎你这光头最好离我远点! 340 00:15:36,915 --> 00:15:38,291 ‎我说了 别过来! 341 00:15:43,380 --> 00:15:45,340 ‎给 签字 342 00:15:46,341 --> 00:15:48,134 ‎我的手臂抬不起来 你签吧 343 00:15:50,303 --> 00:15:51,179 ‎你怎么了? 344 00:15:52,514 --> 00:15:56,101 ‎鸭鸭刚才像监狱里逼奸那样 ‎逼着我锻炼 345 00:15:56,184 --> 00:15:58,019 ‎你为什么要说这种混话? 346 00:15:58,103 --> 00:15:59,270 ‎我说什么了? 347 00:16:00,146 --> 00:16:01,022 ‎没什么 348 00:16:02,649 --> 00:16:05,485 ‎你何不跟着我训练?挥拳你行吗? 349 00:16:06,778 --> 00:16:10,198 ‎挥挥拳头谁不会啊 这不算锻炼 350 00:16:10,699 --> 00:16:12,325 ‎我说的是拳击运动 351 00:16:13,660 --> 00:16:16,246 ‎行啊 你想跟你的老爸对打? 352 00:16:16,329 --> 00:16:18,373 ‎还用说吗?有机会揍你我当然乐意 353 00:16:18,456 --> 00:16:19,749 ‎那就放马过来吧 354 00:16:31,761 --> 00:16:33,471 ‎你好 玛呕 355 00:16:35,473 --> 00:16:38,643 ‎T恤衫不错 小马图案是给婴儿穿的 356 00:16:40,854 --> 00:16:44,357 ‎我妈说你这么刻薄 ‎是因为你妈喜欢毒品 357 00:16:44,441 --> 00:16:45,650 ‎什么? 358 00:16:46,735 --> 00:16:50,196 ‎如果你爸有工作 ‎你爸妈也许就不会吵架了 359 00:16:50,864 --> 00:16:51,823 ‎真惨! 360 00:16:53,324 --> 00:16:54,534 ‎没关系 361 00:16:54,617 --> 00:16:58,288 ‎你会意识到 ‎再欺负我 你哥哥也不会出狱 362 00:17:06,963 --> 00:17:09,424 ‎大家干吗非得脱光了锻炼? 363 00:17:10,550 --> 00:17:11,885 ‎你戴着头盔干吗? 364 00:17:11,968 --> 00:17:13,928 ‎你的脑子早就坏死了 365 00:17:14,846 --> 00:17:16,848 ‎真不错 父子对战 366 00:17:20,101 --> 00:17:21,561 ‎这么轻柔地拍我干吗? 367 00:17:21,644 --> 00:17:22,979 ‎下巴放低一点 368 00:17:23,063 --> 00:17:24,773 ‎你还没出生我就玩拳击了 369 00:17:24,856 --> 00:17:27,275 ‎我还没出生? ‎也就是你九年级的时候? 370 00:17:28,610 --> 00:17:30,278 ‎压低下巴 371 00:17:30,361 --> 00:17:32,405 ‎好 372 00:17:36,159 --> 00:17:36,993 ‎运气好而已 373 00:17:37,077 --> 00:17:38,661 ‎不是运气好 374 00:17:38,745 --> 00:17:40,830 ‎你只会像娘娘腔一样打拳 375 00:17:40,914 --> 00:17:42,665 ‎你为什么非得这么混账呢? 376 00:17:43,249 --> 00:17:44,459 ‎我只是开玩笑而已 377 00:17:44,542 --> 00:17:46,461 ‎你那么敏感又不是我的问题 378 00:17:47,378 --> 00:17:49,255 ‎从没一件事是你的问题 对吗? 379 00:17:49,339 --> 00:17:50,799 ‎我们是打拳呢 还是聊天呢? 380 00:17:51,382 --> 00:17:53,259 ‎害得朋友入狱 是他的问题 381 00:17:53,343 --> 00:17:54,928 ‎偷了妈妈的钱 是她的问题 382 00:17:55,011 --> 00:17:57,472 ‎就连你一会儿的反应 也是我的问题 383 00:17:57,555 --> 00:17:58,515 ‎什么反应? 384 00:18:00,058 --> 00:18:01,392 ‎你儿子是同性恋 385 00:18:03,603 --> 00:18:04,479 ‎凯文吗? 386 00:18:07,690 --> 00:18:08,566 ‎是我 387 00:18:10,193 --> 00:18:11,069 ‎我是同性恋 388 00:18:14,280 --> 00:18:15,156 ‎好吧 389 00:18:16,157 --> 00:18:17,033 ‎是你 390 00:18:18,368 --> 00:18:20,495 ‎难怪你的制服总是很紧身 391 00:18:22,163 --> 00:18:23,081 ‎太棒了 392 00:18:23,164 --> 00:18:25,708 ‎典型的黑人男子 ‎憎恶同性恋的那一套来了 393 00:18:25,792 --> 00:18:28,294 ‎嘿 我只是开玩笑而已 394 00:18:28,837 --> 00:18:30,380 ‎这是我应对问题的方法 395 00:18:31,548 --> 00:18:33,007 ‎给我点时间… 396 00:18:34,425 --> 00:18:35,385 ‎消化一下 397 00:18:39,180 --> 00:18:40,140 ‎多久了? 398 00:18:41,057 --> 00:18:42,308 ‎一向如此 399 00:18:42,892 --> 00:18:44,936 ‎直到上大学我才表达出来的 400 00:18:46,563 --> 00:18:48,189 ‎你打算什么时候告诉你妈? 401 00:18:48,273 --> 00:18:49,440 ‎她早就知道了 402 00:18:50,567 --> 00:18:52,360 ‎真希望你没告诉我 403 00:18:53,236 --> 00:18:54,070 ‎好吧 404 00:18:54,154 --> 00:18:55,488 ‎你的感受我明白了 405 00:18:56,156 --> 00:18:58,783 ‎你刚才出阴招的时候 ‎我就该狠狠地揍你 406 00:18:58,867 --> 00:19:00,493 ‎但我现在不能揍你了 407 00:19:00,577 --> 00:19:01,870 ‎因为那会被视为仇恨罪 408 00:19:05,999 --> 00:19:07,375 ‎见鬼 小子 笑呀 409 00:19:07,458 --> 00:19:08,501 ‎我很风趣的 410 00:19:09,085 --> 00:19:10,670 ‎那话是开玩笑的 411 00:19:11,796 --> 00:19:13,590 ‎等等 这么说 你能接受? 412 00:19:14,090 --> 00:19:16,259 ‎对 我能接受 413 00:19:16,759 --> 00:19:18,303 ‎你以为我是什么样的父亲啊? 414 00:19:21,472 --> 00:19:23,099 ‎我是说真的 415 00:19:23,808 --> 00:19:25,143 ‎我不在乎你跟谁在一起 416 00:19:29,480 --> 00:19:30,899 ‎我会依然爱你 儿子 417 00:19:33,234 --> 00:19:35,111 ‎是呀 我能看得出来 418 00:19:36,321 --> 00:19:38,114 ‎我就知道你能 419 00:19:38,990 --> 00:19:41,951 ‎什么都没改变 好吗? 420 00:19:44,162 --> 00:19:45,997 ‎这跟我原来计划的不一样… 421 00:19:51,002 --> 00:19:52,212 ‎但我能接受 422 00:20:05,975 --> 00:20:08,561 ‎既然现在你会加入“骄傲游行”… 423 00:20:09,604 --> 00:20:10,980 ‎成为彩虹的一部分 424 00:20:11,064 --> 00:20:13,691 ‎穿脚底有小轮子的鞋子… 425 00:20:16,819 --> 00:20:18,363 ‎你会对我友善一点吗? 426 00:20:19,739 --> 00:20:21,241 ‎你会依然旧习不改吗? 427 00:20:28,706 --> 00:20:29,916 ‎我们确定要这么做吗? 428 00:20:29,999 --> 00:20:31,584 ‎你想永远当小孩吗? 429 00:20:38,424 --> 00:20:39,300 ‎奥杜尔牌? 430 00:20:39,384 --> 00:20:41,803 ‎不好 这是爱尔兰的 他们可能喝了 431 00:20:42,387 --> 00:20:44,430 ‎光闻闻味道 我就有点醉了 432 00:20:50,853 --> 00:20:52,021 ‎刺嗓子 不过很好喝 433 00:20:55,900 --> 00:20:57,485 ‎这闻起来像我叔叔 434 00:21:02,282 --> 00:21:04,158 ‎没错 酒劲上来了 435 00:21:05,493 --> 00:21:06,494 ‎我也是 436 00:21:10,206 --> 00:21:12,458 ‎我想我被勾起饥饿症了 437 00:21:14,752 --> 00:21:16,754 ‎如果我吐了 你会帮我提头发吗? 438 00:21:19,257 --> 00:21:20,591 ‎别当个邋遢鬼 439 00:21:23,303 --> 00:21:25,305 ‎嘿 艾丽娅 我要你… 440 00:21:26,681 --> 00:21:27,890 ‎那是啤酒吗? 441 00:21:28,725 --> 00:21:30,143 ‎萨凡纳逼我喝的 442 00:21:31,352 --> 00:21:32,854 ‎现在你还成撒谎精了? 443 00:21:35,231 --> 00:21:37,066 ‎把那个给我 你们疯了吧 444 00:21:37,150 --> 00:21:38,443 ‎你们是从哪里… 445 00:21:42,655 --> 00:21:43,531 ‎妈妈! 446 00:21:43,614 --> 00:21:44,866 ‎现在不行 宝贝 447 00:21:44,949 --> 00:21:48,328 ‎我听你的话 表达了同理心 ‎结果他们到现在都没找到温特 448 00:21:49,662 --> 00:21:52,165 ‎你说“没找到”是什么意思? 449 00:22:02,925 --> 00:22:06,054 ‎温特 我们知道你就在那里 450 00:22:06,888 --> 00:22:08,514 ‎妈妈爱你 451 00:22:08,598 --> 00:22:10,433 ‎嘿 我也爱她 452 00:22:10,933 --> 00:22:12,977 ‎真的吗?现在才爱? 453 00:22:15,813 --> 00:22:18,649 ‎妈妈 我们不是该告诉他们 ‎发生了什么吗? 454 00:22:19,317 --> 00:22:20,526 ‎我们会的 宝贝 455 00:22:20,610 --> 00:22:23,237 ‎等妈妈想好怎么说 就告诉他们 456 00:22:23,321 --> 00:22:25,490 ‎现在跟着摇摆歌唱 宝贝 457 00:22:27,408 --> 00:22:29,243 ‎嘿 我四处探听过了 458 00:22:31,996 --> 00:22:34,123 ‎没人知道是玛雅把她逼走的 459 00:22:34,207 --> 00:22:37,126 ‎我们本该保持低调的 460 00:22:37,210 --> 00:22:38,628 ‎这件T恤是哪里弄来的? 461 00:22:38,753 --> 00:22:39,587 ‎(我们爱温特) 462 00:22:39,670 --> 00:22:41,714 ‎我捐了50美元给手电筒基金 463 00:22:43,174 --> 00:22:45,426 ‎这叫最危险的地方才最安全 464 00:22:46,010 --> 00:22:48,554 ‎他们为什么要把音乐开这么大声? 465 00:22:49,055 --> 00:22:50,431 ‎她是怎么回事? 466 00:22:50,515 --> 00:22:51,808 ‎她喝了一罐奥杜尔 467 00:22:51,891 --> 00:22:53,559 ‎现在喝多头晕了 468 00:22:54,227 --> 00:22:55,728 ‎奥杜尔不含… 469 00:22:57,980 --> 00:22:59,440 ‎让她感受那种痛苦吧 470 00:23:01,067 --> 00:23:01,943 ‎嘿 471 00:23:02,443 --> 00:23:04,237 ‎你以后还喝吗? 472 00:23:04,320 --> 00:23:05,488 ‎不喝了 妈妈 473 00:23:06,197 --> 00:23:07,073 ‎这就对了 474 00:23:08,741 --> 00:23:11,661 ‎有一天你会把牛至当大麻买回来的 475 00:23:13,538 --> 00:23:15,623 ‎蕾吉娜 你在这里啊 476 00:23:16,124 --> 00:23:18,835 ‎你的眼睛怎么了? 477 00:23:19,460 --> 00:23:20,920 ‎伯纳德告诉了我他是同性恋 478 00:23:21,003 --> 00:23:23,714 ‎你说了无知的浑话 被他揍了? 479 00:23:23,798 --> 00:23:25,466 ‎不是 他是先揍我 再告诉我的 480 00:23:26,884 --> 00:23:28,511 ‎我跟他挺好的 481 00:23:29,595 --> 00:23:30,430 ‎真的? 482 00:23:31,347 --> 00:23:34,225 ‎我头晕得厉害 ‎我能去外面车里坐着吗? 483 00:23:34,308 --> 00:23:37,770 ‎我们要全家一起参加这个守夜活动 484 00:23:37,854 --> 00:23:41,941 ‎是玛雅害温特失踪的 ‎我为什么要跟着受罪? 485 00:23:42,024 --> 00:23:45,319 ‎你知道温特发生了什么? ‎这个小姑娘知道温特发生了什么 486 00:23:45,403 --> 00:23:46,654 ‎不 她不知道 487 00:23:46,737 --> 00:23:48,072 ‎她什么都不知道 488 00:23:48,156 --> 00:23:50,533 ‎她刚才还说是你女儿造成温特失踪的 489 00:23:50,616 --> 00:23:52,994 ‎嘿 哥们 我女儿什么都没做 490 00:23:53,077 --> 00:23:54,162 ‎我做了 爸爸 491 00:23:54,245 --> 00:23:55,580 ‎是妈妈帮我的 492 00:23:56,747 --> 00:23:58,916 ‎嘿 不是的 听着 493 00:23:59,000 --> 00:24:02,044 ‎说实话 这孩子在哪儿? ‎我会支持你的 494 00:24:02,128 --> 00:24:04,922 ‎不是的 温特一直在欺负玛雅 495 00:24:05,006 --> 00:24:07,842 ‎显然我给玛雅的建议不够明确 496 00:24:07,925 --> 00:24:09,510 ‎你跟她说什么了? 497 00:24:10,261 --> 00:24:11,387 ‎让她有同理心 498 00:24:12,638 --> 00:24:13,764 ‎同理心?胡闹 499 00:24:13,848 --> 00:24:16,476 ‎我会让玛雅揍那小混蛋一顿 500 00:24:17,143 --> 00:24:19,061 ‎嘿 这个小姑娘揍了温特 501 00:24:19,145 --> 00:24:21,314 ‎-你说什么? ‎-你有什么毛病啊? 502 00:24:25,443 --> 00:24:27,320 ‎好了 嘿! 503 00:24:27,403 --> 00:24:28,779 ‎大家都退后! 504 00:24:28,863 --> 00:24:31,032 ‎还好我的枪里装满了子弹 505 00:24:31,115 --> 00:24:32,658 ‎我要把这里全摆平了 506 00:24:34,410 --> 00:24:37,079 ‎你带了把枪来参加烛光守夜? 507 00:24:37,163 --> 00:24:39,665 ‎我才不会不携带武器 ‎就走进公立学校呢 508 00:24:41,834 --> 00:24:44,921 ‎你的黑眼圈就是那么来的吧? ‎可怜的小温特在挣扎时打的吧? 509 00:24:45,004 --> 00:24:48,508 ‎不是 是我儿子打的 ‎因为他以为我痛恨同性恋者 510 00:24:48,591 --> 00:24:50,968 ‎大家能别嚷嚷了吗? 511 00:24:51,052 --> 00:24:53,179 ‎有人在经历宿醉呢 512 00:24:53,262 --> 00:24:55,932 ‎宿醉?我不在家 家里就乱套了? 513 00:24:56,015 --> 00:24:57,642 ‎我回头再解释给你听 514 00:24:57,725 --> 00:24:58,809 ‎我知道你会的 515 00:24:58,893 --> 00:25:00,895 ‎希望她喝的不是我的上等威士忌 516 00:25:01,395 --> 00:25:03,898 ‎各位 好消息 他们找到她了 517 00:25:03,981 --> 00:25:06,192 ‎他们找到温特了 她没事 518 00:25:09,820 --> 00:25:12,323 ‎你打算就这样熄灭你的蜡烛灯? 519 00:25:12,406 --> 00:25:14,408 ‎连句“对不起”都不说吗? 520 00:25:15,993 --> 00:25:18,955 ‎错了还死不承认 521 00:25:22,500 --> 00:25:23,376 ‎我们走吧 522 00:25:27,171 --> 00:25:28,548 ‎刚才差点就大打出手了 523 00:25:29,090 --> 00:25:30,007 ‎好吧… 524 00:25:30,091 --> 00:25:34,428 ‎也许让玛雅来处理温特的事 ‎不是个坏主意 525 00:25:34,512 --> 00:25:36,180 ‎她可能会被停学 526 00:25:36,264 --> 00:25:38,266 ‎可至少不那样 我们就不会来这里 527 00:25:38,933 --> 00:25:41,102 ‎-是呀 ‎-当家长这件事 528 00:25:42,353 --> 00:25:45,022 ‎我们一人管一个孩子时要容易得多 529 00:25:45,106 --> 00:25:46,274 ‎可不是 530 00:25:47,149 --> 00:25:48,442 ‎要知道… 531 00:25:48,526 --> 00:25:51,112 ‎伯纳德的事 ‎你若能提前告诉我一声就好了 532 00:25:53,656 --> 00:25:55,032 ‎不是我的秘密 我没资格说 533 00:25:55,116 --> 00:25:55,992 ‎是呀 534 00:25:57,034 --> 00:25:58,452 ‎不过 我很为你骄傲 535 00:25:58,953 --> 00:26:00,538 ‎你接受了 536 00:26:02,832 --> 00:26:04,625 ‎我没接受 537 00:26:05,501 --> 00:26:06,627 ‎你说你不在意的 538 00:26:07,211 --> 00:26:09,255 ‎我告诉他我能接受… 539 00:26:10,214 --> 00:26:11,507 ‎我也想接受 540 00:26:12,592 --> 00:26:14,093 ‎但是 他会有男朋友吗? 541 00:26:15,136 --> 00:26:17,054 ‎会在我面前吻男人吗? 542 00:26:17,138 --> 00:26:19,098 ‎我不知道自己是否准备好了应对那些 543 00:26:19,181 --> 00:26:20,016 ‎嘿 544 00:26:20,933 --> 00:26:22,643 ‎你不能这样 545 00:26:23,728 --> 00:26:24,645 ‎我的意思是… 546 00:26:24,729 --> 00:26:27,064 ‎他的人生之路不会容易 ‎现在就已不易 547 00:26:28,190 --> 00:26:29,066 ‎这我知道 548 00:26:29,150 --> 00:26:31,902 ‎所以我才对他说我能接受 549 00:26:34,447 --> 00:26:35,489 ‎但我说不上来 550 00:26:36,907 --> 00:26:37,783 ‎要消化的太多了 551 00:26:38,451 --> 00:26:40,911 ‎对我来说也是一样 552 00:26:41,912 --> 00:26:42,955 ‎有事吗? 553 00:26:44,123 --> 00:26:45,458 ‎我们需要车钥匙 554 00:26:54,091 --> 00:26:55,343 ‎听着 我需要回家 555 00:26:55,426 --> 00:26:56,510 ‎伯尼 556 00:26:56,594 --> 00:26:59,639 ‎伯纳德的事让我很担忧 557 00:27:01,223 --> 00:27:02,350 ‎天啊… 558 00:27:02,850 --> 00:27:06,646 ‎我知道自己错过了儿子的成长 559 00:27:07,813 --> 00:27:08,939 ‎那不是我们的错 560 00:27:09,482 --> 00:27:12,318 ‎但我若再错过女儿们的成长 ‎那就是我们的错了 561 00:27:12,401 --> 00:27:15,488 ‎听着 我不是要你原谅我做的错事 562 00:27:17,698 --> 00:27:20,284 ‎我甚至都不要求你让我回卧室睡 563 00:27:21,869 --> 00:27:23,871 ‎但我必须得回家里住 564 00:27:27,875 --> 00:27:32,338 ‎这是你第一次 ‎提出一个与你无关的想回家的理由 565 00:27:33,547 --> 00:27:35,049 ‎我只是希望自己的价值… 566 00:27:35,883 --> 00:27:37,176 ‎不仅仅是人寿保险的钱 567 00:27:38,177 --> 00:27:41,972 ‎我能闻出你身上的大麻和酒精味儿 568 00:27:42,056 --> 00:27:44,100 ‎所以 我们连那份保险都拿不到了 569 00:27:45,643 --> 00:27:49,063 ‎我刚发现自己儿子是同性恋 好吗? ‎给我点时间消化 570 00:27:51,899 --> 00:27:53,359 ‎嘿 我打听到了 571 00:27:53,442 --> 00:27:57,029 ‎是温特的奶奶绑架了她 ‎好让她远离父母 572 00:27:57,863 --> 00:28:00,866 ‎恭喜啊 你们不是学校最混乱的家庭 573 00:28:02,368 --> 00:28:04,704 ‎那个手电筒女士在那里 ‎我要去把钱要回来 574 00:28:10,584 --> 00:28:11,919 ‎那我能回家了吗? 575 00:28:15,464 --> 00:28:17,049 ‎什么叫“下次守夜时用”? 576 00:28:17,133 --> 00:28:19,510 ‎怎么?你们在按时间表绑架小孩吗? 577 00:28:49,081 --> 00:28:54,086 ‎字幕翻译: 黛拉